mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-17 06:41:24 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
2f2b7879ed
commit
4bcdfb930e
9127
src/backend/po/de.po
9127
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
7474
src/backend/po/pl.po
7474
src/backend/po/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-10 01:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-20 02:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-09 22:28-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 21:32-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -87,6 +87,22 @@ msgstr "konnte „stat“ für Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht ausführen:
|
|||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht entfernen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht entfernen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to look up effective user id %ld: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:47
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
|
msgstr "Server „%s“ existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not executable"
|
msgid "command not executable"
|
||||||
@ -253,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: „%s“ ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
msgstr "%s: „%s“ ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:931 initdb.c:3315
|
#: initdb.c:931 initdb.c:3323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
@ -440,22 +456,33 @@ msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
|
|||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2568
|
#: initdb.c:2555
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
|
msgid "%s: setlocale failed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte alte Locale „%s“ nicht wiederherstellen\n"
|
msgstr "%s: konnte alte Locale „%s“ nicht wiederherstellen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2574
|
#: initdb.c:2583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name „%s“\n"
|
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2601
|
#: initdb.c:2595
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
|
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2603
|
#: initdb.c:2625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -470,32 +497,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
|
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
|
||||||
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
|
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2722
|
#: initdb.c:2730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2731
|
#: initdb.c:2739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2744
|
#: initdb.c:2752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2763
|
#: initdb.c:2771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2784
|
#: initdb.c:2792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2798
|
#: initdb.c:2806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -504,17 +531,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2799
|
#: initdb.c:2807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2800
|
#: initdb.c:2808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2801
|
#: initdb.c:2809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -523,41 +550,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2802
|
#: initdb.c:2810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale Verbindungen\n"
|
msgstr " -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale Verbindungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2803
|
#: initdb.c:2811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-host=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale\n"
|
" --auth-host=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale\n"
|
||||||
" TCP/IP-Verbindungen\n"
|
" TCP/IP-Verbindungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2804
|
#: initdb.c:2812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-local=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für Verbindungen\n"
|
" --auth-local=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für Verbindungen\n"
|
||||||
" auf lokalen Sockets\n"
|
" auf lokalen Sockets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2805
|
#: initdb.c:2813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2806
|
#: initdb.c:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2807
|
#: initdb.c:2815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2808
|
#: initdb.c:2816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -571,17 +598,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
|
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
|
||||||
" Umgebung entnommen)\n"
|
" Umgebung entnommen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2812
|
#: initdb.c:2820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2813
|
#: initdb.c:2821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2814
|
#: initdb.c:2822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -590,22 +617,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=KFG\n"
|
" -T, --text-search-config=KFG\n"
|
||||||
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
|
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2816
|
#: initdb.c:2824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2817
|
#: initdb.c:2825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2818
|
#: initdb.c:2826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für den Transaktionslog\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für das Transaktionslog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2819
|
#: initdb.c:2827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -614,44 +641,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
|
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2820
|
#: initdb.c:2828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2821
|
#: initdb.c:2829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums Datenseitenprüfsummen verwenden\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums Datenseitenprüfsummen verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2822
|
#: initdb.c:2830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
|
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2823
|
#: initdb.c:2831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2824
|
#: initdb.c:2832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --nosync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
|
" -N, --nosync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
|
||||||
" geschrieben sind\n"
|
" geschrieben sind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2825
|
#: initdb.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
|
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2826
|
#: initdb.c:2834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only nur Datenverzeichnis synchronisieren\n"
|
msgstr " -S, --sync-only nur Datenverzeichnis synchronisieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2827
|
#: initdb.c:2835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -660,17 +687,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Weitere Optionen:\n"
|
"Weitere Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2828
|
#: initdb.c:2836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2829
|
#: initdb.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2830
|
#: initdb.c:2838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -681,7 +708,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2832
|
#: initdb.c:2840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -690,7 +717,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2840
|
#: initdb.c:2848
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -703,27 +730,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A, oder --auth-local und\n"
|
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A, oder --auth-local und\n"
|
||||||
"--auth-host, verwenden.\n"
|
"--auth-host, verwenden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2862
|
#: initdb.c:2870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode „%s“ für „%s“-Verbindungen\n"
|
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode „%s“ für „%s“-Verbindungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2876
|
#: initdb.c:2884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung einzuschalten\n"
|
msgstr "%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung einzuschalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2909
|
#: initdb.c:2917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2924
|
#: initdb.c:2932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2950
|
#: initdb.c:2958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -736,7 +763,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
|
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
|
||||||
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
|
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2988
|
#: initdb.c:2996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -747,7 +774,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
|
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2995
|
#: initdb.c:3003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -758,17 +785,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3014
|
#: initdb.c:3022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3033
|
#: initdb.c:3041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale „%s“ initialisiert werden.\n"
|
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale „%s“ initialisiert werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3036
|
#: initdb.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -787,22 +814,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3060
|
#: initdb.c:3068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale „%s“ finden\n"
|
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale „%s“ finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3062
|
#: initdb.c:3070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3063 initdb.c:3630 initdb.c:3651
|
#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3075
|
#: initdb.c:3083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -811,12 +838,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die von der Locale gesetzte Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
"Die von der Locale gesetzte Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||||
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf „%s“ gesetzt.\n"
|
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf „%s“ gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3083
|
#: initdb.c:3091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Locale „%s“ benötigt nicht unterstützte Kodierung „%s“\n"
|
msgstr "%s: Locale „%s“ benötigt nicht unterstützte Kodierung „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3086
|
#: initdb.c:3094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -825,52 +852,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
"Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||||
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3095
|
#: initdb.c:3103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf „%s“ gesetzt.\n"
|
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf „%s“ gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3166
|
#: initdb.c:3174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ finden\n"
|
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3177
|
#: initdb.c:3185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ ist unbekannt\n"
|
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ ist unbekannt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3182
|
#: initdb.c:3190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration „%s“ passt möglicherweise nicht zur Locale „%s“\n"
|
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration „%s“ passt möglicherweise nicht zur Locale „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3187
|
#: initdb.c:3195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf „%s“ gesetzt.\n"
|
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf „%s“ gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3231 initdb.c:3309
|
#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
|
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3245 initdb.c:3327
|
#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3251 initdb.c:3333
|
#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses „%s“ nicht ändern: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses „%s“ nicht ändern: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3266 initdb.c:3348
|
#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
|
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3272
|
#: initdb.c:3280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -881,17 +908,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sie das Verzeichnis „%s“ or führen Sie %s\n"
|
"Sie das Verzeichnis „%s“ or führen Sie %s\n"
|
||||||
"mit einem anderen Argument als „%s“ aus.\n"
|
"mit einem anderen Argument als „%s“ aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3280 initdb.c:3361
|
#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3300
|
#: initdb.c:3308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3354
|
#: initdb.c:3362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -900,27 +927,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
||||||
"Sie das Verzeichnis „%s“.\n"
|
"Sie das Verzeichnis „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3372
|
#: initdb.c:3380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3377
|
#: initdb.c:3385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3390
|
#: initdb.c:3398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Es enthält eine unsichtbare Datei (beginnt mit Punkt), vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
msgstr "Es enthält eine unsichtbare Datei (beginnt mit Punkt), vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3393
|
#: initdb.c:3401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis „lost+found“, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis „lost+found“, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3396
|
#: initdb.c:3404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@ -929,32 +956,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Einen Einhängepunkt direkt als Datenverzeichnis zu verwenden wird nicht empfohlen.\n"
|
"Einen Einhängepunkt direkt als Datenverzeichnis zu verwenden wird nicht empfohlen.\n"
|
||||||
"Erzeugen Sie ein Unterverzeichnis unter dem Einhängepunkt.\n"
|
"Erzeugen Sie ein Unterverzeichnis unter dem Einhängepunkt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3415
|
#: initdb.c:3423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
|
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3574
|
#: initdb.c:3591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
|
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3578
|
#: initdb.c:3595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3649
|
#: initdb.c:3666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3666
|
#: initdb.c:3683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
msgstr "%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3688
|
#: initdb.c:3705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -965,17 +992,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
"„%s“ gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3704
|
#: initdb.c:3721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind eingeschaltet.\n"
|
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind eingeschaltet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3706
|
#: initdb.c:3723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind ausgeschaltet.\n"
|
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind ausgeschaltet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3715
|
#: initdb.c:3732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -986,7 +1013,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Synchronisation auf Festplatte übersprungen.\n"
|
"Synchronisation auf Festplatte übersprungen.\n"
|
||||||
"Das Datenverzeichnis könnte verfälscht werden, falls das Betriebssystem abstürzt.\n"
|
"Das Datenverzeichnis könnte verfälscht werden, falls das Betriebssystem abstürzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3724
|
#: initdb.c:3741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,14 +2,15 @@
|
|||||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 09:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:57+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -26,7 +27,6 @@ msgstr "brak pamięci\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -45,17 +45,23 @@ msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:414
|
#: ../../port/dirmod.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:497
|
#: ../../port/dirmod.c:422
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
|
#: ../../port/dirmod.c:528 ../../port/dirmod.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -97,13 +103,11 @@ msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:47
|
#: ../../port/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not execute plan"
|
|
||||||
msgid "command not executable"
|
msgid "command not executable"
|
||||||
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
|
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:51
|
#: ../../port/wait_error.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "case not found"
|
|
||||||
msgid "command not found"
|
msgid "command not found"
|
||||||
msgstr "polecenia nie znaleziono"
|
msgstr "polecenia nie znaleziono"
|
||||||
|
|
||||||
@ -137,17 +141,17 @@ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
|||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:437 initdb.c:1543
|
#: initdb.c:437 initdb.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:493 initdb.c:1036 initdb.c:1065
|
#: initdb.c:493 initdb.c:1037 initdb.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1043 initdb.c:1071
|
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1044 initdb.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -162,77 +166,83 @@ msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:571
|
#: initdb.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:608 initdb.c:660
|
#: initdb.c:574
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:609 initdb.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:676
|
#: initdb.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:697
|
#: initdb.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:713
|
#: initdb.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:716
|
#: initdb.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:722
|
#: initdb.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:725
|
#: initdb.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:731
|
#: initdb.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:734
|
#: initdb.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:740
|
#: initdb.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:743
|
#: initdb.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:752
|
#: initdb.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:757
|
#: initdb.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:779
|
#: initdb.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -243,32 +253,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika, który\n"
|
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika, który\n"
|
||||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:791
|
#: initdb.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:808
|
#: initdb.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:839
|
#: initdb.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:956 initdb.c:3246
|
#: initdb.c:957 initdb.c:3247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:986
|
#: initdb.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
|
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:988 initdb.c:997 initdb.c:1007
|
#: initdb.c:989 initdb.c:998 initdb.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -277,36 +287,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
|
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
|
||||||
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
|
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:994
|
#: initdb.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1005
|
#: initdb.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1113
|
#: initdb.c:1114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
|
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1142
|
#: initdb.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
|
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1186
|
#: initdb.c:1187
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
|
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1381
|
#: initdb.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
|
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1397
|
#: initdb.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -315,141 +325,141 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
|
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
|
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1484
|
#: initdb.c:1485
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
|
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1518
|
#: initdb.c:1519
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
|
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1519
|
#: initdb.c:1520
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1522
|
#: initdb.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1549
|
#: initdb.c:1550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1562
|
#: initdb.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "ustawianie hasła ... "
|
msgstr "ustawianie hasła ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1662
|
#: initdb.c:1663
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
|
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1690
|
#: initdb.c:1691
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
|
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1726
|
#: initdb.c:1727
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
|
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1832
|
#: initdb.c:1833
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie porównań ... "
|
msgstr "tworzenie porównań ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1865
|
#: initdb.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1890
|
#: initdb.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1953
|
#: initdb.c:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
|
msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1954
|
#: initdb.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
|
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1957
|
#: initdb.c:1958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
|
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1972
|
#: initdb.c:1973
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie konwersji ... "
|
msgstr "tworzenie konwersji ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2007
|
#: initdb.c:2008
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie słowników ... "
|
msgstr "tworzenie słowników ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2061
|
#: initdb.c:2062
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
|
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2119
|
#: initdb.c:2120
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
|
msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2175
|
#: initdb.c:2176
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
|
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2200
|
#: initdb.c:2201
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
|
msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2256
|
#: initdb.c:2257
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
|
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2288
|
#: initdb.c:2289
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
|
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2314
|
#: initdb.c:2315
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
|
msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2386
|
#: initdb.c:2387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "sygnał otrzymany\n"
|
msgstr "sygnał otrzymany\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2392
|
#: initdb.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
|
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2400
|
#: initdb.c:2401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2503
|
#: initdb.c:2504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2509
|
#: initdb.c:2510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2536
|
#: initdb.c:2537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
|
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2538
|
#: initdb.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -464,32 +474,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
|
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
|
||||||
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
|
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2657
|
#: initdb.c:2658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2666
|
#: initdb.c:2667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2679
|
#: initdb.c:2680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2698
|
#: initdb.c:2699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2719
|
#: initdb.c:2720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2733
|
#: initdb.c:2734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -498,17 +508,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
|
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2734
|
#: initdb.c:2735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Składnia:\n"
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2735
|
#: initdb.c:2736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
|
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2736
|
#: initdb.c:2737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -517,37 +527,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje:\n"
|
"Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2737
|
#: initdb.c:2738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń\n"
|
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2738
|
#: initdb.c:2739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń TCP/IP\n"
|
msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń TCP/IP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2739
|
#: initdb.c:2740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych gniazd połączeń\n"
|
msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych gniazd połączeń\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2740
|
#: initdb.c:2741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2741
|
#: initdb.c:2742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
|
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2742
|
#: initdb.c:2743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz danych\n"
|
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2743
|
#: initdb.c:2744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -560,17 +570,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej kategorii\n"
|
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej kategorii\n"
|
||||||
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze środowiska)\n"
|
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze środowiska)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2747
|
#: initdb.c:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2748
|
#: initdb.c:2749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
|
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2749
|
#: initdb.c:2750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -579,22 +589,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
|
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2751
|
#: initdb.c:2752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
|
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2752
|
#: initdb.c:2753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2753
|
#: initdb.c:2754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2754
|
#: initdb.c:2755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -603,42 +613,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rzadziej używane opcje:\n"
|
"Rzadziej używane opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2755
|
#: initdb.c:2756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
|
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2756
|
#: initdb.c:2757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums użycie sum kontrolnych danych stron\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums użycie sum kontrolnych danych stron\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2757
|
#: initdb.c:2758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
|
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2758
|
#: initdb.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
|
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2759
|
#: initdb.c:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --nosync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie zapisane na dysk\n"
|
msgstr " -N, --nosync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie zapisane na dysk\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2760
|
#: initdb.c:2761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
|
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2761
|
#: initdb.c:2762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only synchronizować tylko katalog danych\n"
|
msgstr " -S, --sync-only synchronizować tylko katalog danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2762
|
#: initdb.c:2763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -647,17 +657,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pozostałe opcje:\n"
|
"Pozostałe opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2763
|
#: initdb.c:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2764
|
#: initdb.c:2765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2765
|
#: initdb.c:2766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -668,7 +678,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
|
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
|
||||||
"do określenia tegoż katalogu.\n"
|
"do określenia tegoż katalogu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2767
|
#: initdb.c:2768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -677,7 +687,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2775
|
#: initdb.c:2776
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -689,27 +699,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A,\n"
|
"Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A,\n"
|
||||||
"--auth-local lub --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
|
"--auth-local lub --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2797
|
#: initdb.c:2798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2811
|
#: initdb.c:2812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
|
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2844
|
#: initdb.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2859
|
#: initdb.c:2860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2885
|
#: initdb.c:2886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -722,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
|
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
|
||||||
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
|
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2924
|
#: initdb.c:2925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -733,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2931
|
#: initdb.c:2932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -744,17 +754,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2950
|
#: initdb.c:2951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2969
|
#: initdb.c:2970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
|
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2972
|
#: initdb.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -773,22 +783,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2996
|
#: initdb.c:2997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2998
|
#: initdb.c:2999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
|
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2999 initdb.c:3561 initdb.c:3582
|
#: initdb.c:3000 initdb.c:3562 initdb.c:3583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3011
|
#: initdb.c:3012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -797,12 +807,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
"Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
||||||
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
|
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3019
|
#: initdb.c:3020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3022
|
#: initdb.c:3023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -811,52 +821,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
"Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
||||||
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
|
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3031
|
#: initdb.c:3032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
|
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3102
|
#: initdb.c:3103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3113
|
#: initdb.c:3114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3118
|
#: initdb.c:3119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3123
|
#: initdb.c:3124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
|
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3162 initdb.c:3240
|
#: initdb.c:3163 initdb.c:3241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
|
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
|
#: initdb.c:3177 initdb.c:3259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
|
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3182 initdb.c:3264
|
#: initdb.c:3183 initdb.c:3265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3197 initdb.c:3279
|
#: initdb.c:3198 initdb.c:3280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
|
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3203
|
#: initdb.c:3204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -867,17 +877,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
|
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
|
||||||
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
|
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3211 initdb.c:3292
|
#: initdb.c:3212 initdb.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3231
|
#: initdb.c:3232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3285
|
#: initdb.c:3286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -886,62 +896,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
|
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
|
||||||
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
|
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3304
|
#: initdb.c:3305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3309
|
#: initdb.c:3310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
|
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3321
|
#: initdb.c:3322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
|
msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3324
|
#: initdb.c:3325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
|
msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3327
|
#: initdb.c:3328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest "
|
"Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest zalecane.\n"
|
||||||
"zalecane.\n"
|
|
||||||
"Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n"
|
"Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3346
|
#: initdb.c:3347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
|
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3505
|
#: initdb.c:3506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
|
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3509
|
#: initdb.c:3510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
|
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3580
|
#: initdb.c:3581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3597
|
#: initdb.c:3598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
|
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3619
|
#: initdb.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -952,17 +961,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
|
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3635
|
#: initdb.c:3636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n"
|
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3637
|
#: initdb.c:3638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n"
|
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3646
|
#: initdb.c:3647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -973,7 +982,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pominięto synchronizację na dysk.\n"
|
"Pominięto synchronizację na dysk.\n"
|
||||||
"Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
|
"Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3655
|
#: initdb.c:3656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -992,8 +1001,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
|
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
|
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
|
||||||
#~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"
|
#~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,9 +5,9 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:41-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 15:59-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -16,37 +16,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
|
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
msgstr "pclose falhou: %s"
|
msgstr "pclose falhou: %s"
|
||||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 17:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 21:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -110,31 +110,31 @@ msgstr "en production"
|
|||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "code de statut inconnu"
|
msgstr "code de statut inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:81
|
#: pg_controldata.c:83
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "wal_level non reconnu"
|
msgstr "wal_level non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:126
|
#: pg_controldata.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:127
|
#: pg_controldata.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:135
|
#: pg_controldata.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:142
|
#: pg_controldata.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -149,12 +149,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:190
|
#: pg_controldata.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:193
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -169,256 +169,262 @@ msgstr ""
|
|||||||
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
||||||
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
#: pg_controldata.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:208
|
#: pg_controldata.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
|
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216
|
#: pg_controldata.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
|
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "désactivé"
|
msgstr "désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activé"
|
msgstr "activé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:225
|
#: pg_controldata.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de restauration : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de restauration : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
|
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
|
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
|
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "non"
|
msgstr "non"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "oui"
|
msgstr "oui"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
|
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:274
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
#: pg_controldata.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:284
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par référence"
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "par valeur"
|
msgstr "par valeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:45-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:00-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -106,31 +106,31 @@ msgstr "em produção"
|
|||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "código de status desconhecido"
|
msgstr "código de status desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:81
|
#: pg_controldata.c:83
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "wal_level desconhecido"
|
msgstr "wal_level desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:126
|
#: pg_controldata.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:127
|
#: pg_controldata.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:135
|
#: pg_controldata.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:142
|
#: pg_controldata.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -143,12 +143,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
|
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:190
|
#: pg_controldata.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:193
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -161,249 +161,259 @@ msgstr ""
|
|||||||
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
|
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
|
||||||
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados.\n"
|
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
#: pg_controldata.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
|
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
|
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:208
|
#: pg_controldata.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
|
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
|
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216
|
#: pg_controldata.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "desabilitado"
|
msgstr "desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "habilitado"
|
msgstr "habilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:225
|
#: pg_controldata.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
|
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
|
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
|
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
|
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
|
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "não"
|
msgstr "não"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "sim"
|
msgstr "sim"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Definição atual de wal_level: %s\n"
|
msgstr "Definição atual de wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Definição atual de wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Definição atual de max_connections: %d\n"
|
msgstr "Definição atual de max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Definição atual de max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Definição atual de max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Definição atual de max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Definição atual de max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Definição atual de max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:274
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
#: pg_controldata.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:284
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referência"
|
msgstr "por referência"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_ctl
|
# German message translation file for pg_ctl
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2013.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: „%s“
|
# Use these quotes: „%s“
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 15:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-15 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 20:34-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-15 22:19-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -16,6 +16,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -27,92 +62,72 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:146
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:202
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:272
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:523
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:47
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not executable"
|
msgid "command not executable"
|
||||||
msgstr "Befehl ist nicht ausführbar"
|
msgstr "Befehl ist nicht ausführbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:51
|
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not found"
|
msgid "command not found"
|
||||||
msgstr "Befehl nicht gefunden"
|
msgstr "Befehl nicht gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:56
|
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:63
|
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:73
|
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
|
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:77
|
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:82
|
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:253
|
#: pg_ctl.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte PID-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte PID-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:262
|
#: pg_ctl.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: die PID-Datei „%s“ ist leer\n"
|
msgstr "%s: die PID-Datei „%s“ ist leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:265
|
#: pg_ctl.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei „%s“\n"
|
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:477
|
#: pg_ctl.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -121,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: Option -w wird beim Starten eines Servers vor Version 9.1 nicht unterstützt\n"
|
"%s: Option -w wird beim Starten eines Servers vor Version 9.1 nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:547
|
#: pg_ctl.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -130,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: Option -w kann keine relative Angabe des Socket-Verzeichnisses verwenden\n"
|
"%s: Option -w kann keine relative Angabe des Socket-Verzeichnisses verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:595
|
#: pg_ctl.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -139,22 +154,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: in diesem Datenverzeichnis läuft anscheinend bereits in Postmaster\n"
|
"%s: in diesem Datenverzeichnis läuft anscheinend bereits in Postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:645
|
#: pg_ctl.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
|
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:670
|
#: pg_ctl.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:675
|
#: pg_ctl.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: Optionsdatei „%s“ muss genau eine Zeile haben\n"
|
msgstr "%s: Optionsdatei „%s“ muss genau eine Zeile haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:723
|
#: pg_ctl.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -165,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
|
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:729
|
#: pg_ctl.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -176,42 +191,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:762
|
#: pg_ctl.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:777
|
#: pg_ctl.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:814
|
#: pg_ctl.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Exitcode war %d\n"
|
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Exitcode war %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:821
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
|
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " fertig\n"
|
msgstr " fertig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:827
|
#: pg_ctl.c:891
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "Server gestartet\n"
|
msgstr "Server gestartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
|
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " Warten beendet\n"
|
msgstr " Warten beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:831
|
#: pg_ctl.c:895
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "Server startet immer noch\n"
|
msgstr "Server startet immer noch\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:835
|
#: pg_ctl.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -220,43 +235,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
||||||
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
|
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " Fehler\n"
|
msgstr " Fehler\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:842
|
#: pg_ctl.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte wegen Fehlkonfiguration nicht auf Server warten\n"
|
msgstr "%s: konnte wegen Fehlkonfiguration nicht auf Server warten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:848
|
#: pg_ctl.c:912
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "Server startet\n"
|
msgstr "Server startet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
|
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID-Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
msgstr "%s: PID-Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
|
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:870
|
#: pg_ctl.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
|
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
#: pg_ctl.c:949
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
|
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -266,16 +281,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n"
|
"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
|
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
|
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
|
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -283,184 +298,184 @@ msgstr ""
|
|||||||
"TIPP: Die Option „-m fast“ beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
"TIPP: Die Option „-m fast“ beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
||||||
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
|
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "Server angehalten\n"
|
msgstr "Server angehalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
|
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:961
|
#: pg_ctl.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
|
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1023
|
#: pg_ctl.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
|
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1046
|
#: pg_ctl.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055
|
#: pg_ctl.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1060
|
#: pg_ctl.c:1124
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1086
|
#: pg_ctl.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1111
|
#: pg_ctl.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1117
|
#: pg_ctl.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1125
|
#: pg_ctl.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1128
|
#: pg_ctl.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht entfernen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht entfernen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1133
|
#: pg_ctl.c:1196
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "Server wird befördert\n"
|
msgstr "Server wird befördert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1180
|
#: pg_ctl.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1192
|
#: pg_ctl.c:1256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1203
|
#: pg_ctl.c:1272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1221
|
#: pg_ctl.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1255
|
#: pg_ctl.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1265
|
#: pg_ctl.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte „postgres“ Programmdatei nicht finden\n"
|
msgstr "%s: konnte „postgres“ Programmdatei nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1330 pg_ctl.c:1362
|
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1336
|
#: pg_ctl.c:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist bereits registriert\n"
|
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist bereits registriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1347
|
#: pg_ctl.c:1454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1368
|
#: pg_ctl.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist nicht registriert\n"
|
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist nicht registriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1375
|
#: pg_ctl.c:1482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1382
|
#: pg_ctl.c:1489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1467
|
#: pg_ctl.c:1574
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1470
|
#: pg_ctl.c:1577
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1474
|
#: pg_ctl.c:1581
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1518
|
#: pg_ctl.c:1625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1590
|
#: pg_ctl.c:1697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1599
|
#: pg_ctl.c:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1612
|
#: pg_ctl.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1631
|
#: pg_ctl.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1669
|
#: pg_ctl.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n"
|
msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1755
|
#: pg_ctl.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1763
|
#: pg_ctl.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -470,27 +485,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
|
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1764
|
#: pg_ctl.c:1862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1766
|
#: pg_ctl.c:1864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1767
|
#: pg_ctl.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1768
|
#: pg_ctl.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -499,27 +514,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1770
|
#: pg_ctl.c:1868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1771
|
#: pg_ctl.c:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1772
|
#: pg_ctl.c:1870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1773
|
#: pg_ctl.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1775
|
#: pg_ctl.c:1873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -528,12 +543,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT] [-D DATENVERZ]\n"
|
" %s register [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT] [-D DATENVERZ]\n"
|
||||||
" [-S STARTTYP] [-w] [-t SEK] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
" [-S STARTTYP] [-w] [-t SEK] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1777
|
#: pg_ctl.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1780
|
#: pg_ctl.c:1878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -542,42 +557,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für alle Modi:\n"
|
"Optionen für alle Modi:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1781
|
#: pg_ctl.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1782
|
#: pg_ctl.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
|
msgstr " -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1783
|
#: pg_ctl.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1784
|
#: pg_ctl.c:1882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1785
|
#: pg_ctl.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1786
|
#: pg_ctl.c:1884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1787
|
#: pg_ctl.c:1885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1788
|
#: pg_ctl.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -587,14 +602,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Start oder Neustart.)\n"
|
"Start oder Neustart.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1789
|
#: pg_ctl.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1791
|
#: pg_ctl.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -603,24 +618,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
|
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1793
|
#: pg_ctl.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
|
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1795
|
#: pg_ctl.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
|
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1797
|
#: pg_ctl.c:1895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
|
" -l, --log=DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
|
||||||
" bestehende Datei angehängt)\n"
|
" bestehende Datei angehängt)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1798
|
#: pg_ctl.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -629,12 +644,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
||||||
" Serverprogramm) oder initdb\n"
|
" Serverprogramm) oder initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:1898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1801
|
#: pg_ctl.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -643,12 +658,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für Anhalten, Neustart oder Beförderung (Promote):\n"
|
"Optionen für Anhalten, Neustart oder Beförderung (Promote):\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1802
|
#: pg_ctl.c:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann „smart“, „fast“ oder „immediate“ sein\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann „smart“, „fast“ oder „immediate“ sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1804
|
#: pg_ctl.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -657,24 +672,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Shutdown-Modi sind:\n"
|
"Shutdown-Modi sind:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1805
|
#: pg_ctl.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
msgstr " smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1806
|
#: pg_ctl.c:1904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
|
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1807
|
#: pg_ctl.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
" immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
||||||
" beim Neustart\n"
|
" beim Neustart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1809
|
#: pg_ctl.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -683,7 +698,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Erlaubte Signalnamen für „kill“:\n"
|
"Erlaubte Signalnamen für „kill“:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1813
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -692,27 +707,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für „register“ und „unregister“:\n"
|
"Optionen für „register“ und „unregister“:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1814
|
#: pg_ctl.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1815
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1816
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1817
|
#: pg_ctl.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
|
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1819
|
#: pg_ctl.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -721,19 +736,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Starttypen sind:\n"
|
"Starttypen sind:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1820
|
#: pg_ctl.c:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
|
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
|
||||||
" (Voreinstellung)\n"
|
" (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1821
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
|
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1824
|
#: pg_ctl.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -742,27 +757,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1849
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus „%s“\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1881
|
#: pg_ctl.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Signalname „%s“\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Signalname „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:1996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Starttyp „%s“\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Starttyp „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1951
|
#: pg_ctl.c:2051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl „%s“ nicht ermitteln\n"
|
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl „%s“ nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2024
|
#: pg_ctl.c:2123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -773,32 +788,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2095
|
#: pg_ctl.c:2190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2137
|
#: pg_ctl.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2161
|
#: pg_ctl.c:2252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: fehlende Argumente für „kill“-Modus\n"
|
msgstr "%s: fehlende Argumente für „kill“-Modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2179
|
#: pg_ctl.c:2270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus „%s“\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2189
|
#: pg_ctl.c:2280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
|
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2210
|
#: pg_ctl.c:2301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"
|
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2013.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:49-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:01-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -16,6 +16,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "pclose falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -27,92 +62,72 @@ msgstr "sem memória\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:146
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:202
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:272
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:523
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "pclose falhou: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:47
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not executable"
|
msgid "command not executable"
|
||||||
msgstr "comando não é executável"
|
msgstr "comando não é executável"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:51
|
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not found"
|
msgid "command not found"
|
||||||
msgstr "comando não foi encontrado"
|
msgstr "comando não foi encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:56
|
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:63
|
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:73
|
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:77
|
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:82
|
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:253
|
#: pg_ctl.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: diretório \"%s\" não existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: diretório \"%s\" não é um diretório de agrupamento de banco dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:262
|
#: pg_ctl.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
|
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:265
|
#: pg_ctl.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:477
|
#: pg_ctl.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -121,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
|
"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:547
|
#: pg_ctl.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -130,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
|
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:595
|
#: pg_ctl.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -139,22 +154,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: este diretório de dados parece já estar executando um postmaster\n"
|
"%s: este diretório de dados parece já estar executando um postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:645
|
#: pg_ctl.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n"
|
msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:670
|
#: pg_ctl.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:675
|
#: pg_ctl.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
|
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:723
|
#: pg_ctl.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -165,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:729
|
#: pg_ctl.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -176,42 +191,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:762
|
#: pg_ctl.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
|
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:777
|
#: pg_ctl.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
|
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:814
|
#: pg_ctl.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
|
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:821
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
|
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
|
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr "feito\n"
|
msgstr "feito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:827
|
#: pg_ctl.c:891
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
|
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr "parou de esperar\n"
|
msgstr "parou de esperar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:831
|
#: pg_ctl.c:895
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
|
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:835
|
#: pg_ctl.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -220,43 +235,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
|
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
|
||||||
"Examine o arquivo de log.\n"
|
"Examine o arquivo de log.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
|
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr "falhou\n"
|
msgstr "falhou\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:842
|
#: pg_ctl.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
|
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:848
|
#: pg_ctl.c:912
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "servidor está iniciando\n"
|
msgstr "servidor está iniciando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
|
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
|
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
|
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "O servidor está executando?\n"
|
msgstr "O servidor está executando?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:870
|
#: pg_ctl.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
|
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
#: pg_ctl.c:949
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "servidor está desligando\n"
|
msgstr "servidor está desligando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
|
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -266,199 +281,199 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
|
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
|
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "esperando o servidor desligar..."
|
msgstr "esperando o servidor desligar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
|
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
|
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
|
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
|
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
|
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "servidor está parado\n"
|
msgstr "servidor está parado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
|
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
|
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:961
|
#: pg_ctl.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
|
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
|
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1023
|
#: pg_ctl.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
|
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1046
|
#: pg_ctl.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055
|
#: pg_ctl.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1060
|
#: pg_ctl.c:1124
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
|
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1086
|
#: pg_ctl.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
|
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1111
|
#: pg_ctl.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1117
|
#: pg_ctl.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1125
|
#: pg_ctl.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1128
|
#: pg_ctl.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1133
|
#: pg_ctl.c:1196
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
|
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1180
|
#: pg_ctl.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1192
|
#: pg_ctl.c:1256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1203
|
#: pg_ctl.c:1272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
|
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1221
|
#: pg_ctl.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1255
|
#: pg_ctl.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1265
|
#: pg_ctl.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
|
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1330 pg_ctl.c:1362
|
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1336
|
#: pg_ctl.c:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1347
|
#: pg_ctl.c:1454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1368
|
#: pg_ctl.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1375
|
#: pg_ctl.c:1482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1382
|
#: pg_ctl.c:1489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1467
|
#: pg_ctl.c:1574
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
|
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1470
|
#: pg_ctl.c:1577
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
|
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1474
|
#: pg_ctl.c:1581
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
|
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1518
|
#: pg_ctl.c:1625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1590
|
#: pg_ctl.c:1697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1599
|
#: pg_ctl.c:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1612
|
#: pg_ctl.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1631
|
#: pg_ctl.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1669
|
#: pg_ctl.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
|
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1755
|
#: pg_ctl.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1763
|
#: pg_ctl.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -467,27 +482,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
|
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1764
|
#: pg_ctl.c:1862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Uso:\n"
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1766
|
#: pg_ctl.c:1864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1767
|
#: pg_ctl.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1768
|
#: pg_ctl.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -496,27 +511,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||||
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1770
|
#: pg_ctl.c:1868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1771
|
#: pg_ctl.c:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
|
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1772
|
#: pg_ctl.c:1870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1773
|
#: pg_ctl.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
|
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1775
|
#: pg_ctl.c:1873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -525,12 +540,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
|
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
|
||||||
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1777
|
#: pg_ctl.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1780
|
#: pg_ctl.c:1878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -539,42 +554,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções comuns:\n"
|
"Opções comuns:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1781
|
#: pg_ctl.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1782
|
#: pg_ctl.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1783
|
#: pg_ctl.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
|
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1784
|
#: pg_ctl.c:1882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1785
|
#: pg_ctl.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1786
|
#: pg_ctl.c:1884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1787
|
#: pg_ctl.c:1885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1788
|
#: pg_ctl.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -583,12 +598,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
|
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1789
|
#: pg_ctl.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1791
|
#: pg_ctl.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -597,22 +612,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções para início ou reinício:\n"
|
"Opções para início ou reinício:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1793
|
#: pg_ctl.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
|
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1795
|
#: pg_ctl.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
|
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1797
|
#: pg_ctl.c:1895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
|
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1798
|
#: pg_ctl.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -621,12 +636,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
|
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
|
||||||
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
|
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:1898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
|
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1801
|
#: pg_ctl.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -635,12 +650,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções para parada, reinício ou promoção:\n"
|
"Opções para parada, reinício ou promoção:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1802
|
#: pg_ctl.c:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1804
|
#: pg_ctl.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -649,22 +664,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Modos de desligamento são:\n"
|
"Modos de desligamento são:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1805
|
#: pg_ctl.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1806
|
#: pg_ctl.c:1904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
|
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1807
|
#: pg_ctl.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
|
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1809
|
#: pg_ctl.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -673,7 +688,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
|
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1813
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -682,27 +697,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
|
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1814
|
#: pg_ctl.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1815
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1816
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1817
|
#: pg_ctl.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1819
|
#: pg_ctl.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -711,17 +726,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tipos de início são:\n"
|
"Tipos de início são:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1820
|
#: pg_ctl.c:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
|
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1821
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
|
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1824
|
#: pg_ctl.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -730,27 +745,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1849
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
|
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1881
|
#: pg_ctl.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
|
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:1996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
|
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1951
|
#: pg_ctl.c:2051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2024
|
#: pg_ctl.c:2123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -761,32 +776,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
|
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
|
||||||
"será o dono do processo do servidor.\n"
|
"será o dono do processo do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2095
|
#: pg_ctl.c:2190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
|
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2137
|
#: pg_ctl.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2161
|
#: pg_ctl.c:2252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
|
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2179
|
#: pg_ctl.c:2270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
|
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2189
|
#: pg_ctl.c:2280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2210
|
#: pg_ctl.c:2301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"
|
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 17:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:49+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -19,104 +19,103 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
#: pg_resetxlog.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
#: pg_resetxlog.c:130 pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:223 pg_resetxlog.c:230
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
||||||
"-1\n"
|
"-1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
#: pg_resetxlog.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
#: pg_resetxlog.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetxlog.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
#: pg_resetxlog.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être "
|
"%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être "
|
||||||
"0\n"
|
"0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
#: pg_resetxlog.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
#: pg_resetxlog.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
#: pg_resetxlog.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -126,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et "
|
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et "
|
||||||
"réessayer.\n"
|
"réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -136,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"réinitialisation.\n"
|
"réinitialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
#: pg_resetxlog.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -149,12 +148,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"réinitialisation.\n"
|
"réinitialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
#: pg_resetxlog.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
#: pg_resetxlog.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -165,24 +164,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"et réessayer.\n"
|
"et réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
#: pg_resetxlog.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
#: pg_resetxlog.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
"%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
#: pg_resetxlog.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
"%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -191,21 +190,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "pg_control values:\n"
|
||||||
|
#| "\n"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Valeurs de pg_control : \n"
|
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#| msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
@ -276,13 +272,11 @@ msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contr
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -359,11 +353,82 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
#: pg_resetxlog.c:642
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Values to be changed:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Valeurs à changer :\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:653
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:659
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:665
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:671
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:673
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "NextXID Epoch: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
@ -372,47 +437,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||||
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
#: pg_resetxlog.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:779 pg_resetxlog.c:1063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
|
#: pg_resetxlog.c:819 pg_resetxlog.c:885 pg_resetxlog.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
|
#: pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907 pg_resetxlog.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:914 pg_resetxlog.c:966
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:898 pg_resetxlog.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
|
#: pg_resetxlog.c:1041 pg_resetxlog.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -421,7 +492,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -432,28 +503,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options :\n"
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||||
" transaction\n"
|
" transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new "
|
|
||||||
#| "transaction log\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
"log\n"
|
"log\n"
|
||||||
@ -461,47 +529,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||||
" journal de transactions\n"
|
" journal de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetxlog.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| " -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
|
#| "testing)\n"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
"testing)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
|
||||||
" contrôle extraites (pour test)\n"
|
" (pour test)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
#: pg_resetxlog.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
#: pg_resetxlog.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
#: pg_resetxlog.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -510,11 +579,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
@ -2,14 +2,15 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:20-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -344,15 +345,13 @@ msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
|
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
|
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
#: pg_resetxlog.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -364,37 +363,43 @@ msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
|
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
|
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
#: pg_resetxlog.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
|
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -403,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
|
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -414,65 +419,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
|
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opcje:\n"
|
msgstr "Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -l xlogfile force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l XLOGFILE wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
|
msgstr " -l XLOGFILE wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego komunikatu transakcji\n"
|
||||||
"komunikatu transakcji\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID,MXID ustawia ID następnej i najstarszej multitransakcji\n"
|
msgstr " -x XID,MXID ustawia ID następnej i najstarszej multitransakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości kontrolne (do testowania)\n"
|
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości kontrolne (do testowania)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
|
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
|
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
#: pg_resetxlog.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
#: pg_resetxlog.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
|
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
#: pg_resetxlog.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -483,3 +485,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 16:05-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:02-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -18,99 +18,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
#: pg_resetxlog.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
#: pg_resetxlog.c:130 pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:223 pg_resetxlog.c:230
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
#: pg_resetxlog.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
#: pg_resetxlog.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetxlog.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
#: pg_resetxlog.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
#: pg_resetxlog.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
#: pg_resetxlog.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
#: pg_resetxlog.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
|
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
|
||||||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
|
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
#: pg_resetxlog.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
||||||
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
#: pg_resetxlog.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
#: pg_resetxlog.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -155,22 +155,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"e tente novamente.\n"
|
"e tente novamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
#: pg_resetxlog.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
#: pg_resetxlog.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
#: pg_resetxlog.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
|
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -179,20 +179,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"valores do pg_control:\n"
|
"Valores atuais do pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
@ -347,52 +342,120 @@ msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
|||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
#: pg_resetxlog.c:642
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Values to be changed:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Valores a serem alterados:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:653
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "BD do OldestMulti: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:659
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:665
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:671
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:673
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "BD do OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextXID Epoch: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Época do NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
#: pg_resetxlog.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:779 pg_resetxlog.c:1063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
|
#: pg_resetxlog.c:819 pg_resetxlog.c:885 pg_resetxlog.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
|
#: pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907 pg_resetxlog.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:914 pg_resetxlog.c:966
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:898 pg_resetxlog.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
|
#: pg_resetxlog.c:1041 pg_resetxlog.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -401,7 +464,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -412,62 +475,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opções:\n"
|
msgstr "Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
|
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
|
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetxlog.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n sem atualização, mostra somente valores de controle extraídos (para teste)\n"
|
msgstr " -n sem atualização, mostra o que seria feito (para teste)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
#: pg_resetxlog.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
|
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
#: pg_resetxlog.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
#: pg_resetxlog.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2,14 +2,15 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:20-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:41+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -27,7 +28,6 @@ msgstr "brak pamięci\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -68,13 +68,11 @@ msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:47
|
#: ../../port/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not execute plan"
|
|
||||||
msgid "command not executable"
|
msgid "command not executable"
|
||||||
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
|
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:51
|
#: ../../port/wait_error.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "case not found"
|
|
||||||
msgid "command not found"
|
msgid "command not found"
|
||||||
msgstr "polecenia nie znaleziono"
|
msgstr "polecenia nie znaleziono"
|
||||||
|
|
||||||
@ -128,7 +126,7 @@ msgstr "nie można pobrać folderu domowego: %s\n"
|
|||||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
|
msgstr "\\%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:307 common.c:446 common.c:851
|
#: command.c:307 common.c:446 common.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||||||
msgstr "Nie jesteś obecnie połączony do bazy danych.\n"
|
msgstr "Nie jesteś obecnie połączony do bazy danych.\n"
|
||||||
@ -234,8 +232,8 @@ msgstr "Pomiar czasu wyłączony."
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
|
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
|
||||||
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
|
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
|
||||||
#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:395 copy.c:410 psqlscan.l:1674
|
#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1677
|
||||||
#: psqlscan.l:1685 psqlscan.l:1695
|
#: psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
@ -245,11 +243,11 @@ msgstr "%s: %s\n"
|
|||||||
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||||
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1535 startup.c:185
|
#: command.c:1535 startup.c:186
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Hasło: "
|
msgstr "Hasło: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1542 startup.c:188 startup.c:190
|
#: command.c:1542 startup.c:189 startup.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Hasło użytkownika %s: "
|
msgstr "Hasło użytkownika %s: "
|
||||||
@ -260,8 +258,8 @@ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection
|
|||||||
msgstr "Wszystkie parametry połączenia muszą być wskazane ponieważ nie istnieje żadne połączenie do bazy danych\n"
|
msgstr "Wszystkie parametry połączenia muszą być wskazane ponieważ nie istnieje żadne połączenie do bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||||
#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:504 copy.c:691
|
#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684
|
||||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1946
|
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -509,7 +507,6 @@ msgstr "\\watch nie może być użyte z COPY\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:2669
|
#: command.c:2669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
|
||||||
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwany stan wyniku dla \\watch\n"
|
msgstr "nieoczekiwany stan wyniku dla \\watch\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -533,12 +530,12 @@ msgstr "Nieudane.\n"
|
|||||||
msgid "Succeeded.\n"
|
msgid "Succeeded.\n"
|
||||||
msgstr "Udane.\n"
|
msgstr "Udane.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:403 common.c:683 common.c:816
|
#: common.c:403 common.c:683 common.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwany PQresultStatus: %d\n"
|
msgstr "nieoczekiwany PQresultStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:452 common.c:459 common.c:877
|
#: common.c:452 common.c:459 common.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"********* QUERY **********\n"
|
"********* QUERY **********\n"
|
||||||
@ -576,7 +573,7 @@ msgstr "więcej niż jeden wiersz zwrócony z \\gset\n"
|
|||||||
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustawić zmiennej \"%s\"\n"
|
msgstr "nie można ustawić zmiennej \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:859
|
#: common.c:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
|
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
|
||||||
@ -587,17 +584,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"***(wciśnij enter by iść dalej lub x i enter by anulować)***********************\n"
|
"***(wciśnij enter by iść dalej lub x i enter by anulować)***********************\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:910
|
#: common.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje punktów zapisu dla ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje punktów zapisu dla ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1004
|
#: common.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwany status transakcji (%d)\n"
|
msgstr "nieoczekiwany status transakcji (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1032
|
#: common.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||||
msgstr "Czas: %.3f ms\n"
|
msgstr "Czas: %.3f ms\n"
|
||||||
@ -617,36 +614,36 @@ msgstr "\\copy: błąd analizy przy \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
|
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
|
||||||
msgstr "\\copy: błąd analizy na końcu linii\n"
|
msgstr "\\copy: błąd analizy na końcu linii\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:339
|
#: copy.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można wykonać polecenia \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można wykonać polecenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:355
|
#: copy.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
|
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można kopiować z/do folderu\n"
|
msgstr "%s: nie można kopiować z/do folderu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:389
|
#: copy.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można zamknąć potoku do polecenia zewnętrznego: %s\n"
|
msgstr "nie można zamknąć potoku do polecenia zewnętrznego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:457 copy.c:467
|
#: copy.c:450 copy.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można zapisać danych COPY: %s\n"
|
msgstr "nie można zapisać danych COPY: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:474
|
#: copy.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
||||||
msgstr "transfer danych COPY nie powiódł się: %s"
|
msgstr "transfer danych COPY nie powiódł się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:544
|
#: copy.c:529
|
||||||
msgid "canceled by user"
|
msgid "canceled by user"
|
||||||
msgstr "anulowane przez użytkownika"
|
msgstr "anulowane przez użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:554
|
#: copy.c:539
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
||||||
@ -654,28 +651,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wprowadź dane do skopiowania poprzedzone nową linią.\n"
|
"Wprowadź dane do skopiowania poprzedzone nową linią.\n"
|
||||||
"Zakończ linią zawierająca tylko odwróconym ukośnikiem i spację."
|
"Zakończ linią zawierająca tylko odwróconym ukośnikiem i spację."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:667
|
#: copy.c:656
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "przerwane na skutek nieudanego odczytu"
|
msgstr "przerwane na skutek nieudanego odczytu"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:687
|
#: copy.c:680
|
||||||
msgid "trying to exit copy mode"
|
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||||
msgstr "próba wyjścia z trybu kopiowanie"
|
msgstr "próba wyjścia z trybu kopiowanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737
|
#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737
|
||||||
#: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870
|
#: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870
|
||||||
#: describe.c:2959 describe.c:3197 describe.c:3333 describe.c:3560
|
#: describe.c:2960 describe.c:3202 describe.c:3338 describe.c:3565
|
||||||
#: describe.c:3632 describe.c:3643 describe.c:3702 describe.c:4110
|
#: describe.c:3637 describe.c:3648 describe.c:3707 describe.c:4115
|
||||||
#: describe.c:4189
|
#: describe.c:4194
|
||||||
msgid "Schema"
|
msgid "Schema"
|
||||||
msgstr "Schemat"
|
msgstr "Schemat"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479
|
#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479
|
||||||
#: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667
|
#: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667
|
||||||
#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2960 describe.c:3038
|
#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2961 describe.c:3039
|
||||||
#: describe.c:3198 describe.c:3261 describe.c:3334 describe.c:3561
|
#: describe.c:3203 describe.c:3266 describe.c:3339 describe.c:3566
|
||||||
#: describe.c:3633 describe.c:3644 describe.c:3703 describe.c:3892
|
#: describe.c:3638 describe.c:3649 describe.c:3708 describe.c:3897
|
||||||
#: describe.c:3973 describe.c:4187
|
#: describe.c:3978 describe.c:4192
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nazwa"
|
msgstr "Nazwa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -689,11 +686,11 @@ msgstr "Typy danych argumentów"
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610
|
#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610
|
||||||
#: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471
|
#: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471
|
||||||
#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2969
|
#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2970
|
||||||
#: describe.c:3047 describe.c:3114 describe.c:3205 describe.c:3270
|
#: describe.c:3052 describe.c:3119 describe.c:3210 describe.c:3275
|
||||||
#: describe.c:3335 describe.c:3471 describe.c:3510 describe.c:3577
|
#: describe.c:3340 describe.c:3476 describe.c:3515 describe.c:3582
|
||||||
#: describe.c:3636 describe.c:3645 describe.c:3704 describe.c:3918
|
#: describe.c:3641 describe.c:3650 describe.c:3709 describe.c:3923
|
||||||
#: describe.c:3995 describe.c:4124 describe.c:4190 large_obj.c:291
|
#: describe.c:4000 describe.c:4129 describe.c:4195 large_obj.c:291
|
||||||
#: large_obj.c:301
|
#: large_obj.c:301
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Opis"
|
msgstr "Opis"
|
||||||
@ -708,8 +705,8 @@ msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
|
|||||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje przestrzeni tabel.\n"
|
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje przestrzeni tabel.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821
|
#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821
|
||||||
#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3040 describe.c:3262
|
#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3041 describe.c:3267
|
||||||
#: describe.c:3893 describe.c:3974 large_obj.c:290
|
#: describe.c:3898 describe.c:3979 large_obj.c:290
|
||||||
msgid "Owner"
|
msgid "Owner"
|
||||||
msgstr "Właściciel"
|
msgstr "Właściciel"
|
||||||
|
|
||||||
@ -749,7 +746,7 @@ msgid "normal"
|
|||||||
msgstr "zwykły"
|
msgstr "zwykły"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831
|
#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831
|
||||||
#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3992
|
#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3997
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Typ"
|
msgstr "Typ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -829,11 +826,11 @@ msgstr "Lista operatorów"
|
|||||||
msgid "Encoding"
|
msgid "Encoding"
|
||||||
msgstr "Kodowanie"
|
msgstr "Kodowanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:663 describe.c:3199
|
#: describe.c:663 describe.c:3204
|
||||||
msgid "Collate"
|
msgid "Collate"
|
||||||
msgstr "Porównanie"
|
msgstr "Porównanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:664 describe.c:3200
|
#: describe.c:664 describe.c:3205
|
||||||
msgid "Ctype"
|
msgid "Ctype"
|
||||||
msgstr "Ctype"
|
msgstr "Ctype"
|
||||||
|
|
||||||
@ -869,7 +866,7 @@ msgstr "tabela obca"
|
|||||||
msgid "Column access privileges"
|
msgid "Column access privileges"
|
||||||
msgstr "Uprawnienia dostępu do kolumn"
|
msgstr "Uprawnienia dostępu do kolumn"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:781 describe.c:4334 describe.c:4338
|
#: describe.c:781 describe.c:4339 describe.c:4343
|
||||||
msgid "Access privileges"
|
msgid "Access privileges"
|
||||||
msgstr "Uprawnienia dostępu"
|
msgstr "Uprawnienia dostępu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -941,13 +938,11 @@ msgstr "Widok \"%s.%s\""
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1367
|
#: describe.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
|
|
||||||
msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
|
msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Niezalogowany widok materializowany \"%s.%s\""
|
msgstr "Niezalogowany widok materializowany \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1370
|
#: describe.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "analyzing \"%s.%s\""
|
|
||||||
msgid "Materialized view \"%s.%s\""
|
msgid "Materialized view \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Widok materializowany \"%s.%s\""
|
msgstr "Widok materializowany \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1002,8 +997,8 @@ msgstr "Wartość"
|
|||||||
msgid "Definition"
|
msgid "Definition"
|
||||||
msgstr "Definicja"
|
msgstr "Definicja"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1430 describe.c:3913 describe.c:3994 describe.c:4062
|
#: describe.c:1430 describe.c:3918 describe.c:3999 describe.c:4067
|
||||||
#: describe.c:4123
|
#: describe.c:4128
|
||||||
msgid "FDW Options"
|
msgid "FDW Options"
|
||||||
msgstr "Opcje FDW"
|
msgstr "Opcje FDW"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1143,11 +1138,11 @@ msgstr "Tabela typizowana typu: %s"
|
|||||||
msgid "Has OIDs"
|
msgid "Has OIDs"
|
||||||
msgstr "Zawiera OIDy"
|
msgstr "Zawiera OIDy"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3106
|
#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3111
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "nie"
|
msgstr "nie"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3108
|
#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3113
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "tak"
|
msgstr "tak"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1260,7 +1255,7 @@ msgstr "indeks"
|
|||||||
msgid "special"
|
msgid "special"
|
||||||
msgstr "specjalny"
|
msgstr "specjalny"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2681 describe.c:4111
|
#: describe.c:2681 describe.c:4116
|
||||||
msgid "Table"
|
msgid "Table"
|
||||||
msgstr "Tabela"
|
msgstr "Tabela"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1290,7 +1285,7 @@ msgstr "Język wewnętrzny"
|
|||||||
msgid "Call Handler"
|
msgid "Call Handler"
|
||||||
msgstr "Uchwyt Wywołania"
|
msgstr "Uchwyt Wywołania"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2810 describe.c:3900
|
#: describe.c:2810 describe.c:3905
|
||||||
msgid "Validator"
|
msgid "Validator"
|
||||||
msgstr "Walidator"
|
msgstr "Walidator"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1314,193 +1309,212 @@ msgstr "Sprawdzenie"
|
|||||||
msgid "List of domains"
|
msgid "List of domains"
|
||||||
msgstr "Lista domen"
|
msgstr "Lista domen"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2961
|
#: describe.c:2962
|
||||||
msgid "Source"
|
msgid "Source"
|
||||||
msgstr "Źródło"
|
msgstr "Źródło"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2962
|
#: describe.c:2963
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Cel"
|
msgstr "Cel"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2964
|
#: describe.c:2965
|
||||||
msgid "Default?"
|
msgid "Default?"
|
||||||
msgstr "Domyślnie?"
|
msgstr "Domyślnie?"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3001
|
#: describe.c:3002
|
||||||
msgid "List of conversions"
|
msgid "List of conversions"
|
||||||
msgstr "Lista przekształceń"
|
msgstr "Lista przekształceń"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3039
|
#: describe.c:3040
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr "Zdarzenie"
|
msgstr "Zdarzenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3041
|
#: describe.c:3042
|
||||||
|
#| msgid "Enabled"
|
||||||
|
msgid "enabled"
|
||||||
|
msgstr "włączony"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3043
|
||||||
|
#| msgid "Replication"
|
||||||
|
msgid "replica"
|
||||||
|
msgstr "replika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3044
|
||||||
|
msgid "always"
|
||||||
|
msgstr "zawsze"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3045
|
||||||
|
#| msgid "stable"
|
||||||
|
msgid "disabled"
|
||||||
|
msgstr "wyłączony"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3046
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Włączony"
|
msgstr "Włączony"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3042
|
#: describe.c:3047
|
||||||
msgid "Procedure"
|
msgid "Procedure"
|
||||||
msgstr "Procedura"
|
msgstr "Procedura"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3043
|
#: describe.c:3048
|
||||||
msgid "Tags"
|
msgid "Tags"
|
||||||
msgstr "Znaczniki"
|
msgstr "Znaczniki"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3062
|
#: describe.c:3067
|
||||||
msgid "List of event triggers"
|
msgid "List of event triggers"
|
||||||
msgstr "Lista wyzwalaczy zdarzeń"
|
msgstr "Lista wyzwalaczy zdarzeń"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3103
|
#: describe.c:3108
|
||||||
msgid "Source type"
|
msgid "Source type"
|
||||||
msgstr "Typ źródłowy"
|
msgstr "Typ źródłowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3104
|
#: describe.c:3109
|
||||||
msgid "Target type"
|
msgid "Target type"
|
||||||
msgstr "Typ docelowy"
|
msgstr "Typ docelowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3105 describe.c:3470
|
#: describe.c:3110 describe.c:3475
|
||||||
msgid "Function"
|
msgid "Function"
|
||||||
msgstr "Funkcja"
|
msgstr "Funkcja"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3107
|
#: describe.c:3112
|
||||||
msgid "in assignment"
|
msgid "in assignment"
|
||||||
msgstr "przypisanie"
|
msgstr "przypisanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3109
|
#: describe.c:3114
|
||||||
msgid "Implicit?"
|
msgid "Implicit?"
|
||||||
msgstr "Bezwarunkowy?"
|
msgstr "Bezwarunkowy?"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3160
|
#: describe.c:3165
|
||||||
msgid "List of casts"
|
msgid "List of casts"
|
||||||
msgstr "Lista rzutowań"
|
msgstr "Lista rzutowań"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3185
|
#: describe.c:3190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
|
||||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje porównań.\n"
|
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje porównań.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3235
|
#: describe.c:3240
|
||||||
msgid "List of collations"
|
msgid "List of collations"
|
||||||
msgstr "Spis porównań"
|
msgstr "Spis porównań"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3293
|
#: describe.c:3298
|
||||||
msgid "List of schemas"
|
msgid "List of schemas"
|
||||||
msgstr "Lista schematów"
|
msgstr "Lista schematów"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3316 describe.c:3549 describe.c:3617 describe.c:3685
|
#: describe.c:3321 describe.c:3554 describe.c:3622 describe.c:3690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
|
||||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje pełnego wyszukiwania tekstowego.\n"
|
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje pełnego wyszukiwania tekstowego.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3350
|
#: describe.c:3355
|
||||||
msgid "List of text search parsers"
|
msgid "List of text search parsers"
|
||||||
msgstr "Lista parserów wyszukiwania tekstowego"
|
msgstr "Lista parserów wyszukiwania tekstowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3393
|
#: describe.c:3398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono parsera wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
|
msgstr "Nie znaleziono parsera wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3468
|
#: describe.c:3473
|
||||||
msgid "Start parse"
|
msgid "Start parse"
|
||||||
msgstr "Początek parsowania"
|
msgstr "Początek parsowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3469
|
#: describe.c:3474
|
||||||
msgid "Method"
|
msgid "Method"
|
||||||
msgstr "Metoda"
|
msgstr "Metoda"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3473
|
#: describe.c:3478
|
||||||
msgid "Get next token"
|
msgid "Get next token"
|
||||||
msgstr "Pobierz następny token"
|
msgstr "Pobierz następny token"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3475
|
#: describe.c:3480
|
||||||
msgid "End parse"
|
msgid "End parse"
|
||||||
msgstr "Koniec parsowania"
|
msgstr "Koniec parsowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3477
|
#: describe.c:3482
|
||||||
msgid "Get headline"
|
msgid "Get headline"
|
||||||
msgstr "Pobierz nagłówek"
|
msgstr "Pobierz nagłówek"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3479
|
#: describe.c:3484
|
||||||
msgid "Get token types"
|
msgid "Get token types"
|
||||||
msgstr "Pobierz typy tokenów"
|
msgstr "Pobierz typy tokenów"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3489
|
#: describe.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
|
msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3491
|
#: describe.c:3496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search parser \"%s\""
|
msgid "Text search parser \"%s\""
|
||||||
msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s\""
|
msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3509
|
#: describe.c:3514
|
||||||
msgid "Token name"
|
msgid "Token name"
|
||||||
msgstr "Nazwa tokenu"
|
msgstr "Nazwa tokenu"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3520
|
#: describe.c:3525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
|
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Typy tokenów dla analizatora \"%s.%s\""
|
msgstr "Typy tokenów dla analizatora \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3522
|
#: describe.c:3527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
||||||
msgstr "Typy tokenów dla parsera \"%s\""
|
msgstr "Typy tokenów dla parsera \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3571
|
#: describe.c:3576
|
||||||
msgid "Template"
|
msgid "Template"
|
||||||
msgstr "Szablon"
|
msgstr "Szablon"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3572
|
#: describe.c:3577
|
||||||
msgid "Init options"
|
msgid "Init options"
|
||||||
msgstr "Opcje inicjacji"
|
msgstr "Opcje inicjacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3594
|
#: describe.c:3599
|
||||||
msgid "List of text search dictionaries"
|
msgid "List of text search dictionaries"
|
||||||
msgstr "Lista słowników wyszukiwania tekstowego"
|
msgstr "Lista słowników wyszukiwania tekstowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3634
|
#: describe.c:3639
|
||||||
msgid "Init"
|
msgid "Init"
|
||||||
msgstr "Init"
|
msgstr "Init"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3635
|
#: describe.c:3640
|
||||||
msgid "Lexize"
|
msgid "Lexize"
|
||||||
msgstr "Lexize"
|
msgstr "Lexize"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3662
|
#: describe.c:3667
|
||||||
msgid "List of text search templates"
|
msgid "List of text search templates"
|
||||||
msgstr "Lista szablonów wyszukiwania tekstowego"
|
msgstr "Lista szablonów wyszukiwania tekstowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3719
|
#: describe.c:3724
|
||||||
msgid "List of text search configurations"
|
msgid "List of text search configurations"
|
||||||
msgstr "Lista konfiguracji wyszukiwania tekstowego"
|
msgstr "Lista konfiguracji wyszukiwania tekstowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3763
|
#: describe.c:3768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
|
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3829
|
#: describe.c:3834
|
||||||
msgid "Token"
|
msgid "Token"
|
||||||
msgstr "Token"
|
msgstr "Token"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3830
|
#: describe.c:3835
|
||||||
msgid "Dictionaries"
|
msgid "Dictionaries"
|
||||||
msgstr "Słowniki"
|
msgstr "Słowniki"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3841
|
#: describe.c:3846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
|
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
|
msgstr "Konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3844
|
#: describe.c:3849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search configuration \"%s\""
|
msgid "Text search configuration \"%s\""
|
||||||
msgstr "Konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\""
|
msgstr "Konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3848
|
#: describe.c:3853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1509,7 +1523,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Analizator: \"%s.%s\""
|
"Analizator: \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3851
|
#: describe.c:3856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1518,86 +1532,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Parser: \"%s\""
|
"Parser: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3883
|
#: describe.c:3888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
|
||||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje opakowań danych obcych.\n"
|
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje opakowań danych obcych.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3897
|
#: describe.c:3902
|
||||||
msgid "Handler"
|
msgid "Handler"
|
||||||
msgstr "Uchwyt"
|
msgstr "Uchwyt"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3940
|
#: describe.c:3945
|
||||||
msgid "List of foreign-data wrappers"
|
msgid "List of foreign-data wrappers"
|
||||||
msgstr "Lista opakowań danych obcych"
|
msgstr "Lista opakowań danych obcych"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3963
|
#: describe.c:3968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
|
||||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje serwerów obcych.\n"
|
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje serwerów obcych.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3975
|
#: describe.c:3980
|
||||||
msgid "Foreign-data wrapper"
|
msgid "Foreign-data wrapper"
|
||||||
msgstr "Opakowanie obcych danych"
|
msgstr "Opakowanie obcych danych"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3993 describe.c:4188
|
#: describe.c:3998 describe.c:4193
|
||||||
msgid "Version"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "Wersja"
|
msgstr "Wersja"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4019
|
#: describe.c:4024
|
||||||
msgid "List of foreign servers"
|
msgid "List of foreign servers"
|
||||||
msgstr "Lista serwerów obcych"
|
msgstr "Lista serwerów obcych"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4042
|
#: describe.c:4047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
|
||||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje przestrzeni mapowań użytkownika.\n"
|
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje przestrzeni mapowań użytkownika.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4051 describe.c:4112
|
#: describe.c:4056 describe.c:4117
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "Server"
|
||||||
msgstr "Serwer"
|
msgstr "Serwer"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4052
|
#: describe.c:4057
|
||||||
msgid "User name"
|
msgid "User name"
|
||||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4077
|
#: describe.c:4082
|
||||||
msgid "List of user mappings"
|
msgid "List of user mappings"
|
||||||
msgstr "Lista mapowań użytkownika"
|
msgstr "Lista mapowań użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4100
|
#: describe.c:4105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
|
||||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje tabel obcych.\n"
|
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje tabel obcych.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4151
|
#: describe.c:4156
|
||||||
msgid "List of foreign tables"
|
msgid "List of foreign tables"
|
||||||
msgstr "Lista tabel obcych"
|
msgstr "Lista tabel obcych"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4174 describe.c:4228
|
#: describe.c:4179 describe.c:4233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
|
||||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje rozszerzeń.\n"
|
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje rozszerzeń.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4205
|
#: describe.c:4210
|
||||||
msgid "List of installed extensions"
|
msgid "List of installed extensions"
|
||||||
msgstr "Lista zainstalowanych rozszerzeń"
|
msgstr "Lista zainstalowanych rozszerzeń"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4255
|
#: describe.c:4260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono żadnego rozszerzenia o nazwie \"%s\".\n"
|
msgstr "Nie znaleziono żadnego rozszerzenia o nazwie \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4258
|
#: describe.c:4263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any extensions.\n"
|
msgid "Did not find any extensions.\n"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono żadnego rozszerzenia.\n"
|
msgstr "Nie znaleziono żadnego rozszerzenia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4302
|
#: describe.c:4307
|
||||||
msgid "Object Description"
|
msgid "Object Description"
|
||||||
msgstr "Opis Obiektu"
|
msgstr "Opis Obiektu"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4311
|
#: describe.c:4316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
||||||
msgstr "Obiekty w rozszerzeniu \"%s\""
|
msgstr "Obiekty w rozszerzeniu \"%s\""
|
||||||
@ -1930,8 +1944,7 @@ msgstr "Bufor Zapytania\n"
|
|||||||
#: help.c:182
|
#: help.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
|
msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
|
||||||
msgstr " \\e [PLIK] [LINIA] edytuje bufor zapytania (lub plik) edytorem "
|
msgstr " \\e [PLIK] [LINIA] edytuje bufor zapytania (lub plik) edytorem zewnętrznym\n"
|
||||||
"zewnętrznym\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:183
|
#: help.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2119,7 +2132,6 @@ msgstr " \\dL[S+] [WZORZEC] listuje języki proceduralne\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:225
|
#: help.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n"
|
|
||||||
msgid " \\dm[S+] [PATTERN] list materialized views\n"
|
msgid " \\dm[S+] [PATTERN] list materialized views\n"
|
||||||
msgstr " \\dm[S+] [WZORZEC] listuje widoki zmaterializowane\n"
|
msgstr " \\dm[S+] [WZORZEC] listuje widoki zmaterializowane\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2192,7 +2204,6 @@ msgstr " \\dy [WZORZEC] listuje wyzwalacze zdarzeń\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:239
|
#: help.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n"
|
|
||||||
msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n"
|
msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n"
|
||||||
msgstr " \\l[+] [WZORZEC] listuje bazy danych\n"
|
msgstr " \\l[+] [WZORZEC] listuje bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2487,22 +2498,22 @@ msgstr "Nie można dodać komórki do zawartości tabeli: przekroczona liczba ko
|
|||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "niepoprawny format wyjścia (błąd wewnętrzny): %d"
|
msgstr "niepoprawny format wyjścia (błąd wewnętrzny): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:726
|
#: psqlscan.l:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "pomijanie rekurencyjnego rozszerzania zmiennej \"%s\"\n"
|
msgstr "pomijanie rekurencyjnego rozszerzania zmiennej \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1601
|
#: psqlscan.l:1604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string\n"
|
msgid "unterminated quoted string\n"
|
||||||
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa\n"
|
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1701
|
#: psqlscan.l:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1930
|
#: psqlscan.l:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't escape without active connection\n"
|
msgid "can't escape without active connection\n"
|
||||||
msgstr "nie może uciec bez aktywnego połączenia\n"
|
msgstr "nie może uciec bez aktywnego połączenia\n"
|
||||||
@ -3757,7 +3768,6 @@ msgid "change the definition of a large object"
|
|||||||
msgstr "zmienia definicję dużego obiektu"
|
msgstr "zmienia definicję dużego obiektu"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:270
|
#: sql_help.h:270
|
||||||
#| msgid "change the definition of a view"
|
|
||||||
msgid "change the definition of a materialized view"
|
msgid "change the definition of a materialized view"
|
||||||
msgstr "zmienia definicję widoku zmaterializowanego"
|
msgstr "zmienia definicję widoku zmaterializowanego"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3926,7 +3936,6 @@ msgid "define a new procedural language"
|
|||||||
msgstr "definiuje nowy język proceduralny"
|
msgstr "definiuje nowy język proceduralny"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:485
|
#: sql_help.h:485
|
||||||
#| msgid "define a new view"
|
|
||||||
msgid "define a new materialized view"
|
msgid "define a new materialized view"
|
||||||
msgstr "definiuje nowy widok zmaterializowany"
|
msgstr "definiuje nowy widok zmaterializowany"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4079,7 +4088,6 @@ msgid "remove a procedural language"
|
|||||||
msgstr "usuwa język proceduralny"
|
msgstr "usuwa język proceduralny"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:685
|
#: sql_help.h:685
|
||||||
#| msgid "remove a view"
|
|
||||||
msgid "remove a materialized view"
|
msgid "remove a materialized view"
|
||||||
msgstr "usuwa widok zmaterializowany"
|
msgstr "usuwa widok zmaterializowany"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4291,17 +4299,17 @@ msgstr "porządkuje śmieci i opcjonalnie analizuje bazy danych"
|
|||||||
msgid "compute a set of rows"
|
msgid "compute a set of rows"
|
||||||
msgstr "oblicza zbiór wierszy"
|
msgstr "oblicza zbiór wierszy"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:167
|
#: startup.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
|
msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: -1 może być użyty tylko trybie nieinteraktywnym\n"
|
msgstr "%s: -1 może być użyty tylko trybie nieinteraktywnym\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:269
|
#: startup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku logów \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku logów \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:331
|
#: startup.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Type \"help\" for help.\n"
|
"Type \"help\" for help.\n"
|
||||||
@ -4310,27 +4318,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wpisz \"help\" by uzyskać pomoc.\n"
|
"Wpisz \"help\" by uzyskać pomoc.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:476
|
#: startup.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można ustawić parametru wydruku \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można ustawić parametru wydruku \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:516
|
#: startup.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można usunąć zmiennej \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można usunąć zmiennej \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:526
|
#: startup.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można ustawić zmiennej \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można ustawić zmiennej \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:569 startup.c:575
|
#: startup.c:570 startup.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:592
|
#: startup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||||
msgstr "%s: ostrzeżenie: nadmiarowy argument wiersza poleceń \"%s\" zignorowany\n"
|
msgstr "%s: ostrzeżenie: nadmiarowy argument wiersza poleceń \"%s\" zignorowany\n"
|
||||||
@ -4351,11 +4359,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
|
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
|
||||||
msgstr "nierozpoznana wartość logiczna; przyjęto \"on\"\n"
|
msgstr "nierozpoznana wartość logiczna; przyjęto \"on\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
|
||||||
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
#~ msgstr " \\l[+] listuje wszystkie bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: pg_strdup: nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
#~ msgstr "%s: pg_strdup: nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr " \\l[+] listuje wszystkie bazy danych\n"
|
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pgscripts
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pgscripts
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 16:07-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:03-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -28,18 +28,18 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|||||||
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
|
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||||
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
||||||
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
|
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
|
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
|
||||||
#: vacuumdb.c:152
|
#: vacuumdb.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||||
@ -78,21 +78,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
|
"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
|
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
|
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
||||||
#: vacuumdb.c:358
|
#: vacuumdb.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Uso:\n"
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
|
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
|
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
|
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
|
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
||||||
#: vacuumdb.c:360
|
#: vacuumdb.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -111,8 +111,8 @@ msgstr " -a, --all agrupa todos os bancos de dados\n"
|
|||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
|
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
||||||
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
||||||
@ -132,21 +132,21 @@ msgstr " -t, --table=TABELA agrupa somente a(s) tabela(s) especificada(s
|
|||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
|
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
|
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
|
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
||||||
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
|
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
|
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
||||||
#: vacuumdb.c:373
|
#: vacuumdb.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -155,37 +155,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções de conexão:\n"
|
"Opções de conexão:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
|
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
|
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
|
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
|
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
|
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
|
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
|
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
|
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
|
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
|
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
|
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
|
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
|
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=NOMEBD especifica um banco de dados para manutenção\n"
|
msgstr " --maintenance-db=NOMEBD especifica um banco de dados para manutenção\n"
|
||||||
@ -199,9 +199,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para obter detalhes.\n"
|
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para obter detalhes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
|
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
|
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
||||||
#: vacuumdb.c:381
|
#: vacuumdb.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -210,68 +210,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:44
|
#: common.c:69 common.c:115
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:55
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:102 common.c:148
|
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Senha: "
|
msgstr "Senha: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:137
|
#: common.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:164
|
#: common.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s: %s"
|
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:213 common.c:241
|
#: common.c:180 common.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
|
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:215 common.c:243
|
#: common.c:182 common.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
|
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:284
|
#: common.c:251
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "s"
|
msgstr "s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:286
|
#: common.c:253
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:296
|
#: common.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:317
|
#: common.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Por favor responda \"%s\" ou \"%s\".\n"
|
msgstr "Por favor responda \"%s\" ou \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:395 common.c:428
|
#: common.c:362 common.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Requisição de cancelamento enviada\n"
|
msgstr "Requisição de cancelamento enviada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:397 common.c:430
|
#: common.c:364 common.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "Não pôde enviar requisição de cancelamento: %s"
|
msgstr "Não pôde enviar requisição de cancelamento: %s"
|
||||||
@ -424,22 +414,22 @@ msgstr "Confiável?"
|
|||||||
msgid "Procedural Languages"
|
msgid "Procedural Languages"
|
||||||
msgstr "Linguagens Procedurais"
|
msgstr "Linguagens Procedurais"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:171 droplang.c:170
|
#: createlang.c:173 droplang.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome da linguagem é um argumento requerido\n"
|
msgstr "%s: nome da linguagem é um argumento requerido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:195
|
#: createlang.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: linguagem \"%s\" já está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: linguagem \"%s\" já está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:217
|
#: createlang.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: instalação de linguagem falhou: %s"
|
msgstr "%s: instalação de linguagem falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:233
|
#: createlang.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -448,61 +438,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s instala uma linguagem procedural no banco de dados PostgreSQL.\n"
|
"%s instala uma linguagem procedural no banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:235 droplang.c:236
|
#: createlang.c:237 droplang.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... LINGUAGEM [NOMEBD]\n"
|
msgstr " %s [OPÇÃO]... LINGUAGEM [NOMEBD]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:237
|
#: createlang.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados para instalar linguagem\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados para instalar linguagem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:239 droplang.c:240
|
#: createlang.c:241 droplang.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
msgstr " -l, --list mostra a lista das linguagens instaladas\n"
|
msgstr " -l, --list mostra a lista das linguagens instaladas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:185
|
#: createuser.c:190
|
||||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||||
msgstr "Digite o nome da role a ser adicionada: "
|
msgstr "Digite o nome da role a ser adicionada: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:200
|
#: createuser.c:205
|
||||||
msgid "Enter password for new role: "
|
msgid "Enter password for new role: "
|
||||||
msgstr "Digite a senha para a nova role: "
|
msgstr "Digite a senha para a nova role: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:201
|
#: createuser.c:206
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:204
|
#: createuser.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:213
|
#: createuser.c:218
|
||||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||||
msgstr "A nova role poderá criar um super-usuário?"
|
msgstr "A nova role poderá criar um super-usuário?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:228
|
#: createuser.c:233
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||||
msgstr "A nova role poderá criar bancos de dados?"
|
msgstr "A nova role poderá criar bancos de dados?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:236
|
#: createuser.c:241
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||||
msgstr "A nova role poderá criar novas roles?"
|
msgstr "A nova role poderá criar novas roles?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:270
|
#: createuser.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||||
msgstr "Criptografia de senha falhou.\n"
|
msgstr "Criptografia de senha falhou.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:313
|
#: createuser.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: criação de nova role falhou: %s"
|
msgstr "%s: criação de nova role falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:328
|
#: createuser.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||||
@ -511,32 +501,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s cria uma nova role do PostgreSQL.\n"
|
"%s cria uma nova role do PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:330 dropuser.c:157
|
#: createuser.c:349 dropuser.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOME_ROLE]\n"
|
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOME_ROLE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:332
|
#: createuser.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --connection-limit=N limite de conexão por role (padrão: ilimitado)\n"
|
msgstr " -c, --connection-limit=N limite de conexão por role (padrão: ilimitado)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:333
|
#: createuser.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||||
msgstr " -d, --createdb role pode criar novos bancos de dados\n"
|
msgstr " -d, --createdb role pode criar novos bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:334
|
#: createuser.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --no-createdb role não pode criar novos bancos de dados (padrão)\n"
|
msgstr " -D, --no-createdb role não pode criar novos bancos de dados (padrão)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:336
|
#: createuser.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encrypted criptografa a senha armazenada\n"
|
msgstr " -E, --encrypted criptografa a senha armazenada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:337
|
#: createuser.c:356
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||||
|
msgstr " -g, --role=ROLE nova role será um membro desta role\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||||
@ -545,52 +540,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -i, --inherit role herda privilégios de roles das quais ela\n"
|
" -i, --inherit role herda privilégios de roles das quais ela\n"
|
||||||
" é um membro (padrão)\n"
|
" é um membro (padrão)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:339
|
#: createuser.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||||
msgstr " -I, --no-inherit role não herda privilégios\n"
|
msgstr " -I, --no-inherit role não herda privilégios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:340
|
#: createuser.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||||
msgstr " -l, --login role pode efetuar login (padrão)\n"
|
msgstr " -l, --login role pode efetuar login (padrão)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:341
|
#: createuser.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||||
msgstr " -L, --no-login role não pode efetuar login\n"
|
msgstr " -L, --no-login role não pode efetuar login\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:342
|
#: createuser.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||||
msgstr " -N, --unencrypted não criptografa a senha armazenada\n"
|
msgstr " -N, --unencrypted não criptografa a senha armazenada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:343
|
#: createuser.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||||
msgstr " -P, --pwprompt atribui uma senha a nova role\n"
|
msgstr " -P, --pwprompt atribui uma senha a nova role\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:344
|
#: createuser.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||||
msgstr " -r, --createrole role pode criar novas roles\n"
|
msgstr " -r, --createrole role pode criar novas roles\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:345
|
#: createuser.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --no-createrole role não pode criar novas roles (padrão)\n"
|
msgstr " -R, --no-createrole role não pode criar novas roles (padrão)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:346
|
#: createuser.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||||
msgstr " -s, --superuser role será super-usuário\n"
|
msgstr " -s, --superuser role será super-usuário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:347
|
#: createuser.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --no-superuser role não será super-usuário (padrão)\n"
|
msgstr " -S, --no-superuser role não será super-usuário (padrão)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:349
|
#: createuser.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||||
@ -599,17 +594,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --interactive pergunta pelo nome e atributos não informados da role\n"
|
" --interactive pergunta pelo nome e atributos não informados da role\n"
|
||||||
" ao invés de utilizar o padrão\n"
|
" ao invés de utilizar o padrão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:351
|
#: createuser.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --replication role pode iniciar replicação\n"
|
msgstr " --replication role pode iniciar replicação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:352
|
#: createuser.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --no-replication role não pode iniciar replicação\n"
|
msgstr " --no-replication role não pode iniciar replicação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:357
|
#: createuser.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar (não é o usuário a ser criado)\n"
|
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar (não é o usuário a ser criado)\n"
|
||||||
@ -657,17 +652,17 @@ msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
|
|||||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr " --if-exists não relata erro se banco de dados não existir\n"
|
msgstr " --if-exists não relata erro se banco de dados não existir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:201
|
#: droplang.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: linguagem \"%s\" não está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: linguagem \"%s\" não está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:219
|
#: droplang.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: remoção da linguagem falhou: %s"
|
msgstr "%s: remoção da linguagem falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:234
|
#: droplang.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
@ -676,7 +671,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s remove uma linguagem procedural do banco de dados.\n"
|
"%s remove uma linguagem procedural do banco de dados.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:238
|
#: droplang.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados no qual será removido a linguagem\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados no qual será removido a linguagem\n"
|
||||||
@ -728,17 +723,17 @@ msgstr " --if-exists não relata erro se usuário não existir\n"
|
|||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar (não é o usuário a ser removido)\n"
|
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar (não é o usuário a ser removido)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:138
|
#: pg_isready.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:146
|
#: pg_isready.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter opções padrão\n"
|
msgstr "%s: não pôde obter opções padrão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:209
|
#: pg_isready.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -747,47 +742,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s envia uma verificação de conexão para um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
"%s envia uma verificação de conexão para um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:211
|
#: pg_isready.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
|
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:214
|
#: pg_isready.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD nome do banco de dados\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD nome do banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:215
|
#: pg_isready.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet executa silenciosamente\n"
|
msgstr " -q, --quiet executa silenciosamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:216
|
#: pg_isready.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:217
|
#: pg_isready.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:220
|
#: pg_isready.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
|
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:221
|
#: pg_isready.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
|
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:222
|
#: pg_isready.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar ao tentar conexão, 0 desabilita (padrão: %s)\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar ao tentar conexão, 0 desabilita (padrão: %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:223
|
#: pg_isready.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
|
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
|
||||||
@ -890,42 +885,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Leia a descrição do comando SQL REINDEX para obter detalhes.\n"
|
"Leia a descrição do comando SQL REINDEX para obter detalhes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:162
|
#: vacuumdb.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode utilizar a opção \"full\" ao executar somente análise\n"
|
msgstr "%s: não pode utilizar a opção \"full\" ao executar somente análise\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:168
|
#: vacuumdb.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode utilizar a opção \"freeze\" ao executar somente análise\n"
|
msgstr "%s: não pode utilizar a opção \"freeze\" ao executar somente análise\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:181
|
#: vacuumdb.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode limpar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
|
msgstr "%s: não pode limpar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:187
|
#: vacuumdb.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode limpar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados\n"
|
msgstr "%s: não pode limpar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:306
|
#: vacuumdb.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: limpeza na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
msgstr "%s: limpeza na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:309
|
#: vacuumdb.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: limpeza no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
msgstr "%s: limpeza no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:341
|
#: vacuumdb.c:333
|
||||||
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
|
msgstr "Gerando estatísticas mínimas para otimizador (1 alvo)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:334
|
||||||
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
|
msgstr "Gerando estatísticas parciais para otimizador (10 alvos)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:335
|
||||||
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
|
msgstr "Gerando estatísticas padrão (completa) para otimizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: limpando banco de dados \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: limpando banco de dados \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -934,67 +941,76 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s limpa e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
"%s limpa e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:361
|
#: vacuumdb.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all limpa todos bancos de dados\n"
|
msgstr " -a, --all limpa todos bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:362
|
#: vacuumdb.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser limpo\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser limpo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:363
|
#: vacuumdb.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:364
|
#: vacuumdb.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full faz uma limpeza completa\n"
|
msgstr " -f, --full faz uma limpeza completa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:365
|
#: vacuumdb.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze congela informação sobre transação de registros\n"
|
msgstr " -F, --freeze congela informação sobre transação de registros\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:366
|
#: vacuumdb.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
|
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:367
|
#: vacuumdb.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' limpa somente tabela(s) específica(s)\n"
|
msgstr " -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' limpa somente tabela(s) específica(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:368
|
#: vacuumdb.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
|
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:369
|
#: vacuumdb.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:370
|
#: vacuumdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze atualiza estatísticas do otimizador\n"
|
msgstr " -z, --analyze atualiza estatísticas do otimizador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:371
|
#: vacuumdb.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --analyze-only atualiza somente estatísticas do otimizador\n"
|
msgstr " -Z, --analyze-only atualiza somente estatísticas do otimizador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:372
|
#: vacuumdb.c:408
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
|
" stages for faster results\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --analyze-in-stages atualiza somente estatísticas do otimizador, em\n"
|
||||||
|
" múltiplos estágios para resultados mais rápidos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:380
|
#: vacuumdb.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2013.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:12-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 15:50-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:00-0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:00-0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
|
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "mensagem vazia"
|
msgstr "mensagem vazia"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
|
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:621
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<PADRÃO>"
|
msgstr "<PADRÃO>"
|
||||||
|
|
||||||
@ -29,145 +29,171 @@ msgstr "<PADRÃO>"
|
|||||||
msgid "NULL"
|
msgid "NULL"
|
||||||
msgstr "NULL"
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:29
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:26
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data found on line %d"
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
msgstr "nenhum dado encontrado na linha %d"
|
msgstr "nenhum dado encontrado na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:39
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory on line %d"
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
msgstr "sem memória na linha %d"
|
msgstr "sem memória na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:49
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "tipo \"%s\" não é suportado na linha %d"
|
msgstr "tipo \"%s\" não é suportado na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:59
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "muitos argumentos na linha %d"
|
msgstr "muitos argumentos na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:69
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:54
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "poucos argumentos na linha %d"
|
msgstr "poucos argumentos na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:79
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro: \"%s\", na linha %d"
|
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro: \"%s\", na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:89
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro não-sinalizado: \"%s\", na linha %d"
|
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro não-sinalizado: \"%s\", na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:99
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo ponto flutuante: \"%s\", na linha %d"
|
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo ponto flutuante: \"%s\", na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:110
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintaxe de entrada é inválida par tipo booleano: \"%s\", na linha %d"
|
msgstr "sintaxe de entrada é inválida par tipo booleano: \"%s\", na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:118
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
msgstr "não pôde converter valor booleano: tamanho não corresponde, na linha %d"
|
msgstr "não pôde converter valor booleano: tamanho não corresponde, na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:128
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "empty query on line %d"
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
msgstr "consulta vazia na linha %d"
|
msgstr "consulta vazia na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:138
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
msgstr "valor nulo sem indicador na linha %d"
|
msgstr "valor nulo sem indicador na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:148
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
msgstr "variável não tem um tipo matriz na linha %d"
|
msgstr "variável não tem um tipo matriz na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:158
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
msgstr "dado lido do servidor não é uma matriz na linha %d"
|
msgstr "dado lido do servidor não é uma matriz na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:168
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
msgstr "inserir uma matriz de variáveis não é suportado na linha %d"
|
msgstr "inserir uma matriz de variáveis não é suportado na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:178
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
msgstr "conexão \"%s\" não existe na linha %d"
|
msgstr "conexão \"%s\" não existe na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:188
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "não está conectado a conexão \"%s\" na linha %d"
|
msgstr "não está conectado a conexão \"%s\" na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:198
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nome de comando \"%s\" é inválido na linha %d"
|
msgstr "nome de comando \"%s\" é inválido na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:208
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
msgstr "descritor \"%s\" não foi encontrado na linha %d"
|
msgstr "descritor \"%s\" não foi encontrado na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:218
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
msgstr "índice do descritor está fora do intervalo na linha %d"
|
msgstr "índice do descritor está fora do intervalo na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:228
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "item do descritor \"%s\" é desconhecido na linha %d"
|
msgstr "item do descritor \"%s\" é desconhecido na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:238
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
msgstr "variável não tem um tipo numérico na linha %d"
|
msgstr "variável não tem um tipo numérico na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:248
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
msgstr "variável não tem um tipo caracter na linha %d"
|
msgstr "variável não tem um tipo caracter na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:258
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
msgstr "erro ao processar transação na linha %d"
|
msgstr "erro ao processar transação na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:268
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "não pôde connectar ao banco de dados \"%s\" na linha %d"
|
msgstr "não pôde connectar ao banco de dados \"%s\" na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:278
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
msgstr "Erro SQL %d na linha %d"
|
msgstr "Erro SQL %d na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:318
|
#: error.c:240
|
||||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
msgstr "a conexão com servidor foi perdida"
|
msgstr "a conexão com servidor foi perdida"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:405
|
#: error.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro SQL: %s\n"
|
msgstr "Erro SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1921
|
#: execute.c:2003
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<vazio>"
|
msgstr "<vazio>"
|
||||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# German message translation file for ecpg
|
# German message translation file for ecpg
|
||||||
# Copyright (C) 2009-2013 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009-2014 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2013.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: „%s“
|
# Use these quotes: „%s“
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 21:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-20 02:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 21:16-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 21:08-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -176,142 +176,152 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
#: ecpg.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Pfad des eigenen Programs nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:245
|
#: ecpg.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: Unterstützung für Parserdebugging (-d) nicht verfügbar\n"
|
msgstr "%s: Unterstützung für Parserdebugging (-d) nicht verfügbar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:263
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, der PostgreSQL-Embedded-C-Präprozessor, Version %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, der PostgreSQL-Embedded-C-Präprozessor, Version %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:265
|
#: ecpg.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... Suche beginnt hier:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... Suche beginnt hier:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:268
|
#: ecpg.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "Ende der Suchliste\n"
|
msgstr "Ende der Suchliste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:274
|
#: ecpg.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
|
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:466
|
#: ecpg.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "Cursor „%s“ wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
msgstr "Cursor „%s“ wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konnte Ausgabedatei „%s“ nicht entfernen\n"
|
msgstr "konnte Ausgabedatei „%s“ nicht entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:403
|
#: pgc.l:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
|
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:416
|
#: pgc.l:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
|
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:425
|
#: pgc.l:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
|
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:441
|
#: pgc.l:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:519
|
#: pgc.l:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
|
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:595
|
#: pgc.l:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:941
|
#: pgc.l:867
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
|
msgstr "geschachtelte /* ... */-Kommentare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "passendes „EXEC SQL IFDEF“ / „EXEC SQL IFNDEF“ fehlt"
|
msgstr "passendes „EXEC SQL IFDEF“ / „EXEC SQL IFNDEF“ fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "„EXEC SQL ENDIF;“ fehlt"
|
msgstr "„EXEC SQL ENDIF;“ fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1094
|
#: pgc.l:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
|
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1127
|
#: pgc.l:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1136
|
#: pgc.l:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1218
|
#: pgc.l:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql.org> berichten"
|
msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql.org> berichten"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1343
|
#: pgc.l:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Fehler: Include-Pfad „%s/%s“ ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
msgstr "Fehler: Include-Pfad „%s/%s“ ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1365
|
#: pgc.l:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "konnte Include-Datei „%s“ nicht öffnen auf Zeile %d"
|
msgstr "konnte Include-Datei „%s“ nicht öffnen auf Zeile %d"
|
||||||
@ -320,214 +330,210 @@ msgstr "konnte Include-Datei „%s“ nicht öffnen auf Zeile %d"
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler"
|
msgstr "Syntaxfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:81
|
#: preproc.y:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "WARNUNG: "
|
msgstr "WARNUNG: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:85
|
#: preproc.y:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "FEHLER: "
|
msgstr "FEHLER: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:491
|
#: preproc.y:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
|
msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:520
|
#: preproc.y:535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
|
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:522
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "Typname „string“ ist im Informix-Modus reserviert"
|
msgstr "Typname „string“ ist im Informix-Modus reserviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13273
|
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "Typ „%s“ ist bereits definiert"
|
msgstr "Typ „%s“ ist bereits definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:553 preproc.y:13926 preproc.y:14247 variable.c:610
|
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
|
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1526
|
#: preproc.y:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1723
|
#: preproc.y:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1757
|
#: preproc.y:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1812
|
#: preproc.y:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1834
|
#: preproc.y:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1843
|
#: preproc.y:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1850
|
#: preproc.y:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4654 preproc.y:4663 preproc.y:4948
|
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
||||||
#: preproc.y:7339 preproc.y:7344 preproc.y:7349 preproc.y:9691 preproc.y:10238
|
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
||||||
|
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
|
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2446
|
#: preproc.y:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
|
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
|
#: preproc.y:3002
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
|
||||||
msgstr "COPY TO STDIN ist nicht möglich"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2891
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDOUT ist nicht möglich"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2893
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
|
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8153 preproc.y:12862
|
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "Verwendung der Variable „%s“ in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
msgstr "Verwendung der Variable „%s“ in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8155 preproc.y:12864
|
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "Cursor „%s“ ist bereits definiert"
|
msgstr "Cursor „%s“ ist bereits definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8573
|
#: preproc.y:8940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
|
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8808
|
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
|
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12592
|
#: preproc.y:13172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
|
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12628
|
#: preproc.y:13208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "„@“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
msgstr "„@“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12640
|
#: preproc.y:13220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "er werden nur die Protokolle „tcp“ und „unix“ und der Datenbanktyp „postgresql“ unterstützt"
|
msgstr "er werden nur die Protokolle „tcp“ und „unix“ und der Datenbanktyp „postgresql“ unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12643
|
#: preproc.y:13223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "„://“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
msgstr "„://“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12648
|
#: preproc.y:13228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit „localhost“, aber nicht mit „%s“"
|
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit „localhost“, aber nicht mit „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12674
|
#: preproc.y:13254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "„postgresql“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
msgstr "„postgresql“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12677
|
#: preproc.y:13257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
|
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12686
|
#: preproc.y:13266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "„@“ oder „://“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
msgstr "„@“ oder „://“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12761 preproc.y:12779
|
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "ungültiger Datentyp"
|
msgstr "ungültiger Datentyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12790 preproc.y:12807
|
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "unvollständige Anweisung"
|
msgstr "unvollständige Anweisung"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12793 preproc.y:12810
|
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "nicht erkanntes Token „%s“"
|
msgstr "nicht erkanntes Token „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13084
|
#: preproc.y:13664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
|
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13096
|
#: preproc.y:13676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
|
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13248 preproc.y:13300
|
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
|
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13434
|
#: preproc.y:14019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
|
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13621 preproc.y:13646
|
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
|
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13893
|
#: preproc.y:14478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
|
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14205
|
#: preproc.y:14790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
|
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:15011
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
|
msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:14459
|
#: preproc.y:15049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s bei „%s“"
|
msgstr "%s bei „%s“"
|
||||||
@ -537,7 +543,7 @@ msgstr "%s bei „%s“"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:590
|
#: type.c:212 type.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "unbekannter Variablentypcode %d"
|
msgstr "unbekannter Variablentypcode %d"
|
||||||
@ -572,79 +578,79 @@ msgstr "Indikator für Array/Zeiger muss Array/Zeiger sein"
|
|||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr "verschachtelte Arrays werden nicht unterstützt (außer Zeichenketten)"
|
msgstr "verschachtelte Arrays werden nicht unterstützt (außer Zeichenketten)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:322
|
#: type.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "Indikator für struct muss ein struct sein"
|
msgstr "Indikator für struct muss ein struct sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "Indikator für einfachen Typ muss einfachen Typ haben"
|
msgstr "Indikator für einfachen Typ muss einfachen Typ haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:649
|
#: type.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d"
|
msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "falsch geformte Variable „%s“"
|
msgstr "falsch geformte Variable „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:135
|
#: variable.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "Variable „%s“ ist kein Zeiger"
|
msgstr "Variable „%s“ ist kein Zeiger"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr "Variable „%s“ ist kein Zeiger auf eine Struktur oder Union"
|
msgstr "Variable „%s“ ist kein Zeiger auf eine Struktur oder Union"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:150
|
#: variable.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
msgstr "Variable „%s“ ist keine Struktur oder Union"
|
msgstr "Variable „%s“ ist keine Struktur oder Union"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:160
|
#: variable.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "Variable „%s“ ist kein Array"
|
msgstr "Variable „%s“ ist kein Array"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "Variable „%s“ ist nicht deklariert"
|
msgstr "Variable „%s“ ist nicht deklariert"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:484
|
#: variable.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
|
msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:496
|
#: variable.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "unbekannter Datentypname „%s“"
|
msgstr "unbekannter Datentypname „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays werden nicht unterstützt"
|
msgstr "mehrdimensionale Arrays werden nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:524
|
#: variable.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebene gefunden"
|
msgstr[0] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebene gefunden"
|
||||||
msgstr[1] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebenen gefunden"
|
msgstr[1] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebenen gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:529
|
#: variable.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "Zeiger auf Zeiger wird für diesen Datentyp nicht unterstützt"
|
msgstr "Zeiger auf Zeiger wird für diesen Datentyp nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:549
|
#: variable.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays für Strukturen werden nicht unterstützt"
|
msgstr "mehrdimensionale Arrays für Strukturen werden nicht unterstützt"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -18,20 +18,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
|
msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:124
|
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||||
#: descriptor.c:146
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
|
msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||||
#: descriptor.c:210
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
|
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
|
||||||
@ -87,7 +86,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
|
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL "
|
||||||
|
"embarqué ;\n"
|
||||||
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:43
|
#: ecpg.c:43
|
||||||
@ -111,8 +111,11 @@ msgstr " -D SYMBOLE d
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:49
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
|
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option "
|
||||||
|
"« -c »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:50
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -135,7 +138,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
|
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut "
|
||||||
|
"valoir :\n"
|
||||||
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
|
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:55
|
#: ecpg.c:55
|
||||||
@ -179,158 +183,160 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:182
|
#: ecpg.c:143
|
||||||
#: ecpg.c:333
|
#, c-format
|
||||||
#: ecpg.c:343
|
#| msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
|
||||||
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:221
|
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||||
#: ecpg.c:234
|
|
||||||
#: ecpg.c:250
|
|
||||||
#: ecpg.c:275
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:245
|
#: ecpg.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:263
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:265
|
#: ecpg.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
|
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:268
|
#: ecpg.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:274
|
#: ecpg.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
|
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:466
|
#: ecpg.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:479
|
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
||||||
#: preproc.y:109
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:403
|
#: pgc.l:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:416
|
#: pgc.l:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:425
|
#: pgc.l:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:441
|
#: pgc.l:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:519
|
#: pgc.l:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:574
|
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
||||||
#: pgc.l:587
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:595
|
#: pgc.l:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
|
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:941
|
#: pgc.l:867
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
|
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:987
|
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||||
#: pgc.l:1001
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:990
|
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||||
#: pgc.l:1003
|
|
||||||
#: pgc.l:1179
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1019
|
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||||
#: pgc.l:1038
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1060
|
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
||||||
#: pgc.l:1074
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1094
|
#: pgc.l:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
|
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1127
|
#: pgc.l:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1136
|
#: pgc.l:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1218
|
#: pgc.l:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid ""
|
||||||
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
||||||
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1343
|
#: pgc.l:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
||||||
"ignoré\n"
|
"ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1365
|
#: pgc.l:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
@ -339,254 +345,235 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-t
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe"
|
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:81
|
#: preproc.y:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "ATTENTION : "
|
msgstr "ATTENTION : "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:85
|
#: preproc.y:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ERREUR : "
|
msgstr "ERREUR : "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:491
|
#: preproc.y:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:520
|
#: preproc.y:535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:522
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:529
|
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
||||||
#: preproc.y:13273
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:553
|
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
||||||
#: preproc.y:13926
|
|
||||||
#: preproc.y:14247
|
|
||||||
#: variable.c:610
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
||||||
"pas supportés"
|
"pas supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1526
|
#: preproc.y:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1723
|
#: preproc.y:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1757
|
#: preproc.y:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1812
|
#: preproc.y:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1834
|
#: preproc.y:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1843
|
#: preproc.y:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1850
|
#: preproc.y:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2204
|
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
||||||
#: preproc.y:3489
|
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
||||||
#: preproc.y:4654
|
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
||||||
#: preproc.y:4663
|
|
||||||
#: preproc.y:4948
|
|
||||||
#: preproc.y:7339
|
|
||||||
#: preproc.y:7344
|
|
||||||
#: preproc.y:7349
|
|
||||||
#: preproc.y:9691
|
|
||||||
#: preproc.y:10238
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2446
|
#: preproc.y:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2889
|
#: preproc.y:3002
|
||||||
#: preproc.y:2900
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
|
||||||
msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2891
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2893
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8153
|
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
||||||
#: preproc.y:12862
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
|
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de "
|
||||||
|
"déclaration\n"
|
||||||
"n'est pas supportée"
|
"n'est pas supportée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8155
|
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
||||||
#: preproc.y:12864
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8573
|
#: preproc.y:8940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8808
|
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12592
|
#: preproc.y:13172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12628
|
#: preproc.y:13208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12640
|
#: preproc.y:13220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid ""
|
||||||
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
|
"supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
||||||
"« postgresql » sont supportés"
|
"« postgresql » sont supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12643
|
#: preproc.y:13223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12648
|
#: preproc.y:13228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais "
|
||||||
|
"pas sur « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12674
|
#: preproc.y:13254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12677
|
#: preproc.y:13257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12686
|
#: preproc.y:13266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12761
|
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
||||||
#: preproc.y:12779
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "type de données invalide"
|
msgstr "type de données invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12790
|
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
||||||
#: preproc.y:12807
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "instruction incomplète"
|
msgstr "instruction incomplète"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12793
|
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
||||||
#: preproc.y:12810
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13084
|
#: preproc.y:13664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||||
"précision et d'échelle"
|
"précision et d'échelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13096
|
#: preproc.y:13676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13248
|
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
||||||
#: preproc.y:13300
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13434
|
#: preproc.y:14019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13621
|
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
||||||
#: preproc.y:13646
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13893
|
#: preproc.y:14478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14205
|
#: preproc.y:14790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:15011
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
|
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:14459
|
#: preproc.y:15049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:18
|
#: type.c:18 type.c:30
|
||||||
#: type.c:30
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212
|
#: type.c:212 type.c:664
|
||||||
#: type.c:590
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
||||||
@ -594,7 +581,8 @@ msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
|||||||
#: type.c:261
|
#: type.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:263
|
#: type.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -603,7 +591,8 @@ msgstr "la variable
|
|||||||
|
|
||||||
#: type.c:275
|
#: type.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
msgid ""
|
||||||
|
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
|
"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
|
||||||
"différent"
|
"différent"
|
||||||
@ -625,78 +614,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
|
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
|
||||||
"caractères)"
|
"caractères)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:322
|
#: type.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
|
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:331
|
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||||
#: type.c:339
|
|
||||||
#: type.c:347
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:649
|
#: type.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89
|
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||||
#: variable.c:112
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "variable « %s » mal formée"
|
msgstr "variable « %s » mal formée"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:135
|
#: variable.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:138
|
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||||
#: variable.c:163
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:150
|
#: variable.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
|
msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:160
|
#: variable.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:229
|
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||||
#: variable.c:251
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:484
|
#: variable.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
|
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:496
|
#: variable.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
|
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:507
|
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||||
#: variable.c:515
|
|
||||||
#: variable.c:532
|
|
||||||
#: variable.c:535
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
|
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:524
|
#: variable.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid ""
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
||||||
"%d niveau trouvé"
|
"%d niveau trouvé"
|
||||||
@ -704,24 +688,31 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
||||||
"%d niveaux trouvés"
|
"%d niveaux trouvés"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:529
|
#: variable.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:549
|
#: variable.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||||
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
|
||||||
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||||
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||||
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||||
|
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
|
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
|
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||||
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2013.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:37-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 15:50-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -175,142 +175,152 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
#: ecpg.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde localizar meu próprio caminho executável\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:245
|
#: ecpg.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
|
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:263
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:265
|
#: ecpg.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:268
|
#: ecpg.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
|
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:274
|
#: ecpg.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
|
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:466
|
#: ecpg.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
|
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
|
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:403
|
#: pgc.l:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "comentário /* não foi terminado"
|
msgstr "comentário /* não foi terminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:416
|
#: pgc.l:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "cadeia de bits inválida"
|
msgstr "cadeia de bits inválida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:425
|
#: pgc.l:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
|
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:441
|
#: pgc.l:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
|
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:519
|
#: pgc.l:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
|
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
|
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:595
|
#: pgc.l:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
|
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:941
|
#: pgc.l:867
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
|
msgstr "comentários /* ... */ aninhados"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1094
|
#: pgc.l:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
|
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1127
|
#: pgc.l:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1136
|
#: pgc.l:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1218
|
#: pgc.l:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <psql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <psql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1343
|
#: pgc.l:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
|
msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1365
|
#: pgc.l:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
|
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
|
||||||
@ -319,205 +329,210 @@ msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "erro de sintaxe"
|
msgstr "erro de sintaxe"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:81
|
#: preproc.y:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "AVISO: "
|
msgstr "AVISO: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:85
|
#: preproc.y:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ERRO: "
|
msgstr "ERRO: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:491
|
#: preproc.y:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
|
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:520
|
#: preproc.y:535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
|
msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:522
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
|
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13560
|
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
|
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:553 preproc.y:14213 preproc.y:14534 variable.c:614
|
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
|
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1540
|
#: preproc.y:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
|
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1743
|
#: preproc.y:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
|
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1777
|
#: preproc.y:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
|
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1832
|
#: preproc.y:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
|
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1854
|
#: preproc.y:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
|
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1863
|
#: preproc.y:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
|
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1870
|
#: preproc.y:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
|
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2118 preproc.y:2123 preproc.y:2238 preproc.y:3540 preproc.y:4792
|
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
||||||
#: preproc.y:4801 preproc.y:5097 preproc.y:7556 preproc.y:7561 preproc.y:7566
|
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
||||||
#: preproc.y:9954 preproc.y:10505
|
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
|
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2480
|
#: preproc.y:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
|
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2932
|
#: preproc.y:3002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
|
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8378 preproc.y:13149
|
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
|
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8380 preproc.y:13151
|
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
|
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8798
|
#: preproc.y:8940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
|
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9034 preproc.y:9041
|
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
|
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12879
|
#: preproc.y:13172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12915
|
#: preproc.y:13208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12927
|
#: preproc.y:13220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
|
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12930
|
#: preproc.y:13223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12935
|
#: preproc.y:13228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
|
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12961
|
#: preproc.y:13254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12964
|
#: preproc.y:13257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
|
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12973
|
#: preproc.y:13266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13048 preproc.y:13066
|
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo de dado inválido"
|
msgstr "tipo de dado inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13077 preproc.y:13094
|
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "comando incompleto"
|
msgstr "comando incompleto"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13080 preproc.y:13097
|
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
|
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13371
|
#: preproc.y:13664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
|
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13383
|
#: preproc.y:13676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
|
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13535 preproc.y:13587
|
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
|
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13721
|
#: preproc.y:14019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
|
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13908 preproc.y:13933
|
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
|
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14180
|
#: preproc.y:14478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14492
|
#: preproc.y:14790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
|
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:15011
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
|
msgstr "operador não é permitido na definição da variável"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:14746
|
#: preproc.y:15049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
||||||
@ -527,7 +542,7 @@ msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "sem memória"
|
msgstr "sem memória"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:593
|
#: type.c:212 type.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "tipo de código de variável %d é desconhecido"
|
msgstr "tipo de código de variável %d é desconhecido"
|
||||||
@ -562,17 +577,17 @@ msgstr "indicador para matriz/ponteiro tem de ser matriz/ponteiro"
|
|||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr "matrizes aninhadas não são suportadas (exceto cadeia de caracteres)"
|
msgstr "matrizes aninhadas não são suportadas (exceto cadeia de caracteres)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:322
|
#: type.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "indicador para struct tem que ser struct"
|
msgstr "indicador para struct tem que ser struct"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "indicador para tipo de dados simples tem que ser simples"
|
msgstr "indicador para tipo de dados simples tem que ser simples"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:652
|
#: type.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "código do item do descritor %d é desconhecido"
|
msgstr "código do item do descritor %d é desconhecido"
|
||||||
@ -607,34 +622,34 @@ msgstr "variável \"%s\" não é uma matriz"
|
|||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "variável \"%s\" não foi declarada"
|
msgstr "variável \"%s\" não foi declarada"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:488
|
#: variable.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "variável de indicador deve ter um tipo inteiro"
|
msgstr "variável de indicador deve ter um tipo inteiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:500
|
#: variable.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "nome do tipo dados \"%s\" é desconhecido"
|
msgstr "nome do tipo dados \"%s\" é desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
|
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "matrizes multidimensionais não são suportadas"
|
msgstr "matrizes multidimensionais não são suportadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:528
|
#: variable.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] "ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; %d nível encontrado"
|
msgstr[0] "ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; %d nível encontrado"
|
||||||
msgstr[1] "ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; %d níveis encontrados"
|
msgstr[1] "ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; %d níveis encontrados"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:533
|
#: variable.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "ponteiro para ponteiro não é suportado para esse tipo de dado"
|
msgstr "ponteiro para ponteiro não é suportado para esse tipo de dado"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:553
|
#: variable.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "matrizes multidimensionais para estruturas não são suportadas"
|
msgstr "matrizes multidimensionais para estruturas não são suportadas"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 09:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 09:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 08:00-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 22:54-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
|||||||
#: fe-connect.c:1397
|
#: fe-connect.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Hostname „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Hostnamen „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1401
|
#: fe-connect.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 17:04-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 15:55-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -18,79 +18,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
#: fe-auth.c:148
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
|
||||||
msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:240
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
|
||||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:288
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde restaurar modo não bloqueado no soquete: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:400
|
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "erro ao continuar autenticação GSSAPI"
|
msgstr "erro ao continuar autenticação GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:436
|
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:410
|
||||||
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:184
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "pedido de autenticação GSS duplicado\n"
|
msgstr "pedido de autenticação GSS duplicado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:456
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
#: fe-connect.c:2005 fe-connect.c:3395 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4060
|
||||||
msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
|
#: fe-connect.c:4155 fe-connect.c:4420 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4510
|
||||||
|
#: fe-connect.c:4526 fe-connect.c:4608 fe-connect.c:4958 fe-connect.c:5108
|
||||||
#: fe-auth.c:542
|
#: fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
#: fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792 fe-secure.c:1201
|
||||||
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:790
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1190
|
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "sem memória\n"
|
msgstr "sem memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:642
|
#: fe-auth.c:210
|
||||||
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
|
msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:296
|
||||||
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
|
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:396
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
|
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:733
|
#: fe-auth.c:487
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
|
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:809
|
#: fe-auth.c:563
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:825
|
#: fe-auth.c:568
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:897
|
#: fe-auth.c:639
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:929
|
#: fe-auth.c:671
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:937
|
#: fe-auth.c:679
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:964
|
#: fe-auth.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
|
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
|
||||||
@ -105,12 +90,12 @@ msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
|
msgstr "valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1023
|
#: fe-connect.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
|
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1053
|
#: fe-connect.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -121,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
|
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
|
||||||
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
|
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1108
|
#: fe-connect.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -132,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" (%s) e aceitando\n"
|
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" (%s) e aceitando\n"
|
||||||
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1117
|
#: fe-connect.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -143,52 +128,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
|
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
|
||||||
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1168
|
#: fe-connect.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falhou: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1181
|
#: fe-connect.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1213
|
#: fe-connect.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falhou: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1245
|
#: fe-connect.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falhou: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1293
|
#: fe-connect.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1345
|
#: fe-connect.c:1346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1378
|
#: fe-connect.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)\n"
|
msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1397
|
#: fe-connect.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1401
|
#: fe-connect.c:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: %s\n"
|
msgstr "não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1606
|
#: fe-connect.c:1607
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
msgstr "estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -288,251 +273,251 @@ msgstr "estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupç
|
|||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3406
|
#: fe-connect.c:3408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3421
|
#: fe-connect.c:3423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
|
#: fe-connect.c:3434 fe-connect.c:3487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
|
#: fe-connect.c:3444 fe-connect.c:3501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3453
|
#: fe-connect.c:3455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3474
|
#: fe-connect.c:3476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3508
|
#: fe-connect.c:3510
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
|
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3550
|
#: fe-connect.c:3586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
|
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3561
|
#: fe-connect.c:3597
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
|
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
|
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
|
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
|
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4374 fe-connect.c:5090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
|
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4243
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3788
|
#: fe-connect.c:3825
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço"
|
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3821
|
#: fe-connect.c:3858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3844
|
#: fe-connect.c:3881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3857
|
#: fe-connect.c:3894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
|
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4570
|
#: fe-connect.c:4618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI inválida propagada para rotina interna do analisador: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI inválida propagada para rotina interna do analisador: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4640
|
#: fe-connect.c:4688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fim da cadeia de caracteres atingido quando procurava por \"]\" no endereço IPv6 na URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "fim da cadeia de caracteres atingido quando procurava por \"]\" no endereço IPv6 na URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4647
|
#: fe-connect.c:4695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "endereço IPv6 não pode ser vazio na URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "endereço IPv6 não pode ser vazio na URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4662
|
#: fe-connect.c:4710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "caracter \"%c\" inesperado na posição %d na URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgstr "caracter \"%c\" inesperado na posição %d na URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4776
|
#: fe-connect.c:4824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separador de chave/valor \"=\" extra no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "separador de chave/valor \"=\" extra no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4796
|
#: fe-connect.c:4844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "faltando separador de chave/valor \"=\" no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "faltando separador de chave/valor \"=\" no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4867
|
#: fe-connect.c:4915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "parâmetro da URI é inválido: \"%s\"\n"
|
msgstr "parâmetro da URI é inválido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4937
|
#: fe-connect.c:4985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "elemento escapado com porcentagem é inválido: \"%s\"\n"
|
msgstr "elemento escapado com porcentagem é inválido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4947
|
#: fe-connect.c:4995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor %%00 proibido em valor escapado com porcentagem: \"%s\"\n"
|
msgstr "valor %%00 proibido em valor escapado com porcentagem: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5270
|
#: fe-connect.c:5335
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5547
|
#: fe-connect.c:5621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5556
|
#: fe-connect.c:5630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5656
|
#: fe-connect.c:5730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:824
|
#: fe-exec.c:825
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "NOTA"
|
msgstr "NOTA"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1178 fe-exec.c:1224
|
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
|
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1184 fe-exec.c:1230 fe-exec.c:1325
|
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||||
msgstr "número de parâmetros deve ser entre 0 e 65535\n"
|
msgstr "número de parâmetros deve ser entre 0 e 65535\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1218 fe-exec.c:1319
|
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
|
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1238 fe-exec.c:1402 fe-exec.c:2096 fe-exec.c:2295
|
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1356
|
#: fe-exec.c:1357
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1363
|
#: fe-exec.c:1364
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1478
|
#: fe-exec.c:1479
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
|
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1756
|
#: fe-exec.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
|
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1776
|
#: fe-exec.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1906
|
#: fe-exec.c:1928
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
|
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1914
|
#: fe-exec.c:1936
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1934
|
#: fe-exec.c:1956
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1942
|
#: fe-exec.c:1964
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
|
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1683
|
#: fe-protocol3.c:1683
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
|
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2534
|
#: fe-exec.c:2556
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2565
|
#: fe-exec.c:2587
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
|
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2629 fe-exec.c:2652
|
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2645
|
#: fe-exec.c:2667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2667
|
#: fe-exec.c:2689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2955
|
#: fe-exec.c:2999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3194 fe-exec.c:3278
|
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
|
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -629,12 +614,12 @@ msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806
|
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:838
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:386 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
|
#: fe-misc.c:768 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
|
||||||
#: fe-secure.c:656
|
#: fe-secure.c:658
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -644,15 +629,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
|
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
|
||||||
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
|
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:970
|
#: fe-misc.c:1004
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "tempo de espera expirado\n"
|
msgstr "tempo de espera expirado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1015
|
#: fe-misc.c:1049
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "soquete não está aberto\n"
|
msgstr "soquete não está aberto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1038
|
#: fe-misc.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
||||||
@ -819,7 +804,7 @@ msgstr "LINHA %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
|
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter mutex: %s\n"
|
msgstr "não pôde obter mutex: %s\n"
|
||||||
@ -829,122 +814,122 @@ msgstr "não pôde obter mutex: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:391 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1476
|
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1480
|
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:409 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1489
|
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:585
|
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
|
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1498
|
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:474
|
#: fe-secure.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:663
|
#: fe-secure.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
|
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
|
||||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter nome do servidor a partir do certificado do servidor\n"
|
msgstr "não pôde obter nome do servidor a partir do certificado do servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:813
|
#: fe-secure.c:815
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:825
|
#: fe-secure.c:827
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
|
msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:839
|
#: fe-secure.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
|
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:974
|
#: fe-secure.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1097
|
#: fe-secure.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
|
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1206
|
#: fe-secure.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1218
|
#: fe-secure.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1234
|
#: fe-secure.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1248
|
#: fe-secure.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1285
|
#: fe-secure.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
|
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1293
|
#: fe-secure.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
msgstr "chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1304
|
#: fe-secure.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1318
|
#: fe-secure.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
|
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1356
|
#: fe-secure.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1386
|
#: fe-secure.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
|
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1419
|
#: fe-secure.c:1430
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
@ -952,7 +937,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n"
|
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n"
|
||||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
|
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1423
|
#: fe-secure.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -961,17 +946,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"certificado raiz \"%s\" não existe\n"
|
"certificado raiz \"%s\" não existe\n"
|
||||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
|
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1517
|
#: fe-secure.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1594
|
#: fe-secure.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
|
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1603
|
#: fe-secure.c:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "código de erro SSL %lu"
|
msgstr "código de erro SSL %lu"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
|
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2011.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:16-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:25-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -16,181 +16,175 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:364
|
#: plperl.c:401
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgstr "Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo estrito."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo "
|
|
||||||
"estrito."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:378
|
#: plperl.c:415
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for inicializado."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for "
|
|
||||||
"inicializado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:400
|
#: plperl.c:437
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela primeira vez."
|
||||||
"Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela "
|
|
||||||
"primeira vez."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:408
|
#: plperl.c:445
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela primeira vez."
|
||||||
"Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela "
|
|
||||||
"primeira vez."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:625 plperl.c:787 plperl.c:792 plperl.c:896 plperl.c:907
|
#: plperl.c:662 plperl.c:836 plperl.c:841 plperl.c:954 plperl.c:965
|
||||||
#: plperl.c:948 plperl.c:969 plperl.c:1942 plperl.c:2037 plperl.c:2099
|
#: plperl.c:1006 plperl.c:1027 plperl.c:2045 plperl.c:2140 plperl.c:2202
|
||||||
|
#: plperl.c:2259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:626
|
#: plperl.c:663
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:788
|
#: plperl.c:837
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
|
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:793
|
#: plperl.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
|
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:897
|
#: plperl.c:955
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
|
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:908
|
#: plperl.c:966
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "ao executar utf8fix"
|
msgstr "ao executar utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:949
|
#: plperl.c:1007
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:970
|
#: plperl.c:1028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1014 plperl.c:1614
|
#: plperl.c:1072 plperl.c:1689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
|
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1099
|
#: plperl.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
|
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1111 plperl.c:1128
|
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes"
|
||||||
"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
|
|
||||||
"correspondentes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1165
|
#: plperl.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "não pode converter array Perl para tipo que não é array %s"
|
msgstr "não pode converter array Perl para tipo que não é array %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1261
|
#: plperl.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "não pode converter hash Perl para tipo não-composto %s"
|
msgstr "não pode converter hash Perl para tipo não-composto %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1272
|
#: plperl.c:1330
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
|
||||||
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar "
|
|
||||||
"tipo record"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1287
|
#: plperl.c:1345
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
|
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1591
|
#: plperl.c:1666
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} não existe"
|
msgstr "$_TD->{new} não existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1595
|
#: plperl.c:1670
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
|
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1819 plperl.c:2517
|
#: plperl.c:1921 plperl.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
|
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1832 plperl.c:2564
|
#: plperl.c:1934 plperl.c:2763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
|
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1946
|
#: plperl.c:2049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
|
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2150
|
#: plperl.c:2304
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
|
||||||
"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
|
|
||||||
"pode aceitar um conjunto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2194
|
#: plperl.c:2348
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
"return_next"
|
msgstr "funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou usar return_next"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou "
|
|
||||||
"usar return_next"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2314
|
#: plperl.c:2462
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
|
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2322
|
#: plperl.c:2470
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
|
||||||
"resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2448 plperl.c:2454
|
#: plperl.c:2647 plperl.c:2657
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "sem memória"
|
msgstr "sem memória"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2508
|
#: plperl.c:2710
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2884
|
#: plperl.c:3083
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
|
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2940
|
#: plperl.c:3139
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
"reference to hash"
|
msgstr "função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar return_next com referência a um hash"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar "
|
|
||||||
"return_next com referência a um hash"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3655
|
#: plperl.c:3873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3667
|
#: plperl.c:3885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3676
|
#: plperl.c:3894
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"
|
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plpgsql
|
# Brazilian Portuguese message translation file for plpgsql
|
||||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2013.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:46-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:05-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 17:13-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 17:13-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -17,461 +17,461 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
|
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funções PL/pgSQL não podem aceitar tipo %s"
|
msgstr "funções PL/pgSQL não podem aceitar tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:513
|
#: pl_comp.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "não pôde determinar tipo de retorno atual para função polimófica \"%s\""
|
msgstr "não pôde determinar tipo de retorno atual para função polimófica \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:543
|
#: pl_comp.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
|
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "funções PL/pgSQL não podem retornar tipo %s"
|
msgstr "funções PL/pgSQL não podem retornar tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:590
|
#: pl_comp.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "funções de gatilho não podem ter argumentos declarados"
|
msgstr "funções de gatilho não podem ter argumentos declarados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:591
|
#: pl_comp.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||||
msgstr "Os argumentos de um gatilho podem ser acessados através de TG_NARGS e TG_ARGV."
|
msgstr "Os argumentos de um gatilho podem ser acessados através de TG_NARGS e TG_ARGV."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:693
|
#: pl_comp.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "funções de gatilho de eventos não podem ter argumentos declarados"
|
msgstr "funções de gatilho de eventos não podem ter argumentos declarados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:950
|
#: pl_comp.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
msgstr "compilação da função PL/pgSQL \"%s\" próximo a linha %d"
|
msgstr "compilação da função PL/pgSQL \"%s\" próximo a linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:973
|
#: pl_comp.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||||
msgstr "nome de parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
|
msgstr "nome de parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1083
|
#: pl_comp.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||||
msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
|
msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1085
|
#: pl_comp.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Ela poderia referenciar uma variável PL/pgSQL ou uma coluna de tabela."
|
msgstr "Ela poderia referenciar uma variável PL/pgSQL ou uma coluna de tabela."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4031 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:4472
|
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
|
||||||
#: pl_exec.c:4563
|
#: pl_exec.c:4700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "registro \"%s\" não tem campo \"%s\""
|
msgstr "registro \"%s\" não tem campo \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1824
|
#: pl_comp.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "relação \"%s\" não existe"
|
msgstr "relação \"%s\" não existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1933
|
#: pl_comp.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
msgstr "variável \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
|
msgstr "variável \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1999
|
#: pl_comp.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
msgstr "relação \"%s\" não é uma tabela"
|
msgstr "relação \"%s\" não é uma tabela"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2159
|
#: pl_comp.c:2171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
|
msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286
|
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "condição de exceção \"%s\" é desconhecida"
|
msgstr "condição de exceção \"%s\" é desconhecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2444
|
#: pl_comp.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "não pôde determinar tipo do argumento atual para função polimórfica \"%s\""
|
msgstr "não pôde determinar tipo do argumento atual para função polimórfica \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
|
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "durante inicialização de estado de execução"
|
msgstr "durante inicialização de estado de execução"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:261
|
#: pl_exec.c:284
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "ao armazenar argumentos em variáveis locais"
|
msgstr "ao armazenar argumentos em variáveis locais"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
|
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "durante entrada da função"
|
msgstr "durante entrada da função"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
|
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
msgstr "CONTINUE não pode ser utilizado fora de um laço"
|
msgstr "CONTINUE não pode ser utilizado fora de um laço"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:338
|
#: pl_exec.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "controle atingiu o fim da função sem RETURN"
|
msgstr "controle atingiu o fim da função sem RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:345
|
#: pl_exec.c:368
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "ao converter valor de retorno para tipo de retorno da função"
|
msgstr "ao converter valor de retorno para tipo de retorno da função"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2779
|
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
|
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2622
|
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "tipo record retornado não corresponde ao tipo record esperado"
|
msgstr "tipo record retornado não corresponde ao tipo record esperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
|
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "durante saída da função"
|
msgstr "durante saída da função"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
|
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "controle atingiu o fim da função de gatilho sem RETURN"
|
msgstr "controle atingiu o fim da função de gatilho sem RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:715
|
#: pl_exec.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "função de gatilho não pode retornar um conjunto"
|
msgstr "função de gatilho não pode retornar um conjunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:737
|
#: pl_exec.c:760
|
||||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr "estrutura de registro retornada não corresponde a estrutura da tabela que disparou o evento"
|
msgstr "estrutura de registro retornada não corresponde a estrutura da tabela que disparou o evento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:893
|
#: pl_exec.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d %s"
|
msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:904
|
#: pl_exec.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
msgstr "função PL/pgSQL %s %s"
|
msgstr "função PL/pgSQL %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:912
|
#: pl_exec.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d em %s"
|
msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d em %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:918
|
#: pl_exec.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
msgstr "função PL/pgSQL %s"
|
msgstr "função PL/pgSQL %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1027
|
#: pl_exec.c:1050
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "durante inicialização de variável local em bloco de comandos"
|
msgstr "durante inicialização de variável local em bloco de comandos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1069
|
#: pl_exec.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
msgstr "variável \"%s\" declarada NOT NULL não pode ter valor padrão NULL"
|
msgstr "variável \"%s\" declarada NOT NULL não pode ter valor padrão NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1119
|
#: pl_exec.c:1142
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "durante entrada em bloco de comandos"
|
msgstr "durante entrada em bloco de comandos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1140
|
#: pl_exec.c:1163
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "durante saída em bloco de comandos"
|
msgstr "durante saída em bloco de comandos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1183
|
#: pl_exec.c:1206
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "durante término de exceção"
|
msgstr "durante término de exceção"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1530
|
#: pl_exec.c:1559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS não pode ser utilizado fora de um manipulador de exceção"
|
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS não pode ser utilizado fora de um manipulador de exceção"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1696
|
#: pl_exec.c:1760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "case não foi encontrado"
|
msgstr "case não foi encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1697
|
#: pl_exec.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "comando CASE está faltando a parte ELSE."
|
msgstr "comando CASE está faltando a parte ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1849
|
#: pl_exec.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "limite inferior do laço FOR não pode ser nulo"
|
msgstr "limite inferior do laço FOR não pode ser nulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1864
|
#: pl_exec.c:1928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "limite superior do laço FOR não pode ser nulo"
|
msgstr "limite superior do laço FOR não pode ser nulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1881
|
#: pl_exec.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "valor BY do laço FOR não pode ser nulo"
|
msgstr "valor BY do laço FOR não pode ser nulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1887
|
#: pl_exec.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "valor BY do laço FOR deve ser maior do que zero"
|
msgstr "valor BY do laço FOR deve ser maior do que zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2057 pl_exec.c:3582
|
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "cursor \"%s\" já está em uso"
|
msgstr "cursor \"%s\" já está em uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2080 pl_exec.c:3644
|
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "argumentos fornecidos a cursor sem argumentos"
|
msgstr "argumentos fornecidos a cursor sem argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2099 pl_exec.c:3663
|
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "argumentos requeridos pelo cursor"
|
msgstr "argumentos requeridos pelo cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2186
|
#: pl_exec.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "expressão FOREACH não deve ser nula"
|
msgstr "expressão FOREACH não deve ser nula"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2192
|
#: pl_exec.c:2256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "expressão FOREACH deve produzir uma matriz, e não tipo %s"
|
msgstr "expressão FOREACH deve produzir uma matriz, e não tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2209
|
#: pl_exec.c:2273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "fatia da dimensão (%d) está fora do intervalo válido, 0..%d"
|
msgstr "fatia da dimensão (%d) está fora do intervalo válido, 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2236
|
#: pl_exec.c:2300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "variável do laço FOREACH ... SLICE deve ser de um tipo matriz"
|
msgstr "variável do laço FOREACH ... SLICE deve ser de um tipo matriz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2240
|
#: pl_exec.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "variável do laço FOREACH não deve ser de um tipo matriz"
|
msgstr "variável do laço FOREACH não deve ser de um tipo matriz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2461 pl_exec.c:2614
|
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr "não pode retornar valor não-composto de função que retorna tipo composto"
|
msgstr "não pode retornar valor não-composto de função que retorna tipo composto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2505 pl_gram.y:2972
|
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "não pode utilizar RETURN NEXT em uma função que não foi declarada SETOF"
|
msgstr "não pode utilizar RETURN NEXT em uma função que não foi declarada SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2656
|
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "tipo resultante incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
|
msgstr "tipo resultante incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2556 pl_exec.c:4018 pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4379 pl_exec.c:4446
|
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
|
||||||
#: pl_exec.c:4465 pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4556
|
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "registro \"%s\" não foi atribuído ainda"
|
msgstr "registro \"%s\" não foi atribuído ainda"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2558 pl_exec.c:4020 pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4448
|
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
|
||||||
#: pl_exec.c:4467 pl_exec.c:4535 pl_exec.c:4558
|
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr "A estrutura da tupla de um registro não atribuído é indeterminada."
|
msgstr "A estrutura da tupla de um registro não atribuído é indeterminada."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2562 pl_exec.c:2582
|
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "tipo registro incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
|
msgstr "tipo registro incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2674
|
#: pl_exec.c:2738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT deve ter um parâmetro"
|
msgstr "RETURN NEXT deve ter um parâmetro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2707 pl_gram.y:3030
|
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "não pode utilizar RETURN QUERY em uma função que não foi declarada SETOF"
|
msgstr "não pode utilizar RETURN QUERY em uma função que não foi declarada SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2727
|
#: pl_exec.c:2791
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "estrutura da consulta não corresponde ao tipo resultante da função"
|
msgstr "estrutura da consulta não corresponde ao tipo resultante da função"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2825
|
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
|
||||||
msgstr "RAISE sem parâmetros não pode ser utilizado fora de um manipulador de exceção"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2866
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
|
||||||
msgstr "poucos parâmetros especificados para RAISE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2894
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
|
||||||
msgstr "muitos parâmetros especificados para RAISE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2914
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
|
||||||
msgstr "opção do comando RAISE não pode ser nulo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2924 pl_exec.c:2933 pl_exec.c:2941 pl_exec.c:2949
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "opção RAISE já foi especificada: %s"
|
msgstr "opção RAISE já foi especificada: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2985
|
#: pl_exec.c:2904
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr "RAISE sem parâmetros não pode ser utilizado fora de um manipulador de exceção"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2945
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "poucos parâmetros especificados para RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2973
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "muitos parâmetros especificados para RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2993
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "opção do comando RAISE não pode ser nulo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3135 pl_exec.c:3272 pl_exec.c:3445
|
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "não pode executar COPY para/do cliente em PL/pgSQL"
|
msgstr "não pode executar COPY para/do cliente em PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3139 pl_exec.c:3276 pl_exec.c:3449
|
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "não pode iniciar/terminar transações em PL/pgSQL"
|
msgstr "não pode iniciar/terminar transações em PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3140 pl_exec.c:3277 pl_exec.c:3450
|
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
msgstr "Ao invés disso utilize um bloco BEGIN com uma cláusula EXCEPTION."
|
msgstr "Ao invés disso utilize um bloco BEGIN com uma cláusula EXCEPTION."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3474
|
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO utilizado com um comando que não pode retornar dados"
|
msgstr "INTO utilizado com um comando que não pode retornar dados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3494
|
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "consulta não retornou registros"
|
msgstr "consulta não retornou registros"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3329 pl_exec.c:3503
|
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "consulta retornou mais de um registro"
|
msgstr "consulta retornou mais de um registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3344
|
#: pl_exec.c:3470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "consulta não tem destino para os dados resultantes"
|
msgstr "consulta não tem destino para os dados resultantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3345
|
#: pl_exec.c:3471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Se você quer descartar os resultados de um SELECT, utilize PERFORM."
|
msgstr "Se você quer descartar os resultados de um SELECT, utilize PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:6341
|
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "argumento da cadeia de caracteres do EXECUTE é nulo"
|
msgstr "argumento da cadeia de caracteres do EXECUTE é nulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3437
|
#: pl_exec.c:3561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO não está implementado"
|
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO não está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3438
|
#: pl_exec.c:3562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||||
msgstr "Ao invés disso, você pode querer utilizar EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
msgstr "Ao invés disso, você pode querer utilizar EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3726 pl_exec.c:3818
|
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "variável do cursor \"%s\" é nula"
|
msgstr "variável do cursor \"%s\" é nula"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3825
|
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
|
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3747
|
#: pl_exec.c:3895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "posição relativa ou absoluta do cursor é nula"
|
msgstr "posição relativa ou absoluta do cursor é nula"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3914
|
#: pl_exec.c:4062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "valor nulo não pode ser atribuído a variável \"%s\" declarada NOT NULL"
|
msgstr "valor nulo não pode ser atribuído a variável \"%s\" declarada NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3961
|
#: pl_exec.c:4109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo row"
|
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo row"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3985
|
#: pl_exec.c:4133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo record"
|
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo record"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4130
|
#: pl_exec.c:4278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
|
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4162
|
#: pl_exec.c:4310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "objeto com índice não é uma matriz"
|
msgstr "objeto com índice não é uma matriz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4199
|
#: pl_exec.c:4347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
|
msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4671
|
#: pl_exec.c:4806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "consulta \"%s\" não retornou dados"
|
msgstr "consulta \"%s\" não retornou dados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4679
|
#: pl_exec.c:4814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
msgstr[0] "consulta \"%s\" retornou %d coluna"
|
msgstr[0] "consulta \"%s\" retornou %d coluna"
|
||||||
msgstr[1] "consulta \"%s\" retornou %d colunas"
|
msgstr[1] "consulta \"%s\" retornou %d colunas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4705
|
#: pl_exec.c:4840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "consulta \"%s\" retornou mais do que um registro"
|
msgstr "consulta \"%s\" retornou mais do que um registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4762
|
#: pl_exec.c:4897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "consulta \"%s\" não é um SELECT"
|
msgstr "consulta \"%s\" não é um SELECT"
|
||||||
@ -512,270 +512,287 @@ msgstr "comando EXECUTE"
|
|||||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "FOR sobre comando EXECUTE"
|
msgstr "FOR sobre comando EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:439
|
#: pl_gram.y:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||||
msgstr "rótulo de bloco deve estar localizado antes do DECLARE e não depois"
|
msgstr "rótulo de bloco deve estar localizado antes do DECLARE e não depois"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:459
|
#: pl_gram.y:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||||
msgstr "ordenações não são suportadas pelo tipo %s"
|
msgstr "ordenações não são suportadas pelo tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:474
|
#: pl_gram.y:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser CONSTANT"
|
msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:484
|
#: pl_gram.y:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser NOT NULL"
|
msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:495
|
#: pl_gram.y:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
msgstr "valor padrão para variável do tipo row ou record não é suportado"
|
msgstr "valor padrão para variável do tipo row ou record não é suportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:640 pl_gram.y:655 pl_gram.y:681
|
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "variável \"%s\" não existe"
|
msgstr "variável \"%s\" não existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:699 pl_gram.y:712
|
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
|
||||||
msgid "duplicate declaration"
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
msgstr "declaração duplicada"
|
msgstr "declaração duplicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:890
|
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||||
|
msgstr "variável \"%s\" esconde uma variável previamente definida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "item de diagnóstico %s não é permitido em GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
msgstr "item de diagnóstico %s não é permitido em GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:903
|
#: pl_gram.y:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "item de diagnóstico %s não é permitido em GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
msgstr "item de diagnóstico %s não é permitido em GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:980
|
#: pl_gram.y:1071
|
||||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
msgstr "item de GET DIAGNOSTICS desconhecido"
|
msgstr "item de GET DIAGNOSTICS desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:991 pl_gram.y:3217
|
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar"
|
msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1243 pl_gram.y:1437
|
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||||
msgstr "variável de laço sobre registros deve ser uma variável do tipo record ou row ou lista de variáveis escalares"
|
msgstr "variável de laço sobre registros deve ser uma variável do tipo record ou row ou lista de variáveis escalares"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1277
|
#: pl_gram.y:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "cursor do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
|
msgstr "cursor do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1284
|
#: pl_gram.y:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
msgstr "cursor do laço FOR deve utilizar uma variável cursor limitado"
|
msgstr "cursor do laço FOR deve utilizar uma variável cursor limitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1368
|
#: pl_gram.y:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "inteiro do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
|
msgstr "inteiro do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1404
|
#: pl_gram.y:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
msgstr "não pode especificar REVERSE na consulta do laço FOR"
|
msgstr "não pode especificar REVERSE na consulta do laço FOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1551
|
#: pl_gram.y:1642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
msgstr "variável do laço FOEACH deve ser uma variável ou lista de variáveis conhecida"
|
msgstr "variável do laço FOEACH deve ser uma variável ou lista de variáveis conhecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1603 pl_gram.y:1640 pl_gram.y:1688 pl_gram.y:2673 pl_gram.y:2754
|
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
|
||||||
#: pl_gram.y:2865 pl_gram.y:3618
|
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
msgstr "fim de definição da função inesperado"
|
msgstr "fim de definição da função inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1708 pl_gram.y:1732 pl_gram.y:1748 pl_gram.y:1754 pl_gram.y:1843
|
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
|
||||||
#: pl_gram.y:1851 pl_gram.y:1865 pl_gram.y:1960 pl_gram.y:2141 pl_gram.y:2224
|
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
|
||||||
#: pl_gram.y:2346 pl_gram.y:3460 pl_gram.y:3521 pl_gram.y:3599
|
#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "erro de sintaxe"
|
msgstr "erro de sintaxe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1736 pl_gram.y:1738 pl_gram.y:2145 pl_gram.y:2147
|
#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "código SQLSTATE inválido"
|
msgstr "código SQLSTATE inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1907
|
#: pl_gram.y:1998
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
msgstr "erro de sintaxe, \"FOR\" esperado"
|
msgstr "erro de sintaxe, \"FOR\" esperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1969
|
#: pl_gram.y:2060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
msgstr "comando FETCH não pode retornar múltiplos registros"
|
msgstr "comando FETCH não pode retornar múltiplos registros"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2025
|
#: pl_gram.y:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
msgstr "variável do cursor deve ser uma variável simples"
|
msgstr "variável do cursor deve ser uma variável simples"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2031
|
#: pl_gram.y:2122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
msgstr "variável \"%s\" deve ser do tipo cursor ou refcursor"
|
msgstr "variável \"%s\" deve ser do tipo cursor ou refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2199
|
#: pl_gram.y:2290
|
||||||
msgid "label does not exist"
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
msgstr "rótulo não existe"
|
msgstr "rótulo não existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2317 pl_gram.y:2328
|
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" não é uma variável conhecida"
|
msgstr "\"%s\" não é uma variável conhecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2432 pl_gram.y:2442 pl_gram.y:2597
|
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
msgstr "parênteses não correspondem"
|
msgstr "parênteses não correspondem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2446
|
#: pl_gram.y:2549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
msgstr "faltando \"%s\" ao fim da expressão SQL"
|
msgstr "faltando \"%s\" ao fim da expressão SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2452
|
#: pl_gram.y:2555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
msgstr "faltando \"%s\" ao fim do comando SQL"
|
msgstr "faltando \"%s\" ao fim do comando SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2469
|
#: pl_gram.y:2572
|
||||||
msgid "missing expression"
|
msgid "missing expression"
|
||||||
msgstr "faltando expressão"
|
msgstr "faltando expressão"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2471
|
#: pl_gram.y:2574
|
||||||
msgid "missing SQL statement"
|
msgid "missing SQL statement"
|
||||||
msgstr "faltando comando SQL"
|
msgstr "faltando comando SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2599
|
#: pl_gram.y:2702
|
||||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
msgstr "declaração de tipo de dado incompleta"
|
msgstr "declaração de tipo de dado incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2622
|
#: pl_gram.y:2725
|
||||||
msgid "missing data type declaration"
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
msgstr "faltando declaração de tipo de dado"
|
msgstr "faltando declaração de tipo de dado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2678
|
#: pl_gram.y:2781
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
msgstr "INTO especificado mais de uma vez"
|
msgstr "INTO especificado mais de uma vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2846
|
#: pl_gram.y:2949
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
msgstr "FROM ou IN esperado"
|
msgstr "FROM ou IN esperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2906
|
#: pl_gram.y:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna conjunto"
|
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna conjunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2907
|
#: pl_gram.y:3010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
msgstr "Utilize RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
|
msgstr "Utilize RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2915
|
#: pl_gram.y:3018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
|
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2924
|
#: pl_gram.y:3027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna void"
|
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna void"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2986
|
#: pl_gram.y:3089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
|
msgstr "RETURN NEXT não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3086
|
#: pl_gram.y:3189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr "\"%s\" está declarado CONSTANT"
|
msgstr "\"%s\" está declarado CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3148 pl_gram.y:3160
|
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
msgstr "variável do tipo record ou row não pode ser parte de uma lista INTO de múltiplos itens"
|
msgstr "variável do tipo record ou row não pode ser parte de uma lista INTO de múltiplos itens"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3205
|
#: pl_gram.y:3308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
msgstr "muitas variáveis INTO especificadas"
|
msgstr "muitas variáveis INTO especificadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3413
|
#: pl_gram.y:3516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
msgstr "rótulo de fim \"%s\" especificado para bloco sem rótulo"
|
msgstr "rótulo de fim \"%s\" especificado para bloco sem rótulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3420
|
#: pl_gram.y:3523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
msgstr "rótulo de fim \"%s\" difere de rótulo do bloco \"%s\""
|
msgstr "rótulo de fim \"%s\" difere de rótulo do bloco \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3455
|
#: pl_gram.y:3558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
msgstr "cursor \"%s\" não tem argumentos"
|
msgstr "cursor \"%s\" não tem argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3469
|
#: pl_gram.y:3572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
msgstr "cursor \"%s\" tem argumentos"
|
msgstr "cursor \"%s\" tem argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3511
|
#: pl_gram.y:3614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||||
msgstr "cursor \"%s\" não tem argumento chamado \"%s\""
|
msgstr "cursor \"%s\" não tem argumento chamado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3531
|
#: pl_gram.y:3634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "valor para parâmetro \"%s\" do cursor \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
|
msgstr "valor para parâmetro \"%s\" do cursor \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3556
|
#: pl_gram.y:3659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "argumentos insuficientes para cursor \"%s\""
|
msgstr "argumentos insuficientes para cursor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3563
|
#: pl_gram.y:3666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "muitos argumentos para cursor \"%s\""
|
msgstr "muitos argumentos para cursor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3635
|
#: pl_gram.y:3753
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
msgstr "opção do comando RAISE desconhecida"
|
msgstr "opção do comando RAISE desconhecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3639
|
#: pl_gram.y:3757
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
msgstr "erro de sintaxe, \"=\" esperado"
|
msgstr "erro de sintaxe, \"=\" esperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:61
|
#: pl_handler.c:147
|
||||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||||
msgstr "Define resolução de conflitos entre nomes de variáveis PL/pgSQL e nomes de colunas de tabelas."
|
msgstr "Define resolução de conflitos entre nomes de variáveis PL/pgSQL e nomes de colunas de tabelas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:156
|
||||||
|
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO .. STRICT failures."
|
||||||
|
msgstr "Mostra informação sobre parâmetros na parte DETALHE das mensagens de erro geradas nas falhas INTO .. STRICT."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:164
|
||||||
|
msgid "List of programming constructs which should produce a warning."
|
||||||
|
msgstr "Lista de construções de programação que devem produzir um aviso."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:174
|
||||||
|
msgid "List of programming constructs which should produce an error."
|
||||||
|
msgstr "Lista de construções de programação que devem produzir um erro."
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:541
|
#: pl_scanner.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at end of input"
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
msgstr "%s no fim da entrada"
|
msgstr "%s no fim da entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:557
|
#: pl_scanner.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
||||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# German message translation file for plpython
|
# German message translation file for plpython
|
||||||
# Copyright (C) 2009 - 2013 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 - 2014 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2013.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: „%s“
|
# Use these quotes: „%s“
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 22:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-15 01:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 21:46-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 22:15-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "plpy.cursor hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
|
|||||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
msgstr "plpy.cursor nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
|
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "konnte Plan nicht ausführen"
|
msgstr "konnte Plan nicht ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
|
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
@ -46,17 +46,17 @@ msgstr[1] "Sequenz aus %d Argumenten erwartet, aber %d erhalten: %s"
|
|||||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
msgstr "Iteration mit einem geschlossenen Cursor"
|
msgstr "Iteration mit einem geschlossenen Cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
|
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "Iteration mit einem Cursor in einer abgebrochenen Transaktionen"
|
msgstr "Iteration mit einem Cursor in einer abgebrochenen Transaktionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:407
|
#: plpy_cursorobject.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
msgstr "Lesen aus einem geschlossenen Cursor"
|
msgstr "Lesen aus einem geschlossenen Cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:486
|
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
|
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
|
||||||
@ -66,82 +66,82 @@ msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
|
|||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:90
|
#: plpy_exec.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "nicht unterstützter Rückgabemodus für Funktion mit Mengenergebnis"
|
msgstr "nicht unterstützter Rückgabemodus für Funktion mit Mengenergebnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:91
|
#: plpy_exec.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
msgstr "PL/Python unterstützt für Funktionen mit Mengenergebnis nur das Zurückgeben von einem Wert pro Aufruf."
|
msgstr "PL/Python unterstützt für Funktionen mit Mengenergebnis nur das Zurückgeben von einem Wert pro Aufruf."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:103
|
#: plpy_exec.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "zurückgegebenes Objekt kann nicht iteriert werden"
|
msgstr "zurückgegebenes Objekt kann nicht iteriert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:104
|
#: plpy_exec.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr "PL/Python-Funktionen mit Mengenergebnis müssen ein iterierbares Objekt zurückgeben."
|
msgstr "PL/Python-Funktionen mit Mengenergebnis müssen ein iterierbares Objekt zurückgeben."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:129
|
#: plpy_exec.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
|
msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:164
|
#: plpy_exec.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp „void“ hat nicht None zurückgegeben"
|
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp „void“ hat nicht None zurückgegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
|
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "unerwarteter Rückgabewert von Triggerprozedur"
|
msgstr "unerwarteter Rückgabewert von Triggerprozedur"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:289
|
#: plpy_exec.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Erwartete None oder eine Zeichenkette."
|
msgstr "Erwartete None oder eine Zeichenkette."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:304
|
#: plpy_exec.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr "PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ignoriert"
|
msgstr "PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ignoriert"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:315
|
#: plpy_exec.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
|
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:396
|
#: plpy_exec.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:400
|
#: plpy_exec.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:412
|
#: plpy_exec.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:450
|
#: plpy_exec.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "beim Erzeugen des Rückgabewerts"
|
msgstr "beim Erzeugen des Rückgabewerts"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:474
|
#: plpy_exec.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen, beim Aufbauen der Triggerargumente"
|
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen, beim Aufbauen der Triggerargumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:664
|
#: plpy_exec.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
|
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
|
||||||
@ -161,47 +161,47 @@ msgstr "Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenke
|
|||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel „%s“ existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
|
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel „%s“ existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:778
|
#: plpy_exec.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
|
msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:839
|
#: plpy_exec.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "Abbruch einer Subtransaktion, die nicht beendet wurde, wird erzwungen"
|
msgstr "Abbruch einer Subtransaktion, die nicht beendet wurde, wird erzwungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:100
|
#: plpy_main.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "unpassende Python-Hauptversion für diese Sitzung"
|
msgstr "unpassende Python-Hauptversion für diese Sitzung"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:101
|
#: plpy_main.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr "Diese Sitzung hat zuvor Python-Hauptversion %d verwendet und versucht nun Python-Hauptversion %d zu verwenden."
|
msgstr "Diese Sitzung hat zuvor Python-Hauptversion %d verwendet und versucht nun Python-Hauptversion %d zu verwenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:103
|
#: plpy_main.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "Starten Sie eine neue Sitzung, um eine andere Python-Hauptversion zu verwenden."
|
msgstr "Starten Sie eine neue Sitzung, um eine andere Python-Hauptversion zu verwenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:118
|
#: plpy_main.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
|
msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:141
|
#: plpy_main.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "konnte Modul „__main__“ nicht importieren"
|
msgstr "konnte Modul „__main__“ nicht importieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:146
|
#: plpy_main.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "konnte globale Objekte nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte globale Objekte nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:150
|
#: plpy_main.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
|
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
|
||||||
@ -250,27 +250,27 @@ msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken"
|
|||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
|
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:194
|
#: plpy_procedure.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:199 plpy_typeio.c:406
|
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:281
|
#: plpy_procedure.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:377
|
#: plpy_procedure.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte PL/Python-Funktion „%s“ nicht kompilieren"
|
msgstr "konnte PL/Python-Funktion „%s“ nicht kompilieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:380
|
#: plpy_procedure.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren"
|
msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren"
|
||||||
@ -280,46 +280,41 @@ msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren"
|
|||||||
msgid "command did not produce a result set"
|
msgid "command did not produce a result set"
|
||||||
msgstr "Befehl hat keine Ergebnismenge erzeugt"
|
msgstr "Befehl hat keine Ergebnismenge erzeugt"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:56
|
#: plpy_spi.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
|
msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:105
|
#: plpy_spi.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
|
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:137
|
#: plpy_spi.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare unterstützt keine zusammengesetzten Datentypen"
|
msgstr "plpy.prepare unterstützt keine zusammengesetzten Datentypen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:187
|
#: plpy_spi.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
|
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:206
|
#: plpy_spi.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:330
|
#: plpy_spi.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:372
|
#: plpy_spi.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
@ -340,82 +335,97 @@ msgstr "diese Subtransaktion wurde nicht begonnen"
|
|||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "es gibt keine Subtransaktion zu beenden"
|
msgstr "es gibt keine Subtransaktion zu beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:291
|
#: plpy_typeio.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:408
|
#: plpy_typeio.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
msgstr "PL/Python unterstützt die Umwandlung in Arrays von Zeilentypen nicht."
|
msgstr "PL/Python unterstützt die Umwandlung in Arrays von Zeilentypen nicht."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:584
|
#: plpy_typeio.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
|
msgstr "konnte kein Modul für den „Decimal“-Konstruktor importieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:544
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
|
msgstr "kein Attribut „Decimal“ im Modul"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:550
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
|
msgstr "Umwandlung von numeric in Decimal fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "kann mehrdimensionales Array nicht in Python-Liste umwandeln"
|
msgstr "kann mehrdimensionales Array nicht in Python-Liste umwandeln"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:585
|
#: plpy_typeio.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python unterstützt nur eindimensionale Arrays."
|
msgstr "PL/Python unterstützt nur eindimensionale Arrays."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:591
|
#: plpy_typeio.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new Python list"
|
msgid "could not create new Python list"
|
||||||
msgstr "konnte neue Python-Liste nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte neue Python-Liste nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:650
|
#: plpy_typeio.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:742
|
#: plpy_typeio.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:753
|
#: plpy_typeio.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
|
msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:787
|
#: plpy_typeio.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
|
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:886
|
#: plpy_typeio.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "Schlüssel „%s“ nicht in Mapping gefunden"
|
msgstr "Schlüssel „%s“ nicht in Mapping gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:887
|
#: plpy_typeio.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
|
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:935
|
#: plpy_typeio.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in der Zeile übereingestimmt"
|
msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in der Zeile übereingestimmt"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1043
|
#: plpy_typeio.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "Attribut „%s“ existiert nicht in Python-Objekt"
|
msgstr "Attribut „%s“ existiert nicht in Python-Objekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1044
|
#: plpy_typeio.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
|
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:70
|
#: plpy_util.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "konnte Python-Unicode-Objekt nicht in Bytes umwandeln"
|
msgstr "konnte Python-Unicode-Objekt nicht in Bytes umwandeln"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:75
|
#: plpy_util.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "konnte kodierte Zeichenkette nicht in Bytes umwandeln"
|
msgstr "konnte kodierte Zeichenkette nicht in Bytes umwandeln"
|
||||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 23:42+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -28,14 +29,12 @@ msgstr "plpy.cursor attendait une requ
|
|||||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument"
|
msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:187
|
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
|
||||||
#: plpy_spi.c:222
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
|
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:190
|
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
|
||||||
#: plpy_spi.c:225
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
@ -47,116 +46,116 @@ msgstr[1] "S
|
|||||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
msgstr "itération d'un curseur fermé"
|
msgstr "itération d'un curseur fermé"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:348
|
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "itération d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
msgstr "itération d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:407
|
#: plpy_cursorobject.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
msgstr "récupérer à partir d'un curseur fermé"
|
msgstr "récupérer à partir d'un curseur fermé"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:486
|
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:103
|
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
|
||||||
#: plpy_elog.c:104
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:420
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:90
|
#: plpy_exec.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
|
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:91
|
#: plpy_exec.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
msgid ""
|
||||||
|
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
|
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
|
||||||
"valeur renvoyée par appel"
|
"valeur renvoyée par appel"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:103
|
#: plpy_exec.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
|
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:104
|
#: plpy_exec.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
|
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
|
||||||
"itérable"
|
"itérable"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:129
|
#: plpy_exec.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
|
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:164
|
#: plpy_exec.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:288
|
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
|
||||||
#: plpy_exec.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
|
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:289
|
#: plpy_exec.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
|
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:304
|
#: plpy_exec.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
msgid ""
|
||||||
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
|
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
|
||||||
"-- ignoré"
|
"-- ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:315
|
#: plpy_exec.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
|
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:396
|
#: plpy_exec.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:400
|
#: plpy_exec.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:412
|
#: plpy_exec.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid ""
|
||||||
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
"accepter le type record"
|
"accepter le type record"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:450
|
#: plpy_exec.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
|
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:474
|
#: plpy_exec.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
||||||
"arguments du trigger"
|
"arguments du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:664
|
#: plpy_exec.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
|
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
|
||||||
@ -173,56 +172,60 @@ msgstr "la cl
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:697
|
#: plpy_exec.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid ""
|
||||||
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
|
"row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
||||||
"de la ligne impactée par le trigger"
|
"de la ligne impactée par le trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:778
|
#: plpy_exec.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:839
|
#: plpy_exec.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
|
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:100
|
#: plpy_main.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:101
|
#: plpy_main.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid ""
|
||||||
|
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||||
|
"attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
"Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||||
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:103
|
#: plpy_main.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
||||||
"Python."
|
"Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:118
|
#: plpy_main.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
|
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:141
|
#: plpy_main.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
|
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:146
|
#: plpy_main.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer les globales"
|
msgstr "n'a pas pu créer les globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:150
|
#: plpy_main.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
||||||
@ -242,8 +245,7 @@ msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
|||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:178
|
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:181
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
|
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
|
||||||
@ -258,8 +260,7 @@ msgstr "n'a pas pu ajouter le module
|
|||||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:253
|
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:257
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
|
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
|
||||||
@ -273,86 +274,79 @@ msgstr "n'a pas pu d
|
|||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:194
|
#: plpy_procedure.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:199
|
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
|
||||||
#: plpy_typeio.c:406
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:281
|
#: plpy_procedure.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:377
|
#: plpy_procedure.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:380
|
#: plpy_procedure.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
|
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_resultobject.c:145
|
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
||||||
#: plpy_resultobject.c:165
|
|
||||||
#: plpy_resultobject.c:185
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command did not produce a result set"
|
msgid "command did not produce a result set"
|
||||||
msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de résultats"
|
msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de résultats"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:56
|
#: plpy_spi.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
|
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:105
|
#: plpy_spi.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une "
|
||||||
|
"chaîne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:137
|
#: plpy_spi.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:187
|
#: plpy_spi.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
|
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:206
|
#: plpy_spi.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
|
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:330
|
#: plpy_spi.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
|
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:372
|
#: plpy_spi.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
|
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation"
|
msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:128
|
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:180
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
msgstr "déjà sorti de cette sous-transaction"
|
msgstr "déjà sorti de cette sous-transaction"
|
||||||
@ -367,135 +361,175 @@ msgstr "cette sous-transaction n'a jamais
|
|||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
|
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:291
|
#: plpy_typeio.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
|
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:408
|
#: plpy_typeio.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:584
|
#: plpy_typeio.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu importer un module pour le constructeur Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:544
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
|
msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:550
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
|
||||||
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
|
msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:585
|
#: plpy_typeio.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:591
|
#: plpy_typeio.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new Python list"
|
msgid "could not create new Python list"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
|
msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:650
|
#: plpy_typeio.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
|
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:742
|
#: plpy_typeio.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:753
|
#: plpy_typeio.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
|
"appears to contain null bytes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la "
|
||||||
|
"chaîne Python contient des octets nuls"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:787
|
#: plpy_typeio.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence "
|
||||||
|
"Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:886
|
#: plpy_typeio.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
|
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:887
|
#: plpy_typeio.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid ""
|
||||||
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
|
"named after the column."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
|
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
|
||||||
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
|
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:935
|
#: plpy_typeio.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
|
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||||
"colonnes dans la ligne"
|
"colonnes dans la ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1043
|
#: plpy_typeio.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
|
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1044
|
#: plpy_typeio.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid ""
|
||||||
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
|
"after column with value None."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
|
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé "
|
||||||
|
"ait\n"
|
||||||
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
|
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:70
|
#: plpy_util.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:75
|
#: plpy_util.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||||
|
#~ "function \"%s\" while creating return value"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
|
||||||
|
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la "
|
||||||
|
#~ "valeur\n"
|
||||||
|
#~ "de retour"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "transaction annulée"
|
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||||
|
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
||||||
|
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du "
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
#~ "trigger"
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "out of memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||||
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
|
||||||
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||||
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
|
|
||||||
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
|
||||||
#~ "de retour"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||||
|
#~ msgstr "transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
|
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2013.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:47-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:05-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s"
|
|||||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
msgstr "iterando um cursor fechado"
|
msgstr "iterando um cursor fechado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
|
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "iterando um cursor em uma subtransação abortada"
|
msgstr "iterando um cursor em uma subtransação abortada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:407
|
#: plpy_cursorobject.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
msgstr "busca em um cursor fechado"
|
msgstr "busca em um cursor fechado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:486
|
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "fechando um cursor em uma subtransação abortada"
|
msgstr "fechando um cursor em uma subtransação abortada"
|
||||||
@ -139,77 +139,77 @@ msgstr "ao criar valor de retorno"
|
|||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
|
msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:665
|
#: plpy_exec.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
|
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:668
|
#: plpy_exec.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
|
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:692
|
#: plpy_exec.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "chave do dicionário TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
|
msgstr "chave do dicionário TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:698
|
#: plpy_exec.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr "chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no registro do gatilho"
|
msgstr "chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no registro do gatilho"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:779
|
#: plpy_exec.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "ao modificar registro de gatilho"
|
msgstr "ao modificar registro de gatilho"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:840
|
#: plpy_exec.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
|
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:102
|
#: plpy_main.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "versão do Python não corresponde na sessão"
|
msgstr "versão do Python não corresponde na sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:103
|
#: plpy_main.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr "Esta sessão utilizou Python versão %d, e agora está tentando utilizar Python versão %d."
|
msgstr "Esta sessão utilizou Python versão %d, e agora está tentando utilizar Python versão %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:105
|
#: plpy_main.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "Inicie uma nova sessão para utilizar uma versão diferente do Python."
|
msgstr "Inicie uma nova sessão para utilizar uma versão diferente do Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:120
|
#: plpy_main.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
|
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:143
|
#: plpy_main.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
|
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:148
|
#: plpy_main.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "não pôde criar globais"
|
msgstr "não pôde criar globais"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:152
|
#: plpy_main.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "não pôde inicializar globais"
|
msgstr "não pôde inicializar globais"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:352
|
#: plpy_main.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "função PL/Python \"%s\""
|
msgstr "função PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:359
|
#: plpy_main.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
|
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
|
||||||
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
|
|||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:408
|
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
|
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
|
||||||
@ -313,11 +313,6 @@ msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
|
|||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
|
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:440
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
@ -338,82 +333,97 @@ msgstr "essa subtransação não foi iniciada"
|
|||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "não há uma subtransação a ser concluída"
|
msgstr "não há uma subtransação a ser concluída"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:293
|
#: plpy_typeio.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
|
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:410
|
#: plpy_typeio.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
msgstr "PL/Python não suporta conversão para matrizes de tipos row."
|
msgstr "PL/Python não suporta conversão para matrizes de tipos row."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:595
|
#: plpy_typeio.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
|
msgstr "não pôde importar módulo para construtor Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:544
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
|
msgstr "nenhum atributo Decimal no módulo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:550
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
|
msgstr "conversão de numeric para Decimal falhou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "não pode converter matriz multidimensional para lista Python"
|
msgstr "não pode converter matriz multidimensional para lista Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:596
|
#: plpy_typeio.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python só suporta matrizes unidimensionais."
|
msgstr "PL/Python só suporta matrizes unidimensionais."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:602
|
#: plpy_typeio.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new Python list"
|
msgid "could not create new Python list"
|
||||||
msgstr "não pôde criar nova lista Python"
|
msgstr "não pôde criar nova lista Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:661
|
#: plpy_typeio.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "não pôde criar representação de bytes de um objeto Python"
|
msgstr "não pôde criar representação de bytes de um objeto Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:753
|
#: plpy_typeio.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "não pôde criar representação de cadeia de caracteres de um objeto Python"
|
msgstr "não pôde criar representação de cadeia de caracteres de um objeto Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:764
|
#: plpy_typeio.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "não pôde converter objeto Python em cstring: representação de cadeia de caracteres Python parece conter bytes nulos"
|
msgstr "não pôde converter objeto Python em cstring: representação de cadeia de caracteres Python parece conter bytes nulos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:798
|
#: plpy_typeio.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma sequência Python"
|
msgstr "valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma sequência Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:897
|
#: plpy_typeio.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
|
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:898
|
#: plpy_typeio.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr "Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja chave é o nome da coluna."
|
msgstr "Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja chave é o nome da coluna."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:946
|
#: plpy_typeio.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
|
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1054
|
#: plpy_typeio.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
|
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1055
|
#: plpy_typeio.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr "Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja chave é o nome do coluna e o valor é None."
|
msgstr "Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja chave é o nome do coluna e o valor é None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:70
|
#: plpy_util.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "não pôde converter objeto Unicode Python para bytes"
|
msgstr "não pôde converter objeto Unicode Python para bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:75
|
#: plpy_util.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "não pôde extrair bytes de cadeia de caracteres codificada"
|
msgstr "não pôde extrair bytes de cadeia de caracteres codificada"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pltcl
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pltcl
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2013.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:06-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -16,12 +16,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1157
|
#: pltcl.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1158
|
#: pltcl.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -30,27 +30,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"na função PL/Tcl \"%s\""
|
"na função PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1262 pltcl.c:1269
|
#: pltcl.c:1319 pltcl.c:1326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "sem memória"
|
msgstr "sem memória"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1316
|
#: pltcl.c:1374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1325
|
#: pltcl.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipo %s"
|
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1337
|
#: pltcl.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipos compostos"
|
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipos compostos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1376
|
#: pltcl.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funções PL/Tcl não podem aceitar tipo %s"
|
msgstr "funções PL/Tcl não podem aceitar tipo %s"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user