mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-27 12:41:57 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 3463878fc340cb1436153b18a300f8cfdcb12adb
This commit is contained in:
2196
src/backend/po/de.po
2196
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -13546,7 +13546,7 @@ msgstr "%s n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
|
||||
#: optimizer/plan/planner.c:2166 optimizer/plan/planner.c:4124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not implement GROUP BY"
|
||||
msgstr "n'a pas pu implanté GROUP BY"
|
||||
msgstr "n'a pas pu implanter GROUP BY"
|
||||
|
||||
#: optimizer/plan/planner.c:2167 optimizer/plan/planner.c:4125 optimizer/plan/planner.c:4865 optimizer/prep/prepunion.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -13558,7 +13558,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: optimizer/plan/planner.c:4864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not implement DISTINCT"
|
||||
msgstr "n'a pas pu implanté DISTINCT"
|
||||
msgstr "n'a pas pu implanter DISTINCT"
|
||||
|
||||
#: optimizer/plan/planner.c:5544
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -13590,7 +13590,7 @@ msgstr "trop d'enregistrements dans la table range"
|
||||
#: optimizer/prep/prepunion.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not implement recursive UNION"
|
||||
msgstr "n'a pas pu implanté le UNION récursif"
|
||||
msgstr "n'a pas pu implanter le UNION récursif"
|
||||
|
||||
#: optimizer/prep/prepunion.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -13601,7 +13601,7 @@ msgstr "Tous les types de données colonnes doivent être hachables."
|
||||
#: optimizer/prep/prepunion.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not implement %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu implanté %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu implanter %s"
|
||||
|
||||
#: optimizer/util/clauses.c:4693
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-07 19:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 22:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 08:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -18378,7 +18378,7 @@ msgstr "il messaggio di bind ha %d formati di parametri ma %d parametri"
|
||||
#: tcop/postgres.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
|
||||
msgstr "il messaggio di bind fornisce %d paramatri, ma l'istruzione preparata \"%s\" ne richiede %d"
|
||||
msgstr "il messaggio di bind fornisce %d parametri, ma l'istruzione preparata \"%s\" ne richiede %d"
|
||||
|
||||
#: tcop/postgres.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
|
5732
src/backend/po/sv.po
5732
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
6400
src/backend/po/tr.po
6400
src/backend/po/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl ru sv tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c
|
||||
|
186
src/bin/pg_archivecleanup/po/cs.po
Normal file
186
src/bin/pg_archivecleanup/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,186 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: archivní lokace \"%s\" neexistuje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor \"%s\" by byl odstraněn\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: odstraňuji soubor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ERROR: nelze odstranit soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze načíst archivní lokaci \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze uzavřít archivní lokaci \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít archivní lokaci \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid file name argument\n"
|
||||
msgstr "%s: chybný argument jména souboru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s odstraní starší WAL soubory z PostgreSQL archivů.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Použití:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d vygeneruje debug výstup (více informací)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n dry run, show the names of the files that would be "
|
||||
"removed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n zkušební běh, ukazuje jména souborů které by byly "
|
||||
"odstraněny\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x EXT vyčistí soubory pokud mají tuto příponu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = "
|
||||
"on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||
"%%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"%%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pro použití jako archive_cleanup_command v recovery.conf pokud standby_mode "
|
||||
"= on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||
"%%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"%%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nebo jako samostatný čistič archivu:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
||||
msgstr "%s: nutno zadat archivní lokaci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
|
||||
msgstr "%s: nutno zadat nejstarčí uchovávaný WAL soubor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
|
||||
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů na příkazové řádce\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
msgstr "%s: uchovávám WAL soubor \"%s\" a novější\n"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ja ko pl ru sv tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl ru sv tr
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt tar_set_error
|
||||
|
1588
src/bin/pg_basebackup/po/cs.po
Normal file
1588
src/bin/pg_basebackup/po/cs.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-30 21:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 01:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 08:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -936,9 +936,7 @@ msgstr "%s: disconnesso; aspetterò %d secondi prima di riprovare\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s controlla i flussi di decodifica logica di PostgreSQ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s controlla i flussi di decodifica logica di PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 19:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -16,51 +16,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
||||
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
||||
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
||||
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
|
||||
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
|
||||
#: ../../common/config_info.c:194
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "nezaznamenáno"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze najít soubor \"%s\" ke spuštění"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "volání pclose selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "nezaznamenáno\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -71,12 +72,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s poskytuje informace o nainstalované verzi PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Použití:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
@ -85,70 +86,71 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [PŘEPÍNAČ]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir ukáže umístění spustitelných souborů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir ukáže umístění souborů s dokumentací\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir ukáže umístění souborl s HTML dokumentací\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir ukáže umístění C hlavičkových souborů klientských\n"
|
||||
" --includedir ukáže umístění C hlavičkových souborů klientských\n"
|
||||
" rozhraní\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkgincludedir ukáže umístění dalších C hlavičkových souborů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server ukáže umístění C hlavičkových souborů pro server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir ukáže umístění knihoven\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir ukáže umístění dynamicky zaváděných modulů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir ukáže umístění souborů pro podporu locale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --mandir ukáže umístění souborů s manuálovými stránkami\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
@ -157,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --sharedir ukáže umístění podpůrných souborů nezávislých na "
|
||||
"architektuře\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
@ -165,51 +167,56 @@ msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir ukáže umístění konfiguračních souborů platných pro "
|
||||
"celý systém\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pgxs ukáže umístění makefile souboru pro rozšíření\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#: pg_config.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure ukáže přepínače použité pro \"configure\" skript ke\n"
|
||||
" --configure ukáže přepínače použité pro \"configure\" skript "
|
||||
"ke\n"
|
||||
" kompilaci PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc ukáže hodnotu CC použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags ukáže hodnotu CPPFLAGS použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags ukáže hodnotu CFLAGS použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
||||
" --cflags ukáže hodnotu CFLAGS použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl ukáže hodnotu CFLAGS_SL použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
@ -217,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --ldflags ukáže hodnotu LDFLAGS použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
@ -226,7 +233,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex ukáže hodnotu LDFLAGS_EX použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
@ -235,24 +242,24 @@ msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl ukáže hodnotu LDFLAGS_SL použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs ukáže hodnotu LIBS použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version ukáže verzi PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -263,22 +270,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Bez argumentů jsou vypsány všechny známé položky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný parametr: %s\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 20:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 16:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -16,28 +16,65 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d bytes, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": načteno %d bytů, očekáváno %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "pořadí bytů nesouhlasí"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
|
||||
"one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data "
|
||||
"directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VAROVÁNÍ: možný nesoulad v pořadí bytů\n"
|
||||
"Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat "
|
||||
"tomu\n"
|
||||
"používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly "
|
||||
"chybné, a\n"
|
||||
"PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s ukáže kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
|
||||
"%s vypíše kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Použití:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝADRESÁŘ]\n"
|
||||
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝ-ADRESÁŘ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -46,6 +83,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Volby:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR datový adresář\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
@ -111,306 +153,359 @@ msgstr "neznámý stavový kód"
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "neznámý wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127
|
||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:135
|
||||
#: pg_controldata.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:142
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
||||
"program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou uloženou\n"
|
||||
"v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento program\n"
|
||||
"UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou "
|
||||
"uloženou\n"
|
||||
"v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento "
|
||||
"program\n"
|
||||
"očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VAROVÁNÍ: možný nesoulad v pořadí bytů\n"
|
||||
"Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat tomu\n"
|
||||
"používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly "
|
||||
"chybné, a\n"
|
||||
"PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "poslední modifikace pg_control: %s\n"
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:208
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Předešlé umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Poslední modifikace pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "REDO WAL file posledního checkpointu: %s\n"
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "vypnuto"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "zapnuto"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "REDO WAL file posledního checkpointu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění NextXID checkpointu: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "vypnuto"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "zapnuto"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMulti's DB posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Falešné LSN počítadlo pro unlogged relace: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Timeline minimální pozice ukončení obnovy: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Koncová pozice zálohy: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Falešné LSN počítadlo pro unlogged relace: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Vyžadován záznam konce backupu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "ne"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ano"
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Aktuální nastavení wal_level: %s\n"
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Timeline minimální pozice ukončení obnovy: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktuální nastavení max_connections: %d\n"
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktuální nastavení max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktuální nastavení max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Koncová pozice zálohy: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Vyžadován záznam konce backupu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "ne"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ano"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_level hodnota: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_log_hints hodnota: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_connections hodnota: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_worker_processes hodnota: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_prepared_xacts hodnota: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_locks_per_xact hodnota: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "track_commit_timestamp hodnota: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitová čísla"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
|
||||
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "odkazem"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "hodnotou"
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitová čísla"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "odkazem"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "hodnotou"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
||||
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Zkušební authentizační nonce: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version vypiš informaci o verzi, potom skonči\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help vypiš tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||
#~ msgstr "WARNING: neplatná velikost WAL segmentu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of "
|
||||
#~ "two\n"
|
||||
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
#~ "untrustworthy.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of "
|
||||
#~ "two\n"
|
||||
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
#~ "untrustworthy.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d byte, není mocnina dvou\n"
|
||||
#~ "mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
|
||||
#~ "nedůvěryhodné.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d bytů, není mocnina dvou\n"
|
||||
#~ "mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
|
||||
#~ "nedůvěryhodné.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr[2] ""
|
||||
#~ "Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d bytů, není mocnina dvou\n"
|
||||
#~ "mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
|
||||
#~ "nedůvěryhodné.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "???"
|
||||
#~ msgstr "???"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
@ -426,3 +521,6 @@ msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
||||
#~ "Přepínače:\n"
|
||||
#~ " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
||||
#~ " --version ukáže verzi tohoto programu a skončí\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 21:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 18:16-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-06 09:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-06 12:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -16,21 +16,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-19 12:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 06:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 17:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 22:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -18,21 +18,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d bytes, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d byte, förväntade %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "byte-ordning stämmer inte"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -69,7 +74,9 @@ msgstr " %s [FLAGGA] [DATAKATALOG]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "\nFlaggor:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_resetwal
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c
|
||||
|
698
src/bin/pg_resetwal/po/cs.po
Normal file
698
src/bin/pg_resetwal/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,698 @@
|
||||
# Czech message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 18:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNING: na této platformě nelze vytvářet vyhrazené tokeny\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít process token: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze spustit proces pro příkaz \"%s\": chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze znovu spustit s vyhrazeným tokenem: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat návratový kód ze subprocesu: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
||||
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
|
||||
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: epocha ID transakce (-e) nesmí být -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakce (-c) musí být buď 0 nebo větší než nebo rovno 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) nesmí být 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakce (-m) nesmí být 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID nejstarší multitransakce (-m) nesmí být 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakce (-O) nesmí být -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: příliš mnoho parametrů na příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nemůže být spuštěn uživatelem \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Musíte spustit %s jako PostgreSQL superuživatel.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze změnit adresář na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: soubor se zámkem \"%s\" existuje\n"
|
||||
"Neběží již server? Jestliže ne, smažte soubor se zámkem a zkuste to znova.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Jestliže tyto hodnoty vypadají akceptovatelně, použijte -f pro vynucený "
|
||||
"reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Databázový server nebyl ukončen čistě.\n"
|
||||
"Resetování transakčního logu může způsobit ztrátu dat.\n"
|
||||
"Jestliže i přesto chcete pokračovat, použijte -f pro vynucený reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Transakční log resetován\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neočekávaný prázdný soubor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||
"version \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: datový adresář je z nesprávné verze\n"
|
||||
"Soubor \"%s\" obsahuje \"%s\", což je nekompatibilní s verzí \"%s\" tohoto "
|
||||
"programu.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máte-li jistotu, že je cesta k datovému adresáři správná, proveďte\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"a zkuste to znovu.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existuje, ale s neplatným kontrolním součtem CRC; postupujte "
|
||||
"opatrně\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existuje, ale je poškozen nebo neznámé verze; ignoruji to\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odhadnuté hodnoty pg_controlu:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Současné pg_control hodnoty:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:710
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "vypnuto"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:710
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "zapnuto"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitová čísla"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "odkazem"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "hodnotou"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hodnoty které se změní:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "První log segment po resetu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB k OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB k OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit pg_control soubor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zapsat pg_control soubor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:924 pg_resetwal.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync chyba: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:964 pg_resetwal.c:1035 pg_resetwal.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zavřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1048 pg_resetwal.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze smazat soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198 pg_resetwal.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s resetuje PostgreSQL transakční log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použití:\n"
|
||||
" %s [VOLBA]... ADRESÁŘ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
||||
"timestamp\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c XID,XID nastaví nejstarší a nejnovější transakci s přiřazeným "
|
||||
"časem commitu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (nula v některé z hodnot znamená beze změny)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] ADRESÁŘ datový adresář\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH nastaví epochu následujícího ID transakce\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f vynutí provedení update\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l WALFILE vynutí minimální počáteční WAL pozici pro nový transakční "
|
||||
"log\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID nastav další a nejstarší ID multitransakce\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n bez update, pouze ukáže co by bylo provedeno\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID nastaví následující OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET nastaví offset následující multitransakce\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID nastaví následující ID transakce\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: argument pro --wal-segsize musí být mocnina 2 mezi 1 a 1024\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze načíst přístupová práva pro adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with "
|
||||
#~ "caution\n"
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed "
|
||||
#~ "with caution\n"
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "%s: pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d byte); "
|
||||
#~ "pokračujte obezřetně\n"
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "%s: pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d bytů); "
|
||||
#~ "pokračujte obezřetně\n"
|
||||
#~ msgstr[2] ""
|
||||
#~ "%s: pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d bytů); "
|
||||
#~ "pokračujte obezřetně\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
#~ " set oldest and newest transactions "
|
||||
#~ "bearing\n"
|
||||
#~ " commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
#~ " nastaví nejstarší a nejnovější s "
|
||||
#~ "nastaveným\n"
|
||||
#~ " commit timestamp (nula znamená beze "
|
||||
#~ "změny)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
#~ msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nastaví ID následující transakce\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --wal-segsize=VELIKOST velikost WAL segmentů, v megabytech\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -o\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -O\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -l\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
#~ "PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: interní chyba -- sizeof(ControlFileData) je příliš velký ... opravte "
|
||||
#~ "PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "První ID log souboru po resetu: %u\n"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
||||
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||
|
947
src/bin/pg_rewind/po/cs.po
Normal file
947
src/bin/pg_rewind/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,947 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-14 18:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 22:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,17\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "nedostatek paměti\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNING: na této platformě nelze vytvářet vyhrazené tokeny\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít token procesu: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze nastartovat proces pro příkaz \"%s\": chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze znovu spustit s vyhrazeným tokenem: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat návratový kód z podprovesu: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze přistoupit k souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "cíl symbolického odkazu \"%s\" je příliš dlouhý\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
||||
"platform\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" je symbolický odkaz, ale symbolické odkazy nejsou na této platformě "
|
||||
"podporovány\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze uzavřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "nelze změnit pozici (seek) ve zdrojovém souboru: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "neočekávaný znak EOF při čtení souboru \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze uzavřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: datapagemap.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr " blok %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze otevřít cílový soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze uzavřít cílový soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze změnit pozici (seek) v cílovém souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze zapsat soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "neplatná akce (CREATE) pro obyčejný soubor\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze odstranit soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro zkrácení (truncate): %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "nelze zkrátit (truncate) soubor \"%s\" na %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze odstranit adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze odstranit symbolický odkaz \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:295 file_ops.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "datový soubor \"%s\" ve zdroji není obyčejný soubor\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" není adresář\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" není symbolický odkaz\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" není obyčejný soubor\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "seznam zdrojových souborů je prázdný\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"neočekávaná modifikace stránky pro adresář nebo symbolický odkaz \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "nelze se připojit k serveru: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "připojen k serveru\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "nelze vyčistit search_path: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "zdrojový server musí být v recovery módu\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes musí být zapnuty na zdrojovém serveru\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "nelze nastavit kontext spojení: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "chyba při spuštění dotazu (%s) na zdrojovém serveru: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "neočekávaný výsledek dotazu\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "nerozpoznaný výsledek \"%s\" pro aktuální WAL insert pozici\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "nelze načíst seznam souborů: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání seznamu souborů\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "nelze zaslat dotaz: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "načítám části souborů\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "nelze nastavit libpq spojení na single row mód\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdálených souborů: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "neočekávaná velikost výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"neočekávané datové typy ve vysledku při načítání vzdálených souborů: %u %u "
|
||||
"%u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "neočekávaný formát výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "neočekávané null hodnoty ve výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "neočekávaná délka výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "přijata null hodnota pro chunk souboru \"%s\", soubor byl smazán\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||
msgstr "přijat chunk souboru \"%s\", offset %s, délka %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nelze načíst vzdálený soubor \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdáleného souboru \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "načten soubor \"%s\", délka %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "nelze poslat COPY data: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit temporary tabulku: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "nelze poslat seznam souborů: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "nelze poslat end-of-COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "neočekávaný výsledek při posílání seznamu souborů: %s"
|
||||
|
||||
#: logging.c:57
|
||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
msgstr "Chyba, končím\n"
|
||||
|
||||
#: logging.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) zkopírováno"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "nelze nalézt předchozí WAL záznam na %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "nelze načíst předchozí WAL záznam na %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze nastavit pozici (seek) v souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze číst ze souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL záznam modifikuje relaci, ale typ záznamu není rozpoznán\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s resynchronizuje PostgreSQL cluster s jinou kopií daného clusteru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použití:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --target-pgdata=ADRESÁŘ existující datový adresář pro modifikaci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source-pgdata=ADRESÁŘ zdrojový datový adresář proti kterému se "
|
||||
"synchronizovat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source-server=CONNSTR zdrojový server se kterým se "
|
||||
"synchronizovat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run zastavit před modifikací čehokoliv\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress průběžně vypisovat zprávy o postupu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --debug vypisovat mnoho zpráv s debug informacemi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -V, --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help vypíše tuto nápovědu, poté skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nespecifikován žádný zdroj (--source-pgdata nebo --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pouze jedna z voleb --source-pgdata nebo --source-server může být "
|
||||
"zadána\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: cílový datový adresář nespecifikován (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "nelze spouštět jako \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Musíte spustit %s jako PostgreSQL superuživatel.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "zdrojový a cílový cluster jsou na stejné timeline\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "servery se rozešly na WAL pozici %X/%X na timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "rewind není potřeba\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"provádím rewind z posledního společného checkpointu na %X/%X na timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "načítám seznam zdrojových souborů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "načítám seznam cílových souborů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "čtu WAL na cílovém clusteru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"je třeba zkopírovat %lu MB (celková velikost zdrojového adresáře je %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"vytvářím backup label a aktualizuji control file\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "provádím sync cílového datového adresáře\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Hotovo!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "zdrojový a cílový cluster jsou z různých systémů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "clustery nejsou kompatibilní s touto verzí pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cílový server musí používat buď data checksums nebo \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "cílový server musí být zastaven čistě\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "zdrojový datový adresář musí být zastaven čistě\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "neplatný control file"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Zdrojová timeline history:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Cílová timeline history:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nelze najít společného předka pro timeline ze zdrojového a cílového "
|
||||
"clusteru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "backup label buffer je příliš malý\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "neočekávaná CRC hodnota control file\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "neočekávaná velikost control file %d, očekáváno %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"initdb\" je vyžadován %s ale nebyl\n"
|
||||
"nalezen ve stejném adresáři jako \"%s\".\n"
|
||||
"Zkontrolujte svou instalaci.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"initdb\" byl nalezen \"%s\"\n"
|
||||
"ale nemá stejnou verzi jako \"%s\".\n"
|
||||
"Zkontrolujte svou instalaci.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "sync na cílovém adresáři selhal\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "syntaktická chyba v souboru s historií: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
msgstr "Očekávána číselná hodnota timeline ID.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Očekávána pozice pro switchpoint write-ahead logu.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "chybná data v souboru s historií: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
msgstr "Timeline IDs musí být rostoucí posloupnost.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||
msgstr "chybná data v souboru s historií\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "Timeline IDs musí být nižší než timeline ID potomka.\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "neplatný offset záznamu na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord je vyžadován %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:346 xlogreader.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "neplatná délka záznamu na %X/%X: potřeba %u, získáno %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "délka záznamu %u na %X/%X je příliš vysoká"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "na %X/%X není nastaven contrecord flag"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "chybná contrecord délka %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "chybný ID resource managera %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:666 xlogreader.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "záznam s neplatnou hodnotou prev-link %X/%X na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "neplatný data checksum resource managera v záznamu na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "neplatné magické číslo %04X v log segmentu %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:771 xlogreader.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "neplatné info bity %04X v log segmentu %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL soubor je z jiného databázového systému: systémový identifikátor z WAL "
|
||||
"souboru je %s, systémový identifikátor z pg_control je %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná hodnota XLOG_SEG_SIZE "
|
||||
"v hlavičce stránky"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná hodnota XLOG_BLCKSZ v "
|
||||
"hlavičce stránky"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "neočekávaná pageaddr hodnota %X/%X v log segmentu %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "timeline ID %u mimo pořadí (po %u) v log segmentu %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u mimo pořadí na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA flag nastaven, ale žádná data nejsou přiložena na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA flag nenastaven, ale délka dat je %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||
"%X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nastaven, ale hole offset %u length %u block image "
|
||||
"length %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nenastaven, ale hole offset %u length %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nastaven, ale block image length %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||
"length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nenastaven, ale block "
|
||||
"image length je %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPBLOCK_SAME_REL flag nastaven, ale žádná předchozí rel hodnota na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "neplatné block_id %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "záznam s neplatnou délkou na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "neplatný komprimovaný image na %X/%X, block %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
|
||||
#~ msgstr "položka \"%s\" vyloučena ze %s seznamu souborů\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze načíst práva adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||
#~ "control file specifies %d byte\n"
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||
#~ "control file specifies %d bytes\n"
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
|
||||
#~ "file udává %d byte\n"
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
|
||||
#~ "file udává %d bytů\n"
|
||||
#~ msgstr[2] ""
|
||||
#~ "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
|
||||
#~ "file udává %d bytů\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WAL file is from different database system: incorrect segment size in "
|
||||
#~ "page header"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná velikost segmentu v "
|
||||
#~ "hlavičce stránky"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl ru sv tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = die
|
||||
|
210
src/bin/pg_test_fsync/po/cs.po
Normal file
210
src/bin/pg_test_fsync/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,210 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : "
|
||||
"2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||
#: pg_test_fsync.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create thread for alarm\n"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit thread pro alarm\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
msgstr "Použití: %s [-f SOUBOR] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d second per test\n"
|
||||
msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
||||
msgstr[0] "%d sekund per test\n"
|
||||
msgstr[1] "%d seconds per test\n"
|
||||
msgstr[2] "%d seconds per test\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and "
|
||||
"open_sync.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O_DIRECT podporováno na této platformě pro open_datasync a "
|
||||
"open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "Direct I/O není na této platformě podporováno.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
|
||||
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
|
||||
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "nelze otevřít výstupní soubor"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
|
||||
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
|
||||
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
|
||||
#: pg_test_fsync.c:540
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "zápis selhal"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
|
||||
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "fsync selhal"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Srovnání sync metod souboru pomocí jednoho %dkB zápisu:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Srovnání sync metod souboru pomocí dvou %dkB zápisů:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's "
|
||||
"default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(v pořadí dle wal_sync_method, s výjimkou že fdatasync je výchozí na "
|
||||
"Linuxu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
|
||||
msgid "n/a*"
|
||||
msgstr "n/a*"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
|
||||
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
|
||||
msgid "seek failed"
|
||||
msgstr "nastavení pozice (seek) selhalo"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
|
||||
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/a"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Tento souborový systém a jeho mount volby nepodporují direct\n"
|
||||
" I/O, e.g. ext4 v journaled módu.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Srovnání open_sync s různými velikostmi zápisů:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different "
|
||||
"write\n"
|
||||
"open_sync sizes.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Toto je navrženo pro srovnání ceny zápisu 16kB s různými "
|
||||
"velikostmi\n"
|
||||
"zápisů open_sync.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:407
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:408
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:409
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Testuje zda fsync funguje na non-write file descriptoru:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a "
|
||||
"different\n"
|
||||
"descriptor.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Pokud jsou výsledky podobné, fsync() může synchronizovat data\n"
|
||||
"zapsaná na různých descriptorech.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl ru sv tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
||||
|
80
src/bin/pg_test_timing/po/cs.po
Normal file
80
src/bin/pg_test_timing/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,80 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||
msgstr "Použití: %s [-d DURATION]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
|
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
|
||||
msgstr[0] "Testuji režii časování po %d sekund.\n"
|
||||
msgstr[1] "Testuji režii časování po %d sekundy.\n"
|
||||
msgstr[2] "Testuji režii časování po %d sekund.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||
msgstr "%s: trvání testu musí být kladné celé číslo (trvání je \"%d\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||
msgstr "Detekovány posun hodin zpět v čase.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||
msgstr "Time warp: %d ms\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||
msgstr "Čas pro smyčku včetně režie: %0.2f ns\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:175
|
||||
msgid "< us"
|
||||
msgstr "< us"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:176
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "% of total"
|
||||
msgstr "% celku"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:177
|
||||
msgid "count"
|
||||
msgstr "počet"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||
msgstr "Histogram trvání:\n"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_upgrade
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de fr ja ko ru sv tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de fr ja ko ru sv tr
|
||||
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
|
||||
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
|
||||
server.c tablespace.c util.c version.c
|
||||
|
1755
src/bin/pg_upgrade/po/cs.po
Normal file
1755
src/bin/pg_upgrade/po/cs.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_waldump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko ru sv tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_waldump.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = fatal_error
|
||||
GETTEXT_FLAGS = fatal_error:1:c-format
|
||||
|
293
src/bin/pg_waldump/po/cs.po
Normal file
293
src/bin/pg_waldump/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,293 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_waldump
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: FATAL: "
|
||||
msgstr "%s: FATAL: "
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nelze najít soubor \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||
msgstr "nelze nastavit pozici (seek) v log souboru %s na offset %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||
msgstr "nelze číst z log souboru %s, offset %u, délka %d: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s dekóduje a zobrazuje PostgreSQL write-ahead logy pro účely debugování.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Použití:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR přestane číst WAL na pozici RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow dále to zkoušet po dosažení konce WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N počet záznamů pro zobrazení\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/"
|
||||
"pg_wal)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --path=PATH adresář ve kterém hledat log segmenty nebo\n"
|
||||
" adresář s ./pg_wal který tyto soubory obsahuje\n"
|
||||
" (implicitní: aktuální adresář, ./pg_wal, $PGDATA/"
|
||||
"pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
||||
"RMGR;\n"
|
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager "
|
||||
"names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR zobrazí pouze záznamy generované resource managerem "
|
||||
"RMGR;\n"
|
||||
" použijte --rmgr=list pro seznam platných jmen "
|
||||
"resource managerů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR začne číst WAL na pozici RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline ze které číst log záznamy\n"
|
||||
" (implicitní: 1 nebo hodnota v STARTSEG)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xid=XID zobrazí pouze záznamy pro transakci s ID XID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=record] zobrazí statistiky namísto záznamů\n"
|
||||
" (volitelně, zobrazí per-record statistiky)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nezadán žádný argument\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze naparsovat koncovou WAL pozici \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze statistiky limit \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: resource manager \"%s\" neexistuje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze naparsovat počáteční WAL pozici \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze naparsovat timeline \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze naparsovat \"%s\" jako ID transakce\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nerozpoznaný argument pro --stats: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: cestu \"%s\" nelze otevřít: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: počátační WAL pozice %X/%X není v souboru \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "ENDSEG %s je před STARTSEG %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: koncová WAL pozice %X/%X není v souboru \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
||||
msgstr "%s: není zadána žádná WAL pozice\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "nedostatek paměti"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "nelze najít platný záznam po %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "první záznam po %X/%X, na %X/%X, přeskakuji %u bytů\n"
|
||||
msgstr[1] "první záznam po %X/%X, na %X/%X, přeskakuji %u byty\n"
|
||||
msgstr[2] "první záznam po %X/%X, na %X/%X, přeskakuji %u bytů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "chyba ve WAL záznamu na %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||
#~ "WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||
#~ "WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale "
|
||||
#~ "hlavička WAL souboru \"%s\" udává %d byte"
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale "
|
||||
#~ "hlavička WAL souboru \"%s\" udává %d byty"
|
||||
#~ msgstr[2] ""
|
||||
#~ "velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale "
|
||||
#~ "hlavička WAL souboru \"%s\" udává %d bytů"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "nedostatek dat v souboru \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "nelze najít WAL soubor \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not find any WAL file"
|
||||
#~ msgstr "nelze najít žádný WAL soubor"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/psql/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = psql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
|
||||
describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
||||
|
6431
src/bin/psql/po/cs.po
Normal file
6431
src/bin/psql/po/cs.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-01 18:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-01 23:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 08:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -5579,7 +5579,7 @@ msgstr "hämta rader från en tabell eller vy"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:5217
|
||||
msgid "change a run-time parameter"
|
||||
msgstr "ändra en körningsparamter"
|
||||
msgstr "ändra en körningsparameter"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:5222
|
||||
msgid "set constraint check timing for the current transaction"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,171 +3,197 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:231
|
||||
#: connect.c:237
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "prázdný text zprávy"
|
||||
|
||||
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
|
||||
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<VÝCHOZÍ>"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:807 misc.c:113
|
||||
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
||||
#: error.c:29
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "na řádce %d nenalezena žádná data"
|
||||
|
||||
#: error.c:39
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "nedostatek paměti na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nepodporovaný typ \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "příliš mnoho argumentů na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:69
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "příliš málo argumentů na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ int: \"%s\", na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ unsigned int: \"%s\", na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ floating-point: \"%s\", na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ boolean: \"%s\", na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr "nelze zkonvertovat boolean hodnotu: nesprávná velikost, na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "prázdný dotaz na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:138
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "null hodnota bez indikátoru na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:148
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "proměnná nemá datový typ pole na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "data načtená ze serveru nejsou pole na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:168
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "vkládání pole proměnných není podporováno na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "spojení \"%s\" neexistuje na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "neotevřené spojení \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "neplatný název příkazu \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "deskriptor \"%s\" nenalezen na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "index deskriptoru mimo rozsah na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nerozpoznaná položka deskriptoru \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "proměnná nemá číselný datový typ na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:248
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "proměnná nemá znakový datový typ na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:258
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "chyba v transakčním zpracování na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nelze se spojit s databází \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "SQL chyba %d na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:318
|
||||
#: error.c:254
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "spojení se serverem bylo ztraceno"
|
||||
|
||||
#: error.c:405
|
||||
#: error.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SQL chyba: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1921
|
||||
#: execute.c:1968
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<prázdný>"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -28,27 +28,27 @@ msgstr "proměnná \"%s\" musí mít číselný typ"
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "descriptor \"%s\" neexistuje"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "descriptor header item \"%d\" neexistuje"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#: descriptor.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable je vždy 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
#: descriptor.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member je vždy 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#: descriptor.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "descriptor item \"%s\" není implementován"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#: descriptor.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "descriptor item \"%s\" nelze nastavit"
|
||||
@ -150,12 +150,11 @@ msgstr " -t zapne autocommit transakcí\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help zobrazí tuto nápovědu; poté skončí\n"
|
||||
|
||||
@ -180,132 +179,142 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze nalézt cestu k vlastnímu spustitelnému souboru\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
||||
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:245
|
||||
#: ecpg.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: podpora pro ladicí informace parseru (-d) není dostupná\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:263
|
||||
#: ecpg.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, verze %d.%d.%d\n"
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, verze %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#: ecpg.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... hledání začíná zde:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:268
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "konec vyhledávacího seznamu\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:274
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nebyl zadán žádný vstupní soubor\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:466
|
||||
#: ecpg.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "kurzor \"%s\" byl deklarován ale nebyl otevřen"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
||||
#: ecpg.c:474 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nelze odstranit výstupní soubor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:403
|
||||
#: pgc.l:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "neukončený /* komentář"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:416
|
||||
#: pgc.l:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "neplatný bit string literál"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:425
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "neukončený literál - bitový řetězec"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:441
|
||||
#: pgc.l:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "neukončený literál - hexadecimální řetězec"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:519
|
||||
#: pgc.l:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
||||
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "ohraničený (delimited) identifikátor s nulovou délkou"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:595
|
||||
#: pgc.l:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "neukončený identifikátor v uvozovkách"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:941
|
||||
#: pgc.l:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "vnořené /* ... */ komentáře"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
||||
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "chybějící odpovídající \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
||||
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "chybějící \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
||||
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "více než jedna větev EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
||||
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "neodpovídající EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1094
|
||||
#: pgc.l:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "příliš mnoho zanořených EXEC SQL IFDEF podmínek"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1127
|
||||
#: pgc.l:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1136
|
||||
#: pgc.l:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1169
|
||||
#: pgc.l:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "syntaktická chyba v příkazu EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1218
|
||||
#: pgc.l:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
@ -314,13 +323,13 @@ msgstr ""
|
||||
"interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1343
|
||||
#: pgc.l:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1365
|
||||
#: pgc.l:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" na řádku %d"
|
||||
@ -334,128 +343,119 @@ msgstr "syntaktická chyba"
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "VAROVÁNÍ: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:85
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "CHYBA: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:491
|
||||
#: preproc.y:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:520
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "inicializátor (initializer) není v definici typu povolen"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:522
|
||||
#: preproc.y:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "název typu \"string\" je vyhrazen pro mód Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13277
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "typ \"%s\" je již definován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:610
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16072 preproc.y:16392 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "vícerozměrná pole pro jednoduché datové typy nejsou podporována"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1526
|
||||
#: preproc.y:1674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu CLOSE DATABASE povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1723
|
||||
#: preproc.y:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu CONNECT povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1757
|
||||
#: preproc.y:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu DISCONNECT povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1812
|
||||
#: preproc.y:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu SET CONNECTION povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1834
|
||||
#: preproc.y:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu TYPE povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1843
|
||||
#: preproc.y:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu VAR povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1850
|
||||
#: preproc.y:2010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu WHENEVER povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
|
||||
#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
|
||||
#: preproc.y:2079 preproc.y:2251 preproc.y:2256 preproc.y:2372 preproc.y:3962
|
||||
#: preproc.y:5512 preproc.y:5521 preproc.y:5821 preproc.y:7357 preproc.y:8794
|
||||
#: preproc.y:8799 preproc.y:11540 preproc.y:12161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "nepodporovaná vlastnost bude předána serveru"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2446
|
||||
#: preproc.y:2630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "příkaz SHOW ALL není implementován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2893
|
||||
#: preproc.y:3314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "příkaz COPY FROM STDIN není implementován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
|
||||
#: preproc.y:9697 preproc.y:15003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "použití proměnné \"%s\" v dalších deklaracích není podporováno"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
|
||||
#: preproc.y:9699 preproc.y:15005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "kurzor \"%s\" je již definován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8577
|
||||
#: preproc.y:10129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "již neopdporovaná syntaxe LIMIT #,# předána serveru"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8812
|
||||
#: preproc.y:10454 preproc.y:10461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "poddotaz ve FROM musí mít alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12596
|
||||
#: preproc.y:14733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS nemůže specifikovat INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12632
|
||||
#: preproc.y:14769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "očekáváno \"@\", nalezeno \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12644
|
||||
#: preproc.y:14781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
@ -464,83 +464,88 @@ msgstr ""
|
||||
"podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze "
|
||||
"\"postgresql\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12647
|
||||
#: preproc.y:14784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "očekáváno \"://\", nalezeno \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12652
|
||||
#: preproc.y:14789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unixové sockety fungují pouze na \"localhost\" ale ne na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12678
|
||||
#: preproc.y:14815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "očekáváno \"postgresql\", nalezeno \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12681
|
||||
#: preproc.y:14818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "chybný typ spojení: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12690
|
||||
#: preproc.y:14827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "očekáváno \"@\" nebo \"://\", nalezeno \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
|
||||
#: preproc.y:14902 preproc.y:14920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "chybný datový typ"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
|
||||
#: preproc.y:14931 preproc.y:14948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "neúplný příkaz"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
|
||||
#: preproc.y:14934 preproc.y:14951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "nerozpoznaný token \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13088
|
||||
#: preproc.y:15225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "pouze datové typy numeric a decimal mají argumenty přesnost/velikost"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13100
|
||||
#: preproc.y:15237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "specifikace intervalu zde není povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
|
||||
#: preproc.y:15389 preproc.y:15441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "příliš mnoho úrovní v definici vnořené struktury/union"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13438
|
||||
#: preproc.y:15580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "ukazatele na varchar nejsou implementovány"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
|
||||
#: preproc.y:15767 preproc.y:15792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "použití nepodporovaného příkazu DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13897
|
||||
#: preproc.y:16039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializátor není v příkazu EXEC SQL VAR podporován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14209
|
||||
#: preproc.y:16350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "pole identifikátorů nejsou na vstupu povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operátor není povolen v definici proměnné"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:14463
|
||||
#: preproc.y:16612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
|
||||
@ -550,7 +555,7 @@ msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "paměť vyčerpána"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:590
|
||||
#: type.c:212 type.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "nerozpoznaný kód typu proměnné %d"
|
||||
@ -587,67 +592,77 @@ msgstr "indicator variable pro pole/ukaztel musí být pole/ukazatel"
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "vnořená pole nejsou podporována (kromě řetězců)"
|
||||
|
||||
#: type.c:322
|
||||
#: type.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "indikátor pro strukturu musí být struktura"
|
||||
|
||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "indikátor pro jednoduché datové typy musí být jednoduchý"
|
||||
|
||||
#: type.c:649
|
||||
#: type.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||
msgstr "indikátor pro strukturu \"%s\" má příliš málo položek"
|
||||
|
||||
#: type.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||
msgstr "indikátor pro strukturu \"%s\" má příliš mnoho položek"
|
||||
|
||||
#: type.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "nerozpoznaný kód deskriptoru položky %d"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "nesprávně vytvořený název proměnné \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#: variable.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel na strukturu nebo sjednocení"
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#: variable.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není ani struktura ani sjednocení"
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#: variable.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není pole"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není deklarována"
|
||||
|
||||
#: variable.c:484
|
||||
#: variable.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "indicator variable musí mít celočíselný typ"
|
||||
|
||||
#: variable.c:496
|
||||
#: variable.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "nerozpoznaný název datového typu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "vícerozměrná pole nejsou podporována"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
@ -663,13 +678,18 @@ msgstr[2] ""
|
||||
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d "
|
||||
"úrovně"
|
||||
|
||||
#: variable.c:529
|
||||
#: variable.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "ukazatel na ukazatel není pro tento datový typ podporován"
|
||||
|
||||
#: variable.c:549
|
||||
#: variable.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "vícerozměrná pole pro struktury nejsou podporována"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
#~ msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
#~ msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-25 16:32-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 09:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -58,9 +58,7 @@ msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s é o pré-processador SQL embutido do PostgeSQL para programas em C.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s é o pré-processador SQL embutido do PostgreSQL para programas em C.\n\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,108 +3,119 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:386
|
||||
#: plperl.c:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je true, trusted a untrusted Perl kód bude zkompilován ve striktním "
|
||||
"módu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:400
|
||||
#: plperl.c:421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při inicializaci Perl interpreteru."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:422
|
||||
#: plperl.c:443
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při prvním použití jazyka plperl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:430
|
||||
#: plperl.c:451
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při prvním použití jazyka plperlu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
|
||||
#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
|
||||
#: plperl.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "na této platformě nelze alokovat více Perl interpreterů"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:671 plperl.c:855 plperl.c:861 plperl.c:978 plperl.c:990
|
||||
#: plperl.c:1033 plperl.c:1056 plperl.c:2120 plperl.c:2230 plperl.c:2298
|
||||
#: plperl.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:648
|
||||
#: plperl.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "během spouštění PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:822
|
||||
#: plperl.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "během parsování Perl inicializace"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:827
|
||||
#: plperl.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "během běhu Perl inicializace"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:931
|
||||
#: plperl.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "během spouštění PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:942
|
||||
#: plperl.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "během spouštění utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:983
|
||||
#: plperl.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "během spouštění plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#: plperl.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "během spouštění plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
|
||||
#: plperl.c:1102 plperl.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl hash obsahuje neexistující sloupec \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1133
|
||||
#: plperl.c:1107 plperl.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze nastavit systémový atribut \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "počet rozměrů pole (%d) překračuje povolené maximum (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
|
||||
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "vícerozměrná pole musí mít výrazy s odpovídajícími rozměry"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1199
|
||||
#: plperl.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "Perlové pole nelze převést na typ %s který není pole"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1295
|
||||
#: plperl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "Perlový hash nelze převést na nekompozitní typ %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1306
|
||||
#: plperl.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
@ -112,44 +123,64 @@ msgstr ""
|
||||
"funkce vracející záznam byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
|
||||
"záznamu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1321
|
||||
#: plperl.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "PL/Perl funkce musí vracet odkaz na hash nebo pole"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1625
|
||||
#: plperl.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "vyhledávání selhalo pro typ %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} neexistuje"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1629
|
||||
#: plperl.c:1744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} není odkaz na hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
|
||||
#: plperl.c:1995 plperl.c:2833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl funkce nemohou vracet datový typ %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
|
||||
#: plperl.c:2008 plperl.c:2875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl funkce nemohou přijímat datový typ %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1996
|
||||
#: plperl.c:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "z kompilované funkce se nepodařilo získat CODE referenci \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2194
|
||||
#: plperl.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "z funkce nebyla získána návratová hodnota"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2262 plperl.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "nelze načíst $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2286 plperl.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "z triggeru nebyla získána návratová hodnota"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkce vracející tabulku (set-valued) byla zavolána z kontextu, který "
|
||||
"neumožňuje přijetí tabulky"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2238
|
||||
#: plperl.c:2451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
@ -158,36 +189,36 @@ msgstr ""
|
||||
"PL/Perl funkce vracející tabulku (set-returned) musí vracet odkaz na pole "
|
||||
"nebo používat return_next."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2352
|
||||
#: plperl.c:2572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignoruje modifikovaný řádek v DELETE triggeru"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2360
|
||||
#: plperl.c:2580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"výsledek PL/Perl trigger funkce musí být undef, \"SKIP\", nebo \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "paměť vyčerpána"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2560
|
||||
#: plperl.c:2828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2933
|
||||
#: plperl.c:3170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "výsledek dotazu má příliš mnoho řádek pro uložení do pole v Perlu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"return_next nelze použít v non-SETOF funkci (funkci nevracející tabulku)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2989
|
||||
#: plperl.c:3300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
@ -196,17 +227,20 @@ msgstr ""
|
||||
"PL/Perl funkce vracející tabulku složených typů (SETOF-composite-returning) "
|
||||
"musí volat return_next s odkazem na hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3700
|
||||
#: plperl.c:4009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl funkce \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3712
|
||||
#: plperl.c:4021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "kompilace PL/Perl funkce \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3721
|
||||
#: plperl.c:4030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Perl anonymní blok kódu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "paměť vyčerpána"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/plpython/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plpython
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
|
||||
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
||||
|
544
src/pl/plpython/po/cs.po
Normal file
544
src/pl/plpython/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,544 @@
|
||||
# Czech message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor očekával dotaz nebo plán"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor jako druhý argument očekává sekvenci"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "nelze spustit plán"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Očekávána posloupnost %d argument, předáno %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Očekávána posloupnost %d argumentů, předáno %d: %s"
|
||||
msgstr[2] "Očekávána posloupnost %d argumentů, předáno %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "iterování uzavřeného kurzoru"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "iterování kurzoru ve zrušené subtransakci"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "fetch ze zavřeného kurzoru"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "výsledek dotazu má příliš mnoho řádek a nevejde se to Python seznamu"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "uzavření kurzoru ve zrušené subtransakci"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "nepodporovaný návratový mód funkce vracející tabulku"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python funkce vracející tabulku podporují pouze vracení jedné hodnoty pro "
|
||||
"každé volání."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "přes vrácený objekt nelze iterovat"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "PL/Python funkce vracející tabulku musí vracet iterovatelný objekt."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "chyba při načítání další položky z iterátoru"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python funkce s návratovým typem \"void\" nevrátila hodnotu None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "neočekávaná návratová hodnota z trigger procedury"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Očekáváno None nebo řetězec."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python trigger funkce vrátila \"MODIFY\" v DELETE triggeru -- ignorováno"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Očekáváno None, \"OK\", \"SKIP\", nebo \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "volání PyList_SetItem() selhalo během vytváření argumentů"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "volání PyDict_SetItemString() selhalo během přípravy argumentů"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkce vracející záznam byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
|
||||
"záznamu"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "během vytváření návratové hodnoty"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "během vytváření argumentů triggeru nelze vytvářet nový slovník"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] smazáno, nelze modifikovat řádek"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] není slovník"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] klíč slovníku na pozici %d není řetězec"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"klíč \"%s\" nalezený v TD[\"new\"] neexistuje jako sloupec v triggering řádku"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze nastavit systémový atribut \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "během modifikace řádku triggeru"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "vynucené ukončení subtransakce která nebyla dokončena"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "v session je načteno několik Python knihoven"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "Pouze jedna major verze Pythonu může být použita v jedné session."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "nezachycená chyba v inicializaci"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"__main__\" modul"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "nepodařilo se vytvořit globals"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "nepodařilo se inicializovat globální proměnné (globals)"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python funkce \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Python anonymní blok kódu"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"plpy\" modul"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "nepodařilo se vytvořit spiexceptions modul"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"__main__\" modul"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||
msgstr "nepodařilo se vygenerovat výjimku \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "nepodařilo se vygenerovat SPI výjimky"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "nepodařilo se rozbalit argumenty v plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "nepodařilo se naparsovat chybovou hlášku v plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "argument 'message' zadán jménem a pozicí"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' je neplatný keyword argument pro tuto funkci"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "chybný SQLSTATE kód"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python funkce nemohou vracet typ %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python funkce nepodporují typ %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze zkompiloval PL/Python funkci \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "nelze zkompiloval anonymní PL/Python blok"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "příkaz nevrátil žádný výsledek"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "druhý argument pro plpy.prepare musí být posloupnost"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: název typu na pozici %d není řetězec"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute očekávala dotaz nebo plán"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute jako druhý argument očekává posloupnost"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "volání SPI_execute_plan selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "volání SPI_execute selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "tato subtransakce již byla zahájena"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "tato subtransakce již byla dokončena"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "tato subtransakce nebyla zahájena"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "nenalezena subtransakce k ukončení"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "nepodařilo se vytvořit nový slovník"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "nepodařilo se naimportovat modul pro Decimal constructor"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "modul nemá žádný Decimal atribut"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "konverze z numeric na Decimal selhala"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "nepodařilo se vytvořit bytovou reprezentaci Python objektu"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "nepodařilo se vytvořit řetězcovou reprezentaci Python objektu"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
"appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nepodařilo se převést Python objekt na cstring: zdá se že řetězcová "
|
||||
"reprezentace Python objektu obsahuje null byty"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "chybný literál záznamu: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Chybějící levá závorka."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
||||
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro vrácení kompozitního typu v poli, vracejte kompozitní typ jako Python "
|
||||
"tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "počet dimenzí pole překračuje povolené maximum (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "nelze určit délku posloupnosti pro návratovou hodnotu funkce"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "velikost pole překračuje povolené maximum"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"návratová hodnota funkce s návratovým typem pole není Python posloupnost "
|
||||
"(sequence)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr "chybná délka vnitční sekvence: má délku %d, ale očekáváno bylo %d"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
|
||||
"same length."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro vytvoření vícerozměrného pole musí mít včechny vnitřní sekvence stejnou "
|
||||
"délku."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "klíč \"%s\" nenalezen v mapování"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro vrácení hodnoty null ve sloupci, přidejte do mapování hodnotu None s "
|
||||
"klíčem pojmenovaným jako sloupec."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "délka vrácené posloupnosti neodpovídala počtu sloupců v řádku"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "atribut \"%s\" v Python objektu neexistuje"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro vrácení null ve sloupci, nechť vracený objekt má atribut pojmenovaný po "
|
||||
"sloupcis hodnotou None."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "nelze převést Python Unicode objekt na byty"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "nepodařilo se získat byty z kódovaného řetězce"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||
#~ msgstr "PL/Python procedura nevrátila hodnotu None"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "PL/Python procedura \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||
#~ "attempting to use Python major version %d."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tato session již dříve používala Python s hlavní verzí %d, a nyní se "
|
||||
#~ "pokouší použít Python s hlavní verzí %d."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
#~ msgstr "Spouští se nová session pro použití jiné hlavní verze Pythonu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
#~ msgstr "plan.status nepřijímá žádné argumenty"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
#~ msgstr "nepodařilo se vygenerovat základní SPI výjimky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
#~ msgstr "plpy.prepare nepodporuje složené typy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "nerozpoznaná chyba v PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
#~ msgstr "PL/Python nepodporuje konverzi na pole řádkových typů."
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
#~ msgstr "vícerozměrné pole nelze převést na Python seznam (list)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
#~ msgstr "PL/Python podporuje pouze jednorozměrná pole."
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create new Python list"
|
||||
#~ msgstr "nelze vytvořit nový Python seznam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not initialize plpy"
|
||||
#~ msgstr "nepodařilo se inicializovat plpy"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/tcl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pltcl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl ru sv tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl ru sv tr
|
||||
GETTEXT_FILES = pltcl.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
112
src/pl/tcl/po/cs.po
Normal file
112
src/pl/tcl/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,112 @@
|
||||
# Czech message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:459
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "PL/Tcl funkce kterou zavolat jednou při prvním použití pltcl."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:466
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "PL/TclU funkce kterou zavolat jednou při prvním použití pltclu."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "funkce \"%s\" je ve špatném jazyce"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "funkce \"%s\" nesmí být SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "zpracovávám %s parametr"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "set-valued funkce volána v kontextu který nemůže přijmout více řádek"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "funkce vracející záznam volána v kontextu který nemůže přijmout záznam"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "z triggeru nelze oddělit návratovou hodnotu: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"v PL/Tcl funkci \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou vracet datový typ %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou přijímat datový typ %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit interní proceduru \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "seznam názvů sloupců a hodnot musí mít sudý počet položek"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "seznam názvů sloupců a hodnot obsahuje neexistující název sloupce \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze nastavit systémový atribut \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "paměť vyčerpána"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
#~ msgstr "PL/Tcl funkce nemohou vracet složené datové typy"
|
Reference in New Issue
Block a user