1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-27 12:41:57 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 3463878fc340cb1436153b18a300f8cfdcb12adb
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2018-08-06 20:03:55 +02:00
parent 9d3072d2db
commit 4ae1121423
43 changed files with 23139 additions and 10570 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13546,7 +13546,7 @@ msgstr "%s n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
#: optimizer/plan/planner.c:2166 optimizer/plan/planner.c:4124
#, c-format
msgid "could not implement GROUP BY"
msgstr "n'a pas pu implanté GROUP BY"
msgstr "n'a pas pu implanter GROUP BY"
#: optimizer/plan/planner.c:2167 optimizer/plan/planner.c:4125 optimizer/plan/planner.c:4865 optimizer/prep/prepunion.c:935
#, c-format
@ -13558,7 +13558,7 @@ msgstr ""
#: optimizer/plan/planner.c:4864
#, c-format
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "n'a pas pu implanté DISTINCT"
msgstr "n'a pas pu implanter DISTINCT"
#: optimizer/plan/planner.c:5544
#, c-format
@ -13590,7 +13590,7 @@ msgstr "trop d'enregistrements dans la table range"
#: optimizer/prep/prepunion.c:496
#, c-format
msgid "could not implement recursive UNION"
msgstr "n'a pas pu implanté le UNION récursif"
msgstr "n'a pas pu implanter le UNION récursif"
#: optimizer/prep/prepunion.c:497
#, c-format
@ -13601,7 +13601,7 @@ msgstr "Tous les types de données colonnes doivent être hachables."
#: optimizer/prep/prepunion.c:934
#, c-format
msgid "could not implement %s"
msgstr "n'a pas pu implanté %s"
msgstr "n'a pas pu implanter %s"
#: optimizer/util/clauses.c:4693
#, c-format

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-07 19:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 22:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 08:50+0200\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n"
@ -18378,7 +18378,7 @@ msgstr "il messaggio di bind ha %d formati di parametri ma %d parametri"
#: tcop/postgres.c:1549
#, c-format
msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
msgstr "il messaggio di bind fornisce %d paramatri, ma l'istruzione preparata \"%s\" ne richiede %d"
msgstr "il messaggio di bind fornisce %d parametri, ma l'istruzione preparata \"%s\" ne richiede %d"
#: tcop/postgres.c:1719
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl ru sv tr
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c

View File

@ -0,0 +1,186 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:23+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: pg_archivecleanup.c:72
#, c-format
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: archivní lokace \"%s\" neexistuje\n"
#: pg_archivecleanup.c:148
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
msgstr "%s: soubor \"%s\" by byl odstraněn\n"
#: pg_archivecleanup.c:154
#, c-format
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
msgstr "%s: odstraňuji soubor \"%s\"\n"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ERROR: nelze odstranit soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze načíst archivní lokaci \"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:171
#, c-format
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze uzavřít archivní lokaci \"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít archivní lokaci \"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:248
#, c-format
msgid "%s: invalid file name argument\n"
msgstr "%s: chybný argument jména souboru\n"
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s odstraní starší WAL soubory z PostgreSQL archivů.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"
#: pg_archivecleanup.c:266
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d vygeneruje debug výstup (více informací)\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format
msgid ""
" -n dry run, show the names of the files that would be "
"removed\n"
msgstr ""
" -n zkušební běh, ukazuje jména souborů které by byly "
"odstraněny\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT vyčistí soubory pokud mají tuto příponu\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = "
"on:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
"%%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"%%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"Pro použití jako archive_cleanup_command v recovery.conf pokud standby_mode "
"= on:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
"%%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"%%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr ""
"\n"
"Nebo jako samostatný čistič archivu:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:341
#, c-format
msgid "%s: must specify archive location\n"
msgstr "%s: nutno zadat archivní lokaci\n"
#: pg_archivecleanup.c:353
#, c-format
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
msgstr "%s: nutno zadat nejstarčí uchovávaný WAL soubor\n"
#: pg_archivecleanup.c:360
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů na příkazové řádce\n"
#: pg_archivecleanup.c:379
#, c-format
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
msgstr "%s: uchovávám WAL soubor \"%s\" a novější\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ja ko pl ru sv tr
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl ru sv tr
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt tar_set_error

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-30 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 08:58+0200\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n"
@ -936,9 +936,7 @@ msgstr "%s: disconnesso; aspetterò %d secondi prima di riprovare\n"
msgid ""
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s controlla i flussi di decodifica logica di PostgreSQ.\n"
"\n"
msgstr "%s controlla i flussi di decodifica logica di PostgreSQL.\n\n"
#: pg_recvlogical.c:79
#, c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 19:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:24+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@ -16,51 +16,52 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
#: ../../common/config_info.c:194
msgid "not recorded"
msgstr "nezaznamenáno"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
#: ../../port/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
#: ../../port/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
msgstr "nelze najít soubor \"%s\" ke spuštění"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %s"
#: ../../port/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
#: ../../port/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "volání pclose selhalo: %s"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "nezaznamenáno\n"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -71,12 +72,12 @@ msgstr ""
"%s poskytuje informace o nainstalované verzi PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: pg_config.c:430
#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
@ -85,70 +86,71 @@ msgstr ""
" %s [PŘEPÍNAČ]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Přepínače:\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir ukáže umístění spustitelných souborů\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir ukáže umístění souborů s dokumentací\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir ukáže umístění souborl s HTML dokumentací\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:81
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir ukáže umístění C hlavičkových souborů klientských\n"
" --includedir ukáže umístění C hlavičkových souborů klientských\n"
" rozhraní\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir ukáže umístění dalších C hlavičkových souborů\n"
#: pg_config.c:438
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server ukáže umístění C hlavičkových souborů pro server\n"
#: pg_config.c:439
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir ukáže umístění knihoven\n"
#: pg_config.c:440
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgid ""
" --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir ukáže umístění dynamicky zaváděných modulů\n"
#: pg_config.c:441
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir ukáže umístění souborů pro podporu locale\n"
#: pg_config.c:442
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr ""
" --mandir ukáže umístění souborů s manuálovými stránkami\n"
#: pg_config.c:443
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
@ -157,7 +159,7 @@ msgstr ""
" --sharedir ukáže umístění podpůrných souborů nezávislých na "
"architektuře\n"
#: pg_config.c:444
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
@ -165,51 +167,56 @@ msgstr ""
" --sysconfdir ukáže umístění konfiguračních souborů platných pro "
"celý systém\n"
#: pg_config.c:445
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr ""
" --pgxs ukáže umístění makefile souboru pro rozšíření\n"
#: pg_config.c:446
#: pg_config.c:92
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure ukáže přepínače použité pro \"configure\" skript ke\n"
" --configure ukáže přepínače použité pro \"configure\" skript "
"ke\n"
" kompilaci PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:448
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgid ""
" --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc ukáže hodnotu CC použitou při buildu PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:449
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --cppflags ukáže hodnotu CPPFLAGS použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:450
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags ukáže hodnotu CFLAGS použitou při buildu PostgreSQL\n"
" --cflags ukáže hodnotu CFLAGS použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:451
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl ukáže hodnotu CFLAGS_SL použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:452
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
@ -217,7 +224,7 @@ msgstr ""
" --ldflags ukáže hodnotu LDFLAGS použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:453
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
@ -226,7 +233,7 @@ msgstr ""
" --ldflags_ex ukáže hodnotu LDFLAGS_EX použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:454
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
@ -235,24 +242,24 @@ msgstr ""
" --ldflags_sl ukáže hodnotu LDFLAGS_SL použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:455
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs ukáže hodnotu LIBS použitou při buildu PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:456
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version ukáže verzi PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:457
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
#: pg_config.c:458
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -263,22 +270,22 @@ msgstr ""
"Bez argumentů jsou vypsány všechny známé položky.\n"
"\n"
#: pg_config.c:459
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:465
#: pg_config.c:111
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_config.c:504
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
#: pg_config.c:527
#: pg_config.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: neplatný parametr: %s\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 20:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@ -16,28 +16,65 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: pg_controldata.c:34
#: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d bytes, expected %d\n"
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": načteno %d bytů, očekáváno %d\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "pořadí bytů nesouhlasí"
#: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
"one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data "
"directory.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: možný nesoulad v pořadí bytů\n"
"Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat "
"tomu\n"
"používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly "
"chybné, a\n"
"PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem.\n"
#: pg_controldata.c:33
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ukáže kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
"%s vypíše kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝADRESÁŘ]\n"
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝ-ADRESÁŘ]\n"
#: pg_controldata.c:37
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -46,6 +83,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Volby:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR datový adresář\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
@ -111,306 +153,359 @@ msgstr "neznámý stavový kód"
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "neznámý wal_level"
#: pg_controldata.c:126
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
#: pg_controldata.c:127
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_controldata.c:135
#: pg_controldata.c:146
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:142
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
"program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou uloženou\n"
"v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento program\n"
"UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou "
"uloženou\n"
"v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento "
"program\n"
"očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:190
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "číslo verze pg_controlu: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: možný nesoulad v pořadí bytů\n"
"Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat tomu\n"
"používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly "
"chybné, a\n"
"PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem.\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "poslední modifikace pg_control: %s\n"
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
#: pg_controldata.c:208
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Předešlé umístění checkpointu: %X/%X\n"
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Poslední modifikace pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "REDO WAL file posledního checkpointu: %s\n"
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:216
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:218
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
#: pg_controldata.c:221
msgid "off"
msgstr "vypnuto"
#: pg_controldata.c:221
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "REDO WAL file posledního checkpointu: %s\n"
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Poslední umístění NextXID checkpointu: %u/%u\n"
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:225
#: pg_controldata.c:224
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:226
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
msgid "off"
msgstr "vypnuto"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "oldestMulti's DB posledního checkpointu: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Falešné LSN počítadlo pro unlogged relace: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline minimální pozice ukončení obnovy: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n"
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Koncová pozice zálohy: %X/%X\n"
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Falešné LSN počítadlo pro unlogged relace: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Vyžadován záznam konce backupu: %s\n"
#: pg_controldata.c:258
msgid "no"
msgstr "ne"
#: pg_controldata.c:258
msgid "yes"
msgstr "ano"
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Aktuální nastavení wal_level: %s\n"
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline minimální pozice ukončení obnovy: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Aktuální nastavení max_connections: %d\n"
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Aktuální nastavení max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Aktuální nastavení max_locks_per_xact: %d\n"
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Koncová pozice zálohy: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Vyžadován záznam konce backupu: %s\n"
#: pg_controldata.c:268
msgid "no"
msgstr "ne"
#: pg_controldata.c:268
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level hodnota: %s\n"
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints hodnota: %s\n"
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections hodnota: %d\n"
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes hodnota: %d\n"
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts hodnota: %d\n"
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact hodnota: %d\n"
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp hodnota: %s\n"
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitová čísla"
#: pg_controldata.c:285
msgid "floating-point numbers"
msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
msgid "by reference"
msgstr "odkazem"
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
msgid "by value"
msgstr "hodnotou"
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:300
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n"
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
#: pg_controldata.c:304
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitová čísla"
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
msgid "by reference"
msgstr "odkazem"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
msgid "by value"
msgstr "hodnotou"
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Zkušební authentizační nonce: %s\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version vypiš informaci o verzi, potom skonči\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help vypiš tuto nápovědu, potom skonči\n"
#~ msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
#~ msgstr "WARNING: neplatná velikost WAL segmentu\n"
#~ msgid ""
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of "
#~ "two\n"
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
#~ "untrustworthy.\n"
#~ "\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of "
#~ "two\n"
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
#~ "untrustworthy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d byte, není mocnina dvou\n"
#~ "mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
#~ "nedůvěryhodné.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d bytů, není mocnina dvou\n"
#~ "mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
#~ "nedůvěryhodné.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d bytů, není mocnina dvou\n"
#~ "mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
#~ "nedůvěryhodné.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
@ -426,3 +521,6 @@ msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
#~ "Přepínače:\n"
#~ " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
#~ " --version ukáže verzi tohoto programu a skončí\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 18:16-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-06 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-06 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -16,21 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:61
#: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:74
#: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
#: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-19 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 06:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -18,21 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:61
#: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:74
#: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
#: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d bytes, expected %d\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d byte, förväntade %d\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "byte-ordning stämmer inte"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -69,7 +74,9 @@ msgstr " %s [FLAGGA] [DATAKATALOG]\n"
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr "\nFlaggor:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_resetwal
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c

View File

@ -0,0 +1,698 @@
# Czech message translation file for pg_resetxlog
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNING: na této platformě nelze vytvářet vyhrazené tokeny\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze otevřít process token: chybový kód %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze spustit proces pro příkaz \"%s\": chybový kód %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze znovu spustit s vyhrazeným tokenem: chybový kód %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze získat návratový kód ze subprocesu: chybový kód %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:264
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu %s\n"
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_resetwal.c:146
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: epocha ID transakce (-e) nesmí být -1\n"
#: pg_resetwal.c:161
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
#, c-format
msgid ""
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: ID transakce (-c) musí být buď 0 nebo větší než nebo rovno 2\n"
#: pg_resetwal.c:207
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) nesmí být 0\n"
#: pg_resetwal.c:230
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID transakce (-m) nesmí být 0\n"
#: pg_resetwal.c:240
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID nejstarší multitransakce (-m) nesmí být 0\n"
#: pg_resetwal.c:256
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: ID transakce (-O) nesmí být -1\n"
#: pg_resetwal.c:283
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: příliš mnoho parametrů na příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
#: pg_resetwal.c:292
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
#: pg_resetwal.c:306
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: nemůže být spuštěn uživatelem \"root\"\n"
#: pg_resetwal.c:308
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Musíte spustit %s jako PostgreSQL superuživatel.\n"
#: pg_resetwal.c:318
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze změnit adresář na \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
#: pg_resetwal.c:341
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: soubor se zámkem \"%s\" existuje\n"
"Neběží již server? Jestliže ne, smažte soubor se zámkem a zkuste to znova.\n"
#: pg_resetwal.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jestliže tyto hodnoty vypadají akceptovatelně, použijte -f pro vynucený "
"reset.\n"
#: pg_resetwal.c:440
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Databázový server nebyl ukončen čistě.\n"
"Resetování transakčního logu může způsobit ztrátu dat.\n"
"Jestliže i přesto chcete pokračovat, použijte -f pro vynucený reset.\n"
#: pg_resetwal.c:454
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Transakční log resetován\n"
#: pg_resetwal.c:491
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: neočekávaný prázdný soubor \"%s\"\n"
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:513
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
"version \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: datový adresář je z nesprávné verze\n"
"Soubor \"%s\" obsahuje \"%s\", což je nekompatibilní s verzí \"%s\" tohoto "
"programu.\n"
#: pg_resetwal.c:547
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Máte-li jistotu, že je cesta k datovému adresáři správná, proveďte\n"
" touch %s\n"
"a zkuste to znovu.\n"
#: pg_resetwal.c:583
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existuje, ale s neplatným kontrolním součtem CRC; postupujte "
"opatrně\n"
#: pg_resetwal.c:592
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existuje, ale je poškozen nebo neznámé verze; ignoruji to\n"
#: pg_resetwal.c:690
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Odhadnuté hodnoty pg_controlu:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:692
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Současné pg_control hodnoty:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:701
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:703
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:705
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
#: pg_resetwal.c:707
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:709
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
#: pg_resetwal.c:710
msgid "off"
msgstr "vypnuto"
#: pg_resetwal.c:710
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
#: pg_resetwal.c:711
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:714
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:716
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:718
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:720
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:722
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:724
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:726
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:728
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:730
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:732
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:734
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
#: pg_resetwal.c:737
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
#: pg_resetwal.c:739
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
#: pg_resetwal.c:741
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
#: pg_resetwal.c:743
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:745
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
#: pg_resetwal.c:747
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:751
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n"
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
#: pg_resetwal.c:755
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitová čísla"
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
msgid "by reference"
msgstr "odkazem"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
msgid "by value"
msgstr "hodnotou"
#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
#: pg_resetwal.c:760
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
#: pg_resetwal.c:774
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hodnoty které se změní:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:777
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "První log segment po resetu: %s\n"
#: pg_resetwal.c:781
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:783
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:785
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB k OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB k OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:813
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:906
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit pg_control soubor: %s\n"
#: pg_resetwal.c:917
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat pg_control soubor: %s\n"
#: pg_resetwal.c:924 pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync chyba: %s\n"
#: pg_resetwal.c:964 pg_resetwal.c:1035 pg_resetwal.c:1086
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1111
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1118
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zavřít adresář \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1048 pg_resetwal.c:1102
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze smazat soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1187
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1198 pg_resetwal.c:1212
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1231
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s resetuje PostgreSQL transakční log.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
" %s [VOLBA]... ADRESÁŘ\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Přepínače:\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid ""
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
"timestamp\n"
msgstr ""
" -c XID,XID nastaví nejstarší a nejnovější transakci s přiřazeným "
"časem commitu\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (nula v některé z hodnot znamená beze změny)\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] ADRESÁŘ datový adresář\n"
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH nastaví epochu následujícího ID transakce\n"
#: pg_resetwal.c:1238
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f vynutí provedení update\n"
#: pg_resetwal.c:1239
#, c-format
msgid ""
" -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead "
"log\n"
msgstr ""
" -l WALFILE vynutí minimální počáteční WAL pozici pro nový transakční "
"log\n"
#: pg_resetwal.c:1240
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID nastav další a nejstarší ID multitransakce\n"
#: pg_resetwal.c:1241
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n bez update, pouze ukáže co by bylo provedeno\n"
#: pg_resetwal.c:1242
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID nastaví následující OID\n"
#: pg_resetwal.c:1243
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET nastaví offset následující multitransakce\n"
#: pg_resetwal.c:1244
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
#: pg_resetwal.c:1245
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nastaví následující ID transakce\n"
#: pg_resetwal.c:1246
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
#: pg_resetwal.c:1247
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
#~ msgstr "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
#~ msgstr "%s: argument pro --wal-segsize musí být mocnina 2 mezi 1 a 1024\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze načíst přístupová práva pro adresář \"%s\": %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with "
#~ "caution\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed "
#~ "with caution\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s: pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d byte); "
#~ "pokračujte obezřetně\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s: pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d bytů); "
#~ "pokračujte obezřetně\n"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%s: pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d bytů); "
#~ "pokračujte obezřetně\n"
#~ msgid ""
#~ " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
#~ " set oldest and newest transactions "
#~ "bearing\n"
#~ " commit timestamp (zero means no change)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
#~ " nastaví nejstarší a nejnovější s "
#~ "nastaveným\n"
#~ " commit timestamp (nula znamená beze "
#~ "změny)\n"
#~ msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
#~ msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nastaví ID následující transakce\n"
#~ msgid ""
#~ " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
#~ msgstr ""
#~ " --wal-segsize=VELIKOST velikost WAL segmentů, v megabytech\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -o\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -m\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -O\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -l\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
#~ msgid ""
#~ "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
#~ "PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: interní chyba -- sizeof(ControlFileData) je příliš velký ... opravte "
#~ "PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "První ID log souboru po resetu: %u\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_rewind
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2

947
src/bin/pg_rewind/po/cs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,947 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-14 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 22:16+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,17\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "nedostatek paměti\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNING: na této platformě nelze vytvářet vyhrazené tokeny\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze otevřít token procesu: chybový kód %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze nastartovat proces pro příkaz \"%s\": chybový kód %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze znovu spustit s vyhrazeným tokenem: chybový kód %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze získat návratový kód z podprovesu: chybový kód %lu\n"
#: copy_fetch.c:62
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112 filemap.c:267
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze přistoupit k souboru \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:120
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:123
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "cíl symbolického odkazu \"%s\" je příliš dlouhý\n"
#: copy_fetch.c:138
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
"platform\n"
msgstr ""
"\"%s\" je symbolický odkaz, ale symbolické odkazy nejsou na této platformě "
"podporovány\n"
#: copy_fetch.c:145
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:149
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze uzavřít adresář \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:169
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:173
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "nelze změnit pozici (seek) ve zdrojovém souboru: %s\n"
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:307
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:193
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "neočekávaný znak EOF při čtení souboru \"%s\"\n"
#: copy_fetch.c:200
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze uzavřít soubor \"%s\": %s\n"
#: datapagemap.c:124
#, c-format
msgid " block %u\n"
msgstr " blok %u\n"
#: file_ops.c:62
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze otevřít cílový soubor \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:76
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze uzavřít cílový soubor \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:96
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze změnit pozici (seek) v cílovém souboru \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:112
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze zapsat soubor \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:162
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "neplatná akce (CREATE) pro obyčejný soubor\n"
#: file_ops.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze odstranit soubor \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro zkrácení (truncate): %s\n"
#: file_ops.c:207
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "nelze zkrátit (truncate) soubor \"%s\" na %u: %s\n"
#: file_ops.c:223
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:237
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze odstranit adresář \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:251
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz na \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:265
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze odstranit symbolický odkaz \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:295 file_ops.c:299
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
#: filemap.c:104
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "datový soubor \"%s\" ve zdroji není obyčejný soubor\n"
#: filemap.c:126
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" není adresář\n"
#: filemap.c:149
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\" není symbolický odkaz\n"
#: filemap.c:161
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" není obyčejný soubor\n"
#: filemap.c:279
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "seznam zdrojových souborů je prázdný\n"
#: filemap.c:401
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr ""
"neočekávaná modifikace stránky pro adresář nebo symbolický odkaz \"%s\"\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:537
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:56
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "nelze se připojit k serveru: %s"
#: libpq_fetch.c:59
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "připojen k serveru\n"
#: libpq_fetch.c:63
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "nelze vyčistit search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:75
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "zdrojový server musí být v recovery módu\n"
#: libpq_fetch.c:85
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes musí být zapnuty na zdrojovém serveru\n"
#: libpq_fetch.c:97
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "nelze nastavit kontext spojení: %s"
#: libpq_fetch.c:115
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "chyba při spuštění dotazu (%s) na zdrojovém serveru: %s"
#: libpq_fetch.c:120
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "neočekávaný výsledek dotazu\n"
#: libpq_fetch.c:143
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "nerozpoznaný výsledek \"%s\" pro aktuální WAL insert pozici\n"
#: libpq_fetch.c:193
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "nelze načíst seznam souborů: %s"
#: libpq_fetch.c:198
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání seznamu souborů\n"
#: libpq_fetch.c:268
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "nelze zaslat dotaz: %s"
#: libpq_fetch.c:270
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "načítám části souborů\n"
#: libpq_fetch.c:273
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "nelze nastavit libpq spojení na single row mód\n"
#: libpq_fetch.c:294
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdálených souborů: %s"
#: libpq_fetch.c:300
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "neočekávaná velikost výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
#: libpq_fetch.c:306
#, c-format
msgid ""
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr ""
"neočekávané datové typy ve vysledku při načítání vzdálených souborů: %u %u "
"%u\n"
#: libpq_fetch.c:314
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "neočekávaný formát výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
#: libpq_fetch.c:320
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "neočekávané null hodnoty ve výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
#: libpq_fetch.c:324
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "neočekávaná délka výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
#: libpq_fetch.c:349
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "přijata null hodnota pro chunk souboru \"%s\", soubor byl smazán\n"
#: libpq_fetch.c:362
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "přijat chunk souboru \"%s\", offset %s, délka %d\n"
#: libpq_fetch.c:391
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "nelze načíst vzdálený soubor \"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:396
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdáleného souboru \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:407
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "načten soubor \"%s\", délka %d\n"
#: libpq_fetch.c:440
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "nelze poslat COPY data: %s"
#: libpq_fetch.c:466
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "nelze vytvořit temporary tabulku: %s"
#: libpq_fetch.c:474
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "nelze poslat seznam souborů: %s"
#: libpq_fetch.c:516
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "nelze poslat end-of-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:522
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "neočekávaný výsledek při posílání seznamu souborů: %s"
#: logging.c:57
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Chyba, končím\n"
#: logging.c:140
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) zkopírováno"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X\n"
#: parsexlog.c:191
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "nelze nalézt předchozí WAL záznam na %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:195
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "nelze načíst předchozí WAL záznam na %X/%X\n"
#: parsexlog.c:283
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:297
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze nastavit pozici (seek) v souboru \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:304
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze číst ze souboru \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:372
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
msgstr ""
"WAL záznam modifikuje relaci, ale typ záznamu není rozpoznán\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:64
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s resynchronizuje PostgreSQL cluster s jinou kopií daného clusteru.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:66
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Přepínače:\n"
#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr ""
" -D, --target-pgdata=ADRESÁŘ existující datový adresář pro modifikaci\n"
#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid ""
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr ""
" --source-pgdata=ADRESÁŘ zdrojový datový adresář proti kterému se "
"synchronizovat\n"
#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr ""
" --source-server=CONNSTR zdrojový server se kterým se "
"synchronizovat\n"
#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run zastavit před modifikací čehokoliv\n"
#: pg_rewind.c:71
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress průběžně vypisovat zprávy o postupu\n"
#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr ""
" --debug vypisovat mnoho zpráv s debug informacemi\n"
#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" -V, --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help vypíše tuto nápovědu, poté skončí\n"
#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
#: pg_rewind.c:183
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_rewind.c:160
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr ""
"%s: nespecifikován žádný zdroj (--source-pgdata nebo --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:167
#, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr ""
"%s: pouze jedna z voleb --source-pgdata nebo --source-server může být "
"zadána\n"
#: pg_rewind.c:174
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: cílový datový adresář nespecifikován (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:181
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:196
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "nelze spouštět jako \"root\"\n"
#: pg_rewind.c:197
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Musíte spustit %s jako PostgreSQL superuživatel.\n"
#: pg_rewind.c:228
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "zdrojový a cílový cluster jsou na stejné timeline\n"
#: pg_rewind.c:234
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "servery se rozešly na WAL pozici %X/%X na timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:271
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "rewind není potřeba\n"
#: pg_rewind.c:278
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr ""
"provádím rewind z posledního společného checkpointu na %X/%X na timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:286
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "načítám seznam zdrojových souborů\n"
#: pg_rewind.c:288
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "načítám seznam cílových souborů\n"
#: pg_rewind.c:298
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "čtu WAL na cílovém clusteru\n"
#: pg_rewind.c:315
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr ""
"je třeba zkopírovat %lu MB (celková velikost zdrojového adresáře je %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"creating backup label and updating control file\n"
msgstr ""
"\n"
"vytvářím backup label a aktualizuji control file\n"
#: pg_rewind.c:360
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "provádím sync cílového datového adresáře\n"
#: pg_rewind.c:363
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "Hotovo!\n"
#: pg_rewind.c:375
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "zdrojový a cílový cluster jsou z různých systémů\n"
#: pg_rewind.c:383
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "clustery nejsou kompatibilní s touto verzí pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:393
#, c-format
msgid ""
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr ""
"cílový server musí používat buď data checksums nebo \"wal_log_hints = on\"\n"
#: pg_rewind.c:404
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "cílový server musí být zastaven čistě\n"
#: pg_rewind.c:414
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "zdrojový datový adresář musí být zastaven čistě\n"
#: pg_rewind.c:469
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "neplatný control file"
#: pg_rewind.c:480
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Zdrojová timeline history:\n"
#: pg_rewind.c:482
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Cílová timeline history:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:496
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:555
#, c-format
msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr ""
"nelze najít společného předka pro timeline ze zdrojového a cílového "
"clusteru\n"
#: pg_rewind.c:596
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "backup label buffer je příliš malý\n"
#: pg_rewind.c:619
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "neočekávaná CRC hodnota control file\n"
#: pg_rewind.c:629
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "neočekávaná velikost control file %d, očekáváno %d\n"
#: pg_rewind.c:705
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"initdb\" je vyžadován %s ale nebyl\n"
"nalezen ve stejném adresáři jako \"%s\".\n"
"Zkontrolujte svou instalaci.\n"
#: pg_rewind.c:709
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"initdb\" byl nalezen \"%s\"\n"
"ale nemá stejnou verzi jako \"%s\".\n"
"Zkontrolujte svou instalaci.\n"
#: pg_rewind.c:727
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "sync na cílovém adresáři selhal\n"
#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s\n"
msgstr "syntaktická chyba v souboru s historií: %s\n"
#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
msgstr "Očekávána číselná hodnota timeline ID.\n"
#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
msgstr "Očekávána pozice pro switchpoint write-ahead logu.\n"
#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s\n"
msgstr "chybná data v souboru s historií: %s\n"
#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
msgstr "Timeline IDs musí být rostoucí posloupnost.\n"
#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file\n"
msgstr "chybná data v souboru s historií\n"
#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "Timeline IDs musí být nižší než timeline ID potomka.\n"
#: xlogreader.c:297
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "neplatný offset záznamu na %X/%X"
#: xlogreader.c:305
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord je vyžadován %X/%X"
#: xlogreader.c:346 xlogreader.c:644
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "neplatná délka záznamu na %X/%X: potřeba %u, získáno %u"
#: xlogreader.c:361
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "délka záznamu %u na %X/%X je příliš vysoká"
#: xlogreader.c:402
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "na %X/%X není nastaven contrecord flag"
#: xlogreader.c:415
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "chybná contrecord délka %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:652
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "chybný ID resource managera %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:666 xlogreader.c:683
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "záznam s neplatnou hodnotou prev-link %X/%X na %X/%X"
#: xlogreader.c:720
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "neplatný data checksum resource managera v záznamu na %X/%X"
#: xlogreader.c:757
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "neplatné magické číslo %04X v log segmentu %s, offset %u"
#: xlogreader.c:771 xlogreader.c:822
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "neplatné info bity %04X v log segmentu %s, offset %u"
#: xlogreader.c:797
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr ""
"WAL soubor je z jiného databázového systému: systémový identifikátor z WAL "
"souboru je %s, systémový identifikátor z pg_control je %s"
#: xlogreader.c:804
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
"header"
msgstr ""
"WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná hodnota XLOG_SEG_SIZE "
"v hlavičce stránky"
#: xlogreader.c:810
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
"header"
msgstr ""
"WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná hodnota XLOG_BLCKSZ v "
"hlavičce stránky"
#: xlogreader.c:841
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "neočekávaná pageaddr hodnota %X/%X v log segmentu %s, offset %u"
#: xlogreader.c:866
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "timeline ID %u mimo pořadí (po %u) v log segmentu %s, offset %u"
#: xlogreader.c:1111
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u mimo pořadí na %X/%X"
#: xlogreader.c:1134
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_HAS_DATA flag nastaven, ale žádná data nejsou přiložena na %X/%X"
#: xlogreader.c:1141
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA flag nenastaven, ale délka dat je %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1177
#, c-format
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
"%X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nastaven, ale hole offset %u length %u block image "
"length %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1193
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nenastaven, ale hole offset %u length %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1208
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nastaven, ale block image length %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1223
#, c-format
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
"length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nenastaven, ale block "
"image length je %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1239
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_SAME_REL flag nastaven, ale žádná předchozí rel hodnota na %X/%X"
#: xlogreader.c:1251
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "neplatné block_id %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1334
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "záznam s neplatnou délkou na %X/%X"
#: xlogreader.c:1423
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "neplatný komprimovaný image na %X/%X, block %d"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
#~ msgstr "položka \"%s\" vyloučena ze %s seznamu souborů\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze načíst práva adresáře \"%s\": %s\n"
#~ msgid ""
#~ "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
#~ "control file specifies %d byte\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
#~ "control file specifies %d bytes\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
#~ "file udává %d byte\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
#~ "file udává %d bytů\n"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
#~ "file udává %d bytů\n"
#~ msgid ""
#~ "WAL file is from different database system: incorrect segment size in "
#~ "page header"
#~ msgstr ""
#~ "WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná velikost segmentu v "
#~ "hlavičce stránky"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl ru sv tr
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
GETTEXT_TRIGGERS = die

View File

@ -0,0 +1,210 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:31+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : "
"2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:30
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:49
#, c-format
msgid "Could not create thread for alarm\n"
msgstr "Nelze vytvořit thread pro alarm\n"
#: pg_test_fsync.c:154
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Použití: %s [-f SOUBOR] [-s SECS-PER-TEST]\n"
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_test_fsync.c:188
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr ""
"%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
#: pg_test_fsync.c:195
#, c-format
msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgstr[0] "%d sekund per test\n"
msgstr[1] "%d seconds per test\n"
msgstr[2] "%d seconds per test\n"
#: pg_test_fsync.c:200
#, c-format
msgid ""
"O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and "
"open_sync.\n"
msgstr ""
"O_DIRECT podporováno na této platformě pro open_datasync a "
"open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:202
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Direct I/O není na této platformě podporováno.\n"
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
msgid "could not open output file"
msgstr "nelze otevřít výstupní soubor"
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
#: pg_test_fsync.c:540
msgid "write failed"
msgstr "zápis selhal"
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync selhal"
#: pg_test_fsync.c:248
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr ""
"\n"
"Srovnání sync metod souboru pomocí jednoho %dkB zápisu:\n"
#: pg_test_fsync.c:250
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Srovnání sync metod souboru pomocí dvou %dkB zápisů:\n"
#: pg_test_fsync.c:251
#, c-format
msgid ""
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's "
"default)\n"
msgstr ""
"(v pořadí dle wal_sync_method, s výjimkou že fdatasync je výchozí na "
"Linuxu)\n"
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
msgid "seek failed"
msgstr "nastavení pozice (seek) selhalo"
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:395
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr ""
"* Tento souborový systém a jeho mount volby nepodporují direct\n"
" I/O, e.g. ext4 v journaled módu.\n"
#: pg_test_fsync.c:403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Srovnání open_sync s různými velikostmi zápisů:\n"
#: pg_test_fsync.c:404
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different "
"write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr ""
"(Toto je navrženo pro srovnání ceny zápisu 16kB s různými "
"velikostmi\n"
"zápisů open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:407
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB open_sync write"
#: pg_test_fsync.c:408
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB open_sync writes"
#: pg_test_fsync.c:409
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB open_sync writes"
#: pg_test_fsync.c:410
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB open_sync writes"
#: pg_test_fsync.c:411
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB open_sync writes"
#: pg_test_fsync.c:464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr ""
"\n"
"Testuje zda fsync funguje na non-write file descriptoru:\n"
#: pg_test_fsync.c:465
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a "
"different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr ""
"(Pokud jsou výsledky podobné, fsync() může synchronizovat data\n"
"zapsaná na různých descriptorech.)\n"
#: pg_test_fsync.c:530
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
#: pg_test_fsync.c:607
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_timing
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl ru sv tr
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c

View File

@ -0,0 +1,80 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:32+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: pg_test_timing.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
msgstr "Použití: %s [-d DURATION]\n"
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_test_timing.c:85
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
#: pg_test_timing.c:94
#, c-format
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
msgstr[0] "Testuji režii časování po %d sekund.\n"
msgstr[1] "Testuji režii časování po %d sekundy.\n"
msgstr[2] "Testuji režii časování po %d sekund.\n"
#: pg_test_timing.c:102
#, c-format
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
msgstr "%s: trvání testu musí být kladné celé číslo (trvání je \"%d\")\n"
#: pg_test_timing.c:140
#, c-format
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
msgstr "Detekovány posun hodin zpět v čase.\n"
#: pg_test_timing.c:141
#, c-format
msgid "Time warp: %d ms\n"
msgstr "Time warp: %d ms\n"
#: pg_test_timing.c:164
#, c-format
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
msgstr "Čas pro smyčku včetně režie: %0.2f ns\n"
#: pg_test_timing.c:175
msgid "< us"
msgstr "< us"
#: pg_test_timing.c:176
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% celku"
#: pg_test_timing.c:177
msgid "count"
msgstr "počet"
#: pg_test_timing.c:186
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "Histogram trvání:\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_upgrade
AVAIL_LANGUAGES = de fr ja ko ru sv tr
AVAIL_LANGUAGES = cs de fr ja ko ru sv tr
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
server.c tablespace.c util.c version.c

1755
src/bin/pg_upgrade/po/cs.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_waldump
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko ru sv tr
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr
GETTEXT_FILES = pg_waldump.c
GETTEXT_TRIGGERS = fatal_error
GETTEXT_FLAGS = fatal_error:1:c-format

293
src/bin/pg_waldump/po/cs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,293 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:32+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: pg_waldump.c:82
#, c-format
msgid "%s: FATAL: "
msgstr "%s: FATAL: "
#: pg_waldump.c:288
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgstr "nelze najít soubor \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:303
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "nelze nastavit pozici (seek) v log souboru %s na offset %u: %s"
#: pg_waldump.c:323
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "nelze číst z log souboru %s, offset %u, délka %d: %s"
#: pg_waldump.c:702
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s dekóduje a zobrazuje PostgreSQL write-ahead logy pro účely debugování.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:704
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: pg_waldump.c:705
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:706
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"
#: pg_waldump.c:707
#, c-format
msgid ""
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr ""
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
#: pg_waldump.c:708
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR přestane číst WAL na pozici RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:709
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow dále to zkoušet po dosažení konce WAL\n"
#: pg_waldump.c:710
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N počet záznamů pro zobrazení\n"
#: pg_waldump.c:711
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/"
"pg_wal)\n"
msgstr ""
" -p, --path=PATH adresář ve kterém hledat log segmenty nebo\n"
" adresář s ./pg_wal který tyto soubory obsahuje\n"
" (implicitní: aktuální adresář, ./pg_wal, $PGDATA/"
"pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:714
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
"RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager "
"names\n"
msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR zobrazí pouze záznamy generované resource managerem "
"RMGR;\n"
" použijte --rmgr=list pro seznam platných jmen "
"resource managerů\n"
#: pg_waldump.c:716
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR začne číst WAL na pozici RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:717
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr ""
" -t, --timeline=TLI timeline ze které číst log záznamy\n"
" (implicitní: 1 nebo hodnota v STARTSEG)\n"
#: pg_waldump.c:719
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
#: pg_waldump.c:720
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr ""
" -x, --xid=XID zobrazí pouze záznamy pro transakci s ID XID\n"
#: pg_waldump.c:721
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr ""
" -z, --stats[=record] zobrazí statistiky namísto záznamů\n"
" (volitelně, zobrazí per-record statistiky)\n"
#: pg_waldump.c:723
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
#: pg_waldump.c:782
#, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s: nezadán žádný argument\n"
#: pg_waldump.c:797
#, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze naparsovat koncovou WAL pozici \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:813
#, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze statistiky limit \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:842
#, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: resource manager \"%s\" neexistuje\n"
#: pg_waldump.c:851
#, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze naparsovat počáteční WAL pozici \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:861
#, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze naparsovat timeline \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:873
#, c-format
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s: nelze naparsovat \"%s\" jako ID transakce\n"
#: pg_waldump.c:888
#, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s: nerozpoznaný argument pro --stats: %s\n"
#: pg_waldump.c:902
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
#: pg_waldump.c:913
#, c-format
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s: cestu \"%s\" nelze otevřít: %s\n"
#: pg_waldump.c:934
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\""
#: pg_waldump.c:951
#, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: počátační WAL pozice %X/%X není v souboru \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:980
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "ENDSEG %s je před STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:995
#, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: koncová WAL pozice %X/%X není v souboru \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:1007
#, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s: není zadána žádná WAL pozice\n"
#: pg_waldump.c:1016
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
#: pg_waldump.c:1022
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "nelze najít platný záznam po %X/%X"
#: pg_waldump.c:1032
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "první záznam po %X/%X, na %X/%X, přeskakuji %u bytů\n"
msgstr[1] "první záznam po %X/%X, na %X/%X, přeskakuji %u byty\n"
msgstr[2] "první záznam po %X/%X, na %X/%X, přeskakuji %u bytů\n"
#: pg_waldump.c:1083
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "chyba ve WAL záznamu na %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1093
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s"
#~ msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
#~ "WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
#~ msgid_plural ""
#~ "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
#~ "WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
#~ msgstr[0] ""
#~ "velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale "
#~ "hlavička WAL souboru \"%s\" udává %d byte"
#~ msgstr[1] ""
#~ "velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale "
#~ "hlavička WAL souboru \"%s\" udává %d byty"
#~ msgstr[2] ""
#~ "velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale "
#~ "hlavička WAL souboru \"%s\" udává %d bytů"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s"
#~ msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %s"
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
#~ msgstr "nedostatek dat v souboru \"%s\""
#~ msgid "could not locate WAL file \"%s\""
#~ msgstr "nelze najít WAL soubor \"%s\""
#~ msgid "could not find any WAL file"
#~ msgstr "nelze najít žádný WAL soubor"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/psql/nls.mk
CATALOG_NAME = psql
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
describe.c sql_help.h sql_help.c \

6431
src/bin/psql/po/cs.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-01 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-01 23:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 08:40+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -5579,7 +5579,7 @@ msgstr "hämta rader från en tabell eller vy"
#: sql_help.c:5217
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "ändra en körningsparamter"
msgstr "ändra en körningsparameter"
#: sql_help.c:5222
msgid "set constraint check timing for the current transaction"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,171 +3,197 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: connect.c:231
#: connect.c:237
msgid "empty message text"
msgstr "prázdný text zprávy"
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<VÝCHOZÍ>"
#: descriptor.c:807 misc.c:113
#: descriptor.c:833 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: error.c:29
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "na řádce %d nenalezena žádná data"
#: error.c:39
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "nedostatek paměti na řádce %d"
#: error.c:49
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "nepodporovaný typ \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:59
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "příliš mnoho argumentů na řádce %d"
#: error.c:69
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "příliš málo argumentů na řádce %d"
#: error.c:79
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ int: \"%s\", na řádce %d"
#: error.c:89
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ unsigned int: \"%s\", na řádce %d"
#: error.c:99
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:82
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ floating-point: \"%s\", na řádce %d"
#: error.c:110
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:90
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ boolean: \"%s\", na řádce %d"
#: error.c:118
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "nelze zkonvertovat boolean hodnotu: nesprávná velikost, na řádce %d"
#: error.c:128
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "prázdný dotaz na řádce %d"
#: error.c:138
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "null hodnota bez indikátoru na řádce %d"
#: error.c:148
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "proměnná nemá datový typ pole na řádce %d"
#: error.c:158
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "data načtená ze serveru nejsou pole na řádce %d"
#: error.c:168
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "vkládání pole proměnných není podporováno na řádce %d"
#: error.c:178
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "spojení \"%s\" neexistuje na řádce %d"
#: error.c:188
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "neotevřené spojení \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:198
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "neplatný název příkazu \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:208
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "deskriptor \"%s\" nenalezen na řádce %d"
#: error.c:218
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "index deskriptoru mimo rozsah na řádce %d"
#: error.c:228
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "nerozpoznaná položka deskriptoru \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:238
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "proměnná nemá číselný datový typ na řádce %d"
#: error.c:248
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "proměnná nemá znakový datový typ na řádce %d"
#: error.c:258
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "chyba v transakčním zpracování na řádce %d"
#: error.c:268
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "nelze se spojit s databází \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:278
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:207
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "SQL chyba %d na řádce %d"
#: error.c:318
#: error.c:254
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "spojení se serverem bylo ztraceno"
#: error.c:405
#: error.c:347
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL chyba: %s\n"
#: execute.c:1921
#: execute.c:1968
msgid "<empty>"
msgstr "<prázdný>"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -28,27 +28,27 @@ msgstr "proměnná \"%s\" musí mít číselný typ"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "descriptor \"%s\" neexistuje"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "descriptor header item \"%d\" neexistuje"
#: descriptor.c:182
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable je vždy 1"
#: descriptor.c:185
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member je vždy 0"
#: descriptor.c:277
#: descriptor.c:280
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "descriptor item \"%s\" není implementován"
#: descriptor.c:287
#: descriptor.c:290
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "descriptor item \"%s\" nelze nastavit"
@ -150,12 +150,11 @@ msgstr " -t zapne autocommit transakcí\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
#| msgid " --help show this help, then exit\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help zobrazí tuto nápovědu; poté skončí\n"
@ -180,132 +179,142 @@ msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#: ecpg.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: nelze nalézt cestu k vlastnímu spustitelnému souboru\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:338
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: ecpg.c:245
#: ecpg.c:237
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: podpora pro ladicí informace parseru (-d) není dostupná\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:256
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, verze %d.%d.%d\n"
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, verze %s\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:258
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... hledání začíná zde:\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:261
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "konec vyhledávacího seznamu\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: nebyl zadán žádný vstupní soubor\n"
#: ecpg.c:466
#: ecpg.c:461
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "kurzor \"%s\" byl deklarován ale nebyl otevřen"
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#: ecpg.c:474 preproc.y:127
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "nelze odstranit výstupní soubor \"%s\"\n"
#: pgc.l:403
#: pgc.l:431
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "neukončený /* komentář"
#: pgc.l:416
#: pgc.l:444
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "neplatný bit string literál"
#: pgc.l:425
#: pgc.l:453
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "neukončený literál - bitový řetězec"
#: pgc.l:441
#: pgc.l:469
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "neukončený literál - hexadecimální řetězec"
#: pgc.l:519
#: pgc.l:547
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách"
#: pgc.l:574 pgc.l:587
#: pgc.l:605 pgc.l:618
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "ohraničený (delimited) identifikátor s nulovou délkou"
#: pgc.l:595
#: pgc.l:626
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "neukončený identifikátor v uvozovkách"
#: pgc.l:941
#: pgc.l:881
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "vnořené /* ... */ komentáře"
#: pgc.l:974
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "chybějící odpovídající \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "chybějící \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "více než jedna větev EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "neodpovídající EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1094
#: pgc.l:1127
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "příliš mnoho zanořených EXEC SQL IFDEF podmínek"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1160
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:1169
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1202
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "syntaktická chyba v příkazu EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1218
#: pgc.l:1251
#, c-format
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
@ -314,13 +323,13 @@ msgstr ""
"interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1343
#: pgc.l:1376
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
#: pgc.l:1365
#: pgc.l:1399
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" na řádku %d"
@ -334,128 +343,119 @@ msgstr "syntaktická chyba"
msgid "WARNING: "
msgstr "VAROVÁNÍ: "
#: preproc.y:85
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "CHYBA: "
#: preproc.y:491
#: preproc.y:508
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
#: preproc.y:520
#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializátor (initializer) není v definici typu povolen"
#: preproc.y:522
#: preproc.y:539
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "název typu \"string\" je vyhrazen pro mód Informix"
#: preproc.y:529 preproc.y:13277
#: preproc.y:546 preproc.y:15414
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "typ \"%s\" je již definován"
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:610
#: preproc.y:570 preproc.y:16072 preproc.y:16392 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "vícerozměrná pole pro jednoduché datové typy nejsou podporována"
#: preproc.y:1526
#: preproc.y:1674
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT volba není v příkazu CLOSE DATABASE povolena"
#: preproc.y:1723
#: preproc.y:1883
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT volba není v příkazu CONNECT povolena"
#: preproc.y:1757
#: preproc.y:1917
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT volba není v příkazu DISCONNECT povolena"
#: preproc.y:1812
#: preproc.y:1972
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT volba není v příkazu SET CONNECTION povolena"
#: preproc.y:1834
#: preproc.y:1994
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT volba není v příkazu TYPE povolena"
#: preproc.y:1843
#: preproc.y:2003
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT volba není v příkazu VAR povolena"
#: preproc.y:1850
#: preproc.y:2010
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT volba není v příkazu WHENEVER povolena"
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
#: preproc.y:2079 preproc.y:2251 preproc.y:2256 preproc.y:2372 preproc.y:3962
#: preproc.y:5512 preproc.y:5521 preproc.y:5821 preproc.y:7357 preproc.y:8794
#: preproc.y:8799 preproc.y:11540 preproc.y:12161
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "nepodporovaná vlastnost bude předána serveru"
#: preproc.y:2446
#: preproc.y:2630
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "příkaz SHOW ALL není implementován"
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
#, c-format
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
#: preproc.y:2891
#, c-format
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
#: preproc.y:2893
#: preproc.y:3314
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "příkaz COPY FROM STDIN není implementován"
#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
#: preproc.y:9697 preproc.y:15003
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "použití proměnné \"%s\" v dalších deklaracích není podporováno"
#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
#: preproc.y:9699 preproc.y:15005
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "kurzor \"%s\" je již definován"
#: preproc.y:8577
#: preproc.y:10129
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "již neopdporovaná syntaxe LIMIT #,# předána serveru"
#: preproc.y:8812
#: preproc.y:10454 preproc.y:10461
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "poddotaz ve FROM musí mít alias"
#: preproc.y:12596
#: preproc.y:14733
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS nemůže specifikovat INTO"
#: preproc.y:12632
#: preproc.y:14769
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"@\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12644
#: preproc.y:14781
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
@ -464,83 +464,88 @@ msgstr ""
"podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze "
"\"postgresql\""
#: preproc.y:12647
#: preproc.y:14784
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"://\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12652
#: preproc.y:14789
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unixové sockety fungují pouze na \"localhost\" ale ne na \"%s\""
#: preproc.y:12678
#: preproc.y:14815
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"postgresql\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12681
#: preproc.y:14818
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "chybný typ spojení: %s"
#: preproc.y:12690
#: preproc.y:14827
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"@\" nebo \"://\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
#: preproc.y:14902 preproc.y:14920
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "chybný datový typ"
#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
#: preproc.y:14931 preproc.y:14948
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "neúplný příkaz"
#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
#: preproc.y:14934 preproc.y:14951
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "nerozpoznaný token \"%s\""
#: preproc.y:13088
#: preproc.y:15225
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "pouze datové typy numeric a decimal mají argumenty přesnost/velikost"
#: preproc.y:13100
#: preproc.y:15237
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specifikace intervalu zde není povolena"
#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
#: preproc.y:15389 preproc.y:15441
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "příliš mnoho úrovní v definici vnořené struktury/union"
#: preproc.y:13438
#: preproc.y:15580
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "ukazatele na varchar nejsou implementovány"
#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
#: preproc.y:15767 preproc.y:15792
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "použití nepodporovaného příkazu DESCRIBE"
#: preproc.y:13897
#: preproc.y:16039
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializátor není v příkazu EXEC SQL VAR podporován"
#: preproc.y:14209
#: preproc.y:16350
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "pole identifikátorů nejsou na vstupu povolena"
#: preproc.y:16571
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operátor není povolen v definici proměnné"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14463
#: preproc.y:16612
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
@ -550,7 +555,7 @@ msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
msgid "out of memory"
msgstr "paměť vyčerpána"
#: type.c:212 type.c:590
#: type.c:212 type.c:674
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "nerozpoznaný kód typu proměnné %d"
@ -587,67 +592,77 @@ msgstr "indicator variable pro pole/ukaztel musí být pole/ukazatel"
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "vnořená pole nejsou podporována (kromě řetězců)"
#: type.c:322
#: type.c:331
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "indikátor pro strukturu musí být struktura"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "indikátor pro jednoduché datové typy musí být jednoduchý"
#: type.c:649
#: type.c:615
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "indikátor pro strukturu \"%s\" má příliš málo položek"
#: type.c:622
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "indikátor pro strukturu \"%s\" má příliš mnoho položek"
#: type.c:733
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "nerozpoznaný kód deskriptoru položky %d"
#: variable.c:89 variable.c:112
#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "nesprávně vytvořený název proměnné \"%s\""
#: variable.c:135
#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel"
#: variable.c:138 variable.c:163
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel na strukturu nebo sjednocení"
#: variable.c:150
#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "proměnná \"%s\" není ani struktura ani sjednocení"
#: variable.c:160
#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "proměnná \"%s\" není pole"
#: variable.c:229 variable.c:251
#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "proměnná \"%s\" není deklarována"
#: variable.c:484
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "indicator variable musí mít celočíselný typ"
#: variable.c:496
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nerozpoznaný název datového typu \"%s\""
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "vícerozměrná pole nejsou podporována"
#: variable.c:524
#: variable.c:534
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
@ -663,13 +678,18 @@ msgstr[2] ""
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d "
"úrovně"
#: variable.c:529
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ukazatel na ukazatel není pro tento datový typ podporován"
#: variable.c:549
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "vícerozměrná pole pro struktury nejsou podporována"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-25 16:32-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -58,9 +58,7 @@ msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido"
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s é o pré-processador SQL embutido do PostgeSQL para programas em C.\n"
"\n"
msgstr "%s é o pré-processador SQL embutido do PostgreSQL para programas em C.\n\n"
#: ecpg.c:37
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,108 +3,119 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:33+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: plperl.c:386
#: plperl.c:407
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Pokud je true, trusted a untrusted Perl kód bude zkompilován ve striktním "
"módu."
#: plperl.c:400
#: plperl.c:421
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při inicializaci Perl interpreteru."
#: plperl.c:422
#: plperl.c:443
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při prvním použití jazyka plperl."
#: plperl.c:430
#: plperl.c:451
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při prvním použití jazyka plperlu."
#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
#: plperl.c:648
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "na této platformě nelze alokovat více Perl interpreterů"
#: plperl.c:671 plperl.c:855 plperl.c:861 plperl.c:978 plperl.c:990
#: plperl.c:1033 plperl.c:1056 plperl.c:2120 plperl.c:2230 plperl.c:2298
#: plperl.c:2361
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:648
#: plperl.c:672
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "během spouštění PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:822
#: plperl.c:856
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "během parsování Perl inicializace"
#: plperl.c:827
#: plperl.c:862
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "během běhu Perl inicializace"
#: plperl.c:931
#: plperl.c:979
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "během spouštění PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:942
#: plperl.c:991
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "během spouštění utf8fix"
#: plperl.c:983
#: plperl.c:1034
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "během spouštění plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1004
#: plperl.c:1057
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "během spouštění plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
#: plperl.c:1102 plperl.c:1764
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl hash obsahuje neexistující sloupec \"%s\""
#: plperl.c:1133
#: plperl.c:1107 plperl.c:1769
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "nelze nastavit systémový atribut \"%s\""
#: plperl.c:1195
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "počet rozměrů pole (%d) překračuje povolené maximum (%d)"
#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "vícerozměrná pole musí mít výrazy s odpovídajícími rozměry"
#: plperl.c:1199
#: plperl.c:1260
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perlové pole nelze převést na typ %s který není pole"
#: plperl.c:1295
#: plperl.c:1362
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perlový hash nelze převést na nekompozitní typ %s"
#: plperl.c:1306
#: plperl.c:1373
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
@ -112,44 +123,64 @@ msgstr ""
"funkce vracející záznam byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
"záznamu"
#: plperl.c:1321
#: plperl.c:1388
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "PL/Perl funkce musí vracet odkaz na hash nebo pole"
#: plperl.c:1625
#: plperl.c:1425
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "vyhledávání selhalo pro typ %s"
#: plperl.c:1740
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} neexistuje"
#: plperl.c:1629
#: plperl.c:1744
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} není odkaz na hash"
#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
#: plperl.c:1995 plperl.c:2833
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl funkce nemohou vracet datový typ %s"
#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
#: plperl.c:2008 plperl.c:2875
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl funkce nemohou přijímat datový typ %s"
#: plperl.c:1996
#: plperl.c:2125
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "z kompilované funkce se nepodařilo získat CODE referenci \"%s\""
#: plperl.c:2194
#: plperl.c:2218
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "z funkce nebyla získána návratová hodnota"
#: plperl.c:2262 plperl.c:2329
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "nelze načíst $_TD"
#: plperl.c:2286 plperl.c:2349
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "z triggeru nebyla získána návratová hodnota"
#: plperl.c:2406
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"funkce vracející tabulku (set-valued) byla zavolána z kontextu, který "
"neumožňuje přijetí tabulky"
#: plperl.c:2238
#: plperl.c:2451
#, c-format
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
@ -158,36 +189,36 @@ msgstr ""
"PL/Perl funkce vracející tabulku (set-returned) musí vracet odkaz na pole "
"nebo používat return_next."
#: plperl.c:2352
#: plperl.c:2572
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignoruje modifikovaný řádek v DELETE triggeru"
#: plperl.c:2360
#: plperl.c:2580
#, c-format
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"výsledek PL/Perl trigger funkce musí být undef, \"SKIP\", nebo \"MODIFY\""
#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "paměť vyčerpána"
#: plperl.c:2560
#: plperl.c:2828
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
#: plperl.c:2933
#: plperl.c:3170
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "výsledek dotazu má příliš mnoho řádek pro uložení do pole v Perlu"
#: plperl.c:3240
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr ""
"return_next nelze použít v non-SETOF funkci (funkci nevracející tabulku)"
#: plperl.c:2989
#: plperl.c:3300
#, c-format
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
@ -196,17 +227,20 @@ msgstr ""
"PL/Perl funkce vracející tabulku složených typů (SETOF-composite-returning) "
"musí volat return_next s odkazem na hash"
#: plperl.c:3700
#: plperl.c:4009
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl funkce \"%s\""
#: plperl.c:3712
#: plperl.c:4021
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "kompilace PL/Perl funkce \"%s\""
#: plperl.c:3721
#: plperl.c:4030
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl anonymní blok kódu"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "paměť vyčerpána"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plpython/nls.mk
CATALOG_NAME = plpython
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3

544
src/pl/plpython/po/cs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,544 @@
# Czech message translation file for plpython
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: plpy_cursorobject.c:100
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor očekával dotaz nebo plán"
#: plpy_cursorobject.c:176
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor jako druhý argument očekává sekvenci"
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "nelze spustit plán"
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Očekávána posloupnost %d argument, předáno %d: %s"
msgstr[1] "Očekávána posloupnost %d argumentů, předáno %d: %s"
msgstr[2] "Očekávána posloupnost %d argumentů, předáno %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:350
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterování uzavřeného kurzoru"
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterování kurzoru ve zrušené subtransakci"
#: plpy_cursorobject.c:415
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "fetch ze zavřeného kurzoru"
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "výsledek dotazu má příliš mnoho řádek a nevejde se to Python seznamu"
#: plpy_cursorobject.c:504
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "uzavření kurzoru ve zrušené subtransakci"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:140
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "nepodporovaný návratový mód funkce vracející tabulku"
#: plpy_exec.c:141
#, c-format
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr ""
"PL/Python funkce vracející tabulku podporují pouze vracení jedné hodnoty pro "
"každé volání."
#: plpy_exec.c:154
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "přes vrácený objekt nelze iterovat"
#: plpy_exec.c:155
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python funkce vracející tabulku musí vracet iterovatelný objekt."
#: plpy_exec.c:169
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "chyba při načítání další položky z iterátoru"
#: plpy_exec.c:210
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "PL/Python funkce s návratovým typem \"void\" nevrátila hodnotu None"
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "neočekávaná návratová hodnota z trigger procedury"
#: plpy_exec.c:380
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Očekáváno None nebo řetězec."
#: plpy_exec.c:395
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"PL/Python trigger funkce vrátila \"MODIFY\" v DELETE triggeru -- ignorováno"
#: plpy_exec.c:406
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Očekáváno None, \"OK\", \"SKIP\", nebo \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:487
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "volání PyList_SetItem() selhalo během vytváření argumentů"
#: plpy_exec.c:491
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "volání PyDict_SetItemString() selhalo během přípravy argumentů"
#: plpy_exec.c:503
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"funkce vracející záznam byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
"záznamu"
#: plpy_exec.c:719
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "během vytváření návratové hodnoty"
#: plpy_exec.c:743
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "během vytváření argumentů triggeru nelze vytvářet nový slovník"
#: plpy_exec.c:931
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] smazáno, nelze modifikovat řádek"
#: plpy_exec.c:936
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] není slovník"
#: plpy_exec.c:963
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "TD[\"new\"] klíč slovníku na pozici %d není řetězec"
#: plpy_exec.c:970
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"klíč \"%s\" nalezený v TD[\"new\"] neexistuje jako sloupec v triggering řádku"
#: plpy_exec.c:975
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "nelze nastavit systémový atribut \"%s\""
#: plpy_exec.c:1046
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "během modifikace řádku triggeru"
#: plpy_exec.c:1107
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "vynucené ukončení subtransakce která nebyla dokončena"
#: plpy_main.c:125
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "v session je načteno několik Python knihoven"
#: plpy_main.c:126
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Pouze jedna major verze Pythonu může být použita v jedné session."
#: plpy_main.c:142
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "nezachycená chyba v inicializaci"
#: plpy_main.c:165
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"__main__\" modul"
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "nepodařilo se vytvořit globals"
#: plpy_main.c:174
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "nepodařilo se inicializovat globální proměnné (globals)"
#: plpy_main.c:387
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python funkce \"%s\""
#: plpy_main.c:394
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python anonymní blok kódu"
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"plpy\" modul"
#: plpy_plpymodule.c:199
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "nepodařilo se vytvořit spiexceptions modul"
#: plpy_plpymodule.c:207
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"__main__\" modul"
#: plpy_plpymodule.c:236
#, c-format
msgid "could not create exception \"%s\""
msgstr "nepodařilo se vygenerovat výjimku \"%s\""
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "nepodařilo se vygenerovat SPI výjimky"
#: plpy_plpymodule.c:443
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "nepodařilo se rozbalit argumenty v plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:452
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "nepodařilo se naparsovat chybovou hlášku v plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:469
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "argument 'message' zadán jménem a pozicí"
#: plpy_plpymodule.c:496
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' je neplatný keyword argument pro tuto funkci"
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "chybný SQLSTATE kód"
#: plpy_procedure.c:228
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
#: plpy_procedure.c:233
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python funkce nemohou vracet typ %s"
#: plpy_procedure.c:314
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python funkce nepodporují typ %s"
#: plpy_procedure.c:410
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "nelze zkompiloval PL/Python funkci \"%s\""
#: plpy_procedure.c:413
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "nelze zkompiloval anonymní PL/Python blok"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "příkaz nevrátil žádný výsledek"
#: plpy_spi.c:59
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "druhý argument pro plpy.prepare musí být posloupnost"
#: plpy_spi.c:115
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: název typu na pozici %d není řetězec"
#: plpy_spi.c:191
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute očekávala dotaz nebo plán"
#: plpy_spi.c:210
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute jako druhý argument očekává posloupnost"
#: plpy_spi.c:335
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "volání SPI_execute_plan selhalo: %s"
#: plpy_spi.c:377
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "volání SPI_execute selhalo: %s"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "tato subtransakce již byla zahájena"
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "tato subtransakce již byla dokončena"
#: plpy_subxactobject.c:180
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "tato subtransakce nebyla zahájena"
#: plpy_subxactobject.c:192
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "nenalezena subtransakce k ukončení"
#: plpy_typeio.c:292
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "nepodařilo se vytvořit nový slovník"
#: plpy_typeio.c:560
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "nepodařilo se naimportovat modul pro Decimal constructor"
#: plpy_typeio.c:564
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "modul nemá žádný Decimal atribut"
#: plpy_typeio.c:570
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "konverze z numeric na Decimal selhala"
#: plpy_typeio.c:773
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "nepodařilo se vytvořit bytovou reprezentaci Python objektu"
#: plpy_typeio.c:882
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "nepodařilo se vytvořit řetězcovou reprezentaci Python objektu"
#: plpy_typeio.c:893
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
"nepodařilo se převést Python objekt na cstring: zdá se že řetězcová "
"reprezentace Python objektu obsahuje null byty"
#: plpy_typeio.c:950
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "chybný literál záznamu: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:951
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Chybějící levá závorka."
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid ""
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr ""
"Pro vrácení kompozitního typu v poli, vracejte kompozitní typ jako Python "
"tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1001
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "počet dimenzí pole překračuje povolené maximum (%d)"
#: plpy_typeio.c:1005
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "nelze určit délku posloupnosti pro návratovou hodnotu funkce"
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "velikost pole překračuje povolené maximum"
#: plpy_typeio.c:1038
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
"návratová hodnota funkce s návratovým typem pole není Python posloupnost "
"(sequence)"
#: plpy_typeio.c:1091
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "chybná délka vnitční sekvence: má délku %d, ale očekáváno bylo %d"
#: plpy_typeio.c:1093
#, c-format
msgid ""
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
"same length."
msgstr ""
"Pro vytvoření vícerozměrného pole musí mít včechny vnitřní sekvence stejnou "
"délku."
#: plpy_typeio.c:1213
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "klíč \"%s\" nenalezen v mapování"
#: plpy_typeio.c:1214
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
"Pro vrácení hodnoty null ve sloupci, přidejte do mapování hodnotu None s "
"klíčem pojmenovaným jako sloupec."
#: plpy_typeio.c:1265
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "délka vrácené posloupnosti neodpovídala počtu sloupců v řádku"
#: plpy_typeio.c:1388
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atribut \"%s\" v Python objektu neexistuje"
#: plpy_typeio.c:1391
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
"Pro vrácení null ve sloupci, nechť vracený objekt má atribut pojmenovaný po "
"sloupcis hodnotou None."
#: plpy_util.c:36
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "nelze převést Python Unicode objekt na byty"
#: plpy_util.c:42
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "nepodařilo se získat byty z kódovaného řetězce"
#~ msgid "PL/Python procedure did not return None"
#~ msgstr "PL/Python procedura nevrátila hodnotu None"
#~ msgid "PL/Python procedure \"%s\""
#~ msgstr "PL/Python procedura \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "This session has previously used Python major version %d, and it is now "
#~ "attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr ""
#~ "Tato session již dříve používala Python s hlavní verzí %d, a nyní se "
#~ "pokouší použít Python s hlavní verzí %d."
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr "Spouští se nová session pro použití jiné hlavní verze Pythonu."
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status nepřijímá žádné argumenty"
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "nepodařilo se vygenerovat základní SPI výjimky"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare nepodporuje složené typy"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "nerozpoznaná chyba v PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python nepodporuje konverzi na pole řádkových typů."
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "vícerozměrné pole nelze převést na Python seznam (list)"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python podporuje pouze jednorozměrná pole."
#~ msgid "could not create new Python list"
#~ msgstr "nelze vytvořit nový Python seznam"
#~ msgid "could not initialize plpy"
#~ msgstr "nepodařilo se inicializovat plpy"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/tcl/nls.mk
CATALOG_NAME = pltcl
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl ru sv tr
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl ru sv tr
GETTEXT_FILES = pltcl.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

112
src/pl/tcl/po/cs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,112 @@
# Czech message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: pltcl.c:459
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "PL/Tcl funkce kterou zavolat jednou při prvním použití pltcl."
#: pltcl.c:466
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "PL/TclU funkce kterou zavolat jednou při prvním použití pltclu."
#: pltcl.c:629
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "funkce \"%s\" je ve špatném jazyce"
#: pltcl.c:640
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "funkce \"%s\" nesmí být SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:674
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "zpracovávám %s parametr"
#: pltcl.c:830
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set-valued funkce volána v kontextu který nemůže přijmout více řádek"
#: pltcl.c:994
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "funkce vracející záznam volána v kontextu který nemůže přijmout záznam"
#: pltcl.c:1263
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "z triggeru nelze oddělit návratovou hodnotu: %s"
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1344
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"v PL/Tcl funkci \"%s\""
#: pltcl.c:1509
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
#: pltcl.c:1513
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou vracet datový typ %s"
#: pltcl.c:1549
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou přijímat datový typ %s"
#: pltcl.c:1663
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "nelze vytvořit interní proceduru \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3100
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "seznam názvů sloupců a hodnot musí mít sudý počet položek"
#: pltcl.c:3118
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "seznam názvů sloupců a hodnot obsahuje neexistující název sloupce \"%s\""
#: pltcl.c:3125
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "nelze nastavit systémový atribut \"%s\""
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "paměť vyčerpána"
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
#~ msgstr "PL/Tcl funkce nemohou vracet složené datové typy"