mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-10-25 13:17:41 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: f323fead9293175a0c3320116c97e4be56b9be61
This commit is contained in:
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-29 22:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 04:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 15:06+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 08:06+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:596 ../port/path.c:634
|
#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:596 ../port/path.c:634
|
||||||
#: ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6041 lib/stringinfo.c:258
|
#: ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6041 lib/stringinfo.c:258
|
||||||
#: libpq/auth.c:820 libpq/auth.c:1181 libpq/auth.c:1249 libpq/auth.c:1658
|
#: libpq/auth.c:820 libpq/auth.c:1181 libpq/auth.c:1249 libpq/auth.c:1660
|
||||||
#: postmaster/bgworker.c:289 postmaster/bgworker.c:797
|
#: postmaster/bgworker.c:289 postmaster/bgworker.c:797
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2317 postmaster/postmaster.c:2348
|
#: postmaster/postmaster.c:2317 postmaster/postmaster.c:2348
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3867 postmaster/postmaster.c:4555
|
#: postmaster/postmaster.c:3867 postmaster/postmaster.c:4555
|
||||||
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "ошибка при удалении файла или каталога
|
|||||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
msgstr "выяснить эффективный идентификатор пользователя (%ld) не удалось: %s"
|
msgstr "выяснить эффективный идентификатор пользователя (%ld) не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1605
|
#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1607
|
||||||
msgid "user does not exist"
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
msgstr "пользователь не существует"
|
msgstr "пользователь не существует"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3907,7 +3907,7 @@ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
|||||||
msgstr "отношение \"%s.%s\" не существует"
|
msgstr "отношение \"%s.%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/namespace.c:419 parser/parse_relation.c:1147
|
#: catalog/namespace.c:419 parser/parse_relation.c:1147
|
||||||
#: parser/parse_relation.c:1155 utils/adt/regproc.c:1035
|
#: parser/parse_relation.c:1155 utils/adt/regproc.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
||||||
@@ -4060,7 +4060,7 @@ msgid "event trigger name cannot be qualified"
|
|||||||
msgstr "имя событийного триггера не может быть составным"
|
msgstr "имя событийного триггера не может быть составным"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/objectaddress.c:1158 commands/lockcmds.c:94 commands/policy.c:94
|
#: catalog/objectaddress.c:1158 commands/lockcmds.c:94 commands/policy.c:94
|
||||||
#: commands/policy.c:381 commands/policy.c:470 commands/tablecmds.c:215
|
#: commands/policy.c:384 commands/policy.c:473 commands/tablecmds.c:215
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:1295 commands/tablecmds.c:4338
|
#: commands/tablecmds.c:1295 commands/tablecmds.c:4338
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:7947
|
#: commands/tablecmds.c:7947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -4099,7 +4099,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: catalog/objectaddress.c:1460 commands/functioncmds.c:128
|
#: catalog/objectaddress.c:1460 commands/functioncmds.c:128
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:243 commands/typecmds.c:3210 parser/parse_type.c:227
|
#: commands/tablecmds.c:243 commands/typecmds.c:3210 parser/parse_type.c:227
|
||||||
#: parser/parse_type.c:256 parser/parse_type.c:824 utils/adt/acl.c:4373
|
#: parser/parse_type.c:256 parser/parse_type.c:824 utils/adt/acl.c:4373
|
||||||
#: utils/adt/regproc.c:1226
|
#: utils/adt/regproc.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" does not exist"
|
msgid "type \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" не существует"
|
msgstr "тип \"%s\" не существует"
|
||||||
@@ -4695,68 +4695,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "schema \"%s\" already exists"
|
msgid "schema \"%s\" already exists"
|
||||||
msgstr "схема \"%s\" уже существует"
|
msgstr "схема \"%s\" уже существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_operator.c:222 catalog/pg_operator.c:363
|
#: catalog/pg_operator.c:223 catalog/pg_operator.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
|
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
|
||||||
msgstr "имя \"%s\" недопустимо для оператора"
|
msgstr "имя \"%s\" недопустимо для оператора"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_operator.c:372
|
#: catalog/pg_operator.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only binary operators can have commutators"
|
msgid "only binary operators can have commutators"
|
||||||
msgstr "коммутативную операцию можно определить только для бинарных операторов"
|
msgstr "коммутативную операцию можно определить только для бинарных операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_operator.c:376
|
#: catalog/pg_operator.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only binary operators can have join selectivity"
|
msgid "only binary operators can have join selectivity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функцию оценки соединения можно определить только для бинарных операторов"
|
"функцию оценки соединения можно определить только для бинарных операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_operator.c:380
|
#: catalog/pg_operator.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only binary operators can merge join"
|
msgid "only binary operators can merge join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"поддержку соединения слиянием можно обозначить только для бинарных операторов"
|
"поддержку соединения слиянием можно обозначить только для бинарных операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_operator.c:384
|
#: catalog/pg_operator.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only binary operators can hash"
|
msgid "only binary operators can hash"
|
||||||
msgstr "поддержку хеша можно обозначить только для бинарных операторов"
|
msgstr "поддержку хеша можно обозначить только для бинарных операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_operator.c:395
|
#: catalog/pg_operator.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only boolean operators can have negators"
|
msgid "only boolean operators can have negators"
|
||||||
msgstr "обратную операцию можно определить только для логических операторов"
|
msgstr "обратную операцию можно определить только для логических операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_operator.c:399
|
#: catalog/pg_operator.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
|
msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функцию оценки ограничения можно определить только для логических операторов"
|
"функцию оценки ограничения можно определить только для логических операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_operator.c:403
|
#: catalog/pg_operator.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only boolean operators can have join selectivity"
|
msgid "only boolean operators can have join selectivity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функцию оценки соединения можно определить только для логических операторов"
|
"функцию оценки соединения можно определить только для логических операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_operator.c:407
|
#: catalog/pg_operator.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only boolean operators can merge join"
|
msgid "only boolean operators can merge join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"поддержку соединения слиянием можно обозначить только для логических "
|
"поддержку соединения слиянием можно обозначить только для логических "
|
||||||
"операторов"
|
"операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_operator.c:411
|
#: catalog/pg_operator.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only boolean operators can hash"
|
msgid "only boolean operators can hash"
|
||||||
msgstr "поддержку хеша можно обозначить только для логических операторов"
|
msgstr "поддержку хеша можно обозначить только для логических операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_operator.c:423
|
#: catalog/pg_operator.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator %s already exists"
|
msgid "operator %s already exists"
|
||||||
msgstr "оператор %s уже существует"
|
msgstr "оператор %s уже существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_operator.c:616
|
#: catalog/pg_operator.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
|
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -6428,7 +6428,7 @@ msgstr "%s можно вызывать только в событийной тр
|
|||||||
#: commands/extension.c:1947 commands/prepare.c:701 executor/execQual.c:1735
|
#: commands/extension.c:1947 commands/prepare.c:701 executor/execQual.c:1735
|
||||||
#: executor/execQual.c:1760 executor/execQual.c:2135 executor/execQual.c:5376
|
#: executor/execQual.c:1760 executor/execQual.c:2135 executor/execQual.c:5376
|
||||||
#: executor/functions.c:1021 foreign/foreign.c:491
|
#: executor/functions.c:1021 foreign/foreign.c:491
|
||||||
#: replication/logical/logicalfuncs.c:312 replication/logical/origin.c:1410
|
#: replication/logical/logicalfuncs.c:324 replication/logical/origin.c:1410
|
||||||
#: replication/slotfuncs.c:173 replication/walsender.c:2762
|
#: replication/slotfuncs.c:173 replication/walsender.c:2762
|
||||||
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1474 utils/adt/jsonfuncs.c:1606
|
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1474 utils/adt/jsonfuncs.c:1606
|
||||||
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1796 utils/adt/jsonfuncs.c:1925
|
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1796 utils/adt/jsonfuncs.c:1925
|
||||||
@@ -6442,7 +6442,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: commands/event_trigger.c:1450 commands/event_trigger.c:2001
|
#: commands/event_trigger.c:1450 commands/event_trigger.c:2001
|
||||||
#: commands/extension.c:1649 commands/extension.c:1758
|
#: commands/extension.c:1649 commands/extension.c:1758
|
||||||
#: commands/extension.c:1951 commands/prepare.c:705 foreign/foreign.c:496
|
#: commands/extension.c:1951 commands/prepare.c:705 foreign/foreign.c:496
|
||||||
#: replication/logical/logicalfuncs.c:316 replication/logical/origin.c:1414
|
#: replication/logical/logicalfuncs.c:328 replication/logical/origin.c:1414
|
||||||
#: replication/slotfuncs.c:177 replication/walsender.c:2766
|
#: replication/slotfuncs.c:177 replication/walsender.c:2766
|
||||||
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:551 utils/misc/guc.c:8200
|
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:551 utils/misc/guc.c:8200
|
||||||
#: utils/mmgr/portalmem.c:1056
|
#: utils/mmgr/portalmem.c:1056
|
||||||
@@ -7558,37 +7558,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"семейство операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме "
|
"семейство операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/operatorcmds.c:109 commands/operatorcmds.c:117
|
#: commands/operatorcmds.c:110 commands/operatorcmds.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
|
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
|
||||||
msgstr "аргументом оператора не может быть тип SETOF"
|
msgstr "аргументом оператора не может быть тип SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/operatorcmds.c:145
|
#: commands/operatorcmds.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
|
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
|
||||||
msgstr "атрибут оператора \"%s\" не распознан"
|
msgstr "атрибут оператора \"%s\" не распознан"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/operatorcmds.c:155
|
#: commands/operatorcmds.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator procedure must be specified"
|
msgid "operator procedure must be specified"
|
||||||
msgstr "должна быть указана процедура оператора"
|
msgstr "должна быть указана процедура оператора"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/operatorcmds.c:166
|
#: commands/operatorcmds.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
|
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
|
||||||
msgstr "необходимо указать левый и/или правый аргумент"
|
msgstr "необходимо указать левый и/или правый аргумент"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/operatorcmds.c:234
|
#: commands/operatorcmds.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
|
msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
|
||||||
msgstr "функция оценки ограничения %s должна возвращать тип \"float8\""
|
msgstr "функция оценки ограничения %s должна возвращать тип \"float8\""
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/operatorcmds.c:273
|
#: commands/operatorcmds.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
|
msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
|
||||||
msgstr "функция оценки соединения %s должна возвращать тип \"float8\""
|
msgstr "функция оценки соединения %s должна возвращать тип \"float8\""
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/policy.c:87 commands/policy.c:387 commands/policy.c:476
|
#: commands/policy.c:87 commands/policy.c:390 commands/policy.c:479
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:966 commands/tablecmds.c:1308
|
#: commands/tablecmds.c:966 commands/tablecmds.c:1308
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:2176 commands/tablecmds.c:4320
|
#: commands/tablecmds.c:2176 commands/tablecmds.c:4320
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:6249 commands/tablecmds.c:11886
|
#: commands/tablecmds.c:6249 commands/tablecmds.c:11886
|
||||||
@@ -7609,32 +7609,32 @@ msgstr "все указанные роли, кроме PUBLIC, игнориру
|
|||||||
msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
|
msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
|
||||||
msgstr "Роль PUBLIC включает в себя все остальные роли."
|
msgstr "Роль PUBLIC включает в себя все остальные роли."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/policy.c:500
|
#: commands/policy.c:503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
|
msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
|
||||||
msgstr "роль \"%s\" нельзя удалить из политики \"%s\" отношения \"%s\""
|
msgstr "роль \"%s\" нельзя удалить из политики \"%s\" отношения \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/policy.c:707
|
#: commands/policy.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
|
msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
|
||||||
msgstr "WITH CHECK нельзя применить к SELECT или DELETE"
|
msgstr "WITH CHECK нельзя применить к SELECT или DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/policy.c:716 commands/policy.c:1016
|
#: commands/policy.c:721 commands/policy.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
|
msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
|
||||||
msgstr "для INSERT допускается только выражение WITH CHECK"
|
msgstr "для INSERT допускается только выражение WITH CHECK"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/policy.c:789 commands/policy.c:1239
|
#: commands/policy.c:794 commands/policy.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
|
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
|
||||||
msgstr "политика \"%s\" для таблицы \"%s\" уже существует"
|
msgstr "политика \"%s\" для таблицы \"%s\" уже существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/policy.c:988 commands/policy.c:1267 commands/policy.c:1342
|
#: commands/policy.c:993 commands/policy.c:1272 commands/policy.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
|
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "политика \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует"
|
msgstr "политика \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/policy.c:1006
|
#: commands/policy.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
|
msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
|
||||||
msgstr "для SELECT, DELETE допускается только выражение USING"
|
msgstr "для SELECT, DELETE допускается только выражение USING"
|
||||||
@@ -11084,140 +11084,140 @@ msgstr "принять контекст безопасности SSPI не уд
|
|||||||
msgid "could not get token from SSPI security context"
|
msgid "could not get token from SSPI security context"
|
||||||
msgstr "не удалось получить маркер из контекста безопасности SSPI"
|
msgstr "не удалось получить маркер из контекста безопасности SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1474
|
#: libpq/auth.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
|
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать сокет для подключения к серверу Ident: %m"
|
msgstr "не удалось создать сокет для подключения к серверу Ident: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1489
|
#: libpq/auth.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
|
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось привязаться к локальному адресу \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось привязаться к локальному адресу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1501
|
#: libpq/auth.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
|
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось подключиться к серверу Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
|
msgstr "не удалось подключиться к серверу Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1523
|
#: libpq/auth.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
|
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось отправить запрос серверу Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
|
"не удалось отправить запрос серверу Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1540
|
#: libpq/auth.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
|
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось получить ответ от сервера Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
|
"не удалось получить ответ от сервера Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1550
|
#: libpq/auth.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
|
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверно форматированный ответ от сервера Ident: \"%s\""
|
msgstr "неверно форматированный ответ от сервера Ident: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1590
|
#: libpq/auth.c:1592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
|
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "проверка подлинности peer в этой ОС не поддерживается"
|
msgstr "проверка подлинности peer в этой ОС не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1594
|
#: libpq/auth.c:1596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %m"
|
msgid "could not get peer credentials: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить данные пользователя через механизм peer: %m"
|
msgstr "не удалось получить данные пользователя через механизм peer: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1603
|
#: libpq/auth.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
|
msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
|
||||||
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%ld) не удалось: %s"
|
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%ld) не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1687 libpq/auth.c:1958 libpq/auth.c:2314
|
#: libpq/auth.c:1689 libpq/auth.c:1960 libpq/auth.c:2316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "empty password returned by client"
|
msgid "empty password returned by client"
|
||||||
msgstr "клиент возвратил пустой пароль"
|
msgstr "клиент возвратил пустой пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1697
|
#: libpq/auth.c:1699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
|
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в нижележащем слое PAM: %s"
|
msgstr "ошибка в нижележащем слое PAM: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1766
|
#: libpq/auth.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
|
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать аутентификатор PAM: %s"
|
msgstr "не удалось создать аутентификатор PAM: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1777
|
#: libpq/auth.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
|
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в pam_set_item(PAM_USER): %s"
|
msgstr "ошибка в pam_set_item(PAM_USER): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1788
|
#: libpq/auth.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
|
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в pam_set_item(PAM_CONV): %s"
|
msgstr "ошибка в pam_set_item(PAM_CONV): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1799
|
#: libpq/auth.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pam_authenticate failed: %s"
|
msgid "pam_authenticate failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в pam_authenticate: %s"
|
msgstr "ошибка в pam_authenticate: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1810
|
#: libpq/auth.c:1812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
|
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в pam_acct_mgmt: %s"
|
msgstr "ошибка в pam_acct_mgmt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1821
|
#: libpq/auth.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
|
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось освободить аутентификатор PAM: %s"
|
msgstr "не удалось освободить аутентификатор PAM: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1854
|
#: libpq/auth.c:1856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize LDAP: %m"
|
msgid "could not initialize LDAP: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать LDAP: %m"
|
msgstr "не удалось инициализировать LDAP: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1857
|
#: libpq/auth.c:1859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
|
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать LDAP (код ошибки: %d)"
|
msgstr "не удалось инициализировать LDAP (код ошибки: %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1867
|
#: libpq/auth.c:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
|
msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось задать версию протокола LDAP: %s"
|
msgstr "не удалось задать версию протокола LDAP: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1896
|
#: libpq/auth.c:1898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load wldap32.dll"
|
msgid "could not load wldap32.dll"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить wldap32.dll"
|
msgstr "не удалось загрузить wldap32.dll"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1904
|
#: libpq/auth.c:1906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
|
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
|
||||||
msgstr "не удалось найти функцию _ldap_start_tls_sA в wldap32.dll"
|
msgstr "не удалось найти функцию _ldap_start_tls_sA в wldap32.dll"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1905
|
#: libpq/auth.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
|
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
|
||||||
msgstr "LDAP через SSL не поддерживается в этой ОС."
|
msgstr "LDAP через SSL не поддерживается в этой ОС."
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1920
|
#: libpq/auth.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
|
msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось начать сеанс LDAP TLS: %s"
|
msgstr "не удалось начать сеанс LDAP TLS: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1942
|
#: libpq/auth.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LDAP server not specified"
|
msgid "LDAP server not specified"
|
||||||
msgstr "LDAP-сервер не определён"
|
msgstr "LDAP-сервер не определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:1995
|
#: libpq/auth.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
|
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
|
||||||
msgstr "недопустимый символ в имени пользователя для проверки подлинности LDAP"
|
msgstr "недопустимый символ в имени пользователя для проверки подлинности LDAP"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2010
|
#: libpq/auth.c:2012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
|
"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
|
||||||
@@ -11226,28 +11226,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось выполнить начальную привязку LDAP для ldapbinddn \"%s\" на "
|
"не удалось выполнить начальную привязку LDAP для ldapbinddn \"%s\" на "
|
||||||
"сервере \"%s\": %s"
|
"сервере \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2034
|
#: libpq/auth.c:2036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
|
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось выполнить LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
|
"не удалось выполнить LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2045
|
#: libpq/auth.c:2047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
|
msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "в LDAP нет пользователя \"%s\""
|
msgstr "в LDAP нет пользователя \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2046
|
#: libpq/auth.c:2048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
|
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
|
||||||
msgstr "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" не вернул результатов"
|
msgstr "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" не вернул результатов"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2050
|
#: libpq/auth.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
|
msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
|
||||||
msgstr "пользователь LDAP \"%s\" не уникален"
|
msgstr "пользователь LDAP \"%s\" не уникален"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2051
|
#: libpq/auth.c:2053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
|
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
@@ -11256,7 +11256,7 @@ msgstr[0] "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\"
|
|||||||
msgstr[1] "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" вернул %d записи."
|
msgstr[1] "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" вернул %d записи."
|
||||||
msgstr[2] "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" вернул %d записей."
|
msgstr[2] "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" вернул %d записей."
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2069
|
#: libpq/auth.c:2071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
|
"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
|
||||||
@@ -11264,19 +11264,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось получить dn для первого результата, соответствующего \"%s\" на "
|
"не удалось получить dn для первого результата, соответствующего \"%s\" на "
|
||||||
"сервере \"%s\": %s"
|
"сервере \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2089
|
#: libpq/auth.c:2091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
|
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось отвязаться после поиска пользователя \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
|
"не удалось отвязаться после поиска пользователя \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2119
|
#: libpq/auth.c:2121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
|
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ошибка при регистрации в LDAP пользователя \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
|
"ошибка при регистрации в LDAP пользователя \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2147
|
#: libpq/auth.c:2149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
|
"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
|
||||||
@@ -11285,98 +11285,98 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка проверки подлинности пользователя \"%s\" по сертификату: сертификат "
|
"ошибка проверки подлинности пользователя \"%s\" по сертификату: сертификат "
|
||||||
"клиента не содержит имя пользователя"
|
"клиента не содержит имя пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2270
|
#: libpq/auth.c:2272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RADIUS server not specified"
|
msgid "RADIUS server not specified"
|
||||||
msgstr "RADIUS-сервер не определён"
|
msgstr "RADIUS-сервер не определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2277
|
#: libpq/auth.c:2279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RADIUS secret not specified"
|
msgid "RADIUS secret not specified"
|
||||||
msgstr "секрет RADIUS не определён"
|
msgstr "секрет RADIUS не определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2293 libpq/hba.c:1590
|
#: libpq/auth.c:2295 libpq/hba.c:1590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
|
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось преобразовать имя сервера RADIUS \"%s\" в адрес: %s"
|
msgstr "не удалось преобразовать имя сервера RADIUS \"%s\" в адрес: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2321
|
#: libpq/auth.c:2323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
|
"RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr "проверка подлинности RADIUS не поддерживает пароли длиннее 16 символов"
|
msgstr "проверка подлинности RADIUS не поддерживает пароли длиннее 16 символов"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2332
|
#: libpq/auth.c:2334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate random encryption vector"
|
msgid "could not generate random encryption vector"
|
||||||
msgstr "не удалось сгенерировать случайный вектор шифрования"
|
msgstr "не удалось сгенерировать случайный вектор шифрования"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2355
|
#: libpq/auth.c:2357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
|
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
|
||||||
msgstr "не удалось вычислить MD5-хеш пароля"
|
msgstr "не удалось вычислить MD5-хеш пароля"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2377
|
#: libpq/auth.c:2379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
|
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать сокет RADIUS: %m"
|
msgstr "не удалось создать сокет RADIUS: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2398
|
#: libpq/auth.c:2400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
|
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось привязаться к локальному сокету RADIUS: %m"
|
msgstr "не удалось привязаться к локальному сокету RADIUS: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2408
|
#: libpq/auth.c:2410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
|
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить пакет RADIUS: %m"
|
msgstr "не удалось отправить пакет RADIUS: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2441 libpq/auth.c:2466
|
#: libpq/auth.c:2443 libpq/auth.c:2468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
|
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
|
||||||
msgstr "превышено время ожидания ответа RADIUS"
|
msgstr "превышено время ожидания ответа RADIUS"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2459
|
#: libpq/auth.c:2461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
|
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось проверить состояние сокета RADIUS: %m"
|
msgstr "не удалось проверить состояние сокета RADIUS: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2488
|
#: libpq/auth.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read RADIUS response: %m"
|
msgid "could not read RADIUS response: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать ответ RADIUS: %m"
|
msgstr "не удалось прочитать ответ RADIUS: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2500 libpq/auth.c:2504
|
#: libpq/auth.c:2502 libpq/auth.c:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
|
msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
|
||||||
msgstr "ответ RADIUS был отправлен с неверного порта: %d"
|
msgstr "ответ RADIUS был отправлен с неверного порта: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2513
|
#: libpq/auth.c:2515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RADIUS response too short: %d"
|
msgid "RADIUS response too short: %d"
|
||||||
msgstr "слишком короткий ответ RADIUS: %d"
|
msgstr "слишком короткий ответ RADIUS: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2520
|
#: libpq/auth.c:2522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
|
msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
|
||||||
msgstr "в ответе RADIUS испорчена длина: %d (фактическая длина %d)"
|
msgstr "в ответе RADIUS испорчена длина: %d (фактическая длина %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2528
|
#: libpq/auth.c:2530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
|
msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
|
||||||
msgstr "пришёл ответ RADIUS на другой запрос: %d (ожидался %d)"
|
msgstr "пришёл ответ RADIUS на другой запрос: %d (ожидался %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2553
|
#: libpq/auth.c:2555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
|
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
|
||||||
msgstr "не удалось вычислить MD5 для принятого пакета"
|
msgstr "не удалось вычислить MD5 для принятого пакета"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2562
|
#: libpq/auth.c:2564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
|
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
|
||||||
msgstr "ответ RADIUS содержит неверную подпись MD5"
|
msgstr "ответ RADIUS содержит неверную подпись MD5"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2579
|
#: libpq/auth.c:2581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
|
msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
|
||||||
msgstr "ответ RADIUS содержит неверный код (%d) для пользователя \"%s\""
|
msgstr "ответ RADIUS содержит неверный код (%d) для пользователя \"%s\""
|
||||||
@@ -15932,23 +15932,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для использования слотов репликации требуется роль репликации или права "
|
"для использования слотов репликации требуется роль репликации или права "
|
||||||
"суперпользователя"
|
"суперпользователя"
|
||||||
|
|
||||||
#: replication/logical/logicalfuncs.c:341
|
#: replication/logical/logicalfuncs.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "slot name must not be null"
|
||||||
|
msgstr "имя слота не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: replication/logical/logicalfuncs.c:317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "options array must not be null"
|
||||||
|
msgstr "массив параметров не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: replication/logical/logicalfuncs.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array must be one-dimensional"
|
msgid "array must be one-dimensional"
|
||||||
msgstr "массив должен быть одномерным"
|
msgstr "массив должен быть одномерным"
|
||||||
|
|
||||||
#: replication/logical/logicalfuncs.c:347
|
#: replication/logical/logicalfuncs.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array must not contain nulls"
|
msgid "array must not contain nulls"
|
||||||
msgstr "массив не должен содержать элементы null"
|
msgstr "массив не должен содержать элементы null"
|
||||||
|
|
||||||
#: replication/logical/logicalfuncs.c:363 utils/adt/json.c:2263
|
#: replication/logical/logicalfuncs.c:370 utils/adt/json.c:2263
|
||||||
#: utils/adt/jsonb.c:1362
|
#: utils/adt/jsonb.c:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array must have even number of elements"
|
msgid "array must have even number of elements"
|
||||||
msgstr "в массиве должно быть чётное число элементов"
|
msgstr "в массиве должно быть чётное число элементов"
|
||||||
|
|
||||||
#: replication/logical/logicalfuncs.c:406
|
#: replication/logical/logicalfuncs.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function "
|
"logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function "
|
||||||
@@ -18333,7 +18343,7 @@ msgstr "размер массива превышает предел (%d)"
|
|||||||
#: utils/adt/array_userfuncs.c:67 utils/adt/array_userfuncs.c:529
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:67 utils/adt/array_userfuncs.c:529
|
||||||
#: utils/adt/array_userfuncs.c:609 utils/adt/json.c:1745 utils/adt/json.c:1840
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:609 utils/adt/json.c:1745 utils/adt/json.c:1840
|
||||||
#: utils/adt/json.c:1878 utils/adt/jsonb.c:1126 utils/adt/jsonb.c:1155
|
#: utils/adt/json.c:1878 utils/adt/jsonb.c:1126 utils/adt/jsonb.c:1155
|
||||||
#: utils/adt/jsonb.c:1596 utils/adt/jsonb.c:1760 utils/adt/jsonb.c:1770
|
#: utils/adt/jsonb.c:1590 utils/adt/jsonb.c:1754 utils/adt/jsonb.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine input data type"
|
msgid "could not determine input data type"
|
||||||
msgstr "не удалось определить тип входных данных"
|
msgstr "не удалось определить тип входных данных"
|
||||||
@@ -18531,8 +18541,8 @@ msgstr "разрезание массивов постоянной длины н
|
|||||||
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2297 utils/adt/arrayfuncs.c:2533
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2297 utils/adt/arrayfuncs.c:2533
|
||||||
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2830 utils/adt/arrayfuncs.c:5718
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2830 utils/adt/arrayfuncs.c:5718
|
||||||
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5750 utils/adt/arrayfuncs.c:5767
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5750 utils/adt/arrayfuncs.c:5767
|
||||||
#: utils/adt/json.c:2276 utils/adt/json.c:2351 utils/adt/jsonb.c:1375
|
#: utils/adt/json.c:2276 utils/adt/json.c:2351 utils/adt/jsonb.c:1369
|
||||||
#: utils/adt/jsonb.c:1461 utils/adt/jsonfuncs.c:3528
|
#: utils/adt/jsonb.c:1455 utils/adt/jsonfuncs.c:3528
|
||||||
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3573
|
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of array subscripts"
|
msgid "wrong number of array subscripts"
|
||||||
@@ -19598,7 +19608,7 @@ msgstr "не удалось определить тип данных аргум
|
|||||||
msgid "could not determine data type for argument 2"
|
msgid "could not determine data type for argument 2"
|
||||||
msgstr "не удалось определить тип данных аргумента 2"
|
msgstr "не удалось определить тип данных аргумента 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/json.c:2026 utils/adt/jsonb.c:1786
|
#: utils/adt/json.c:2026 utils/adt/jsonb.c:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "field name must not be null"
|
msgid "field name must not be null"
|
||||||
msgstr "имя поля не может быть NULL"
|
msgstr "имя поля не может быть NULL"
|
||||||
@@ -19631,18 +19641,18 @@ msgstr "аргумент %d не может быть NULL"
|
|||||||
msgid "Object keys should be text."
|
msgid "Object keys should be text."
|
||||||
msgstr "Ключи объектов должны быть текстовыми."
|
msgstr "Ключи объектов должны быть текстовыми."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/json.c:2270 utils/adt/jsonb.c:1369
|
#: utils/adt/json.c:2270 utils/adt/jsonb.c:1363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array must have two columns"
|
msgid "array must have two columns"
|
||||||
msgstr "массив должен иметь два столбца"
|
msgstr "массив должен иметь два столбца"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/json.c:2294 utils/adt/json.c:2378 utils/adt/jsonb.c:1393
|
#: utils/adt/json.c:2294 utils/adt/json.c:2378 utils/adt/jsonb.c:1387
|
||||||
#: utils/adt/jsonb.c:1488
|
#: utils/adt/jsonb.c:1482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value not allowed for object key"
|
msgid "null value not allowed for object key"
|
||||||
msgstr "значение null не может быть ключом объекта"
|
msgstr "значение null не может быть ключом объекта"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/json.c:2367 utils/adt/jsonb.c:1477
|
#: utils/adt/json.c:2367 utils/adt/jsonb.c:1471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched array dimensions"
|
msgid "mismatched array dimensions"
|
||||||
msgstr "неподходящие размерности массива"
|
msgstr "неподходящие размерности массива"
|
||||||
@@ -19665,17 +19675,17 @@ msgid "invalid number of arguments: object must be matched key value pairs"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверное число аргументов: объект должен составляться из пар ключ-значение"
|
"неверное число аргументов: объект должен составляться из пар ключ-значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/jsonb.c:1196
|
#: utils/adt/jsonb.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument %d: key must not be null"
|
msgid "argument %d: key must not be null"
|
||||||
msgstr "аргумент %d: ключ не может быть NULL"
|
msgstr "аргумент %d: ключ не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/jsonb.c:1218 utils/adt/jsonb.c:1241 utils/adt/jsonb.c:1303
|
#: utils/adt/jsonb.c:1214 utils/adt/jsonb.c:1237 utils/adt/jsonb.c:1297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument %d: could not determine data type"
|
msgid "argument %d: could not determine data type"
|
||||||
msgstr "аргумент %d: не удалось определить тип данных"
|
msgstr "аргумент %d: не удалось определить тип данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/jsonb.c:1839
|
#: utils/adt/jsonb.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "object keys must be strings"
|
msgid "object keys must be strings"
|
||||||
msgstr "ключи объектов должны быть строковыми"
|
msgstr "ключи объектов должны быть строковыми"
|
||||||
@@ -20465,7 +20475,7 @@ msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чтобы обозначить отсутствующий аргумент унарного оператора, укажите NONE."
|
"Чтобы обозначить отсутствующий аргумент унарного оператора, укажите NONE."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/regproc.c:779 utils/adt/regproc.c:820 utils/adt/regproc.c:1962
|
#: utils/adt/regproc.c:779 utils/adt/regproc.c:820 utils/adt/regproc.c:2006
|
||||||
#: utils/adt/ruleutils.c:8154 utils/adt/ruleutils.c:8279
|
#: utils/adt/ruleutils.c:8154 utils/adt/ruleutils.c:8279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments"
|
msgid "too many arguments"
|
||||||
@@ -20476,28 +20486,29 @@ msgstr "слишком много аргументов"
|
|||||||
msgid "Provide two argument types for operator."
|
msgid "Provide two argument types for operator."
|
||||||
msgstr "Предоставьте для оператора два типа аргументов."
|
msgstr "Предоставьте для оператора два типа аргументов."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/regproc.c:1797 utils/adt/regproc.c:1802 utils/adt/varlena.c:2859
|
#: utils/adt/regproc.c:1594 utils/adt/regproc.c:1618 utils/adt/regproc.c:1715
|
||||||
#: utils/adt/varlena.c:2864
|
#: utils/adt/regproc.c:1739 utils/adt/regproc.c:1841 utils/adt/regproc.c:1846
|
||||||
|
#: utils/adt/varlena.c:2859 utils/adt/varlena.c:2864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid name syntax"
|
msgid "invalid name syntax"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса в имени"
|
msgstr "ошибка синтаксиса в имени"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/regproc.c:1860
|
#: utils/adt/regproc.c:1904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected a left parenthesis"
|
msgid "expected a left parenthesis"
|
||||||
msgstr "ожидалась левая скобка"
|
msgstr "ожидалась левая скобка"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/regproc.c:1876
|
#: utils/adt/regproc.c:1920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected a right parenthesis"
|
msgid "expected a right parenthesis"
|
||||||
msgstr "ожидалась правая скобка"
|
msgstr "ожидалась правая скобка"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/regproc.c:1895
|
#: utils/adt/regproc.c:1939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected a type name"
|
msgid "expected a type name"
|
||||||
msgstr "ожидалось имя типа"
|
msgstr "ожидалось имя типа"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/regproc.c:1927
|
#: utils/adt/regproc.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper type name"
|
msgid "improper type name"
|
||||||
msgstr "ошибочное имя типа"
|
msgstr "ошибочное имя типа"
|
||||||
@@ -24021,10 +24032,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
|
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
|
||||||
msgstr "внутренняя ошибка: нераспознанный тип параметра времени выполнения\n"
|
msgstr "внутренняя ошибка: нераспознанный тип параметра времени выполнения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/rls.c:125
|
#: utils/misc/rls.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "insufficient privilege to bypass row-level security"
|
msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "недостаточно прав для обхода защиты на уровне строк"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"запрос будет ограничен политикой безопасности на уровне строк для таблицы "
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: utils/misc/rls.c:129
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW "
|
||||||
|
"LEVEL SECURITY."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Чтобы отключить политику для владельца таблицы, воспользуйтесь командой "
|
||||||
|
"ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/timeout.c:388
|
#: utils/misc/timeout.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -24731,6 +24753,9 @@ msgstr "нестандартное использование спецсимво
|
|||||||
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
|
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
|
||||||
msgstr "Используйте для записи спецсимволов синтаксис спецстрок E'\\r\\n'."
|
msgstr "Используйте для записи спецсимволов синтаксис спецстрок E'\\r\\n'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "insufficient privilege to bypass row-level security"
|
||||||
|
#~ msgstr "недостаточно прав для обхода защиты на уровне строк"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "name list must be of length at least %d"
|
#~ msgid "name list must be of length at least %d"
|
||||||
#~ msgstr "длина списка имён должна быть не меньше %d"
|
#~ msgstr "длина списка имён должна быть не меньше %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# src/bin/initdb/nls.mk
|
# src/bin/initdb/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = initdb
|
CATALOG_NAME = initdb
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
|
GETTEXT_FILES = findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt
|
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt
|
||||||
|
|||||||
1043
src/bin/initdb/po/ko.po
Normal file
1043
src/bin/initdb/po/ko.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it pl pt_BR ru zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivexlog.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c ../../common/fe_memutils.c
|
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivexlog.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c ../../common/fe_memutils.c
|
||||||
|
|||||||
1226
src/bin/pg_basebackup/po/ko.po
Normal file
1226
src/bin/pg_basebackup/po/ko.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c
|
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c
|
||||||
|
|||||||
449
src/bin/pg_controldata/po/ko.po
Normal file
449
src/bin/pg_controldata/po/ko.po
Normal file
@@ -0,0 +1,449 @@
|
|||||||
|
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_controldata
|
||||||
|
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 10:03+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-27 10:50+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [옵션] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"DATADIR인 데이터 디렉터리를 지정하지 않으며, PGDATA 환경 변수값을\n"
|
||||||
|
"사용합니다.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:44
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:54
|
||||||
|
msgid "starting up"
|
||||||
|
msgstr "시작 중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:56
|
||||||
|
msgid "shut down"
|
||||||
|
msgstr "중지됨"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:58
|
||||||
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
|
msgstr "복구 작업 중 중지됨"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:60
|
||||||
|
msgid "shutting down"
|
||||||
|
msgstr "중지 중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:62
|
||||||
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
|
msgstr "비정상 종료 복구 중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:64
|
||||||
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
|
msgstr "자료 복구 중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:66
|
||||||
|
msgid "in production"
|
||||||
|
msgstr "정상가동중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:68
|
||||||
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
|
msgstr "알수 없는 상태 코드"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:85
|
||||||
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
|
msgstr "알 수 없는 wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||||
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"경고: 계산된 CRC 체크섬값이 파일에 있는 값과 틀립니다.\n"
|
||||||
|
"이 경우는 파일이 손상되었거나, 이 프로그램과 컨트롤 파일의 버전이 틀린\n"
|
||||||
|
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:223
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||||
|
"and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"경고: 바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n"
|
||||||
|
"pg_control 파일을 저장하는 데 사용된 바이트 순서는 \n"
|
||||||
|
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는 올바르"
|
||||||
|
"지 않으며\n"
|
||||||
|
"이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "이전 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||||
|
msgid "off"
|
||||||
|
msgstr "off"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||||
|
msgid "on"
|
||||||
|
msgstr "on"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:274
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
|
msgid "no"
|
||||||
|
msgstr "아니오"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
|
msgid "yes"
|
||||||
|
msgstr "예"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:302
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:304
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:310
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:319
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:321
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:323
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:329
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "64-비트 정수"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
msgstr "부동소수"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:331
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "참조별"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "값별"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:333
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
||||||
@@ -2,13 +2,13 @@
|
|||||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-05 23:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-29 20:53+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 09:13+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@@ -49,7 +49,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -D DATADIR database directory\n"
|
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n"
|
msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -283,15 +282,15 @@ msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:274
|
#: pg_controldata.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldest CommitTs: %u\n"
|
#| msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's newest CommitTs: %u\n"
|
#| msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -338,43 +337,36 @@ msgstr "tak"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "ustawienie wal_level: %s\n"
|
msgstr "ustawienie wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:300
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "ustawienie max_connections: %d\n"
|
msgstr "ustawienie max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "ustawienie max_worker_processes: %d\n"
|
msgstr "ustawienie max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:304
|
#: pg_controldata.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306
|
#: pg_controldata.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_ctl
|
CATALOG_NAME = pg_ctl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c
|
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c
|
||||||
|
|||||||
829
src/bin/pg_ctl/po/ko.po
Normal file
829
src/bin/pg_ctl/po/ko.po
Normal file
@@ -0,0 +1,829 @@
|
|||||||
|
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_ctl
|
||||||
|
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-21 09:47+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 14:04+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "잘못된 바이너리 파일 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "pclose 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||||
|
#: ../../port/path.c:653
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "command not executable"
|
||||||
|
msgstr "명령을 실행할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "command not found"
|
||||||
|
msgstr "명령어를 찾을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "%s 시그널 감지로 하위 프로세스가 종료되었음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/path.c:620
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:288
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:502
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:579
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:644
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:746
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
|
||||||
|
"음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:771
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:776
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:827
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" 프로그램은 %s 에서 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n"
|
||||||
|
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
|
||||||
|
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:833
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 에서 필요해서 찾았지만 이 파일은\n"
|
||||||
|
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
||||||
|
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:866
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:881
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:919
|
||||||
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
|
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1122
|
||||||
|
msgid " done\n"
|
||||||
|
msgstr " 완료\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:925
|
||||||
|
msgid "server started\n"
|
||||||
|
msgstr "서버 시작됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:932
|
||||||
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:929
|
||||||
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
|
msgstr "서버가 여전히 시작 중입니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:933
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
|
||||||
|
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1113
|
||||||
|
msgid " failed\n"
|
||||||
|
msgstr " 실패\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:940
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 잘못된 환경 설정 때문에 대기를 더 이상 할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:946
|
||||||
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
|
msgstr "서버를 시작합니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1184
|
||||||
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
|
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:974
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1077
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:989
|
||||||
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
|
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1092
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"경고: 온라인 백업 모드가 활성 상태입니다.\n"
|
||||||
|
"pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1096
|
||||||
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
|
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1115
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1123
|
||||||
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
|
msgstr "서버 멈추었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1129
|
||||||
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1065
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1153
|
||||||
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %"
|
||||||
|
"ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1164
|
||||||
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
|
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1220
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %ld)로 보낼 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1236
|
||||||
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
|
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1296
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1480 pg_ctl.c:1514
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1486
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1497
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1520
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1527
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1623
|
||||||
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
|
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1626
|
||||||
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
|
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1630
|
||||||
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1685
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1759
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1774
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1788
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1808
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1925
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1933
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1934
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1935
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o \"옵션\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1936
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
|
"\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s start [-w] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-l 로그파일] [-o \"옵션"
|
||||||
|
"\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1937
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s stop [-W] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-m 중지모드]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1938
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s restart [-w] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-m 중지모드]\n"
|
||||||
|
" [-o \"옵션\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1940
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1941
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1943
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1945
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s register [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암호] [-D 데이터디렉터리]\n"
|
||||||
|
" [-S 시작형태] [-w] [-t 초] [-o \"옵션\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1950
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Common options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"일반 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1951
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1953
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1956
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1957
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1958
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -w 작업이 끝날 때까지 기다림\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1959
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -W 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1960
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1961
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(기본 설정은 중지 할 때는 기다리고, 시작이나 재시작할 때는 안 기다림.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1962
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
|
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1964
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1970
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -o 옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
|
||||||
|
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1973
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Shutdown modes are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"중지방법 설명:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1978
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
|
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1979
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
|
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1980
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
|
"restart\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1986
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1987
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1988
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1989
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1990
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1992
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Start types are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"시작형태 설명:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1993
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1994
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
|
msgstr " demand 수동 시작\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1997
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2022
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2054
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2071
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
|
"own the server process.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: root로 이 프로그램을 실행하지 마십시오\n"
|
||||||
|
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
||||||
|
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2339
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2357
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2367
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2388
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
|
||||||
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_dump
|
CATALOG_NAME = pg_dump
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
GETTEXT_FILES = pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
||||||
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
||||||
pg_backup_directory.c dumputils.c compress_io.c \
|
pg_backup_directory.c dumputils.c compress_io.c \
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2650
src/bin/pg_dump/po/ko.po
Normal file
2650
src/bin/pg_dump/po/ko.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -2,13 +2,13 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.5)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.5)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-05 23:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-26 17:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 09:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "odtwarzanie dużego obiektu z OID %u\n"
|
|||||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć dużego obiektu %u: %s"
|
msgstr "nie można utworzyć dużego obiektu %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1214 pg_dump.c:2774
|
#: pg_backup_archiver.c:1214 pg_dump.c:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "nie można otworzyć dużego obiektu %u: %s"
|
msgstr "nie można otworzyć dużego obiektu %u: %s"
|
||||||
@@ -1280,7 +1280,6 @@ msgstr[2] "znaleziono niepełny nagłówek tar (%lu bajtów)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1271
|
#: pg_backup_tar.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
|
|
||||||
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
|
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
|
||||||
msgstr "Wpis TOC %s na %s (długość %s, suma kontrolna %d)\n"
|
msgstr "Wpis TOC %s na %s (długość %s, suma kontrolna %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1294,7 +1293,7 @@ msgstr "znaleziono uszkodzony nagłówek tar w %s (oczekiwano %d, wyliczono %d)
|
|||||||
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sekcji: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sekcji: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:521 pg_dump.c:538 pg_dumpall.c:300
|
#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:524 pg_dump.c:541 pg_dumpall.c:300
|
||||||
#: pg_dumpall.c:310 pg_dumpall.c:320 pg_dumpall.c:329 pg_dumpall.c:345
|
#: pg_dumpall.c:310 pg_dumpall.c:320 pg_dumpall.c:329 pg_dumpall.c:345
|
||||||
#: pg_dumpall.c:403 pg_restore.c:277 pg_restore.c:293 pg_restore.c:305
|
#: pg_dumpall.c:403 pg_restore.c:277 pg_restore.c:293 pg_restore.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1306,57 +1305,57 @@ msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
|||||||
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
|
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
|
||||||
msgstr "zabrakło gniazd on_exit_nicely\n"
|
msgstr "zabrakło gniazd on_exit_nicely\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:491
|
#: pg_dump.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compression level must be in range 0..9\n"
|
msgid "compression level must be in range 0..9\n"
|
||||||
msgstr "poziom kompresji musi być z zakresu 0..9\n"
|
msgstr "poziom kompresji musi być z zakresu 0..9\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:536 pg_dumpall.c:308 pg_restore.c:291
|
#: pg_dump.c:539 pg_dumpall.c:308 pg_restore.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:549
|
#: pg_dump.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
|
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
|
||||||
msgstr "opcje -s/--schema-only i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n"
|
msgstr "opcje -s/--schema-only i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:555
|
#: pg_dump.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
|
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
|
||||||
msgstr "opcje -c/--clean i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n"
|
msgstr "opcje -c/--clean i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:561
|
#: pg_dump.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
|
msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
|
||||||
msgstr "opcje --inserts/--column-inserts i -o/--oids nie mogą być używane razem\n"
|
msgstr "opcje --inserts/--column-inserts i -o/--oids nie mogą być używane razem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:562
|
#: pg_dump.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
|
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
|
||||||
msgstr "(Polecenie INSERT nie może ustawiać OIDów.)\n"
|
msgstr "(Polecenie INSERT nie może ustawiać OIDów.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:567
|
#: pg_dump.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
|
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
|
||||||
msgstr "opcja --if-exists wymaga opcji -c/--clean\n"
|
msgstr "opcja --if-exists wymaga opcji -c/--clean\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:595
|
#: pg_dump.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
|
msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
|
||||||
msgstr "%s: nieprawidłowa liczba zadań współbieżnych\n"
|
msgstr "%s: nieprawidłowa liczba zadań współbieżnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:599
|
#: pg_dump.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
|
msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
|
||||||
msgstr "współbieżne tworzenie kopii zapasowej nie jest obsługiwane w tym formacie archiwum\n"
|
msgstr "współbieżne tworzenie kopii zapasowej nie jest obsługiwane w tym formacie archiwum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:609
|
#: pg_dump.c:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
|
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
|
||||||
msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\" do zapisu\n"
|
msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\" do zapisu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:668
|
#: pg_dump.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
|
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
|
||||||
@@ -1367,27 +1366,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Można uruchomić z --no-synchronized-snapshots jeśli nie są potrzebne\n"
|
"Można uruchomić z --no-synchronized-snapshots jeśli nie są potrzebne\n"
|
||||||
"migawki synchronizowane.\n"
|
"migawki synchronizowane.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:675
|
#: pg_dump.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n"
|
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n"
|
||||||
msgstr "Eksportowane migawki nie są obsługiwane przez tą wersję serwera.\n"
|
msgstr "Eksportowane migawki nie są obsługiwane przez tą wersję serwera.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:686
|
#: pg_dump.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "last built-in OID is %u\n"
|
msgid "last built-in OID is %u\n"
|
||||||
msgstr "ostatni wbudowany OID to %u\n"
|
msgstr "ostatni wbudowany OID to %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:695
|
#: pg_dump.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No matching schemas were found\n"
|
msgid "No matching schemas were found\n"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono pasujących schematów\n"
|
msgstr "Nie znaleziono pasujących schematów\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:707
|
#: pg_dump.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No matching tables were found\n"
|
msgid "No matching tables were found\n"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono pasujących tabel\n"
|
msgstr "Nie znaleziono pasujących tabel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:861
|
#: pg_dump.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
|
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
|
||||||
@@ -1396,17 +1395,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s zrzuca bazę danych jako plik tekstowy lub do innych formatów.\n"
|
"%s zrzuca bazę danych jako plik tekstowy lub do innych formatów.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:548 pg_restore.c:432
|
#: pg_dump.c:865 pg_dumpall.c:548 pg_restore.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Składnia:\n"
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:863
|
#: pg_dump.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWADB]\n"
|
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWADB]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:865 pg_dumpall.c:551 pg_restore.c:435
|
#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:551 pg_restore.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1415,12 +1414,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje ogólne:\n"
|
"Opcje ogólne:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:866
|
#: pg_dump.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
|
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
|
||||||
msgstr " -f, --file=NAZWAPLIKU nazwa pliku lub folderu wyjścia\n"
|
msgstr " -f, --file=NAZWAPLIKU nazwa pliku lub folderu wyjścia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:867
|
#: pg_dump.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
|
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
|
||||||
@@ -1429,39 +1428,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -F, --format=c|d|t|p format pliku wyjścia (c-użytkownika, d-folder, \n"
|
" -F, --format=c|d|t|p format pliku wyjścia (c-użytkownika, d-folder, \n"
|
||||||
" t-tar, p-tekstowy (domyślny))\n"
|
" t-tar, p-tekstowy (domyślny))\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:869
|
#: pg_dump.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM użycie tylu równoległych zadań przy zrzucie\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM użycie tylu równoległych zadań przy zrzucie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:870
|
#: pg_dump.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose tryb informacji szczegółowych\n"
|
msgstr " -v, --verbose tryb informacji szczegółowych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:553
|
#: pg_dump.c:874 pg_dumpall.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:872
|
#: pg_dump.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 poziom kompresji dla formatów kompresujących\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 poziom kompresji dla formatów kompresujących\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:873 pg_dumpall.c:554
|
#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
|
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --lock-wait-timeout=LIMITCZASU\n"
|
" --lock-wait-timeout=LIMITCZASU\n"
|
||||||
" niepowodzenie blokowania tabeli po LIMITCZASU\n"
|
" niepowodzenie blokowania tabeli po LIMITCZASU\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:874 pg_dumpall.c:555
|
#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:556
|
#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1470,49 +1469,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje kontrolujące zawartość wyjścia:\n"
|
"Opcje kontrolujące zawartość wyjścia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:557
|
#: pg_dump.c:880 pg_dumpall.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
|
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
|
||||||
msgstr " -a, --data-only zrzuca tylko dane, bez schematu\n"
|
msgstr " -a, --data-only zrzuca tylko dane, bez schematu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:878
|
#: pg_dump.c:881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
|
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
|
||||||
msgstr " -b, --blobs dodaje duże obiekty do zrzutu\n"
|
msgstr " -b, --blobs dodaje duże obiekty do zrzutu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:879 pg_restore.c:446
|
#: pg_dump.c:882 pg_restore.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
|
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
|
||||||
msgstr " -c, --clean czyszczenie (kasowanie) obiektów baz danych przed odtworzeniem\n"
|
msgstr " -c, --clean czyszczenie (kasowanie) obiektów baz danych przed odtworzeniem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:880
|
#: pg_dump.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
|
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
|
||||||
msgstr " -C, --create dodaje polecenia tworzenia bazy danych w zrzucie\n"
|
msgstr " -C, --create dodaje polecenia tworzenia bazy danych w zrzucie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:881
|
#: pg_dump.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE zrzuca dane w kodowaniu KODOWANIE\n"
|
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE zrzuca dane w kodowaniu KODOWANIE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:882
|
#: pg_dump.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
|
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -n, --schema=SCHEMAT zrzuca tylko nazwany schemat(y)\n"
|
msgstr " -n, --schema=SCHEMAT zrzuca tylko nazwany schemat(y)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:883
|
#: pg_dump.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
|
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --exclude-schema=SCHEMAT\n"
|
" -N, --exclude-schema=SCHEMAT\n"
|
||||||
" NIE zrzuca nazwanych schematów\n"
|
" NIE zrzuca nazwanych schematów\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:884 pg_dumpall.c:560
|
#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
|
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
|
||||||
msgstr " -o, --oids dodaje OIDy do zrzutu\n"
|
msgstr " -o, --oids dodaje OIDy do zrzutu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:885
|
#: pg_dump.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
|
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
|
||||||
@@ -1521,52 +1520,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -O, --no-owner pomija odtworzenie wskazania właściciela obiektu\n"
|
" -O, --no-owner pomija odtworzenie wskazania właściciela obiektu\n"
|
||||||
" w formacie tekstowym\n"
|
" w formacie tekstowym\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:563
|
#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
|
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
|
||||||
msgstr " -s, --schema-only zrzuca tylko schemat, bez danych\n"
|
msgstr " -s, --schema-only zrzuca tylko schemat, bez danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:888
|
#: pg_dump.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
|
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
|
||||||
msgstr " -S, --superuser=NAZWA nazwa superużytkownika używana w formacie tekstowym\n"
|
msgstr " -S, --superuser=NAZWA nazwa superużytkownika używana w formacie tekstowym\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:889
|
#: pg_dump.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABELA zrzuca tylko tabelę wedle nazwy\n"
|
msgstr " -t, --table=TABELA zrzuca tylko tabelę wedle nazwy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:890
|
#: pg_dump.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -T, --exclude-table=TABELA NIE zrzuca tabeli o tej nazwie\n"
|
msgstr " -T, --exclude-table=TABELA NIE zrzuca tabeli o tej nazwie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:891 pg_dumpall.c:566
|
#: pg_dump.c:894 pg_dumpall.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
|
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
|
||||||
msgstr " -x, --no-privileges nie zrzuca przywilejów (grant/revoke)\n"
|
msgstr " -x, --no-privileges nie zrzuca przywilejów (grant/revoke)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:892 pg_dumpall.c:567
|
#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
|
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
|
||||||
msgstr " --binary-upgrade używane tylko przez narzędzia aktualizacji\n"
|
msgstr " --binary-upgrade używane tylko przez narzędzia aktualizacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:568
|
#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
|
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
|
||||||
msgstr " --column-inserts zrzuca dane jako polecenia INSERT z nazwami kolumn\n"
|
msgstr " --column-inserts zrzuca dane jako polecenia INSERT z nazwami kolumn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:894 pg_dumpall.c:569
|
#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
|
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
|
||||||
msgstr " --disable-dollar-quoting blokuje cytowanie dolarem, używa standardowego cytowania SQL\n"
|
msgstr " --disable-dollar-quoting blokuje cytowanie dolarem, używa standardowego cytowania SQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:570 pg_restore.c:462
|
#: pg_dump.c:898 pg_dumpall.c:570 pg_restore.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
||||||
msgstr " --disable-triggers wyłącza wyzwalacze podczas odtwarzania wyłącznie danych\n"
|
msgstr " --disable-triggers wyłącza wyzwalacze podczas odtwarzania wyłącznie danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:896
|
#: pg_dump.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
|
" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
|
||||||
@@ -1575,66 +1574,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --enable-row-security włącz bezpieczeństwo wierszy (zrzucaj tylko to\n"
|
" --enable-row-security włącz bezpieczeństwo wierszy (zrzucaj tylko to\n"
|
||||||
" do czego użytkownik ma dostęp)\n"
|
" do czego użytkownik ma dostęp)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:898
|
#: pg_dump.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
|
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
|
||||||
msgstr " ---exclude-table-data=TABELA NIE zrzuca danych tabeli o tej nazwie\n"
|
msgstr " ---exclude-table-data=TABELA NIE zrzuca danych tabeli o tej nazwie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:899 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:464
|
#: pg_dump.c:902 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
|
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
|
||||||
msgstr " --if-exists używa IF EXISTS podczas kasowania obiektów\n"
|
msgstr " --if-exists używa IF EXISTS podczas kasowania obiektów\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:572
|
#: pg_dump.c:903 pg_dumpall.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
|
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
|
||||||
msgstr " --inserts zrzuca dane jako polecenia INSERT zamiast COPY\n"
|
msgstr " --inserts zrzuca dane jako polecenia INSERT zamiast COPY\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:573
|
#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
|
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
|
||||||
msgstr " --no-security-labels nie zrzuca przypisań etykiet bezpieczeństwa\n"
|
msgstr " --no-security-labels nie zrzuca przypisań etykiet bezpieczeństwa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:902
|
#: pg_dump.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
|
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
|
||||||
msgstr " --no-synchronized-snapshots nie używaj migawek synchronizowanych w zadaniach współbieżnych\n"
|
msgstr " --no-synchronized-snapshots nie używaj migawek synchronizowanych w zadaniach współbieżnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:903 pg_dumpall.c:574
|
#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
||||||
msgstr " --no-tablespaces nie zrzuca przypisań do przestrzeni tabel\n"
|
msgstr " --no-tablespaces nie zrzuca przypisań do przestrzeni tabel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:575
|
#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
|
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
|
||||||
msgstr " --no-unlogged-table-data nie zrzuca niezalogowanych danych tabeli\n"
|
msgstr " --no-unlogged-table-data nie zrzuca niezalogowanych danych tabeli\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:905 pg_dumpall.c:576
|
#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
|
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --quote-all-identifiers cytuje wszystkie identyfikatory, jeśli tylko\n"
|
" --quote-all-identifiers cytuje wszystkie identyfikatory, jeśli tylko\n"
|
||||||
" nie są to słowa kluczowe\n"
|
" nie są to słowa kluczowe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:906
|
#: pg_dump.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
|
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
|
||||||
msgstr " --section=SECTION zrzuca nazwaną sekcję (pre-dane, dane, lub post-dane)\n"
|
msgstr " --section=SECTION zrzuca nazwaną sekcję (pre-dane, dane, lub post-dane)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:907
|
#: pg_dump.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
|
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --serializable-deferrable czeka póki zrzut wykonuje się \n"
|
" --serializable-deferrable czeka póki zrzut wykonuje się \n"
|
||||||
" bez nieprawidłowości\n"
|
" bez nieprawidłowości\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:908
|
#: pg_dump.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
|
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
|
||||||
msgstr " --snapshot=MIGAWKA używa wskazanej migawki do zrzutu\n"
|
msgstr " --snapshot=MIGAWKA używa wskazanej migawki do zrzutu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:577 pg_restore.c:470
|
#: pg_dump.c:912 pg_dumpall.c:577 pg_restore.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --use-set-session-authorization\n"
|
" --use-set-session-authorization\n"
|
||||||
@@ -1645,7 +1644,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" używa poleceń SET SESSION AUTHORIZATION zamiast\n"
|
" używa poleceń SET SESSION AUTHORIZATION zamiast\n"
|
||||||
" poleceń ALTER OWNER by ustawić właściciela\n"
|
" poleceń ALTER OWNER by ustawić właściciela\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:913 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:474
|
#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1654,42 +1653,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje połączenia:\n"
|
"Opcje połączenia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:914
|
#: pg_dump.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do utworzenia kopii\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do utworzenia kopii\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:583 pg_restore.c:475
|
#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:583 pg_restore.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:476
|
#: pg_dump.c:919 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:477
|
#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAZWA połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"
|
msgstr " -U, --username=NAZWA połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:587 pg_restore.c:478
|
#: pg_dump.c:921 pg_dumpall.c:587 pg_restore.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:919 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:479
|
#: pg_dump.c:922 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n"
|
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:589
|
#: pg_dump.c:923 pg_dumpall.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
|
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
|
||||||
msgstr " --role=NAZWAROLI wykonuje SET ROLE przed odtworzeniem\n"
|
msgstr " --role=NAZWAROLI wykonuje SET ROLE przed odtworzeniem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:922
|
#: pg_dump.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1702,197 +1701,197 @@ msgstr ""
|
|||||||
"środowiskowa PGDATABASE.\n"
|
"środowiskowa PGDATABASE.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:924 pg_dumpall.c:593 pg_restore.c:486
|
#: pg_dump.c:927 pg_dumpall.c:593 pg_restore.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:943
|
#: pg_dump.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
|
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
|
||||||
msgstr "wskazano niepoprawne kodowanie klienta \"%s\"\n"
|
msgstr "wskazano niepoprawne kodowanie klienta \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1128
|
#: pg_dump.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
|
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
|
||||||
msgstr "wskazano niepoprawny format wyjścia \"%s\"\n"
|
msgstr "wskazano niepoprawny format wyjścia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1150
|
#: pg_dump.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
|
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
|
||||||
msgstr "serwer musi być w wersji co najmniej 7.3 by użyć przełączników wyboru schematu\n"
|
msgstr "serwer musi być w wersji co najmniej 7.3 by użyć przełączników wyboru schematu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1439
|
#: pg_dump.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "zrzut zawartości tabeli \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "zrzut zawartości tabeli \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1563
|
#: pg_dump.c:1566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
||||||
msgstr "Nie powiódł się zrzut zawartości tabeli \"%s\": niepowodzenie PQgetCopyData().\n"
|
msgstr "Nie powiódł się zrzut zawartości tabeli \"%s\": niepowodzenie PQgetCopyData().\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1564 pg_dump.c:1574
|
#: pg_dump.c:1567 pg_dump.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error message from server: %s"
|
msgid "Error message from server: %s"
|
||||||
msgstr "Komunikat błędu z serwera: %s"
|
msgstr "Komunikat błędu z serwera: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1565 pg_dump.c:1575
|
#: pg_dump.c:1568 pg_dump.c:1578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The command was: %s\n"
|
msgid "The command was: %s\n"
|
||||||
msgstr "Treść polecenia: %s\n"
|
msgstr "Treść polecenia: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1573
|
#: pg_dump.c:1576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
|
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
|
||||||
msgstr "Nie powiódł się zrzut zawartości tabeli \"%s\": niepowodzenie PQgetResult().\n"
|
msgstr "Nie powiódł się zrzut zawartości tabeli \"%s\": niepowodzenie PQgetResult().\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2212
|
#: pg_dump.c:2215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving database definition\n"
|
msgid "saving database definition\n"
|
||||||
msgstr "zapis definicji bazy danych\n"
|
msgstr "zapis definicji bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2545
|
#: pg_dump.c:2548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving encoding = %s\n"
|
msgid "saving encoding = %s\n"
|
||||||
msgstr "zapis kodowania = %s\n"
|
msgstr "zapis kodowania = %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2572
|
#: pg_dump.c:2575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
|
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||||
msgstr "zapis standard_conforming_strings = %s\n"
|
msgstr "zapis standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2605
|
#: pg_dump.c:2608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading large objects\n"
|
msgid "reading large objects\n"
|
||||||
msgstr "odczyt dużych obiektów\n"
|
msgstr "odczyt dużych obiektów\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2737
|
#: pg_dump.c:2740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving large objects\n"
|
msgid "saving large objects\n"
|
||||||
msgstr "zapis dużych obiektów\n"
|
msgstr "zapis dużych obiektów\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2784
|
#: pg_dump.c:2787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error reading large object %u: %s"
|
msgid "error reading large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "błąd odczytu dużego obiektu %u: %s"
|
msgstr "błąd odczytu dużego obiektu %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2836
|
#: pg_dump.c:2839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "odczyt włączonych zabezpieczeń wiersza dla tabeli \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "odczyt włączonych zabezpieczeń wiersza dla tabeli \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2867
|
#: pg_dump.c:2870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "odczyt polityk dla tabeli \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "odczyt polityk dla tabeli \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2997
|
#: pg_dump.c:3000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwany typ polecenia polityki \"%s\"\n"
|
msgstr "nieoczekiwany typ polecenia polityki \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3212
|
#: pg_dump.c:3215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find parent extension for %s\n"
|
msgid "could not find parent extension for %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można odnaleźć rozszerzenia nadrzędnego dla %s\n"
|
msgstr "nie można odnaleźć rozszerzenia nadrzędnego dla %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3315
|
#: pg_dump.c:3318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel schematu \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel schematu \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3358
|
#: pg_dump.c:3361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
||||||
msgstr "schemat z OID %u nie istnieje\n"
|
msgstr "schemat z OID %u nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3708
|
#: pg_dump.c:3711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel typu danych \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel typu danych \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3819
|
#: pg_dump.c:3822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4078
|
#: pg_dump.c:4081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel klasy operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel klasy operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4166
|
#: pg_dump.c:4169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel rodziny operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel rodziny operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4304
|
#: pg_dump.c:4307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel funkcji agregującej \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel funkcji agregującej \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4486
|
#: pg_dump.c:4489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel funkcji \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel funkcji \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5173
|
#: pg_dump.c:5176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel tabeli \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel tabeli \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5325
|
#: pg_dump.c:5328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "odczyt indeksów dla tabeli \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "odczyt indeksów dla tabeli \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5692
|
#: pg_dump.c:5695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "odczyt ograniczeń kluczy obcych dla tabeli \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "odczyt ograniczeń kluczy obcych dla tabeli \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5938
|
#: pg_dump.c:5941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
|
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
|
||||||
msgstr "sprawdzenia nie powiodły się, nie odnaleziono tabeli nadrzędnej o OID %u dla wpisu pg_rewrite o OID %u\n"
|
msgstr "sprawdzenia nie powiodły się, nie odnaleziono tabeli nadrzędnej o OID %u dla wpisu pg_rewrite o OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6031
|
#: pg_dump.c:6034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "odczyt wyzwalaczy dla tabeli \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "odczyt wyzwalaczy dla tabeli \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6193
|
#: pg_dump.c:6196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
||||||
msgstr "zapytanie dało w wyniku puste wskazanie nazwy tabeli dla wyzwalacza klucza obcego \"%s\" dla tabeli \"%s\" (UID tabeli: %u)\n"
|
msgstr "zapytanie dało w wyniku puste wskazanie nazwy tabeli dla wyzwalacza klucza obcego \"%s\" dla tabeli \"%s\" (UID tabeli: %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6765
|
#: pg_dump.c:6768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "wyszukiwanie kolumn i typów dla tabeli \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "wyszukiwanie kolumn i typów dla tabeli \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6944
|
#: pg_dump.c:6947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "niepoprawna numeracja kolumn dla tabeli \"%s\"\n"
|
msgstr "niepoprawna numeracja kolumn dla tabeli \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6978
|
#: pg_dump.c:6981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "wyszukiwanie wyrażeń domyślnych dla tabeli \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "wyszukiwanie wyrażeń domyślnych dla tabeli \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7031
|
#: pg_dump.c:7034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "niepoprawna wartość adnum %d dla tabeli \"%s\"\n"
|
msgstr "niepoprawna wartość adnum %d dla tabeli \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7103
|
#: pg_dump.c:7106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "odczyt ograniczeń sprawdzających dla tabeli \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "odczyt ograniczeń sprawdzających dla tabeli \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7199
|
#: pg_dump.c:7202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
@@ -1900,127 +1899,127 @@ msgstr[0] "oczekiwano %d-go ograniczenia sprawdzające na tabeli \"%s\" ale znal
|
|||||||
msgstr[1] "oczekiwano %d-ch ograniczeń sprawdzających na tabeli \"%s\" ale znaleziono %d\n"
|
msgstr[1] "oczekiwano %d-ch ograniczeń sprawdzających na tabeli \"%s\" ale znaleziono %d\n"
|
||||||
msgstr[2] "oczekiwano %d ograniczeń sprawdzających na tabeli \"%s\" ale znaleziono %d\n"
|
msgstr[2] "oczekiwano %d ograniczeń sprawdzających na tabeli \"%s\" ale znaleziono %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7203
|
#: pg_dump.c:7206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||||
msgstr "(Foldery systemowe mogą być uszkodzone.)\n"
|
msgstr "(Foldery systemowe mogą być uszkodzone.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8580
|
#: pg_dump.c:8583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: typtype typu danych \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: typtype typu danych \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10106
|
#: pg_dump.c:10109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość w tablicy proargmodes\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość w tablicy proargmodes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10457
|
#: pg_dump.c:10460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proallargtypes\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proallargtypes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10473
|
#: pg_dump.c:10476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proargmodes\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proargmodes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10487
|
#: pg_dump.c:10490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proargnames\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proargnames\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10498
|
#: pg_dump.c:10501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proconfig\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proconfig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10569
|
#: pg_dump.c:10572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nierozpoznana wartość provolatile dla funkcji \"%s\"\n"
|
msgstr "nierozpoznana wartość provolatile dla funkcji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10745
|
#: pg_dump.c:10748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość w pg_cast.castfunc lub nie udało się wykonać pg_cast.castmethod\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość w pg_cast.castfunc lub nie udało się wykonać pg_cast.castmethod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10748
|
#: pg_dump.c:10751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_cast.castmethod\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_cast.castmethod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10831
|
#: pg_dump.c:10834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
|
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna definicja transformacji, co najmniej jedna z trffromsql i trftosql powinna być niezerowa\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna definicja transformacji, co najmniej jedna z trffromsql i trftosql powinna być niezerowa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10848
|
#: pg_dump.c:10851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_transform.trffromsql\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_transform.trffromsql\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10869
|
#: pg_dump.c:10872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_transform.trftosql\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_transform.trftosql\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11255
|
#: pg_dump.c:11258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie udało się odnaleźć operatora o OID %s\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie udało się odnaleźć operatora o OID %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12430
|
#: pg_dump.c:12433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
|
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: funkcja agregująca %s nie może być poprawnie zrzucona dla tej wersji bazy danych; zignorowano\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: funkcja agregująca %s nie może być poprawnie zrzucona dla tej wersji bazy danych; zignorowano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13255
|
#: pg_dump.c:13258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
||||||
msgstr "nieznany typ obiektu w uprawnieniach domyślnych: %d\n"
|
msgstr "nieznany typ obiektu w uprawnieniach domyślnych: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13270
|
#: pg_dump.c:13273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||||
msgstr "nie można przetworzyć domyślnej listy ACL (%s)\n"
|
msgstr "nie można przetworzyć domyślnej listy ACL (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13325
|
#: pg_dump.c:13328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
msgstr "nie udało się przetworzyć listy ACL (%s) dla obiektu \"%s\" (%s)\n"
|
msgstr "nie udało się przetworzyć listy ACL (%s) dla obiektu \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13742
|
#: pg_dump.c:13745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||||
msgstr "zapytanie o definicję widoku \"%s\" nie zwróciło danych\n"
|
msgstr "zapytanie o definicję widoku \"%s\" nie zwróciło danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13745
|
#: pg_dump.c:13748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||||
msgstr "zapytanie o definicję widoku \"%s\" nie zwróciło więcej niż jedna definicję\n"
|
msgstr "zapytanie o definicję widoku \"%s\" nie zwróciło więcej niż jedna definicję\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13752
|
#: pg_dump.c:13755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||||
msgstr "definicja widoku \"%s\" wydaje się pusta (długość zero)\n"
|
msgstr "definicja widoku \"%s\" wydaje się pusta (długość zero)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14493
|
#: pg_dump.c:14501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "niepoprawny numer kolumny %d dla tabeli \"%s\"\n"
|
msgstr "niepoprawny numer kolumny %d dla tabeli \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14617
|
#: pg_dump.c:14625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "brak indeksu dla ograniczenia \"%s\"\n"
|
msgstr "brak indeksu dla ograniczenia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14804
|
#: pg_dump.c:14816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||||
msgstr "nierozpoznany typ ograniczenia: %c\n"
|
msgstr "nierozpoznany typ ograniczenia: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14953 pg_dump.c:15117
|
#: pg_dump.c:14965 pg_dump.c:15129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
||||||
@@ -2028,32 +2027,38 @@ msgstr[0] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wiersz (oczekiwano 1)
|
|||||||
msgstr[1] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wiersze (oczekiwano 1)\n"
|
msgstr[1] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wiersze (oczekiwano 1)\n"
|
||||||
msgstr[2] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wierszy (oczekiwano 1)\n"
|
msgstr[2] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wierszy (oczekiwano 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14964
|
#: pg_dump.c:14976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "pytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło nazwę \"%s\"\n"
|
msgstr "pytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło nazwę \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15212
|
#: pg_dump.c:15224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwana wartość tgtype: %d\n"
|
msgstr "nieoczekiwana wartość tgtype: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15294
|
#: pg_dump.c:15306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "niepoprawny ciąg argumentu (%s) dla wyzwalacza \"%s\" tabeli \"%s\"\n"
|
msgstr "niepoprawny ciąg argumentu (%s) dla wyzwalacza \"%s\" tabeli \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15481
|
#: pg_dump.c:15493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
||||||
msgstr "zapytanie o regułę \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie powiodło się: zwróciło złą liczbę wierszy\n"
|
msgstr "zapytanie o regułę \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie powiodło się: zwróciło złą liczbę wierszy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15860
|
#: pg_dump.c:15873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data\n"
|
msgid "reading dependency data\n"
|
||||||
msgstr "odczyt informacji o zależnościach\n"
|
msgstr "odczyt informacji o zależnościach\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16407
|
#: pg_dump.c:16433
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||||
|
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
||||||
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy reloptions\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_dump.c:16497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_resetxlog/nls.mk
|
# src/bin/pg_resetxlog/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_resetxlog
|
CATALOG_NAME = pg_resetxlog
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_resetxlog.c ../../common/restricted_token.c
|
GETTEXT_FILES = pg_resetxlog.c ../../common/restricted_token.c
|
||||||
|
|||||||
616
src/bin/pg_resetxlog/po/ko.po
Normal file
616
src/bin/pg_resetxlog/po/ko.po
Normal file
@@ -0,0 +1,616 @@
|
|||||||
|
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_resetxlog
|
||||||
|
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 10:03+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-29 13:45+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 상속된 토큰을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 명령용 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 상속된 토큰으로 재실행할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s 옵션의 잘못된 인자\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 트랜잭션 ID epoch (-e) 값은 -1이 아니여야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 트랜잭션 ID (-x) 값은 0이 아니여야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: -c 옵션으로 지정한 트랜잭션 ID는 0이거나 2이상이어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: OID (-o) 값은 0이 아니여야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 멀티트랜잭션 옵셋 (-O) 값은 -1이 아니여야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 이 프로그램은 \"root\"로 실행될 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
|
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: \"%s\" 잠금 파일이 있습니다.\n"
|
||||||
|
"서버가 가동중인가요? 그렇지 않다면, 이 파일을 지우고 다시 시도하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"이 설정값들이 타당하다고 판단되면, 강제로 갱신하려면, -f 옵션을 쓰세요.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
|
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||||
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"이 데이터베이스 서버는 정상적으로 중지되지 못했습니다.\n"
|
||||||
|
"트랜잭션 로그를 다시 설정하는 것은 자료 손실을 야기할 수 있습니다.\n"
|
||||||
|
"그럼에도 불구하고 진행하려면, -f 옵션을 사용해서 강제 설정을 하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
|
msgstr "트랜잭션 로그 재설정\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
|
" touch %s\n"
|
||||||
|
"and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"지정한 데이터 디렉터리가 맞다면, 다음 명령을 실행하고, 다시 시도해\n"
|
||||||
|
"보십시오.\n"
|
||||||
|
" touch %s\n"
|
||||||
|
"(win32에서 어떻게 하나?)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: pg_control파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고과 함께 진행함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: pg_control파일이 있지만, 손상되었거나 버전을 알 수 없음; 무시함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"추측된 pg_control 설정값들:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"현재 pg_control 설정값들:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||||
|
msgid "off"
|
||||||
|
msgstr "off"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||||
|
msgid "on"
|
||||||
|
msgstr "on"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID의 DB:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 ActiveXID:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid의 DB:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 CommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "마지막 체크포인트 최신 CommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 갯수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TOAST 청크의 최대 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "대형객체 청크의 최대 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "64-비트 정수"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||||
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
msgstr "부동소수"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "참조별"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "값별"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Values to be changed:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"변경될 값:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "리셋 뒤 첫 로그 세그먼트: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestMultiXid의 DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestXID의 DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "제일 오래된 CommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "최근 CommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 내부 오류 -- sizeof(ControlFileData) 값이 너무 큼 ... PG_CONTROL_SIZE 고"
|
||||||
|
"쳐야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: pg_control 파일 만들 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: pg_control 파일 쓸 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: fsync 오류: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일 삭제 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일 쓸 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 프로그램은 PostgreSQL 트랜잭션 로그를 다시 설정합니다.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"사용법:\n"
|
||||||
|
" %s [옵션]... DATADIR\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
||||||
|
"timestamp\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c XID,XID 커밋 시간을 도출하는 제일 오래된, 최신의 트랜잭션 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
|
msgstr " (0으로 지정하면 바꾸지 않음)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
|
msgstr " -e XIDEPOCH 다음 트랙잭션 ID epoch 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
|
msgstr " -f 강제로 갱신함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
|
"log\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l XLOGFILE 새 트랜잭션 로그를 위한 WAL 최소 시작 위치를 강제로 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -m MXID,MXID 다음 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 함(테스트용)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
|
msgstr " -o OID 다음 OID 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
|
msgstr " -O OFFSET 다음 멀티트랜잭션 옵셋 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -x XID 다음 XID(트랜잭션 ID) 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
@@ -2,13 +2,13 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-05 23:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-29 21:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 09:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@@ -292,15 +292,15 @@ msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldest CommitTs: %u\n"
|
#| msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's newest CommitTs: %u\n"
|
#| msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -448,18 +448,21 @@ msgstr "Epoka NextXID: %u\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
|
#| msgid "oldestCommitTs: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTs: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTs: %u\n"
|
#| msgid "newestCommitTs: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTs: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
|
||||||
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -517,10 +520,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Usage:\n"
|
|
||||||
#| " %s [OPTION]... {[-D] DATADIR}\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||||
@@ -547,7 +546,6 @@ msgstr " (zero w obu wartościach oznacza brak zmian)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -D DATADIR database directory\n"
|
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n"
|
msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -610,23 +608,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =de es it pl ru zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES =de es it ko pl ru zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
||||||
|
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||||
|
|||||||
816
src/bin/pg_rewind/po/ko.po
Normal file
816
src/bin/pg_rewind/po/ko.po
Normal file
@@ -0,0 +1,816 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||||
|
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-25 23:16+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-27 23:49+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||||
|
#: parsexlog.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 경고: restricted token을 이 운영체제에서는 만들 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 명령을 위한 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: restricted token을 재실행 할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크의 대상이 너무 길음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
||||||
|
"platform\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" 파일은 심볼릭 링크 파일이지만 이 운영체제는 심볼릭 링크 파일을 지원하"
|
||||||
|
"지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 원본 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "원본 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽는 중 예상치 못한 EOF\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 대상 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 대상 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 대상 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:115
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "일반 파일에 대한 잘못 된 작업 (CREATE)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "트랙잭션을 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"에 대한 심볼릭 링크를 만들 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크를 삭제 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:289 file_ops.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "읽기를 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 원본 파일은 일반 파일이 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리가 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크가 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 일반 파일이 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:279
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "원본 파일 목록이 비었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:401
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "디텍터리나 심볼릭 링크 \"%s\" 의 페이지 변경 정보가 잘못 됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
|
msgstr "서버 접속 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:58
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
|
msgstr "서버 접속 완료\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
|
msgstr "원본 서버는 복구 모드가 아니여야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
|
msgstr "원본 서버는 full_page_writes 옵션으로 운영되어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
|
msgstr "원본에서에서 쿼리(%s) 실행 오류: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:100
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
|
msgstr "쿼리 결과가 바르지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
|
msgstr "현재 WAL 삽입 위치를 위한 결과가 잘못됨 : \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:173
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "파일 목록을 가져올 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
|
msgstr "파일 목록을 가져온 결과가 잘못 됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
|
msgstr "쿼리를 보낼 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
|
msgstr "파일 청크 가져오는 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
|
msgstr "libpq 연결을 단일 로우 모드로 지정할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
|
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과가 잘못됨: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 크기가 잘못 됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
|
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 자료형이 잘못 됨: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "원격 파일을 가져오는 중 예상치 못한 결과 형식 발견\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과안에 null 값이 잘못됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 길이가 잘못됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 위한 청크에 null 값을 받음, 파일 지워짐\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:310
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일의 청크를 받음, 옵셋 %d, 크기 %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:339
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 원격 파일을 가져올 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 원격파일을 가져오는 도중 결과 집합이 잘못 됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:355
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 가져옴, 길이 %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
|
msgstr "COPY 자료를 보낼 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:413
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
|
msgstr "임시 테이블을 만들 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:421
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "파일 목록을 보낼 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:463
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
|
msgstr "COPY끝을 보낼 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:469
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "파일 목록을 보내는 도중 결과가 잘못 됨: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: logging.c:57
|
||||||
|
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||||
|
msgstr "실패, 종료함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: logging.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) 복사됨"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드를 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드를 읽을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:191
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일의 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:357
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
|
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"WAL 레코드가 릴레이션을 변경하려고 하지만, 레코드 형태가 올바르지 않음\n"
|
||||||
|
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 프로그램은 PostgreSQL 한 클러스터에서 다른 클러스터로 재동기화 하는 도구입"
|
||||||
|
"니다.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"사용법:\n"
|
||||||
|
" %s [옵션]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --target-pgdata=디렉터리 변경하려는 데이터 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
|
msgstr " --source-pgdata=디렉터리 동기화 원본이 되는 데이터 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||||
|
msgstr " --source-server=연결문자열 원본 서버 접속 정보\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:65
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run 변경 작업 전에 멈춤(검사, 확인용)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:66
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress 진행 과정 메시지를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:67
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug 디버그 메시지를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:125 pg_rewind.c:156 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 원본을 지정하지 않았음 (--source-pgdata 또는 --source-server 옵션을 지정 "
|
||||||
|
"해야 함)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 대상 데이터 디렉토리가 지정되지 않았음 (--target-pgdata 옵션 사용)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
|
msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
|
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:216
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
|
msgstr "원본과 대상 클러스터의 타임라인이 같음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
|
msgstr "서버 분기 위치: %X/%X, 타임라인 %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
|
msgstr "되감을 필요 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
|
msgstr "재동기화 시작함, 마지막 체크포인트 위치 %X/%X, 타임라인 %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
|
msgstr "원본 파일 목록 읽는 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:274
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
|
msgstr "대상 파일 목록 읽는 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
|
msgstr "대상 서버에서 WAL 읽는 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
|
msgstr "복사를 위해서 %lu MB 필요함 (원본 디렉토리 전체 크기는 %lu MB)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"백업 라벨을 만들고, 컨트롤 파일을 갱신 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:346
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
|
msgstr "완료!\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:358
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
|
msgstr "원본과 대상 클러스터의 데이터 클러스터의 식별 번호가 다름\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:366
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
|
msgstr "해당 클러스터는 이 pg_rewind 버전으로 작업할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:376
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"대상 서버의 데이터 클러스터가 데이터 체크섬 기능을 켰거나, \"wal_log_hints "
|
||||||
|
"= on\" 설정이 되어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
|
msgstr "대상 서버는 정상 종료되어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
|
msgstr "원본 데이터 디렉토리는 정상적으로 종료되어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:464
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
|
msgstr "원본과 대상 서버의 공통된 상위 타임라인을 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:504
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
|
msgstr "백업 라벨 버퍼가 너무 작음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:526
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
|
msgstr "컨트롤 파일 CRC 오류\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
|
msgstr "컨트롤 파일의 크기가 %d 로 비정상, 정상값 %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "내역 파일 내용의 구문 오류: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||||
|
msgstr "타임라인 ID 값은 숫자여야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:83
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||||
|
msgstr "트랜잭션 로그 전환 위치 값이 있어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "내역 파일 안에 잘못된 자료: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||||
|
msgstr "타임라인 ID은 순차적인 증가값이어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||||
|
msgstr "내역 파일에 잘못된 자료가 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
|
msgstr "타임라인 ID는 하위 타임라인 ID보다 적어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record length at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
|
msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:367
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:380
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u, 위치 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:678
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:711
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:751
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
|
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %s, pg_control "
|
||||||
|
"의 식별자는 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:758
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
||||||
|
"header"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_SEG_SIZE "
|
||||||
|
"값이 바르지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:764
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
|
"header"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값"
|
||||||
|
"이 바르지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:790
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:815
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1024
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1046
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1053
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1086
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
|
"%X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
|
"length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1225
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
|
msgstr "잘못된 압축 이미지, 위치 %X/%X, 블록 %d"
|
||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/scripts/nls.mk
|
# src/bin/scripts/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pgscripts
|
CATALOG_NAME = pgscripts
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = createdb.c createlang.c createuser.c \
|
GETTEXT_FILES = createdb.c createlang.c createuser.c \
|
||||||
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
|
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
|
||||||
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
||||||
|
|||||||
1143
src/bin/scripts/po/ko.po
Normal file
1143
src/bin/scripts/po/ko.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk
|
# src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = ecpglib
|
CATALOG_NAME = ecpglib
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru tr zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = connect.c descriptor.c error.c execute.c misc.c
|
GETTEXT_FILES = connect.c descriptor.c error.c execute.c misc.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = ecpg_gettext:1:pass-c-format
|
GETTEXT_FLAGS = ecpg_gettext:1:pass-c-format
|
||||||
|
|||||||
198
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/ko.po
Normal file
198
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/ko.po
Normal file
@@ -0,0 +1,198 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
|
||||||
|
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2015
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 15:02+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-20 21:53-0500\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: connect.c:237
|
||||||
|
msgid "empty message text"
|
||||||
|
msgstr "빈 메시지 텍스트"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
||||||
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
|
msgstr "<초기값>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
||||||
|
msgid "NULL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:33
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
|
msgstr "자료 없음: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
|
msgstr "메모리 부족: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:47
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 형 지원하지 않음: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:54
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
|
msgstr "너무 많은 인자: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
|
msgstr "너무 적은 인자: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "int 형에 대한 입력 구문 오류: \"%s\", %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "unsigned int 형에 대한 입력 구문 오류: \"%s\", %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "floating-point 형에 대한 입력 구문 오류: \"%s\", %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "boolean 형에 대한 입력 구문 오류: \"%s\", %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
|
msgstr "boolean 값 변환 실패: 크기 다름, %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
|
msgstr "빈 쿼리: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
|
msgstr "지시자 없는 null 값: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:116
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "variable 형에서 배열형을 사용하고 있지 않음: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
|
msgstr "서버에서 읽은 자료가 배열형이 아님: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:130
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
|
msgstr "변수들의 배열을 삽입하는 기능을 제공하지 않음: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 연결이 없음: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 연결이 현재 끊겼음: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 이름은 잘못된 쿼리구문 이름: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 이름의 기술자가 없음: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
|
msgstr "기술자 색인 범위를 벗어남: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 이름은 알 수 없는 기술자 항목: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "변수에 numeric 형이 없음: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "변수에 character 형이 없음: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
|
msgstr "트랜잭션 처리 중 실패: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 데이터베이스로 접속할 수 없음: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:207
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
|
msgstr "SQL 오류 %d: %d 번째 줄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:254
|
||||||
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
|
msgstr "서버 연결 끊김"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:347
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "SQL 오류: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: execute.c:1962
|
||||||
|
msgid "<empty>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/interfaces/libpq/nls.mk
|
# src/interfaces/libpq/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = libpq
|
CATALOG_NAME = libpq
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c fe-secure-openssl.c win32.c
|
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c fe-secure-openssl.c win32.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format
|
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format
|
||||||
|
|||||||
1021
src/interfaces/libpq/po/ko.po
Normal file
1021
src/interfaces/libpq/po/ko.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/pl/plperl/nls.mk
|
# src/pl/plperl/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = plperl
|
CATALOG_NAME = plperl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
|
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||||
|
|||||||
229
src/pl/plperl/po/ko.po
Normal file
229
src/pl/plperl/po/ko.po
Normal file
@@ -0,0 +1,229 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for plperl
|
||||||
|
# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2016.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 10:02+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-01 10:58+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:404
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
|
msgstr "true로 지정하면, Perl 코드가 엄격한 구문 검사로 컴파일 됨"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:418
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
|
msgstr "Perl 인터프리터가 초기화 될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:440
|
||||||
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
|
msgstr "plperl 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:448
|
||||||
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
|
msgstr "plperlu 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:645
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
|
msgstr "이 플랫폼에 여러 Perl 인터프리터를 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
|
||||||
|
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2177 plperl.c:2244
|
||||||
|
#: plperl.c:2306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:666
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap 실행 중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:841
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
|
msgstr "Perl 초기화 구문 분석 중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:847
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
|
msgstr "Perl 초기화 실행 중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:961
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
msgstr "PLC_TRUSTED 실행 중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:973
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
|
msgstr "utf8fix 실행 중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1016
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
msgstr "plperl.on_plperl_init 실행 중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1037
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
msgstr "plperl.on_plperlu_init 실행 중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Perl 해시에 존재하지 않는 \"%s\" 칼럼이 포함되었습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
|
msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
|
msgstr "Perl 배열형을 비배열형 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
|
msgstr "Perl 해시 자료형을 비복합 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1343
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1358
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
|
msgstr "PL/Perl 함수는 해시나 배열 자료형을 참조하게 반환해야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
|
msgstr "%s 자료형 찾기 실패"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1687
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
|
msgstr "$_TD->{new} 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1691
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
|
msgstr "$_TD->{new} 자료형이 해시 참조가 아님"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1944 plperl.c:2778
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1957 plperl.c:2823
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2073
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 함수를 컴파일 하면서 코드 참조를 구할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
|
msgstr "함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2208 plperl.c:2274
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
|
msgstr "$_TD 못 구함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2232 plperl.c:2294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
|
msgstr "트리거 함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
|
||||||
|
"당 열 alias 지정하세요)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
|
"return_next"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"집합 반환 PL/Perl 함수는 배열 또는 return_next 를 사용해서 반환해야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2509
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
|
msgstr "DELETE 트리거에서는 변경된 로우는 무시 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2517
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
|
msgstr "PL/Perl 트리거 함수의 결과는 undef, \"SKIP\", \"MODIFY\" 중 하나여야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2696 plperl.c:2706
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "메모리 부족"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "SETOF 함수가 아닌 경우에는 return_next 구문을 쓸 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
|
"reference to hash"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl 함수는 return_next 에서"
|
||||||
|
" 해시 자료형을 참조해야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3936
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3948
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수 컴필레이션"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3957
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
|
msgstr "PL/Perl 익명 코드 블럭"
|
||||||
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = plpgsql
|
CATALOG_NAME = plpgsql
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||||
|
|||||||
819
src/pl/plpgsql/src/po/ko.po
Normal file
819
src/pl/plpgsql/src/po/ko.po
Normal file
@@ -0,0 +1,819 @@
|
|||||||
|
# Korean message translation file for plpgsql
|
||||||
|
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.5)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 23:56+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-28 00:36+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:448
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL 함수에 %s 형식을 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:517
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "다형적 함수 \"%s\"의 실제 반환 형식을 확인할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:547
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:433
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL 함수는 %s 형식을 반환할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:592
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
|
msgstr "트리거 함수는 선언된 인수를 포함할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:593
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||||
|
"instead."
|
||||||
|
msgstr "대신 TG_NARGS 및 TG_ARGV를 통해 트리거의 인수에 액세스할 수 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:695
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
|
msgstr "이벤트 트리거 함수는 선언된 인자(declare argument)를 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:957
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 컴파일(%d번째 줄 근처)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:980
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 매개 변수가 여러 번 사용 됨"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1090
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||||
|
msgstr "열 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1092
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1272 pl_comp.c:1300 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4795 pl_exec.c:4880
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4971
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 레코드에 \"%s\" 필드가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1831
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1940
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 변수에 의사 형식 %s이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:2006
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 관계가 테이블이 아님"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:2166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
|
msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:2255 pl_comp.c:2308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "인식할 수 없는 예외 조건 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:2466
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "다형적 함수 \"%s\"의 실제 인수 형식을 확인할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:321 pl_exec.c:614 pl_exec.c:893
|
||||||
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
|
msgstr "실행 상태를 초기화하는 동안"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:328
|
||||||
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
|
msgstr "호출 인수를 로컬 변수에 저장하는 동안"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:408 pl_exec.c:771
|
||||||
|
msgid "during function entry"
|
||||||
|
msgstr "함수를 시작하는 동안"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:439 pl_exec.c:802 pl_exec.c:934
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
|
msgstr "CONTINUE를 루프 외부에 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:443
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
|
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 함수 끝에 도달함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:450
|
||||||
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
|
msgstr "함수의 반환 형식으로 반환 값을 형변환하는 동안"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:463 pl_exec.c:2987
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
|
||||||
|
"당 열 alias 지정하세요)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:2829
|
||||||
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
|
msgstr "반환된 레코드 형식이 필요한 레코드 형식과 일치하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:556 pl_exec.c:810 pl_exec.c:942
|
||||||
|
msgid "during function exit"
|
||||||
|
msgstr "함수를 종료하는 동안"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:806 pl_exec.c:938
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
|
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 트리거 프로시저 끝에 도달함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:815
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
|
msgstr "트리거 프로시저는 집합을 반환할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:837
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
|
msgstr "반환된 행 구조가 트리거하는 테이블의 구조와 일치하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:993
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 의 %d번째 줄 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1004
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL 함수 %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1012
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 의 %d번째 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1018
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL 함수 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1129
|
||||||
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
|
msgstr "문 블록 로컬 변수를 초기화하는 동안"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
|
msgstr "NOT NULL이 선언된 \"%s\" 변수의 기본 값이 NULL로 설정될 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1219
|
||||||
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
|
msgstr "문 블록을 시작하는 동안"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1240
|
||||||
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
|
msgstr "문 블록을 종료하는 동안"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1283
|
||||||
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
|
msgstr "예외를 정리하는 동안"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1634
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS 구문은 예외처리 헨들러 밖에서 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1838
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "case not found"
|
||||||
|
msgstr "사례를 찾지 못함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1839
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
|
msgstr "CASE 문에 ELSE 부분이 누락되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1993
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "FOR 루프의 하한은 null일 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2009
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "FOR 루프의 상한은 null일 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 null일 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2033
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
|
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 0보다 커야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:3963
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 사용 중임"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2226 pl_exec.c:4025
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
|
msgstr "인수가 없는 커서에 인수가 제공됨"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2245 pl_exec.c:4044
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
|
msgstr "커서에 인수 필요"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH 구문은 null 이 아니여야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2336
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2353
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
|
msgstr "slice dimension (%d) 값이 범위를 벗어남, 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2380
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2384
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH 반복 변수는 배열형이 아니여야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2572 pl_exec.c:2654 pl_exec.c:2821
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"함수의 반환값이 복합 자료형인데, 복합 자료형아닌 자료형을 반환하려고 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2698 pl_gram.y:3112
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN NEXT를 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:2863
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 결과 형식이 제공됨"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:4434 pl_exec.c:4762 pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4854
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4873 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:4964
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 레코드가 아직 할당되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2763 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4790 pl_exec.c:4856
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4875 pl_exec.c:4943 pl_exec.c:4966
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
|
msgstr "아직 할당되지 않은 레코드의 튜플 구조는 미정입니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2767 pl_exec.c:2787
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 레코드 형식이 제공됨"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT에 매개 변수 필요"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2915 pl_gram.y:3174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN QUERY를 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2935
|
||||||
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
|
msgstr "쿼리 구조가 함수 결과 형식과 일치하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3015 pl_exec.c:3145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
|
msgstr "RAISE 옵션이 이미 지정됨: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3048
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr "매개 변수 없는 RAISE를 예외 처리기 외부에 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "RAISE 문 옵션이 null일 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3279
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "assertion failed"
|
||||||
|
msgstr "assertion 실패"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3469 pl_exec.c:3613 pl_exec.c:3802
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL의 클라이언트와 상호 복사할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3473 pl_exec.c:3617 pl_exec.c:3806
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL의 트랜잭션을 시작/종료할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3474 pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3807
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
|
msgstr "대신 BEGIN 블록을 EXCEPTION 절과 함께 사용하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3641 pl_exec.c:3831
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
|
msgstr "데이터를 반환할 수 없는 명령과 함께 INTO가 사용됨"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3669 pl_exec.c:3859
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
|
msgstr "쿼리에서 행을 반환하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3688 pl_exec.c:3878
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "쿼리에서 두 개 이상의 행을 반환"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3705
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
|
msgstr "쿼리에 결과 데이터의 대상이 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3706
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
|
msgstr "SELECT의 결과를 취소하려면 대신 PERFORM을 사용하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3738 pl_exec.c:7026
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
|
msgstr "EXECUTE의 쿼리 문자열 인수가 null임"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3794
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "SELECT의 EXECUTE... INTO가 구현되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3795
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||||
|
"instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4105 pl_exec.c:4197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
|
msgstr "커서 변수 \"%s\"이(가) null임"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4112 pl_exec.c:4204
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
|
msgstr "상대 또는 절대 커서 위치가 null임"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr "NOT NULL이 선언된 \"%s\" 변수에 null 값을 할당할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4378
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
|
msgstr "행 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
|
msgstr "레코드 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
|
msgstr "하위 스크립트 개체는 배열이 아님"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
|
msgstr "배열 하위 스크립트로 지정하는 값으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5080
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 쿼리에서 데이터를 반환하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5088
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
|
msgstr[0] "\"%s\" 쿼리가 %d 개의 칼럼을 반환함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5115
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 쿼리에서 두 개 이상의 행을 반환함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 쿼리가 SELECT가 아님"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:218
|
||||||
|
msgid "statement block"
|
||||||
|
msgstr "문 블록"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:220
|
||||||
|
msgid "assignment"
|
||||||
|
msgstr "할당"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:230
|
||||||
|
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||||
|
msgstr "정수 루프 변수를 포함하는 FOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:232
|
||||||
|
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||||
|
msgstr "SELECT 행을 제어하는 FOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:234
|
||||||
|
msgid "FOR over cursor"
|
||||||
|
msgstr "커서를 제어하는 FOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:236
|
||||||
|
msgid "FOREACH over array"
|
||||||
|
msgstr "배열 초과된 FOREACH"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:250
|
||||||
|
msgid "SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "SQL 문"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:254
|
||||||
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
|
msgstr "EXECUTE 문을 제어하는 FOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:472
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||||
|
msgstr "%s 자료형은 collation 지원 안함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:507
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "행 또는 레코드 변수는 CONSTANT일 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:517
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr "행 또는 레코드 변수는 NOT NULL일 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:528
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
|
msgstr "행 또는 레코드 변수의 기본 값이 지원되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 변수가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
|
||||||
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
|
msgstr "중복 선언"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||||
|
msgstr "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:950
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:968
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1066
|
||||||
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
|
msgstr "알 수 없는 GET DIAGNOSTICS 항목"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"은(는) 스칼라 변수가 아님"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||||
|
"scalar variables"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"행에 있는 루프의 루프 변수는 레코드 또는 행 변수이거나 스칼라 변수의 목록이어"
|
||||||
|
"야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1363
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr "커서 FOR 루프에 대상 변수가 한 개만 있어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1370
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
|
msgstr "커서 FOR 루프는 바인딩된 커서 변수를 한 개만 사용해야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1454
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr "정수 FOR 루프에 대상 변수가 한 개만 있어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1490
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
|
msgstr "쿼리 FOR 루프에 REVERSE를 지정할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1637
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH의 반복 변수는 알려진 변수이거나 변수의 목록이어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1689 pl_gram.y:1726 pl_gram.y:1774 pl_gram.y:2814 pl_gram.y:2896
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3007 pl_gram.y:3763
|
||||||
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
|
msgstr "예기치 않은 함수 정의의 끝"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1818 pl_gram.y:1834 pl_gram.y:1840 pl_gram.y:1954
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1962 pl_gram.y:1976 pl_gram.y:2071 pl_gram.y:2252 pl_gram.y:2335
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2486 pl_gram.y:3604 pl_gram.y:3665 pl_gram.y:3744
|
||||||
|
msgid "syntax error"
|
||||||
|
msgstr "구문 오류"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1822 pl_gram.y:1824 pl_gram.y:2256 pl_gram.y:2258
|
||||||
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
|
msgstr "잘못된 SQLSTATE 코드"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2018
|
||||||
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
|
msgstr "구문 오류, \"FOR\" 필요"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2080
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
|
msgstr "FETCH 구문은 다중 로우를 반환할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
|
msgstr "커서 변수는 단순 변수여야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 변수는 커서 또는 ref 커서 형식이어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2310
|
||||||
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
|
msgstr "레이블이 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" (은)는 알려진 변수가 아님"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738
|
||||||
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
|
msgstr "괄호의 짝이 맞지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2586
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
|
msgstr "SQL 식 끝에 \"%s\" 누락"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2592
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "SQL 문 끝에 \"%s\" 누락"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2609
|
||||||
|
msgid "missing expression"
|
||||||
|
msgstr "표현식 빠졌음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2611
|
||||||
|
msgid "missing SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "SQL 문이 빠졌음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2740
|
||||||
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "불완전한 데이터 형식 선언"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2763
|
||||||
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "데이터 형식 선언 누락"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2819
|
||||||
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
|
msgstr "INTO가 여러 번 지정됨"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2988
|
||||||
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
|
msgstr "FROM 또는 IN 필요"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3048
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
|
msgstr "집합을 반환하는 함수에서 RETURN 구문에는 인자가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3049
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT 나 RETURN QUERY 구문을 사용하세요."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3057
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr "RETURN은 OUT 매개 변수가 있는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3066
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
|
msgstr "RETURN은 void를 반환하는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT는 OUT 매개 변수가 있는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"이(가) CONSTANT로 선언됨"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3349
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
|
msgstr "너무 많은 INTO 변수가 지정됨"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
|
msgstr "레이블이 없는 블록에 끝 레이블 \"%s\"이(가) 지정됨"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3564
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "끝 레이블 \"%s\"이(가) 블록의 \"%s\" 레이블과 다름"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3599
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 커서에 인수가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3613
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 커서에 인수가 있음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3655
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 커서는 \"%s\" 이름의 인자가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3675
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 이름의 인자가 \"%s\" 커서에서 중복됨"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3700
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 커서를 위한 충분하지 않은 인자"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3707
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 커서를 위한 인자가 너무 많음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3795
|
||||||
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
|
msgstr "인식할 수 없는 RAISE 문 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3799
|
||||||
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
|
msgstr "구문 오류, \"=\" 필요"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3840
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "RAISE에 지정된 매개 변수가 너무 많음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3844
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "RAISE에 지정된 매개 변수가 너무 적음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:149
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
||||||
|
"names."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:158
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
|
||||||
|
"generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:166
|
||||||
|
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:174
|
||||||
|
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:184
|
||||||
|
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
|
#: pl_scanner.c:621
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
|
msgstr "%s, 입력 끝부분"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
|
#: pl_scanner.c:637
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
|
||||||
@@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# German message translation file for plpython
|
# German message translation file for plpython
|
||||||
# Copyright (C) 2009 - 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 - 2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2015.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: „%s“
|
# Use these quotes: „%s“
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 16:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-08 10:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 23:06-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-08 12:21-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "plpy.cursor hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
|
|||||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
msgstr "plpy.cursor nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
|
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "konnte Plan nicht ausführen"
|
msgstr "konnte Plan nicht ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
|
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Lesen aus einem geschlossenen Cursor"
|
|||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
|
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
|
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@@ -96,122 +96,132 @@ msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
|
|||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp „void“ hat nicht None zurückgegeben"
|
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp „void“ hat nicht None zurückgegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
|
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "unerwarteter Rückgabewert von Triggerprozedur"
|
msgstr "unerwarteter Rückgabewert von Triggerprozedur"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:290
|
#: plpy_exec.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Erwartete None oder eine Zeichenkette."
|
msgstr "Erwartete None oder eine Zeichenkette."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:305
|
#: plpy_exec.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr "PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ignoriert"
|
msgstr "PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ignoriert"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:316
|
#: plpy_exec.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
|
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:397
|
#: plpy_exec.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:401
|
#: plpy_exec.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:413
|
#: plpy_exec.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:451
|
#: plpy_exec.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "beim Erzeugen des Rückgabewerts"
|
msgstr "beim Erzeugen des Rückgabewerts"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:475
|
#: plpy_exec.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen, beim Aufbauen der Triggerargumente"
|
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen, beim Aufbauen der Triggerargumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:663
|
#: plpy_exec.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
|
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:667
|
#: plpy_exec.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] ist kein Dictionary"
|
msgstr "TD[\"new\"] ist kein Dictionary"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:691
|
#: plpy_exec.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenkette"
|
msgstr "Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenkette"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:697
|
#: plpy_exec.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel „%s“ existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
|
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel „%s“ existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:777
|
#: plpy_exec.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
|
msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:838
|
#: plpy_exec.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "Abbruch einer Subtransaktion, die nicht beendet wurde, wird erzwungen"
|
msgstr "Abbruch einer Subtransaktion, die nicht beendet wurde, wird erzwungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:93
|
#: plpy_main.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "unpassende Python-Hauptversion für diese Sitzung"
|
msgstr "unpassende Python-Hauptversion für diese Sitzung"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:94
|
#: plpy_main.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr "Diese Sitzung hat zuvor Python-Hauptversion %d verwendet und versucht nun Python-Hauptversion %d zu verwenden."
|
msgstr "Diese Sitzung hat zuvor Python-Hauptversion %d verwendet und versucht nun Python-Hauptversion %d zu verwenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:96
|
#: plpy_main.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "Starten Sie eine neue Sitzung, um eine andere Python-Hauptversion zu verwenden."
|
msgstr "Starten Sie eine neue Sitzung, um eine andere Python-Hauptversion zu verwenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:111
|
#: plpy_main.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
|
msgstr "in dieser Sitzung sind mehrere Python-Bibliotheken präsent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
|
msgstr "Nur eine Python-Hauptversion kann in einer Sitzung verwendet werden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
|
msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:134
|
#: plpy_main.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "konnte Modul „__main__“ nicht importieren"
|
msgstr "konnte Modul „__main__“ nicht importieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:139
|
#: plpy_main.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "konnte globale Objekte nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte globale Objekte nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:143
|
#: plpy_main.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
|
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:347
|
#: plpy_main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Python-Funktion „%s“"
|
msgstr "PL/Python-Funktion „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:354
|
#: plpy_main.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock"
|
msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock"
|
||||||
@@ -236,41 +246,41 @@ msgstr "konnte das Modul „spiexceptions“ nicht hinzufügen"
|
|||||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "konnte die SPI-Basisausnahmen nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte die SPI-Basisausnahmen nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
|
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "konnte SPI-Ausnahmen nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte SPI-Ausnahmen nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:388
|
#: plpy_plpymodule.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken"
|
msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:396
|
#: plpy_plpymodule.c:395
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
|
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:200
|
#: plpy_procedure.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
|
#: plpy_procedure.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:287
|
#: plpy_procedure.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:383
|
#: plpy_procedure.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte PL/Python-Funktion „%s“ nicht kompilieren"
|
msgstr "konnte PL/Python-Funktion „%s“ nicht kompilieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:386
|
#: plpy_procedure.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren"
|
msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren"
|
||||||
@@ -290,27 +300,22 @@ msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
|
|||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
|
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:138
|
#: plpy_spi.c:182
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
|
||||||
msgstr "plpy.prepare unterstützt keine zusammengesetzten Datentypen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:188
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
|
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:207
|
#: plpy_spi.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:331
|
#: plpy_spi.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:373
|
#: plpy_spi.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
@@ -335,87 +340,82 @@ msgstr "diese Subtransaktion wurde nicht begonnen"
|
|||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "es gibt keine Subtransaktion zu beenden"
|
msgstr "es gibt keine Subtransaktion zu beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:294
|
#: plpy_typeio.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:411
|
#: plpy_typeio.c:564
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
|
||||||
msgstr "PL/Python unterstützt die Umwandlung in Arrays von Zeilentypen nicht."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:540
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
msgstr "konnte kein Modul für den „Decimal“-Konstruktor importieren"
|
msgstr "konnte kein Modul für den „Decimal“-Konstruktor importieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:544
|
#: plpy_typeio.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
msgstr "kein Attribut „Decimal“ im Modul"
|
msgstr "kein Attribut „Decimal“ im Modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:550
|
#: plpy_typeio.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
msgstr "Umwandlung von numeric in Decimal fehlgeschlagen"
|
msgstr "Umwandlung von numeric in Decimal fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:619
|
#: plpy_typeio.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "kann mehrdimensionales Array nicht in Python-Liste umwandeln"
|
msgstr "kann mehrdimensionales Array nicht in Python-Liste umwandeln"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:620
|
#: plpy_typeio.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python unterstützt nur eindimensionale Arrays."
|
msgstr "PL/Python unterstützt nur eindimensionale Arrays."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:626
|
#: plpy_typeio.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new Python list"
|
msgid "could not create new Python list"
|
||||||
msgstr "konnte neue Python-Liste nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte neue Python-Liste nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:685
|
#: plpy_typeio.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:777
|
#: plpy_typeio.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:788
|
#: plpy_typeio.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
|
msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:823
|
#: plpy_typeio.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
|
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:930
|
#: plpy_typeio.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "Schlüssel „%s“ nicht in Mapping gefunden"
|
msgstr "Schlüssel „%s“ nicht in Mapping gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:931
|
#: plpy_typeio.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
|
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:979
|
#: plpy_typeio.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in der Zeile übereingestimmt"
|
msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in der Zeile übereingestimmt"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1087
|
#: plpy_typeio.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "Attribut „%s“ existiert nicht in Python-Objekt"
|
msgstr "Attribut „%s“ existiert nicht in Python-Objekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1088
|
#: plpy_typeio.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
|
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
|
||||||
|
|||||||
@@ -12,17 +12,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 16:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 04:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 16:49+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 08:04+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "plpy.cursor ожидает запрос или план"
|
|||||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
|
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "нельзя выполнить план"
|
msgstr "нельзя выполнить план"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
|
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "выборка из закрытого курсора"
|
|||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
|
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@@ -107,17 +107,17 @@ msgstr "ошибка получения следующего элемента и
|
|||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
|
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:290
|
#: plpy_exec.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:305
|
#: plpy_exec.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
@@ -125,54 +125,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
||||||
"игнорируется"
|
"игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:316
|
#: plpy_exec.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:397
|
#: plpy_exec.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:401
|
#: plpy_exec.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:413
|
#: plpy_exec.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:451
|
#: plpy_exec.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:475
|
#: plpy_exec.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
|
msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:663
|
#: plpy_exec.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:667
|
#: plpy_exec.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:691
|
#: plpy_exec.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:697
|
#: plpy_exec.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
@@ -181,22 +181,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
||||||
"обрабатываемой триггером"
|
"обрабатываемой триггером"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:777
|
#: plpy_exec.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:838
|
#: plpy_exec.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:93
|
#: plpy_main.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "несовпадение базовой версии Python в сеансе"
|
msgstr "несовпадение базовой версии Python в сеансе"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:94
|
#: plpy_main.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||||
@@ -205,38 +205,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"В данном сеансе до этого использовался Python базовой версии %d, а сейчас "
|
"В данном сеансе до этого использовался Python базовой версии %d, а сейчас "
|
||||||
"планируется использовать Python версии %d."
|
"планируется использовать Python версии %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:96
|
#: plpy_main.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чтобы переключиться на другую базовую версию Python, начните новый сеанс."
|
"Чтобы переключиться на другую базовую версию Python, начните новый сеанс."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:111
|
#: plpy_main.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
|
msgstr "в сеансе представлено несколько библиотек Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
|
msgstr "В одном сеансе нельзя использовать Python разных старших версий."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "необработанная ошибка при инициализации"
|
msgstr "необработанная ошибка при инициализации"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:134
|
#: plpy_main.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
|
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:139
|
#: plpy_main.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "не удалось создать глобальные данные"
|
msgstr "не удалось создать глобальные данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:143
|
#: plpy_main.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
|
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:347
|
#: plpy_main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "функция PL/Python \"%s\""
|
msgstr "функция PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:354
|
#: plpy_main.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
|
||||||
@@ -261,41 +271,41 @@ msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
|
|||||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "не удалось создать базовые объекты исключений SPI"
|
msgstr "не удалось создать базовые объекты исключений SPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
|
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI"
|
msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:388
|
#: plpy_plpymodule.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog"
|
msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:396
|
#: plpy_plpymodule.c:395
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:200
|
#: plpy_procedure.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
|
#: plpy_procedure.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:287
|
#: plpy_procedure.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:383
|
#: plpy_procedure.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:386
|
#: plpy_procedure.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
||||||
@@ -315,27 +325,22 @@ msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть п
|
|||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
|
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:138
|
#: plpy_spi.c:182
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
|
||||||
msgstr "plpy.prepare не поддерживает составные типы"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:188
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
|
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:207
|
#: plpy_spi.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:331
|
#: plpy_spi.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
|
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:373
|
#: plpy_spi.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
|
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
|
||||||
@@ -360,57 +365,52 @@ msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
|
|||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
|
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:294
|
#: plpy_typeio.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "не удалось создать словарь"
|
msgstr "не удалось создать словарь"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:411
|
#: plpy_typeio.c:564
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
|
||||||
msgstr "PL/Python не поддерживает преобразование в массивы кортежей."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:540
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
msgstr "не удалось импортировать модуль для конструктора Decimal"
|
msgstr "не удалось импортировать модуль для конструктора Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:544
|
#: plpy_typeio.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
msgstr "в модуле нет атрибута Decimal"
|
msgstr "в модуле нет атрибута Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:550
|
#: plpy_typeio.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
|
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:619
|
#: plpy_typeio.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "преобразовать многомерный массив в список Python нельзя"
|
msgstr "преобразовать многомерный массив в список Python нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:620
|
#: plpy_typeio.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python поддерживает только одномерные массивы."
|
msgstr "PL/Python поддерживает только одномерные массивы."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:626
|
#: plpy_typeio.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new Python list"
|
msgid "could not create new Python list"
|
||||||
msgstr "не удалось создать список Python"
|
msgstr "не удалось создать список Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:685
|
#: plpy_typeio.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:777
|
#: plpy_typeio.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:788
|
#: plpy_typeio.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
||||||
"строки Python содержит нулевые байты"
|
"строки Python содержит нулевые байты"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:823
|
#: plpy_typeio.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
@@ -427,12 +427,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
||||||
"последовательностью"
|
"последовательностью"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:930
|
#: plpy_typeio.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:931
|
#: plpy_typeio.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
@@ -441,17 +441,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
||||||
"ключом-именем столбца."
|
"ключом-именем столбца."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:979
|
#: plpy_typeio.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
|
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1087
|
#: plpy_typeio.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1088
|
#: plpy_typeio.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
@@ -470,6 +470,12 @@ msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unico
|
|||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
|
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
|
#~ msgstr "plpy.prepare не поддерживает составные типы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Python не поддерживает преобразование в массивы кортежей."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not initialize plpy"
|
#~ msgid "could not initialize plpy"
|
||||||
#~ msgstr "не удалось инициализировать plpy"
|
#~ msgstr "не удалось инициализировать plpy"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/pl/tcl/nls.mk
|
# src/pl/tcl/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pltcl
|
CATALOG_NAME = pltcl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = pltcl.c
|
GETTEXT_FILES = pltcl.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||||
|
|||||||
91
src/pl/tcl/po/ko.po
Normal file
91
src/pl/tcl/po/ko.po
Normal file
@@ -0,0 +1,91 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pltcl
|
||||||
|
# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2016.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 11:24+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-01 11:47+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||||
|
msgstr "pltcl_modules 안에 \"unknown\" 모듈을 찾을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:591
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||||
|
msgstr "\"unknown\" 모듈을 불러올 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1047
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||||
|
msgstr "트리거에서 반환값을 분리할 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1058
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||||
|
msgstr "트리거 반환 목록은 그 요소의 개수가 짝수여야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1094
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 속성을 알 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1099
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 시스템 속성을 지정할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1223
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"해당 PL/Tcl 함수: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "메모리 부족"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1386
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Tcl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
|
msgstr "PL/Tcl 함수는 복합 자료형을 반환할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1446
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Tcl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1564
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 내부 프로시져를 만들 수 없음: %s"
|
||||||
Reference in New Issue
Block a user