mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-05 23:56:58 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 642d41265b1ea68ae71a66ade5c5440ba366a890
This commit is contained in:
parent
4042b2e187
commit
473e02f6f9
18744
src/backend/po/de.po
18744
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
22587
src/backend/po/es.po
22587
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
14731
src/backend/po/fr.po
14731
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
22936
src/backend/po/it.po
22936
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
17443
src/backend/po/ja.po
17443
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
15829
src/backend/po/ru.po
15829
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
8610
src/backend/po/sv.po
8610
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
14996
src/backend/po/uk.po
14996
src/backend/po/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -21,64 +21,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "erreur : "
|
msgstr "erreur : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:280
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "attention : "
|
msgstr "attention : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:291
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "détail : "
|
msgstr "détail : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:298
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "astuce : "
|
msgstr "astuce : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:144 ../../common/exec.c:261 ../../common/exec.c:307
|
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
|
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:163
|
#: ../../common/exec.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:213
|
#: ../../common/exec.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:221
|
#: ../../common/exec.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:277 ../../common/exec.c:316
|
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:294
|
#: ../../common/exec.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:417
|
#: ../../common/exec.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "échec de %s() : %m"
|
msgstr "échec de %s() : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:555 ../../common/exec.c:600 ../../common/exec.c:692
|
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
||||||
#: initdb.c:334
|
#: initdb.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
|
|||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:464 initdb.c:1456
|
#: initdb.c:464 initdb.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
||||||
@ -347,134 +347,139 @@ msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m"
|
|||||||
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
||||||
msgstr "le fichier « %s » n'est pas un fichier standard"
|
msgstr "le fichier « %s » n'est pas un fichier standard"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:919
|
#: initdb.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..."
|
msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:928
|
#: initdb.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour max_connections... "
|
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour max_connections... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:959
|
#: initdb.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
|
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:993
|
#: initdb.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default time zone ... "
|
msgid "selecting default time zone ... "
|
||||||
msgstr "sélection du fuseau horaire par défaut... "
|
msgstr "sélection du fuseau horaire par défaut... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1027
|
#: initdb.c:1030
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "création des fichiers de configuration... "
|
msgstr "création des fichiers de configuration... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1185 initdb.c:1201 initdb.c:1284 initdb.c:1296
|
#: initdb.c:1188 initdb.c:1204 initdb.c:1287 initdb.c:1299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu modifier les droits de « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu modifier les droits de « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1316
|
#: initdb.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||||
msgstr "lancement du script bootstrap..."
|
msgstr "lancement du script bootstrap..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1328
|
#: initdb.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
||||||
msgstr "le fichier en entrée « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s"
|
msgstr "le fichier en entrée « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1330
|
#: initdb.c:1333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
||||||
msgstr "Indiquez le bon chemin avec l'option -L."
|
msgstr "Indiquez le bon chemin avec l'option -L."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1434
|
#: initdb.c:1437
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Saisir le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
|
msgstr "Saisir le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1435
|
#: initdb.c:1438
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Saisir le mot de passe à nouveau : "
|
msgstr "Saisir le mot de passe à nouveau : "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1438
|
#: initdb.c:1441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1462
|
#: initdb.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1465
|
#: initdb.c:1468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
||||||
msgstr "le fichier de mots de passe « %s » est vide"
|
msgstr "le fichier de mots de passe « %s » est vide"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1911
|
#: initdb.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "signal reçu\n"
|
msgstr "signal reçu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1917
|
#: initdb.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1925
|
#: initdb.c:1929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2014
|
#: initdb.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setlocale() failed"
|
msgid "setlocale() failed"
|
||||||
msgstr "échec de setlocale()"
|
msgstr "échec de setlocale()"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2032
|
#: initdb.c:2036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »"
|
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2039
|
#: initdb.c:2043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
||||||
msgstr "nom de locale « %s » invalide"
|
msgstr "nom de locale « %s » invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2050
|
#: initdb.c:2054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
||||||
msgstr "configuration invalide de la locale ; vérifiez les variables d'environnement LANG et LC_*"
|
msgstr "configuration invalide de la locale ; vérifiez les variables d'environnement LANG et LC_*"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2076
|
#: initdb.c:2080 initdb.c:2104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encoding mismatch"
|
msgid "encoding mismatch"
|
||||||
msgstr "différence d'encodage"
|
msgstr "différence d'encodage"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2077
|
#: initdb.c:2081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
||||||
msgstr "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères."
|
msgstr "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2082
|
#: initdb.c:2086 initdb.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
||||||
msgstr "Relancez %s et soit vous ne spécifiez pas explicitement d'encodage, soit vous choisissez une combinaison compatible."
|
msgstr "Relancez %s et soit vous ne spécifiez pas explicitement d'encodage, soit vous choisissez une combinaison compatible."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2144
|
#: initdb.c:2105
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
||||||
|
msgstr "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) n'est pas supporté avec le fournisseur ICU."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ICU locale must be specified"
|
msgid "ICU locale must be specified"
|
||||||
msgstr "la locale ICU doit être précisée"
|
msgstr "la locale ICU doit être précisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2151
|
#: initdb.c:2176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ICU is not supported in this build"
|
msgid "ICU is not supported in this build"
|
||||||
msgstr "ICU n'est pas supporté dans cette installation"
|
msgstr "ICU n'est pas supporté dans cette installation"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2162
|
#: initdb.c:2187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -483,17 +488,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s initialise une instance PostgreSQL.\n"
|
"%s initialise une instance PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2163
|
#: initdb.c:2188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2164
|
#: initdb.c:2189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2165
|
#: initdb.c:2190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -502,66 +507,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2166
|
#: initdb.c:2191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||||
" connexions locales\n"
|
" connexions locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2167
|
#: initdb.c:2192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||||
" connexions locales TCP/IP\n"
|
" connexions locales TCP/IP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2168
|
#: initdb.c:2193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||||
" connexions locales socket\n"
|
" connexions locales socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2169
|
#: initdb.c:2194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du répertoire principal des données\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du répertoire principal des données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2170
|
#: initdb.c:2195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
|
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
|
||||||
" bases de données\n"
|
" bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2171
|
#: initdb.c:2196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n"
|
" -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n"
|
||||||
" le répertoire des données\n"
|
" le répertoire des données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2172
|
#: initdb.c:2197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --icu-locale=LOCALE initialise l'identifiant de locale ICU pour les nouvelles bases de données\n"
|
msgstr " --icu-locale=LOCALE initialise l'identifiant de locale ICU pour les nouvelles bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2173
|
#: initdb.c:2198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -k, --data-checksums active les sommes de contrôle pour les blocs des\n"
|
" -k, --data-checksums active les sommes de contrôle pour les blocs des\n"
|
||||||
" fichiers de données\n"
|
" fichiers de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2174
|
#: initdb.c:2199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
|
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
|
||||||
" nouvelles bases de données\n"
|
" nouvelles bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2175
|
#: initdb.c:2200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -576,12 +581,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" (les valeurs par défaut sont prises dans\n"
|
" (les valeurs par défaut sont prises dans\n"
|
||||||
" l'environnement)\n"
|
" l'environnement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2179
|
#: initdb.c:2204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2180
|
#: initdb.c:2205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||||
@ -591,14 +596,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" initialise le fournisseur de locale par défaut pour\n"
|
" initialise le fournisseur de locale par défaut pour\n"
|
||||||
" les nouvelles bases de données\n"
|
" les nouvelles bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2182
|
#: initdb.c:2207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=FICHIER lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n"
|
" --pwfile=FICHIER lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n"
|
||||||
" à partir de ce fichier\n"
|
" à partir de ce fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2183
|
#: initdb.c:2208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -607,31 +612,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG configuration par défaut de la recherche plein\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG configuration par défaut de la recherche plein\n"
|
||||||
" texte\n"
|
" texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2185
|
#: initdb.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2186
|
#: initdb.c:2211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
||||||
" super-utilisateur\n"
|
" super-utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2187
|
#: initdb.c:2212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
|
" -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
|
||||||
" transactions\n"
|
" transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2188
|
#: initdb.c:2213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n"
|
msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2189
|
#: initdb.c:2214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -640,53 +645,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options moins utilisées :\n"
|
"Options moins utilisées :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2190
|
#: initdb.c:2215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2191
|
#: initdb.c:2216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
||||||
msgstr " --discard-caches initialise debug_discard_caches à 1\n"
|
msgstr " --discard-caches initialise debug_discard_caches à 1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2192
|
#: initdb.c:2217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
|
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
|
||||||
" création de l'instance\n"
|
" création de l'instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2193
|
#: initdb.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
|
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2194
|
#: initdb.c:2219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
|
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
|
||||||
" proprement écrites sur disque\n"
|
" proprement écrites sur disque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2195
|
#: initdb.c:2220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-instructions n'affiche pas les instructions des prochaines\n"
|
" --no-instructions n'affiche pas les instructions des prochaines\n"
|
||||||
" étapes\n"
|
" étapes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2196
|
#: initdb.c:2221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2197
|
#: initdb.c:2222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données, puis quitte\n"
|
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2198
|
#: initdb.c:2223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -695,17 +700,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Autres options :\n"
|
"Autres options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2199
|
#: initdb.c:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2200
|
#: initdb.c:2225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2201
|
#: initdb.c:2226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -716,7 +721,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
|
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
|
||||||
"PGDATA est utilisée.\n"
|
"PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2203
|
#: initdb.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -725,72 +730,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2204
|
#: initdb.c:2229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2232
|
#: initdb.c:2257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||||
msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s » connexions"
|
msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s » connexions"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2246
|
#: initdb.c:2271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||||||
msgstr "doit indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur afin d'activer l'authentification par mot de passe"
|
msgstr "doit indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur afin d'activer l'authentification par mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2265
|
#: initdb.c:2290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2266
|
#: initdb.c:2291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
||||||
msgstr "Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit avec la variable d'environnement PGDATA."
|
msgstr "Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit avec la variable d'environnement PGDATA."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2283
|
#: initdb.c:2308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set environment"
|
msgid "could not set environment"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu configurer l'environnement"
|
msgstr "n'a pas pu configurer l'environnement"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2301
|
#: initdb.c:2326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||||
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »"
|
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2304
|
#: initdb.c:2329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||||
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s"
|
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2319
|
#: initdb.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "l'emplacement du fichier d'entrée doit être indiqué avec un chemin absolu"
|
msgstr "l'emplacement du fichier d'entrée doit être indiqué avec un chemin absolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2336
|
#: initdb.c:2361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n"
|
msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2339
|
#: initdb.c:2364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
||||||
msgstr "L'instance sera initialisée avec cette configuration de locale :\n"
|
msgstr "L'instance sera initialisée avec cette configuration de locale :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2340
|
#: initdb.c:2365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " provider: %s\n"
|
msgid " provider: %s\n"
|
||||||
msgstr " fournisseur: %s\n"
|
msgstr " fournisseur: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2342
|
#: initdb.c:2367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " ICU locale: %s\n"
|
msgid " ICU locale: %s\n"
|
||||||
msgstr " locale ICU : %s\n"
|
msgstr " locale ICU : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2343
|
#: initdb.c:2368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
@ -807,22 +812,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" LC_TIME: %s\n"
|
" LC_TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2368
|
#: initdb.c:2385
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr "L'encodage par défaut des bases de données a été configuré à « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2370
|
#: initdb.c:2399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
||||||
msgstr "Relancez %s avec l'option -E."
|
msgstr "Relancez %s avec l'option -E."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2371 initdb.c:2990 initdb.c:3010
|
#: initdb.c:2400 initdb.c:3021 initdb.c:3041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2383
|
#: initdb.c:2412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -831,114 +841,114 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'encodage « %s » a été déduit de la locale mais n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
|
"L'encodage « %s » a été déduit de la locale mais n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
|
||||||
"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
|
"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2388
|
#: initdb.c:2417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||||
msgstr "la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté"
|
msgstr "la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2390
|
#: initdb.c:2419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
||||||
msgstr "L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur."
|
msgstr "L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2392
|
#: initdb.c:2421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
||||||
msgstr "Relancez %s avec une locale différente."
|
msgstr "Relancez %s avec une locale différente."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2400
|
#: initdb.c:2429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
|
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
|
||||||
"avec « %s ».\n"
|
"avec « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2466
|
#: initdb.c:2498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en adéquation avec la locale « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en adéquation avec la locale « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2477
|
#: initdb.c:2509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "la configuration de la recherche plein texte convenable pour la locale « %s » est inconnue"
|
msgstr "la configuration de la recherche plein texte convenable pour la locale « %s » est inconnue"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2482
|
#: initdb.c:2514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "la configuration indiquée pour la recherche plein texte, « %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »"
|
msgstr "la configuration indiquée pour la recherche plein texte, « %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2487
|
#: initdb.c:2519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
|
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2531 initdb.c:2602
|
#: initdb.c:2562 initdb.c:2633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "création du répertoire %s... "
|
msgstr "création du répertoire %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2536 initdb.c:2607 initdb.c:2659 initdb.c:2715
|
#: initdb.c:2567 initdb.c:2638 initdb.c:2690 initdb.c:2746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2545 initdb.c:2617
|
#: initdb.c:2576 initdb.c:2648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
|
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2550 initdb.c:2622
|
#: initdb.c:2581 initdb.c:2653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2562 initdb.c:2634
|
#: initdb.c:2593 initdb.c:2665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
|
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2566
|
#: initdb.c:2597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou videz le répertoire « %s ». Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s »."
|
msgstr "Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou videz le répertoire « %s ». Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2574 initdb.c:2644 initdb.c:3027
|
#: initdb.c:2605 initdb.c:2675 initdb.c:3058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2595
|
#: initdb.c:2626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu"
|
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2638
|
#: initdb.c:2669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Si vous voulez enregistrer ici les WAL, supprimez ou videz le répertoire « %s »."
|
msgstr "Si vous voulez enregistrer ici les WAL, supprimez ou videz le répertoire « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2649
|
#: initdb.c:2680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2652
|
#: initdb.c:2683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2671
|
#: initdb.c:2702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
||||||
msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage."
|
msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2673
|
#: initdb.c:2704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
||||||
msgstr "Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\\"
|
msgstr "Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\\"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2675
|
#: initdb.c:2706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@ -947,67 +957,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Utiliser un point de montage comme répertoire des données n'est pas recommandé.\n"
|
"Utiliser un point de montage comme répertoire des données n'est pas recommandé.\n"
|
||||||
"Créez un sous-répertoire sous le point de montage."
|
"Créez un sous-répertoire sous le point de montage."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2701
|
#: initdb.c:2732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "création des sous-répertoires... "
|
msgstr "création des sous-répertoires... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2744
|
#: initdb.c:2775
|
||||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||||
msgstr "exécution de l'initialisation après bootstrap... "
|
msgstr "exécution de l'initialisation après bootstrap... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2909
|
#: initdb.c:2940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
|
msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2913
|
#: initdb.c:2944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n"
|
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2983
|
#: initdb.c:3014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||||
msgstr "fournisseur de locale non reconnu : %s"
|
msgstr "fournisseur de locale non reconnu : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3008
|
#: initdb.c:3039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3015
|
#: initdb.c:3046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
||||||
msgstr "%s ne peut pas être spécifié sauf si le fournisseur de locale « %s » est choisi"
|
msgstr "%s ne peut pas être spécifié sauf si le fournisseur de locale « %s » est choisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3029 initdb.c:3106
|
#: initdb.c:3060 initdb.c:3137
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "synchronisation des données sur disque... "
|
msgstr "synchronisation des données sur disque... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3037
|
#: initdb.c:3068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les options d'invite du mot de passe et de fichier de mots de passe ne\n"
|
"les options d'invite du mot de passe et de fichier de mots de passe ne\n"
|
||||||
"peuvent pas être indiquées simultanément"
|
"peuvent pas être indiquées simultanément"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3059
|
#: initdb.c:3090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||||
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
|
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3061
|
#: initdb.c:3092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
|
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3075
|
#: initdb.c:3106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "le nom de superutilisateur « %s » n'est pas autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer par « pg_ »"
|
msgstr "le nom de superutilisateur « %s » n'est pas autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer par « pg_ »"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3077
|
#: initdb.c:3108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -1018,17 +1028,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
|
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3093
|
#: initdb.c:3124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont activées.\n"
|
msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont activées.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3095
|
#: initdb.c:3126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont désactivées.\n"
|
msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont désactivées.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3112
|
#: initdb.c:3143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1039,22 +1049,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Synchronisation sur disque ignorée.\n"
|
"Synchronisation sur disque ignorée.\n"
|
||||||
"Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n"
|
"Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3117
|
#: initdb.c:3148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||||
msgstr "activation de l'authentification « trust » pour les connexions locales"
|
msgstr "activation de l'authentification « trust » pour les connexions locales"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3118
|
#: initdb.c:3149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
||||||
msgstr "Vous pouvez changer cette configuration en éditant le fichier pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host, à la prochaine exécution d'initdb."
|
msgstr "Vous pouvez changer cette configuration en éditant le fichier pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host, à la prochaine exécution d'initdb."
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||||
#: initdb.c:3148
|
#: initdb.c:3179
|
||||||
msgid "logfile"
|
msgid "logfile"
|
||||||
msgstr "fichier_de_trace"
|
msgstr "fichier_de_trace"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3150
|
#: initdb.c:3181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1097
src/bin/initdb/po/ka.po
Normal file
1097
src/bin/initdb/po/ka.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 20:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-16 19:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 22:41+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 07:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -20,62 +20,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "fel: "
|
msgstr "fel: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:280
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "varning: "
|
msgstr "varning: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:291
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "detalj: "
|
msgstr "detalj: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:298
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "tips: "
|
msgstr "tips: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:144 ../../common/exec.c:261 ../../common/exec.c:307
|
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
|
msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:163
|
#: ../../common/exec.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
|
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:213
|
#: ../../common/exec.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
|
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:221
|
#: ../../common/exec.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:277 ../../common/exec.c:316
|
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:294
|
#: ../../common/exec.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:417
|
#: ../../common/exec.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() misslyckades: %m"
|
msgstr "%s() misslyckades: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:555 ../../common/exec.c:600 ../../common/exec.c:692
|
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
||||||
#: initdb.c:334
|
#: initdb.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "kunde inte sätta en knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte få en knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte få en knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:464 initdb.c:1456
|
#: initdb.c:464 initdb.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||||
@ -342,41 +342,41 @@ msgstr "kunde inte komma åt filen \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
||||||
msgstr "filen \"%s\" är inte en normal fil"
|
msgstr "filen \"%s\" är inte en normal fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:919
|
#: initdb.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr "väljer mekanism för dynamiskt, delat minne ... "
|
msgstr "väljer mekanism för dynamiskt, delat minne ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:928
|
#: initdb.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "sätter förvalt värde för max_connections ... "
|
msgstr "sätter förvalt värde för max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:959
|
#: initdb.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "sätter förvalt värde för shared_buffers ... "
|
msgstr "sätter förvalt värde för shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:993
|
#: initdb.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default time zone ... "
|
msgid "selecting default time zone ... "
|
||||||
msgstr "sätter förvalt värde för tidszon ... "
|
msgstr "sätter förvalt värde för tidszon ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1027
|
#: initdb.c:1030
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "skapar konfigurationsfiler ... "
|
msgstr "skapar konfigurationsfiler ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1185 initdb.c:1201 initdb.c:1284 initdb.c:1296
|
#: initdb.c:1188 initdb.c:1204 initdb.c:1287 initdb.c:1299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte ändra rättigheter på \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte ändra rättigheter på \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1316
|
#: initdb.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||||
msgstr "kör uppsättningsskript..."
|
msgstr "kör uppsättningsskript..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1328
|
#: initdb.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
||||||
msgstr "indatafil \"%s\" tillhör inte PostgreSQL %s"
|
msgstr "indatafil \"%s\" tillhör inte PostgreSQL %s"
|
||||||
@ -385,95 +385,100 @@ msgstr "indatafil \"%s\" tillhör inte PostgreSQL %s"
|
|||||||
# with a standard directory "/usr/local/pgsql", is such that
|
# with a standard directory "/usr/local/pgsql", is such that
|
||||||
# the translated message string produces a reasonable output.
|
# the translated message string produces a reasonable output.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: initdb.c:1330
|
#: initdb.c:1333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
||||||
msgstr "Ange korrekt sökväg med flaggan -L."
|
msgstr "Ange korrekt sökväg med flaggan -L."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1434
|
#: initdb.c:1437
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superuser: "
|
msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superuser: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1435
|
#: initdb.c:1438
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Mata in det igen: "
|
msgstr "Mata in det igen: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1438
|
#: initdb.c:1441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Lösenorden stämde inte överens.\n"
|
msgstr "Lösenorden stämde inte överens.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1462
|
#: initdb.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa lösenord i filen \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa lösenord i filen \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1465
|
#: initdb.c:1468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
||||||
msgstr "lösenordsfilen \"%s\" är tom"
|
msgstr "lösenordsfilen \"%s\" är tom"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1911
|
#: initdb.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "mottog signal\n"
|
msgstr "mottog signal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1917
|
#: initdb.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva till barnprocess: %s\n"
|
msgstr "kunde inte skriva till barnprocess: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1925
|
#: initdb.c:1929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2014
|
#: initdb.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setlocale() failed"
|
msgid "setlocale() failed"
|
||||||
msgstr "setlocale() misslyckades"
|
msgstr "setlocale() misslyckades"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2032
|
#: initdb.c:2036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\""
|
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2039
|
#: initdb.c:2043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltigt lokalnamn \"%s\""
|
msgstr "ogiltigt lokalnamn \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2050
|
#: initdb.c:2054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
||||||
msgstr "ogiltig lokalinställning. Kontrollera miljövariablerna LANG och LC_*"
|
msgstr "ogiltig lokalinställning. Kontrollera miljövariablerna LANG och LC_*"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2076
|
#: initdb.c:2080 initdb.c:2104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encoding mismatch"
|
msgid "encoding mismatch"
|
||||||
msgstr "teckenkodning matchar inte"
|
msgstr "teckenkodning matchar inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2077
|
#: initdb.c:2081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
||||||
msgstr "Teckenkodningen du har valt (%s) och teckenkodningen som valda lokalen använder (%s) passar inte ihop. Detta kommer leda till problem för funktioner som arbetar med strängar."
|
msgstr "Teckenkodningen du har valt (%s) och teckenkodningen som valda lokalen använder (%s) passar inte ihop. Detta kommer leda till problem för funktioner som arbetar med strängar."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2082
|
#: initdb.c:2086 initdb.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
||||||
msgstr "Kör %s igen och ange antingen ingen explicit kodning eller välj en matchande kombination."
|
msgstr "Kör %s igen och ange antingen ingen explicit kodning eller välj en matchande kombination."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2144
|
#: initdb.c:2105
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
||||||
|
msgstr "Den valda teckenkodningen (%s) stöds inte av ICU."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ICU locale must be specified"
|
msgid "ICU locale must be specified"
|
||||||
msgstr "ICU-lokal måste anges"
|
msgstr "ICU-lokal måste anges"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2151
|
#: initdb.c:2176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ICU is not supported in this build"
|
msgid "ICU is not supported in this build"
|
||||||
msgstr "ICU stöds inte av detta bygge"
|
msgstr "ICU stöds inte av detta bygge"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2162
|
#: initdb.c:2187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -482,17 +487,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s initierar ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
|
"%s initierar ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2163
|
#: initdb.c:2188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2164
|
#: initdb.c:2189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2165
|
#: initdb.c:2190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -501,52 +506,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor:\n"
|
"Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2166
|
#: initdb.c:2191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=METOD förvald autentiseringsmetod för alla anslutningar\n"
|
msgstr " -A, --auth=METOD förvald autentiseringsmetod för alla anslutningar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2167
|
#: initdb.c:2192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-host=METOD autentiseringsmetod för TCP/IP-anslutningar\n"
|
msgstr " --auth-host=METOD autentiseringsmetod för TCP/IP-anslutningar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2168
|
#: initdb.c:2193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-local=METOD autentiseringsmetod för anslutningar via unix-uttag\n"
|
msgstr " --auth-local=METOD autentiseringsmetod för anslutningar via unix-uttag\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2169
|
#: initdb.c:2194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKATALOG läge för detta databaskluster\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKATALOG läge för detta databaskluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2170
|
#: initdb.c:2195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=KODNING sätter teckenkodning för nya databaser\n"
|
msgstr " -E, --encoding=KODNING sätter teckenkodning för nya databaser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2171
|
#: initdb.c:2196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||||
msgstr " -g, --allow-group-access tillåt läs/kör för grupp på datakatalogen\n"
|
msgstr " -g, --allow-group-access tillåt läs/kör för grupp på datakatalogen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2172
|
#: initdb.c:2197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --icu-locale=LOKAL sätt ID för ICU-lokal för nya databaser\n"
|
msgstr " --icu-locale=LOKAL sätt ID för ICU-lokal för nya databaser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2173
|
#: initdb.c:2198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums använd checksummor på datablock\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums använd checksummor på datablock\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2174
|
#: initdb.c:2199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOKAL sätt standardlokal för nya databaser\n"
|
msgstr " --locale=LOKAL sätt standardlokal för nya databaser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2175
|
#: initdb.c:2200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -559,12 +564,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" sätter standardlokal i utvald kategori för\n"
|
" sätter standardlokal i utvald kategori för\n"
|
||||||
" nya databaser (förval hämtas ur omgivningen)\n"
|
" nya databaser (förval hämtas ur omgivningen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2179
|
#: initdb.c:2204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2180
|
#: initdb.c:2205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||||
@ -573,12 +578,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||||
" sätt standard lokalleverantör för nya databaser\n"
|
" sätt standard lokalleverantör för nya databaser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2182
|
#: initdb.c:2207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=FIL läser lösenord för superuser från fil\n"
|
msgstr " --pwfile=FIL läser lösenord för superuser från fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2183
|
#: initdb.c:2208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -587,27 +592,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" standardkonfiguration för textsökning\n"
|
" standardkonfiguration för textsökning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2185
|
#: initdb.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAMN namn på databasens superuser\n"
|
msgstr " -U, --username=NAMN namn på databasens superuser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2186
|
#: initdb.c:2211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt efterfråga lösenord för superuser\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt efterfråga lösenord för superuser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2187
|
#: initdb.c:2212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR katalog för write-ahead-log (WAL)\n"
|
msgstr " -X, --waldir=WALDIR katalog för write-ahead-log (WAL)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2188
|
#: initdb.c:2213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
|
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2189
|
#: initdb.c:2214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -616,47 +621,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Mindre vanliga flaggor:\n"
|
"Mindre vanliga flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2190
|
#: initdb.c:2215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug generera massor med debug-utskrifter\n"
|
msgstr " -d, --debug generera massor med debug-utskrifter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2191
|
#: initdb.c:2216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
||||||
msgstr " --discard-caches sätt debug_discard_caches=1\n"
|
msgstr " --discard-caches sätt debug_discard_caches=1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2192
|
#: initdb.c:2217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L KATALOG katalog där indatafiler skall sökas\n"
|
msgstr " -L KATALOG katalog där indatafiler skall sökas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2193
|
#: initdb.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-clean städa inte upp efter fel\n"
|
msgstr " -n, --no-clean städa inte upp efter fel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2194
|
#: initdb.c:2219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
|
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2195
|
#: initdb.c:2220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
||||||
msgstr " --no-instructions skriv inte instruktioner för nästa steg\n"
|
msgstr " --no-instructions skriv inte instruktioner för nästa steg\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2196
|
#: initdb.c:2221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show visa interna inställningar\n"
|
msgstr " -s, --show visa interna inställningar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2197
|
#: initdb.c:2222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only synka bara databasfiler till disk, avsluta seden\n"
|
msgstr " -S, --sync-only synka bara databasfiler till disk, avsluta seden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2198
|
#: initdb.c:2223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -665,17 +670,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Andra flaggor:\n"
|
"Andra flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2199
|
#: initdb.c:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2200
|
#: initdb.c:2225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2201
|
#: initdb.c:2226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -685,7 +690,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Om datakatalogen inte anges så tas den från omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
"Om datakatalogen inte anges så tas den från omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2203
|
#: initdb.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -694,72 +699,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2204
|
#: initdb.c:2229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2232
|
#: initdb.c:2257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||||
msgstr "ogiltig autentiseringsmetod \"%s\" för anslutning av typen \"%s\""
|
msgstr "ogiltig autentiseringsmetod \"%s\" för anslutning av typen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2246
|
#: initdb.c:2271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||||||
msgstr "du måste ange ett lösenord för superuser för att kunna slå på lösenordsautentisering"
|
msgstr "du måste ange ett lösenord för superuser för att kunna slå på lösenordsautentisering"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2265
|
#: initdb.c:2290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "ingen datakatalog angiven"
|
msgstr "ingen datakatalog angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2266
|
#: initdb.c:2291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
||||||
msgstr "Du måste uppge den katalog där data för detta databassystem skall lagras. Gör det antingen med flaggan -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA."
|
msgstr "Du måste uppge den katalog där data för detta databassystem skall lagras. Gör det antingen med flaggan -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2283
|
#: initdb.c:2308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set environment"
|
msgid "could not set environment"
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta omgivningen"
|
msgstr "kunde inte sätta omgivningen"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2301
|
#: initdb.c:2326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||||
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\""
|
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2304
|
#: initdb.c:2329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||||
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s"
|
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2319
|
#: initdb.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "plats för indatafiler måste vara en absolut sökväg"
|
msgstr "plats för indatafiler måste vara en absolut sökväg"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2336
|
#: initdb.c:2361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Databasklustret kommer att skapas med lokalnamn \"%s\".\n"
|
msgstr "Databasklustret kommer att skapas med lokalnamn \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2339
|
#: initdb.c:2364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
||||||
msgstr "Databasklustret kommer att initieras med denna lokalkonfiguration:\n"
|
msgstr "Databasklustret kommer att initieras med denna lokalkonfiguration:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2340
|
#: initdb.c:2365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " provider: %s\n"
|
msgid " provider: %s\n"
|
||||||
msgstr " leverantör: %s\n"
|
msgstr " leverantör: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2342
|
#: initdb.c:2367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " ICU locale: %s\n"
|
msgid " ICU locale: %s\n"
|
||||||
msgstr " ICU-lokal: %s\n"
|
msgstr " ICU-lokal: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2343
|
#: initdb.c:2368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
@ -776,22 +781,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" LC_TIME: %s\n"
|
" LC_TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2368
|
#: initdb.c:2385
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr "Förvald teckenkodning för databaser är satt till \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte välja en lämplig kodning för lokal \"%s\""
|
msgstr "kunde inte välja en lämplig kodning för lokal \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2370
|
#: initdb.c:2399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
||||||
msgstr "Kör %s igen men med flaggan -E."
|
msgstr "Kör %s igen men med flaggan -E."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2371 initdb.c:2990 initdb.c:3010
|
#: initdb.c:2400 initdb.c:3021 initdb.c:3041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2383
|
#: initdb.c:2412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -800,112 +810,112 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Teckenkodning \"%s\", tagen ur lokalnamnet, är inte godtagbar för servern.\n"
|
"Teckenkodning \"%s\", tagen ur lokalnamnet, är inte godtagbar för servern.\n"
|
||||||
"I dess ställe sättes databasens förvalda teckenkodning till \"%s\".\n"
|
"I dess ställe sättes databasens förvalda teckenkodning till \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2388
|
#: initdb.c:2417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||||
msgstr "lokalen \"%s\" kräver ej supportad teckenkodning \"%s\""
|
msgstr "lokalen \"%s\" kräver ej supportad teckenkodning \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2390
|
#: initdb.c:2419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
||||||
msgstr "Teckenkodning \"%s\" tillåts inte som serverteckenkodning."
|
msgstr "Teckenkodning \"%s\" tillåts inte som serverteckenkodning."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2392
|
#: initdb.c:2421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
||||||
msgstr "Kör %s igen men välj en annan lokal."
|
msgstr "Kör %s igen men välj en annan lokal."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2400
|
#: initdb.c:2429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Förvald teckenkodning för databaser är satt till \"%s\".\n"
|
msgstr "Förvald teckenkodning för databaser är satt till \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2466
|
#: initdb.c:2498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta en lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\""
|
msgstr "kunde inte hitta en lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2477
|
#: initdb.c:2509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "ingen lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\""
|
msgstr "ingen lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2482
|
#: initdb.c:2514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "uppgiven textsökningskonfiguration \"%s\" passar kanske inte till lokalnamn \"%s\""
|
msgstr "uppgiven textsökningskonfiguration \"%s\" passar kanske inte till lokalnamn \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2487
|
#: initdb.c:2519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Förvald textsökningskonfiguration för databaser är satt till \"%s\".\n"
|
msgstr "Förvald textsökningskonfiguration för databaser är satt till \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2531 initdb.c:2602
|
#: initdb.c:2562 initdb.c:2633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "skapar katalog %s ... "
|
msgstr "skapar katalog %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2536 initdb.c:2607 initdb.c:2659 initdb.c:2715
|
#: initdb.c:2567 initdb.c:2638 initdb.c:2690 initdb.c:2746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2545 initdb.c:2617
|
#: initdb.c:2576 initdb.c:2648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "sätter rättigheter på existerande katalog %s ... "
|
msgstr "sätter rättigheter på existerande katalog %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2550 initdb.c:2622
|
#: initdb.c:2581 initdb.c:2653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte ändra rättigheter på katalogen \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte ändra rättigheter på katalogen \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2562 initdb.c:2634
|
#: initdb.c:2593 initdb.c:2665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom"
|
msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2566
|
#: initdb.c:2597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Om du vill skapa ett nytt databassystem, tag då antingen bort eller töm katalogen \"%s\" eller kör %s med annat argument än \"%s\"."
|
msgstr "Om du vill skapa ett nytt databassystem, tag då antingen bort eller töm katalogen \"%s\" eller kör %s med annat argument än \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2574 initdb.c:2644 initdb.c:3027
|
#: initdb.c:2605 initdb.c:2675 initdb.c:3058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2595
|
#: initdb.c:2626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg"
|
msgstr "WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2638
|
#: initdb.c:2669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Om du vill spara WAL där, antingen radera eller töm katalogen \"%s\"."
|
msgstr "Om du vill spara WAL där, antingen radera eller töm katalogen \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2649
|
#: initdb.c:2680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2652
|
#: initdb.c:2683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
|
msgstr "symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2671
|
#: initdb.c:2702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
||||||
msgstr "Den innehåller en gömd fil, med inledande punkt i namnet; kanske är detta en monteringspunkt."
|
msgstr "Den innehåller en gömd fil, med inledande punkt i namnet; kanske är detta en monteringspunkt."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2673
|
#: initdb.c:2704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
||||||
msgstr "Den innehåller \"lost+found\"; kanske är detta en monteringspunkt."
|
msgstr "Den innehåller \"lost+found\"; kanske är detta en monteringspunkt."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2675
|
#: initdb.c:2706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@ -914,65 +924,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Att använda en monteringspunkt som datakatalog rekommenderas inte.\n"
|
"Att använda en monteringspunkt som datakatalog rekommenderas inte.\n"
|
||||||
"Skapa först en underkatalog under monteringspunkten."
|
"Skapa först en underkatalog under monteringspunkten."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2701
|
#: initdb.c:2732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "Skapar underkataloger ... "
|
msgstr "Skapar underkataloger ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2744
|
#: initdb.c:2775
|
||||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||||
msgstr "utför initiering efter uppstättning..."
|
msgstr "utför initiering efter uppstättning..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2909
|
#: initdb.c:2940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Kör i debug-läge.\n"
|
msgstr "Kör i debug-läge.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2913
|
#: initdb.c:2944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Kör i no-clean-läge. Misstag kommer inte städas bort.\n"
|
msgstr "Kör i no-clean-läge. Misstag kommer inte städas bort.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2983
|
#: initdb.c:3014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||||
msgstr "okänd lokalleverantör: %s"
|
msgstr "okänd lokalleverantör: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3008
|
#: initdb.c:3039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3015
|
#: initdb.c:3046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
||||||
msgstr "%s kan inte anges om inte lokalleverantör \"%s\" valts"
|
msgstr "%s kan inte anges om inte lokalleverantör \"%s\" valts"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3029 initdb.c:3106
|
#: initdb.c:3060 initdb.c:3137
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "synkar data till disk ... "
|
msgstr "synkar data till disk ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3037
|
#: initdb.c:3068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||||||
msgstr "lösenordsfråga och lösenordsfil kan inte anges samtidigt"
|
msgstr "lösenordsfråga och lösenordsfil kan inte anges samtidigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3059
|
#: initdb.c:3090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||||
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal"
|
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3061
|
#: initdb.c:3092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
|
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3075
|
#: initdb.c:3106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "superuser-namn \"%s\" tillåts inte; rollnamn får inte börja på \"pg_\""
|
msgstr "superuser-namn \"%s\" tillåts inte; rollnamn får inte börja på \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3077
|
#: initdb.c:3108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -983,17 +993,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Denna användare måste också vara ägare av server-processen.\n"
|
"Denna användare måste också vara ägare av server-processen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3093
|
#: initdb.c:3124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Checksummor för datablock är aktiva.\n"
|
msgstr "Checksummor för datablock är aktiva.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3095
|
#: initdb.c:3126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Checksummor för datablock är avstängda.\n"
|
msgstr "Checksummor för datablock är avstängda.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3112
|
#: initdb.c:3143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1004,22 +1014,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Avstod från synkning mot lagringsmedium.\n"
|
"Avstod från synkning mot lagringsmedium.\n"
|
||||||
"Datakatalogen kan komma att fördärvas om operativsystemet störtar.\n"
|
"Datakatalogen kan komma att fördärvas om operativsystemet störtar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3117
|
#: initdb.c:3148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||||
msgstr "slår på autentiseringsmetod \"trust\" för lokala anslutningar"
|
msgstr "slår på autentiseringsmetod \"trust\" för lokala anslutningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3118
|
#: initdb.c:3149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
||||||
msgstr "Du kan ändra detta genom att redigera pg_hba.conf eller genom att sätta flaggor -A eller --auth-local och --auth-host nästa gång du kör initdb."
|
msgstr "Du kan ändra detta genom att redigera pg_hba.conf eller genom att sätta flaggor -A eller --auth-local och --auth-host nästa gång du kör initdb."
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||||
#: initdb.c:3148
|
#: initdb.c:3179
|
||||||
msgid "logfile"
|
msgid "logfile"
|
||||||
msgstr "loggfil"
|
msgstr "loggfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3150
|
#: initdb.c:3181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1 +1 @@
|
|||||||
de el es fr ja ru sv uk zh_CN
|
de el es fr it ja ka ru sv uk zh_CN
|
||||||
|
@ -7,224 +7,234 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 16:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 11:49+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 13:49+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
"Language: el\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fatal: "
|
|
||||||
msgstr "κρίσιμο: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "σφάλμα: "
|
msgstr "σφάλμα: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "προειδοποίηση: "
|
msgstr "προειδοποίηση: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "λεπτομέρεια: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "υπόδειξη: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Αίτηση ακύρωσης εστάλη\n"
|
msgstr "Αίτηση ακύρωσης εστάλη\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή αίτησης ακύρωσης: "
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή αίτησης ακύρωσης: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τη βάσης δεδομένων %s: έλλειψη μνήμης"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τη βάσης δεδομένων %s: έλλειψη μνήμης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "μη έγκυρη τιμή «%s» για την επιλογή %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s πρέπει να βρίσκεται εντός εύρους %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105
|
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "το ερώτημα απέτυχε: %s"
|
msgstr "το ερώτημα απέτυχε: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106
|
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s"
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s"
|
msgstr "Το ερώτημα ήταν: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:330
|
#: pg_amcheck.c:399
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
|
||||||
msgstr "ο αριθμός παράλληλων εργασιών πρέπει να είναι τουλάχιστον 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:402
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s"
|
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:411
|
#: pg_amcheck.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid start block"
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
msgstr "μη έγκυρο μπλοκ εκκίνησης"
|
msgstr "μη έγκυρο μπλοκ εκκίνησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:416
|
#: pg_amcheck.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start block out of bounds"
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
msgstr "μπλοκ εκκίνησης εκτός ορίων"
|
msgstr "μπλοκ εκκίνησης εκτός ορίων"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:426
|
#: pg_amcheck.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid end block"
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
msgstr "μη έγκυρο μπλοκ τερματισμού"
|
msgstr "μη έγκυρο μπλοκ τερματισμού"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:431
|
#: pg_amcheck.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block out of bounds"
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
msgstr "μπλοκ τερματισμού εκτός ορίων"
|
msgstr "μπλοκ τερματισμού εκτός ορίων"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482
|
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:464
|
#: pg_amcheck.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block precedes start block"
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
msgstr "μπλοκ τερματισμού προηγείται του μπλοκ εκκίνησης"
|
msgstr "μπλοκ τερματισμού προηγείται του μπλοκ εκκίνησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:480
|
#: pg_amcheck.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
|
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:501
|
#: pg_amcheck.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
msgstr "δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα όνομα βάσης δεδομένων μαζί με --all"
|
msgstr "δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα όνομα βάσης δεδομένων μαζί με --all"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:510
|
#: pg_amcheck.c:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο καθορισμός τόσο ενός ονόματος βάσης δεδομένων όσο και μοτίβων βάσης δεδομένων"
|
msgstr "δεν είναι δυνατός ο καθορισμός τόσο ενός ονόματος βάσης δεδομένων όσο και μοτίβων βάσης δεδομένων"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:540
|
#: pg_amcheck.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no databases to check"
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
msgstr "καθόλου βάσεις δεδομένων για έλεγχο"
|
msgstr "καθόλου βάσεις δεδομένων για έλεγχο"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:596
|
#: pg_amcheck.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "βάση δεδομένων «%s»: %s"
|
msgstr "βάση δεδομένων «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:607
|
#: pg_amcheck.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
msgstr "παρακάμπτει βάση δεδομένων «%s»: το amcheck δεν είναι εγκαταστημένο"
|
msgstr "παρακάμπτει βάση δεδομένων «%s»: το amcheck δεν είναι εγκαταστημένο"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:615
|
#: pg_amcheck.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
msgstr "στη βάση δεδομένων «%s»: χρησιμοποιώντας την έκδοση «%s» του amcheck στο σχήμα «%s»"
|
msgstr "στη βάση δεδομένων «%s»: χρησιμοποιώντας την έκδοση «%s» του amcheck στο σχήμα «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:637
|
#: pg_amcheck.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "δεν υπάρχουν πίνακες heap για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
|
msgstr "δεν υπάρχουν πίνακες heap για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:640
|
#: pg_amcheck.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "δεν υπάρχουν ευρετήρια BTREE για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
|
msgstr "δεν υπάρχουν ευρετήρια BTREE για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:643
|
#: pg_amcheck.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο σε σχήματα που ταιριάζουν με «%s»"
|
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο σε σχήματα που ταιριάζουν με «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:646
|
#: pg_amcheck.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
|
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:674
|
#: pg_amcheck.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check"
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο"
|
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:758
|
#: pg_amcheck.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "ελέγχει τον πίνακα heap «%s.%s.%s»"
|
msgstr "ελέγχει τον πίνακα heap «%s.%s.%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:774
|
#: pg_amcheck.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree «%s.%s.%s»"
|
msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree «%s.%s.%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:921
|
#: pg_amcheck.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "εντολή αποστολής σφάλματος στη βάση δεδομένων «%s»: %s"
|
msgstr "εντολή αποστολής σφάλματος στη βάση δεδομένων «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:924
|
#: pg_amcheck.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "η εντολή ήταν: %s"
|
msgstr "Η εντολή ήταν: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1041
|
#: pg_amcheck.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s, χαρακτηριστικό %s:\n"
|
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s, χαρακτηριστικό %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1048
|
#: pg_amcheck.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s:\n"
|
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1054
|
#: pg_amcheck.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s:\n"
|
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070
|
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s»:\n"
|
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s»:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143
|
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s\n"
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s\n"
|
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1125
|
#: pg_amcheck.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||||
msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»: η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d"
|
msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»: η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1129
|
#: pg_amcheck.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
msgstr "Είναι συμβατές οι εκδόσεις του %s και του amcheck;"
|
msgstr "Είναι συμβατές οι εκδόσεις του %s και του amcheck;"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»:\n"
|
msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
#: pg_amcheck.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
@ -233,17 +243,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s ελέγχει αντικείμενα σε μια βάση δεδομένων PostgreSQL για αλλοίωση.\n"
|
"%s ελέγχει αντικείμενα σε μια βάση δεδομένων PostgreSQL για αλλοίωση.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Χρήση:\n"
|
msgstr "Χρήση:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
#: pg_amcheck.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME]\n"
|
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
#: pg_amcheck.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -252,77 +262,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Επιλογές στόχου:\n"
|
"Επιλογές στόχου:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
#: pg_amcheck.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all έλεγξε όλες τις βάσεις δεδομένων\n"
|
msgstr " -a, --all έλεγξε όλες τις βάσεις δεδομένων\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
#: pg_amcheck.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -d, --database=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
|
msgstr " -d, --database=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
|
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
#: pg_amcheck.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
|
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
|
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
#: pg_amcheck.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
|
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
|
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
#: pg_amcheck.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -s, --schema=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
|
msgstr " -s, --schema=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
|
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
|
msgstr " -t, --table=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
|
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||||
msgstr " --no-dependent-indexes να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει ευρετήρια\n"
|
msgstr " --no-dependent-indexes να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει ευρετήρια\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||||
msgstr " --no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n"
|
msgstr " --no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
msgstr " --no-strict-names να ΜΗΝ απαιτήσει μοτίβα για την αντιστοίχιση αντικειμένων\n"
|
msgstr " --no-strict-names να ΜΗΝ απαιτήσει μοτίβα για την αντιστοίχιση αντικειμένων\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -331,32 +341,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Επιλογές ελέγχου πίνακα:\n"
|
"Επιλογές ελέγχου πίνακα:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
msgstr " --exclude-toast-pointers να ΜΗΝ ακολουθήσει τους δείκτες σχέσεων TOAST\n"
|
msgstr " --exclude-toast-pointers να ΜΗΝ ακολουθήσει τους δείκτες σχέσεων TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||||
msgstr " --on-error-stop διακοπή ελέγχου στο τέλος της πρώτης αλλοιωμένης σελίδας\n"
|
msgstr " --on-error-stop διακοπή ελέγχου στο τέλος της πρώτης αλλοιωμένης σελίδας\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||||
msgstr " --skip=OPTION να ΜΗΝ ελέγξει τα «all-frozen» ή «all-visible» μπλοκ\n"
|
msgstr " --skip=OPTION να ΜΗΝ ελέγξει τα «all-frozen» ή «all-visible» μπλοκ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||||
msgstr " --startblock=BLOCK εκκίνηση του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
|
msgstr " --startblock=BLOCK εκκίνηση του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||||
msgstr " --endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
|
msgstr " --endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -365,22 +375,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Επιλογές ελέγχου ευρετηρίου B-tree:\n"
|
"Επιλογές ελέγχου ευρετηρίου B-tree:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||||
msgstr " --heapallindexed έλεγξε ότι όλες οι πλειάδες heap περιλαμβάνονται σε ευρετήρια\n"
|
msgstr " --heapallindexed έλεγξε ότι όλες οι πλειάδες heap περιλαμβάνονται σε ευρετήρια\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
msgstr " --parent-check έλεγξε σχέσεις γονέα/απογόνου ευρετηρίου\n"
|
msgstr " --parent-check έλεγξε σχέσεις γονέα/απογόνου ευρετηρίου\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
msgstr " --rootdescend αναζήτησε από τη ριζική σελίδα για την επανεύρεση πλειάδων\n"
|
msgstr " --rootdescend αναζήτησε από τη ριζική σελίδα για την επανεύρεση πλειάδων\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -389,37 +399,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Επιλογές σύνδεσης:\n"
|
"Επιλογές σύνδεσης:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n"
|
msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"
|
msgstr " -w, --no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n"
|
msgstr " -W, --password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -428,42 +438,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Άλλες επιλογές:\n"
|
"Άλλες επιλογές:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"
|
msgstr " -e, --echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
|
msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n"
|
msgstr " -v, --verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
msgstr " --install-missing εγκατάστησε επεκτάσεις που λείπουν\n"
|
msgstr " --install-missing εγκατάστησε επεκτάσεις που λείπουν\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -472,45 +482,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1267
|
#: pg_amcheck.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) %*s"
|
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1278
|
#: pg_amcheck.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1293
|
#: pg_amcheck.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%)"
|
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704
|
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "ακατάλληλο αναγνωρισμένο όνομα (πάρα πολλά διάστικτα ονόματα): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "ακατάλληλο όνομα σχέσης (πολλά διάστικτα ονόματα): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "συμπεριλαμβανομένης της βάσης δεδομένων «%s»"
|
msgstr "συμπεριλαμβανομένης της βάσης δεδομένων «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1684
|
#: pg_amcheck.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id %d"
|
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1688
|
#: pg_amcheck.c:1675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "δεν υπάρχουν βάσεις δεδομένων με δυνατότητα σύνδεσης για έλεγχο που να ταιριάζουν με «%s»"
|
msgstr "δεν υπάρχουν βάσεις δεδομένων με δυνατότητα σύνδεσης για έλεγχο που να ταιριάζουν με «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2147
|
#: pg_amcheck.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id σχέσης %d"
|
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id σχέσης %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
#~ msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"
|
#~ msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "command was: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "η εντολή ήταν: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "fatal: "
|
||||||
|
#~ msgstr "κρίσιμο: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "ο αριθμός παράλληλων εργασιών πρέπει να είναι τουλάχιστον 1"
|
||||||
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:57-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -19,212 +19,222 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fatal: "
|
|
||||||
msgstr "fatal: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "error: "
|
msgstr "error: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "precaución: "
|
msgstr "precaución: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "detalle: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "consejo: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: "
|
msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
|
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105
|
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "la consulta falló: %s"
|
msgstr "la consulta falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106
|
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s"
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
msgstr "la consulta era: %s"
|
msgstr "La consulta era: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:330
|
#: pg_amcheck.c:399
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
|
||||||
msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:402
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
|
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:411
|
#: pg_amcheck.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid start block"
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
msgstr "bloque de inicio no válido"
|
msgstr "bloque de inicio no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:416
|
#: pg_amcheck.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start block out of bounds"
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
msgstr "bloque de inicio fuera de rango"
|
msgstr "bloque de inicio fuera de rango"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:426
|
#: pg_amcheck.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid end block"
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
msgstr "bloque final no válido"
|
msgstr "bloque final no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:431
|
#: pg_amcheck.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block out of bounds"
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
msgstr "bloque final fuera de rango"
|
msgstr "bloque final fuera de rango"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482
|
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:464
|
#: pg_amcheck.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block precedes start block"
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
msgstr "bloque final precede al bloque de inicio"
|
msgstr "bloque final precede al bloque de inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:480
|
#: pg_amcheck.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:501
|
#: pg_amcheck.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
msgstr "no se puede especificar un nombre de base de datos al usar --all"
|
msgstr "no se puede especificar un nombre de base de datos al usar --all"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:510
|
#: pg_amcheck.c:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
msgstr "no se puede especificar al mismo tiempo un nombre de base de datos junto con patrones de bases de datos"
|
msgstr "no se puede especificar al mismo tiempo un nombre de base de datos junto con patrones de bases de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:540
|
#: pg_amcheck.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no databases to check"
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
msgstr "no hay bases de datos para revisar"
|
msgstr "no hay bases de datos para revisar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:596
|
#: pg_amcheck.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:607
|
#: pg_amcheck.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
msgstr "omitiendo la base de datos «%s»: amcheck no está instalado"
|
msgstr "omitiendo la base de datos «%s»: amcheck no está instalado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:615
|
#: pg_amcheck.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
msgstr "en base de datos «%s»: usando amcheck versión «%s» en esquema «%s»"
|
msgstr "en base de datos «%s»: usando amcheck versión «%s» en esquema «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:637
|
#: pg_amcheck.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "no hay tablas heap para revisar que coincidan con «%s»"
|
msgstr "no hay tablas heap para revisar que coincidan con «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:640
|
#: pg_amcheck.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "no hay índices btree para revisar que coincidan con «%s»"
|
msgstr "no hay índices btree para revisar que coincidan con «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:643
|
#: pg_amcheck.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "no hay relaciones para revisar en esquemas que coincidan con «%s»"
|
msgstr "no hay relaciones para revisar en esquemas que coincidan con «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:646
|
#: pg_amcheck.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "no hay relaciones para revisar que coincidan con «%s»"
|
msgstr "no hay relaciones para revisar que coincidan con «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:674
|
#: pg_amcheck.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check"
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
msgstr "no hay relaciones para revisar"
|
msgstr "no hay relaciones para revisar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:758
|
#: pg_amcheck.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "revisando tabla heap «%s.%s.%s»"
|
msgstr "revisando tabla heap «%s.%s.%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:774
|
#: pg_amcheck.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "revisando índice btree «%s.%s.%s»"
|
msgstr "revisando índice btree «%s.%s.%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:921
|
#: pg_amcheck.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:924
|
#: pg_amcheck.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "la orden era: %s"
|
msgstr "La orden era: % s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1041
|
#: pg_amcheck.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s, atributo %s:\n"
|
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s, atributo %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1048
|
#: pg_amcheck.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s:\n"
|
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1054
|
#: pg_amcheck.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s:\n"
|
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070
|
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s»:\n"
|
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s»:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143
|
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s\n"
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "la consulta era: %s\n"
|
msgstr "la consulta era: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1125
|
#: pg_amcheck.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||||
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d"
|
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1129
|
#: pg_amcheck.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?"
|
msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»:\n"
|
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
#: pg_amcheck.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
@ -233,17 +243,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
#: pg_amcheck.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
#: pg_amcheck.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -252,77 +262,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones de objetivo:\n"
|
"Opciones de objetivo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
#: pg_amcheck.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n"
|
msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
#: pg_amcheck.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
|
msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
|
msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
#: pg_amcheck.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
|
msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
|
msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
#: pg_amcheck.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
|
msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
|
msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
#: pg_amcheck.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
|
msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
|
msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
|
msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
|
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||||
msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n"
|
msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||||
msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n"
|
msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n"
|
msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -331,32 +341,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para revisión de tabla:\n"
|
"Opciones para revisión de tabla:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n"
|
msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||||
msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n"
|
msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||||
msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n"
|
msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||||
msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n"
|
msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||||
msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n"
|
msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -365,22 +375,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para revisión de índices B-tree:\n"
|
"Opciones para revisión de índices B-tree:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||||
msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n"
|
msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n"
|
msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n"
|
msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -389,37 +399,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones de conexión:\n"
|
"Opciones de conexión:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n"
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -428,42 +438,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Otras opciones:\n"
|
"Otras opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n"
|
msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -472,45 +482,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1267
|
#: pg_amcheck.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%) %*s"
|
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1278
|
#: pg_amcheck.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)"
|
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1293
|
#: pg_amcheck.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%)"
|
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704
|
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "incluyendo base de datos «%s»"
|
msgstr "incluyendo base de datos «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1684
|
#: pg_amcheck.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)"
|
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1688
|
#: pg_amcheck.c:1675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "no hay bases de datos a las que se pueda conectar que coincidan con «%s»"
|
msgstr "no hay bases de datos a las que se pueda conectar que coincidan con «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2147
|
#: pg_amcheck.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)"
|
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
|
||||||
|
531
src/bin/pg_amcheck/po/it.po
Normal file
531
src/bin/pg_amcheck/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,531 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_amcheck
|
||||||
|
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 14:42+0200\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "errore: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "avvertimento: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "dettaglio: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "suggerimento: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||||
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
|
msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||||
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
|
msgstr "Impossibile inviare la richiesta di annullamento: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
|
msgstr "impossibile connettersi al database %s: memoria insufficiente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "valore \"%s\" non valido per l'opzione %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s deve essere compreso nell'intervallo %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "query fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
|
msgstr "La richiesta era: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
|
msgstr "argomento non valido per l'opzione %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:405
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
|
msgstr "blocco di avvio non valido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
|
msgstr "blocco di partenza fuori limite"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
|
msgstr "blocco finale non valido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:416
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
|
msgstr "blocco finale fuori limite"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
|
msgstr "il blocco finale precede il blocco iniziale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:459
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:479
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile specificare un nome di database con --all"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:485
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile specificare sia il nome del database che i modelli del database"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
|
msgstr "nessun database da controllare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:569
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "database \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:580
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
|
msgstr "saltando il database \"%s\": amcheck non è installato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:588
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nel database \"%s\": utilizzando la versione amcheck \"%s\" nello schema \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nessuna tabella heap per verificare la corrispondenza \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:613
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nessun indice btree per verificare la corrispondenza \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:616
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nessuna relazione da archiviare negli schemi corrispondenti a \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nessuna relazione da verificare corrispondente a \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
|
msgstr "nessuna relazione da controllare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:730
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
msgstr "controllo della tabella heap \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:746
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
msgstr "controllo dell'indice btree \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "errore durante l'invio del comando al database \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
|
msgstr "Il comando era: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1015
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
|
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\", blocco %s, offset %s, attributo %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1022
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
|
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\", blocco %s, offset %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
|
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\", blocco %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "la query era: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1099
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||||
|
msgstr "btree index \"%s.%s.%s\": la funzione di controllo btree ha restituito un numero imprevisto di righe: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
|
msgstr "Le versioni di %s e amcheck sono compatibili?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
msgstr "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s verifica la corruzione degli oggetti in un database PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Target options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni di destinazione:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -a, --all controlla tutti i database\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --database=PATTERN controlla i database corrispondenti\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN Non controlla i database corrispondenti\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
|
msgstr " -i, --index=PATTERN controlla gli indici corrispondenti\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
|
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN Non controlla gli indici corrispondenti\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -r, --relation=PATTERN controlla le relazioni di corrispondenza\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN Non controlla le relazioni corrispondenti\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --schema=PATTERN controlla gli schemi corrispondenti\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN Non controlla gli schemi corrispondenti\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, --table=PATTERN controlla le tabelle corrispondenti\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN Non controlla le tabelle corrispondenti\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-dependent-indexes Non espande l'elenco di relazioni per includere gli indici\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-dependent-toast Non espande l'elenco delle relazioni per includere le tabelle TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-strict-names Non richiede modelli per abbinare gli oggetti\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Table checking options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni di controllo della tabella:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
|
msgstr " --exclude-toast-pointers NON seguono i puntatori TOAST di relazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||||
|
msgstr " --on-error-stop interrompe il controllo alla fine della prima pagina danneggiata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||||
|
msgstr " --skip=OPZIONE Non controlla i blocchi \"tutto congelato\" o \"tutto visibile\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||||
|
msgstr " --startblock=BLOCCO inizia a controllare le tabelle al numero di blocco dato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||||
|
msgstr " --endblock=BLOCCO controlla le tabelle solo fino al numero di blocco specificato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"B-tree index checking options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni di controllo dell'indice B-tree:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||||
|
msgstr " --heapallindexed controlla che tutte le tuple dell'heap si trovino all'interno degli indici\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
|
msgstr " --parent-check controlla le relazioni genitore/figlio dell'indice\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
|
msgstr " --rootdescend cerca dalla pagina principale per trovare le tuple\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Connection options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni di connessione:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del database o directory socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
|
msgstr " -p, --port=PORT porta del server del database\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=USERNAME nome utente con cui connettersi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --no-password non richiede mai la password\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --password forza la richiesta della password\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME database di manutenzione alternativo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Other options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Altre opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||||
|
msgstr " -j, --jobs=NUM usa questo numero di connessioni simultanee al server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress mostra le informazioni sullo stato di avanzamento\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
|
msgstr " --install-missing installa le estensioni mancanti\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Segnala i bug a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s relazioni (%d%%), %*s/%s pagine (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s relazioni (%d%%), %*s/%s pagine (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s relazioni (%d%%), %*s/%s pagine (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "nome qualificato improprio (troppi nomi puntati): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "nome di relazione improprio (troppi nomi puntati): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "incluso il database \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1673
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
|
msgstr "errore interno: ricevuto database imprevisto pattern_id %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1675
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nessun database collegabile per verificare la corrispondenza \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:2133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
|
msgstr "errore interno: ricevuta relazione imprevista pattern_id %d"
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL 15)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL 15)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:16+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 11:31+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 11:31+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:277
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "エラー: "
|
msgstr "エラー: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "警告: "
|
msgstr "警告: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:295
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "詳細: "
|
msgstr "詳細: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:302
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "ヒント: "
|
msgstr "ヒント: "
|
||||||
@ -66,13 +66,13 @@ msgid "%s must be in range %d..%d"
|
|||||||
msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
|
msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2090
|
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "問い合わせが失敗しました: %s"
|
msgstr "問い合わせが失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1100 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2091
|
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Query was: %s"
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
msgstr "問い合わせ: %s"
|
msgstr "問い合わせ: %s"
|
||||||
@ -192,47 +192,47 @@ msgstr "データベース\"%s\"へのコマンド送出中のエラー: %s"
|
|||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "コマンド: %s"
|
msgstr "コマンド: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1013
|
#: pg_amcheck.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s、属性%s:\n"
|
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s、属性%s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1020
|
#: pg_amcheck.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s:\n"
|
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1026
|
#: pg_amcheck.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s:\n"
|
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1031 pg_amcheck.c:1042
|
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1046 pg_amcheck.c:1115
|
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s\n"
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "問い合わせ: %s\n"
|
msgstr "問い合わせ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1097
|
#: pg_amcheck.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||||
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\": btree検索関数が予期しない数の行を返却しました: %d"
|
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\": btree検索関数が予期しない数の行を返却しました: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1101
|
#: pg_amcheck.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
msgstr "%sとamcheckのバージョンは合っていますか?"
|
msgstr "%sとamcheckのバージョンは合っていますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1111
|
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1136
|
#: pg_amcheck.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
@ -241,17 +241,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%sはPostgreSQLデータベース内のオブジェクトの破損を検査します。\n"
|
"%sはPostgreSQLデータベース内のオブジェクトの破損を検査します。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1137
|
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1138
|
#: pg_amcheck.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
|
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
#: pg_amcheck.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -260,83 +260,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"対象指定オプション:\n"
|
"対象指定オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1140
|
#: pg_amcheck.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all すべてのデータベースを検査\n"
|
msgstr " -a, --all すべてのデータベースを検査\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1141
|
#: pg_amcheck.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -d, --database=PATTERN 合致するデータベースを検査\n"
|
msgstr " -d, --database=PATTERN 合致するデータベースを検査\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1142
|
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN 合致するデータベースを検査「しない」\n"
|
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN 合致するデータベースを検査「しない」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1143
|
#: pg_amcheck.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=PATTERN 合致するインデックスを検査\n"
|
msgstr " -i, --index=PATTERN 合致するインデックスを検査\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 合致するインデックスを検査「しない」\n"
|
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 合致するインデックスを検査「しない」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1145
|
#: pg_amcheck.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -r, --relation=PATTERN 合致するリレーションを検査\n"
|
msgstr " -r, --relation=PATTERN 合致するリレーションを検査\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 合致するリレーションを検査「しない」\n"
|
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 合致するリレーションを検査「しない」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1147
|
#: pg_amcheck.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -s, --schema=PATTERN 合致するスキーマを検査\n"
|
msgstr " -s, --schema=PATTERN 合致するスキーマを検査\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 合致するスキーマを検査「しない」\n"
|
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 合致するスキーマを検査「しない」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1149
|
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=PATTERN 合致するテーブルを検査\n"
|
msgstr " -t, --table=PATTERN 合致するテーブルを検査\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 合致するテーブルを検査「しない」\n"
|
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 合致するテーブルを検査「しない」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-dependent-indexes リレーションのリストをインデックスを含むように\n"
|
" --no-dependent-indexes リレーションのリストをインデックスを含むように\n"
|
||||||
" 拡張「しない」\n"
|
" 拡張「しない」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-dependent-toast リレーションのリストをTOASTテーブルを含む\n"
|
" --no-dependent-toast リレーションのリストをTOASTテーブルを含む\n"
|
||||||
" ように拡張「しない」\n"
|
" ように拡張「しない」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-strict-names パターンがオブジェクトに合致することを必須と\n"
|
" --no-strict-names パターンがオブジェクトに合致することを必須と\n"
|
||||||
" しない\n"
|
" しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -345,36 +345,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"テーブル検査オプション:\n"
|
"テーブル検査オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
msgstr " --exclude-toast-pointers リレーションのTOASTポインタを追跡「しない」\n"
|
msgstr " --exclude-toast-pointers リレーションのTOASTポインタを追跡「しない」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||||
msgstr " --on-error-stop 最初の破損ページの終わりで検査を中断する\n"
|
msgstr " --on-error-stop 最初の破損ページの終わりで検査を中断する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --skip=OPTION \"all-frozen\"および\"all-visible\"である\n"
|
" --skip=OPTION \"all-frozen\"および\"all-visible\"である\n"
|
||||||
" ブロックを検査「しない」\n"
|
" ブロックを検査「しない」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --startblock=BLOCK 指定したブロック番号からテーブルの検査を\n"
|
" --startblock=BLOCK 指定したブロック番号からテーブルの検査を\n"
|
||||||
" 開始する\n"
|
" 開始する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||||
msgstr " --endblock=BLOCK 指定したブロック番号までデーブルの検査を行う\n"
|
msgstr " --endblock=BLOCK 指定したブロック番号までデーブルの検査を行う\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -383,24 +383,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"B-treeインデックス検査オプション:\n"
|
"B-treeインデックス検査オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --heapallindexed すべてのヒープタプルがインデックス内に\n"
|
" --heapallindexed すべてのヒープタプルがインデックス内に\n"
|
||||||
" 見つかることを検査\n"
|
" 見つかることを検査\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
msgstr " --parent-check インデックスの親子関係を検査\n"
|
msgstr " --parent-check インデックスの親子関係を検査\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
msgstr " --rootdescend タプル再探索をルートページから実行する\n"
|
msgstr " --rootdescend タプル再探索をルートページから実行する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -409,39 +409,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"接続オプション:\n"
|
"接続オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーのホストまたは\n"
|
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーのホストまたは\n"
|
||||||
" ソケットディレクトリ\n"
|
" ソケットディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続に用いるユーザー名\n"
|
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続に用いるユーザー名\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
|
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password パスワード入力要求を強制する\n"
|
msgstr " -W, --password パスワード入力要求を強制する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 代替の保守データベース\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 代替の保守データベース\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -450,42 +450,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"その他のオプション:\n"
|
"その他のオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo サーバに送られるコマンドを表示\n"
|
msgstr " -e, --echo サーバーに送られるコマンドを表示\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM サーバーに対して指定した数の接続を使用する\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM サーバーに対して指定した数の接続を使用する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
|
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose 多くのメッセージを出力します\n"
|
msgstr " -v, --verbose 多くのメッセージを出力します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
msgstr " --install-missing 機能拡張がない場合にインストールする\n"
|
msgstr " --install-missing 機能拡張がない場合にインストールする\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -494,52 +494,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1234
|
#: pg_amcheck.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) %*s"
|
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1245
|
#: pg_amcheck.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1260
|
#: pg_amcheck.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%)"
|
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1319 pg_amcheck.c:1352
|
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
|
msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1397
|
#: pg_amcheck.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
|
msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1689
|
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "データベース\"%s\"を含めます"
|
msgstr "データベース\"%s\"を含めます"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1671
|
#: pg_amcheck.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "内部エラー: 予期しないデータベースパターンID %dを受信"
|
msgstr "内部エラー: 予期しないデータベースパターンID %dを受信"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1673
|
#: pg_amcheck.c:1675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象の接続可能なデータベースがありません"
|
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象の接続可能なデータベースがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2131
|
#: pg_amcheck.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "内部エラー: 予期しないリレーションパターンID %dを受信"
|
msgstr "内部エラー: 予期しないリレーションパターンID %dを受信"
|
||||||
|
592
src/bin/pg_amcheck/po/ka.po
Normal file
592
src/bin/pg_amcheck/po/ka.po
Normal file
@ -0,0 +1,592 @@
|
|||||||
|
# Georgian message translation file for pg_amcheck
|
||||||
|
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:50+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 11:33+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
|
"Language: ka\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "შეცდომა: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "გაფრთხილება: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "დეტალები: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "მინიშნება: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||||
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
|
msgstr "გაუქმების მოთხოვნა გაგზავნილია\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||||
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
|
msgstr "გაუქმების მოთხოვნის გაგზავნა შეუძლებელია: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
|
msgstr "ბაზასთან (%s) მიერთება შეუძლებელია: არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პარამეტრისთვის %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "მოთხოვნის შეცდომა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
|
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
|
msgstr "არასწორი არგუმენტი პარამეტრისთვის: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:405
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
|
msgstr "არასწორი საწყისი ბლოკი"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
|
msgstr "საწყისი ბლოკი საზღვრებს გარეთაა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
|
msgstr "არასწორი ბოლო ბლოკი"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:416
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
|
msgstr "ბოლო ბლოკი საზღვრებს გარეთაა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
|
msgstr "ბოლო ბლოკი საწყის ბლოკამდე მდებარეობს"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:459
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:479
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
|
msgstr "--all -თან ერთად ბაზის სახელს ვერ მიუთითებთ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:485
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
|
msgstr "ორივეს, ბაზის სახელსა და მის შაბლონს ვერ მიუთითებთ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
|
msgstr "შემოსამოწმებელი ბაზის გარეშე"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:569
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "ბაზა \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:580
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" ბაზის გამოტოვება: amcheck დაყენებული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:588
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ბაზაში \"%s\": გამოიყენება amcheck-ის ვერსია \"%s\" სქემაში \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "მეხსირების ცხრილები, რომლებიც ემთხვევა \"%s\"-ს, არ არსებბს"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:613
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ორობით ხის ინდექსები, რომლებიც ემთხვევა \"%s\"-ს, არ არსებობს"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:616
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"-ს არც ერთი სქემა არ ემთხვევა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"-ს არც ერთი ურთიერთობა არ ემთხვევა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
|
msgstr "შესამოწმებელი ურთიერთობების გარეშე"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:730
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
msgstr "მეხსიერების ცხრილის შემოწმება\"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:746
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
msgstr "ორობითი ხის ინდექსის შემოწმება \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "ბაზისთვის ბრძანების გაგზავნის შეცდომა \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
|
msgstr "ბრძანება იყო: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1015
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s, წანაცვლება %s, ატრიბუტი %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1022
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
|
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s, წანაცვლება %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
|
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
msgstr "ცხრილი მეხსიერებაში \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1099
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
|
||||||
|
"of rows: %d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ორობითი ხის ინდექსი\"%s.%s.%s\": ორობითი ხის შემოწმების ფუნქციამ მწკრივების "
|
||||||
|
"მოულოდნელი რაოდენობა დააბრუნა: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
|
msgstr "არიან %s\"-ის და amcheck-ის ვერსიები თავსებადი?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
msgstr "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s PostgreSQL -ის ბაზაში არსებულ ობიექტებს დაზიანებებზე შეამოწმებს.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Target options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"სამიზნის პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -a, --all ყველა ბაზის შემოწმება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --database=შაბლონი შესაბამისი ბაზ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --exclude-database=შაბლონი შესაბამისი ბაზ(ებ)ის არ-შემოწმება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
|
msgstr " -i, --index=შაბლონი შესაბამისი ინდექს(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -I, --exclude-index=შაბლონი შესაბამისი შაბლონ(ებ)-ის არ-შემოწმება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -r, --relation=შაბლონი შესაბამისი ურთითერთობ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -R, --exclude-relation=შაბლონი შესაბამისი ურთიერთობ(ებ)-ის არ-შემოწმება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --schema=შაბლონი შესაბამისი სქემ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -S, --exclude-schema=შაბლონი შესაბამისი სქემ(ებ)-ის არ შემოწმება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, --table=შაბლონი შესაბამისი ცხრილ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -T, --exclude-table=შაბლონი შესაბამისი ცხრილ(ებ)-ი არ შემოწმდება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
||||||
|
"indexes\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --no-dependent-indexes ურთერთობების სიის დამუშავებისას ინდექსები "
|
||||||
|
"არ დამუშავებდება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
||||||
|
"TOAST tables\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --no-dependent-toast ურთიერთობების სიის დამუშავებისას TOAST "
|
||||||
|
"ცხრილები არ დამუშავდება \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --no-strict-names მოთხოვნებში შაბლონზე დამთხვევა ჩასმული არ "
|
||||||
|
"იქნება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Table checking options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"ცხრილის შემოწმების პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --exclude-toast-pointers ურთიერთობის TOAST მაჩვენებლებს არ "
|
||||||
|
"გაჰყვება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
||||||
|
"page\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --on-error-stop მუშაობის პირველი დაზიანებული გვერდის "
|
||||||
|
"ბოლოში შეწყვეტა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
||||||
|
"visible\" blocks\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --skip=პარამეტრი \"all-frozen\" და \"all-visible\" "
|
||||||
|
"ბლოკები არ შემოწმდება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
||||||
|
"number\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --startblock=ბლოკი შემოწმების ბლოკის მითითებული ნომრიდან "
|
||||||
|
"დაწყება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
||||||
|
"number\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --endblock=ბლოკი შემოწმების მითითებულ ბლოკზე დამთავრება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"B-tree index checking options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"ორობითი ხის ინდექსის შემოწმების პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
||||||
|
"within indexes\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --heapallindexed შემოწმება, მეხსიერების ცხრილში ყველა "
|
||||||
|
"მონაცემი არსებობს, თუ არა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --parent-check ინდექსის მშობელი/შვილის ურთიერთობის "
|
||||||
|
"შემოწმება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --rootdescend მონაცემების თავიდან საპოვნელად ძებნის root "
|
||||||
|
"გვერდიდან დაწყება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Connection options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"შეერთების პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, --host=ჰოსტის_სახელი ბაზის სერვერის სახელი ან სოკეტის "
|
||||||
|
"საქაღალდე\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
|
msgstr " -p, --port=პორტი ბაზის სერვერის პორტი\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -U, --username=მომხმარებელი მისაერთებელი მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --no-password პაროლის მოთხოვნა არ მოხდება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --password პაროლის ყველა შემთხვევაში კითხვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
|
msgstr " --maintenance-db=ბაზისსახელი ალტერნატიული საავარიო ბაზა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Other options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"სხვა პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
|
"server\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||||
|
"the server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -j, --jobs=რიცხვი სერვერთან მითითებული რაოდენობის "
|
||||||
|
"მიერთებების გამოყენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress მიმდინარეობის ინფორმაციის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
|
msgstr " --install-missing ნაკლული გაფართოებების დაყენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა (%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა(%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა (%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "არასწორი სრული სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "ურთიერთობის არასწორი სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "არასწორი საქაღალდე \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1673
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
|
msgstr "შიდა შეცდომა: მიღებულა ბაზის მოულოდნელი შაბლონის_id: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1675
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"-ის დამთხვევის შესამოწმებლად მიერთებადი ბაზა არ არსებობს"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:2133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
|
msgstr "შიდა შეცდომა: მიღებულა ურთიერთობის მოულოდნელი შაბლონის_id: %d"
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2021.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 10:51+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:33+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -12,21 +12,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fatal: "
|
|
||||||
msgstr "важно: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "ошибка: "
|
msgstr "ошибка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "предупреждение: "
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "подробности: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
||||||
@ -35,175 +40,180 @@ msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
|||||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "
|
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
msgstr "не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)"
|
msgstr "не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105
|
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
|
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106
|
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s"
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
msgstr "запрос: %s"
|
msgstr "Выполнялся запрос: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:330
|
#: pg_amcheck.c:399
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
|
||||||
msgstr "число параллельных заданий должно быть не меньше 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:402
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:411
|
#: pg_amcheck.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid start block"
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
msgstr "неверный начальный блок"
|
msgstr "неверный начальный блок"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:416
|
#: pg_amcheck.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start block out of bounds"
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
msgstr "начальный блок вне допустимых пределов"
|
msgstr "начальный блок вне допустимых пределов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:426
|
#: pg_amcheck.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid end block"
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
msgstr "неверный конечный блок"
|
msgstr "неверный конечный блок"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:431
|
#: pg_amcheck.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block out of bounds"
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
msgstr "конечный блок вне допустимых пределов"
|
msgstr "конечный блок вне допустимых пределов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482
|
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:464
|
#: pg_amcheck.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block precedes start block"
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
msgstr "конечный блок предшествует начальному"
|
msgstr "конечный блок предшествует начальному"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:480
|
#: pg_amcheck.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:501
|
#: pg_amcheck.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
msgstr "имя базы данных нельзя задавать с --all"
|
msgstr "имя базы данных нельзя задавать с --all"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:510
|
#: pg_amcheck.c:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
msgstr "нельзя задавать одновременно имя базы данных и шаблоны имён"
|
msgstr "нельзя задавать одновременно имя базы данных и шаблоны имён"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:540
|
#: pg_amcheck.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no databases to check"
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
msgstr "не указаны базы для проверки"
|
msgstr "не указаны базы для проверки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:596
|
#: pg_amcheck.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "база данных \"%s\": %s"
|
msgstr "база данных \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:607
|
#: pg_amcheck.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
msgstr "база \"%s\" пропускается: расширение amcheck не установлено"
|
msgstr "база \"%s\" пропускается: расширение amcheck не установлено"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:615
|
#: pg_amcheck.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
msgstr "база \"%s\": используется amcheck версии \"%s\" в схеме \"%s\""
|
msgstr "база \"%s\": используется amcheck версии \"%s\" в схеме \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:637
|
#: pg_amcheck.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "не найдены подлежащие проверке базовые таблицы, соответствующие \"%s\""
|
msgstr "не найдены подлежащие проверке базовые таблицы, соответствующие \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:640
|
#: pg_amcheck.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "не найдены подлежащие проверке индексы btree, соответствующие \"%s\""
|
msgstr "не найдены подлежащие проверке индексы btree, соответствующие \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:643
|
#: pg_amcheck.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не найдены подлежащие проверке отношения в схемах, соответствующих \"%s\""
|
"не найдены подлежащие проверке отношения в схемах, соответствующих \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:646
|
#: pg_amcheck.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "не найдены подлежащие проверке отношения, соответствующие \"%s\""
|
msgstr "не найдены подлежащие проверке отношения, соответствующие \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:674
|
#: pg_amcheck.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check"
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
msgstr "не найдены отношения для проверки"
|
msgstr "не найдены отношения для проверки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:758
|
#: pg_amcheck.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "проверка базовой таблицы \"%s.%s.%s\""
|
msgstr "проверка базовой таблицы \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:774
|
#: pg_amcheck.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "проверка индекса btree \"%s.%s.%s\""
|
msgstr "проверка индекса btree \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:921
|
#: pg_amcheck.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "ошибка передачи команды базе \"%s\": %s"
|
msgstr "ошибка передачи команды базе \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:924
|
#: pg_amcheck.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "команда: %s"
|
msgstr "Выполнялась команда: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1041
|
#: pg_amcheck.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s, атрибут %s:\n"
|
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s, атрибут %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1048
|
#: pg_amcheck.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s:\n"
|
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1054
|
#: pg_amcheck.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
|
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070
|
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143
|
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s\n"
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "запрос: %s\n"
|
msgstr "запрос: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1125
|
#: pg_amcheck.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
|
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
|
||||||
@ -212,17 +222,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"индекс btree \"%s.%s.%s\": функция проверки btree выдала неожиданное "
|
"индекс btree \"%s.%s.%s\": функция проверки btree выдала неожиданное "
|
||||||
"количество строк: %d"
|
"количество строк: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1129
|
#: pg_amcheck.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
msgstr "Совместимы ли версии %s и amcheck?"
|
msgstr "Совместимы ли версии %s и amcheck?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "индекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "индекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
#: pg_amcheck.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
@ -231,17 +241,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s проверяет объекты в базе данных PostgreSQL на предмет повреждений.\n"
|
"%s проверяет объекты в базе данных PostgreSQL на предмет повреждений.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
#: pg_amcheck.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
#: pg_amcheck.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -250,77 +260,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры выбора объектов:\n"
|
"Параметры выбора объектов:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
#: pg_amcheck.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all проверить все базы\n"
|
msgstr " -a, --all проверить все базы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
#: pg_amcheck.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -d, --database=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону базы\n"
|
" -d, --database=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону базы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --exclude-database=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону базы\n"
|
" -D, --exclude-database=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону базы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
#: pg_amcheck.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -i, --index=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону индексы\n"
|
" -i, --index=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону индексы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -I, --exclude-index=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
" -I, --exclude-index=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||||
"индексы\n"
|
"индексы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
#: pg_amcheck.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r, --relation=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону "
|
" -r, --relation=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону "
|
||||||
"отношения\n"
|
"отношения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -R, --exclude-relation=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
" -R, --exclude-relation=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||||
"отношения\n"
|
"отношения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
#: pg_amcheck.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --schema=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону схемы\n"
|
" -s, --schema=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону схемы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S, --exclude-schema=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
" -S, --exclude-schema=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||||
"схемы\n"
|
"схемы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону таблицы\n"
|
" -t, --table=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону таблицы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -T, --exclude-table=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
" -T, --exclude-table=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||||
"таблицы\n"
|
"таблицы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
||||||
@ -329,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --no-dependent-indexes не включать в список проверяемых отношений "
|
" --no-dependent-indexes не включать в список проверяемых отношений "
|
||||||
"индексы\n"
|
"индексы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
||||||
@ -338,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --no-dependent-toast не включать в список проверяемых отношений "
|
" --no-dependent-toast не включать в список проверяемых отношений "
|
||||||
"TOAST-таблицы\n"
|
"TOAST-таблицы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
@ -346,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --no-strict-names не требовать наличия объектов, "
|
" --no-strict-names не требовать наличия объектов, "
|
||||||
"соответствующих шаблонам\n"
|
"соответствующих шаблонам\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -355,14 +365,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры проверки таблиц:\n"
|
"Параметры проверки таблиц:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --exclude-toast-pointers не переходить по указателям в TOAST\n"
|
" --exclude-toast-pointers не переходить по указателям в TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
||||||
@ -371,7 +381,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --on-error-stop прекратить проверку по достижении конца "
|
" --on-error-stop прекратить проверку по достижении конца "
|
||||||
"первой повреждённой страницы\n"
|
"первой повреждённой страницы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
||||||
@ -380,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --skip=ТИП_БЛОКА не проверять блоки типа \"all-frozen\" или "
|
" --skip=ТИП_БЛОКА не проверять блоки типа \"all-frozen\" или "
|
||||||
"\"all-visible\"\n"
|
"\"all-visible\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
||||||
@ -390,7 +400,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"заданным номером\n"
|
"заданным номером\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: no-space-before-parentheses
|
# skip-rule: no-space-before-parentheses
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
||||||
@ -399,7 +409,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --endblock=БЛОК проверить таблицы(у) до блока с заданным "
|
" --endblock=БЛОК проверить таблицы(у) до блока с заданным "
|
||||||
"номером\n"
|
"номером\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -408,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры проверки индексов-B-деревьев:\n"
|
"Параметры проверки индексов-B-деревьев:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
||||||
@ -417,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --heapallindexed проверить, что всем кортежам кучи "
|
" --heapallindexed проверить, что всем кортежам кучи "
|
||||||
"находится соответствие в индексах\n"
|
"находится соответствие в индексах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
@ -425,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --parent-check проверить связи родитель/потомок в "
|
" --parent-check проверить связи родитель/потомок в "
|
||||||
"индексах\n"
|
"индексах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
@ -433,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --rootdescend перепроверять поиск кортежей от корневой "
|
" --rootdescend перепроверять поиск кортежей от корневой "
|
||||||
"страницы\n"
|
"страницы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -442,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры подключения:\n"
|
"Параметры подключения:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
@ -450,34 +460,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог "
|
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог "
|
||||||
"сокетов\n"
|
"сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к "
|
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к "
|
||||||
"серверу\n"
|
"серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД другая опорная база данных\n"
|
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД другая опорная база данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -486,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Другие параметры:\n"
|
"Другие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
@ -494,7 +504,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||||
@ -503,33 +513,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -j, --jobs=ЧИСЛО устанавливать заданное число подключений к "
|
" -j, --jobs=ЧИСЛО устанавливать заданное число подключений к "
|
||||||
"серверу\n"
|
"серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
msgstr " --install-missing установить недостающие расширения\n"
|
msgstr " --install-missing установить недостающие расширения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -538,44 +548,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1267
|
#: pg_amcheck.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) %*s"
|
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1278
|
#: pg_amcheck.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1293
|
#: pg_amcheck.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)"
|
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704
|
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "выбирается база \"%s\""
|
msgstr "выбирается база \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1684
|
#: pg_amcheck.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d"
|
msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1688
|
#: pg_amcheck.c:1675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\""
|
"не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2147
|
#: pg_amcheck.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона отношения %d"
|
"внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона отношения %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "fatal: "
|
||||||
|
#~ msgstr "важно: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "число параллельных заданий должно быть не меньше 1"
|
||||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:21\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@ -14,472 +14,487 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_amcheck.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_amcheck.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 786\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 892\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fatal: "
|
|
||||||
msgstr "збій: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "помилка: "
|
msgstr "помилка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "попередження: "
|
msgstr "попередження: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "деталі: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "підказка: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Запит на скасування відправлений\n"
|
msgstr "Запит на скасування відправлений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: "
|
msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
msgstr "не можливо під'єднатися до бази даних %s: не вистачає пам'яті"
|
msgstr "не можливо під'єднатися до бази даних %s: не вистачає пам'яті"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
|
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "запит не вдався: %s"
|
msgstr "запит не вдався: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2086
|
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s"
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
msgstr "запит був: %s"
|
msgstr "Запит був: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:332
|
#: pg_amcheck.c:399
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
|
||||||
msgstr "число паралельних завдань повинно бути не менше 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:405
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
|
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:413
|
#: pg_amcheck.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid start block"
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
msgstr "неприпустимий початковий блок"
|
msgstr "неприпустимий початковий блок"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:418
|
#: pg_amcheck.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start block out of bounds"
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
msgstr "початковий блок поза межами"
|
msgstr "початковий блок поза межами"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:426
|
#: pg_amcheck.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid end block"
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
msgstr "неприпустимий кінцевий блок"
|
msgstr "неприпустимий кінцевий блок"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:431
|
#: pg_amcheck.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block out of bounds"
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
msgstr "кінцевий блок поза межами"
|
msgstr "кінцевий блок поза межами"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
|
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:463
|
#: pg_amcheck.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block precedes start block"
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
msgstr "кінцевий блок передує початковому блоку"
|
msgstr "кінцевий блок передує початковому блоку"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:479
|
#: pg_amcheck.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:500
|
#: pg_amcheck.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
msgstr "не можна вказати назву бази даних з --all"
|
msgstr "не можна вказати назву бази даних з --all"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:509
|
#: pg_amcheck.c:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
msgstr "не можна вказати одночасно ім'я бази даних і шаблони бази даних"
|
msgstr "не можна вказати одночасно ім'я бази даних і шаблони бази даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:539
|
#: pg_amcheck.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no databases to check"
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
msgstr "немає баз даних для перевірки"
|
msgstr "немає баз даних для перевірки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:595
|
#: pg_amcheck.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "база даних \"%s\": %s"
|
msgstr "база даних \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:606
|
#: pg_amcheck.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
msgstr "пропуск бази даних \"%s\": amcheck не встановлено"
|
msgstr "пропуск бази даних \"%s\": amcheck не встановлено"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:614
|
#: pg_amcheck.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
msgstr "у базі даних \"%s\": використовується amcheck версії \"%s\" у схемі \"%s\""
|
msgstr "у базі даних \"%s\": використовується amcheck версії \"%s\" у схемі \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:638
|
#: pg_amcheck.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "немає таблиць в динамічній пам'яті для перевірки відповідності \"%s\""
|
msgstr "немає таблиць в динамічній пам'яті для перевірки відповідності \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:641
|
#: pg_amcheck.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "немає індексів btree для перевірки відповідності \"%s\""
|
msgstr "немає індексів btree для перевірки відповідності \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:644
|
#: pg_amcheck.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "немає відношень для перевірки в схемах, відповідних \"%s\""
|
msgstr "немає відношень для перевірки в схемах, відповідних \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:647
|
#: pg_amcheck.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "немає відношень для перевірки відповідності \"%s\""
|
msgstr "немає відношень для перевірки відповідності \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:676
|
#: pg_amcheck.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check"
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
msgstr "немає зв'язків для перевірки"
|
msgstr "немає зв'язків для перевірки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:762
|
#: pg_amcheck.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "перевірка таблиць динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\""
|
msgstr "перевірка таблиць динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:778
|
#: pg_amcheck.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "перевірка індексу btree \"%s.%s.%s\""
|
msgstr "перевірка індексу btree \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:911
|
#: pg_amcheck.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "помилка надсилання команди до бази даних \"%s: %s"
|
msgstr "помилка надсилання команди до бази даних \"%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:914
|
#: pg_amcheck.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "команда була: %s"
|
msgstr "Команда була: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1031
|
#: pg_amcheck.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s, атрибут %s:\n"
|
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s, атрибут %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1038
|
#: pg_amcheck.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s:\n"
|
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1044
|
#: pg_amcheck.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
|
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1049 pg_amcheck.c:1060
|
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1064 pg_amcheck.c:1131
|
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s\n"
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "запит був: %s\n"
|
msgstr "запит був: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1113
|
#: pg_amcheck.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||||
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\": функція перевірки btree повернула неочікувану кількість рядків: %d"
|
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\": функція перевірки btree повернула неочікувану кількість рядків: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1117
|
#: pg_amcheck.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
msgstr "Чи сумісні версії %s і amcheck?"
|
msgstr "Чи сумісні версії %s і amcheck?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1127
|
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
#: pg_amcheck.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n\n"
|
msgid "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n\n"
|
||||||
msgstr "%s перевіряє об'єкти бази даних PostgreSQL на пошкодження.\n\n"
|
msgstr "%s перевіряє об'єкти бази даних PostgreSQL на пошкодження.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Використання:\n"
|
msgstr "Використання:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
#: pg_amcheck.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
#: pg_amcheck.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Target options:\n"
|
"Target options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Цільові параметри:\n"
|
"Цільові параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
#: pg_amcheck.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all перевірити всі бази даних\n"
|
msgstr " -a, --all перевірити всі бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
#: pg_amcheck.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -d, --database=PATTERN перевірити відповідні бази даних\n"
|
msgstr " -d, --database=PATTERN перевірити відповідні бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN НЕ перевіряти відповідні бази даних\n"
|
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN НЕ перевіряти відповідні бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
#: pg_amcheck.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=PATTERN перевірити відповідні індекси\n"
|
msgstr " -i, --index=PATTERN перевірити відповідні індекси\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN НЕ перевіряти відповідні індекси\n"
|
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN НЕ перевіряти відповідні індекси\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
#: pg_amcheck.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -r, --relation=PATTERN перевірити відповідні відношення\n"
|
msgstr " -r, --relation=PATTERN перевірити відповідні відношення\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN НЕ перевіряти відповідні відношення\n"
|
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN НЕ перевіряти відповідні відношення\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
#: pg_amcheck.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -s, --schema=PATTERN перевірити відповідні схеми\n"
|
msgstr " -s, --schema=PATTERN перевірити відповідні схеми\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN НЕ перевіряти відповідні схеми\n"
|
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN НЕ перевіряти відповідні схеми\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=PATTERN перевірити відповідні таблиці\n"
|
msgstr " -t, --table=PATTERN перевірити відповідні таблиці\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN НЕ перевіряти відповідні таблиці\n"
|
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN НЕ перевіряти відповідні таблиці\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||||
msgstr " --no-dependent-indexes НЕ розширювати список відносин, щоб включити індекси\n"
|
msgstr " --no-dependent-indexes НЕ розширювати список відносин, щоб включити індекси\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||||
msgstr " --no-dependent-toast НЕ розширювати список відносин, щоб включити таблиці TOAST\n"
|
msgstr " --no-dependent-toast НЕ розширювати список відносин, щоб включити таблиці TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
msgstr " --no-strict-names НЕ вимагати відповідності шаблонів об'єктам\n"
|
msgstr " --no-strict-names НЕ вимагати відповідності шаблонів об'єктам\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Table checking options:\n"
|
"Table checking options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Параметри перевірки таблиць:\n"
|
"Параметри перевірки таблиць:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
msgstr " --exclude-toast-pointers НЕ слідувати покажчикам відношень TOAST\n"
|
msgstr " --exclude-toast-pointers НЕ слідувати покажчикам відношень TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||||
msgstr " --on-error-stop зупинити перевірку наприкінці першої пошкодженої сторінки\n"
|
msgstr " --on-error-stop зупинити перевірку наприкінці першої пошкодженої сторінки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||||
msgstr " --skip=OPTION НЕ перевіряти \"всі заморожені\" або \"всі видимі\" блоки\n"
|
msgstr " --skip=OPTION НЕ перевіряти \"всі заморожені\" або \"всі видимі\" блоки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||||
msgstr " --startblock=BLOCK почати перевірку таблиць за поданим номером блоку\n"
|
msgstr " --startblock=BLOCK почати перевірку таблиць за поданим номером блоку\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||||
msgstr " --endblock=BLOCK перевіряти таблиці лише до поданого номеру блоку\n"
|
msgstr " --endblock=BLOCK перевіряти таблиці лише до поданого номеру блоку\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"B-tree index checking options:\n"
|
"B-tree index checking options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Параметри перевірки індексів B-tree:\n"
|
"Параметри перевірки індексів B-tree:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||||
msgstr " --heapallindexed перевірити чи всі кортежі динамічної пам'яті містяться в індексах\n"
|
msgstr " --heapallindexed перевірити чи всі кортежі динамічної пам'яті містяться в індексах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
msgstr " --parent-check перевірити індекс батьківських/дочірніх відносин\n"
|
msgstr " --parent-check перевірити індекс батьківських/дочірніх відносин\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
msgstr " --rootdescend шукати з кореневої сторінки, для повторного пошуку кортежів\n"
|
msgstr " --rootdescend шукати з кореневої сторінки, для повторного пошуку кортежів\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Connection options:\n"
|
"Connection options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Налаштування з'єднання:\n"
|
"Налаштування з'єднання:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT порт серверу бази даних\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT порт серверу бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME ім'я користувача для з'єднання з сервером\n"
|
msgstr " -U, --username=USERNAME ім'я користувача для з'єднання з сервером\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password примусовий запит пароля\n"
|
msgstr " -W, --password примусовий запит пароля\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME база даних альтернативного обслуговування\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME база даних альтернативного обслуговування\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Other options:\n"
|
"Other options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Інші параметри:\n"
|
"Інші параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n"
|
msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM використати цю кількість одночасних з'єднань з сервером\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM використати цю кількість одночасних з'єднань з сервером\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не писати жодних повідомлень\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
|
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n"
|
msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
msgstr " --install-missing встановити відсутні розширення\n"
|
msgstr " --install-missing встановити відсутні розширення\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показати цю справку, потім вийти\n"
|
msgstr " -?, --help показати цю справку, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1256
|
#: pg_amcheck.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) %*s"
|
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1267
|
#: pg_amcheck.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1282
|
#: pg_amcheck.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%)"
|
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1551 pg_amcheck.c:1693
|
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "неправильне ім'я зв'язку (забагато компонентів): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "включаючи базу даних \"%s\""
|
msgstr "включаючи базу даних \"%s\""
|
||||||
@ -489,12 +504,12 @@ msgstr "включаючи базу даних \"%s\""
|
|||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону бази даних %d"
|
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону бази даних %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1677
|
#: pg_amcheck.c:1675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "немає бази даних для підключення, щоб перевірити відповідність\"%s\""
|
msgstr "немає бази даних для підключення, щоб перевірити відповідність\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2127
|
#: pg_amcheck.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону відношення %d"
|
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону відношення %d"
|
||||||
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
|
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||||
|
@ -7,70 +7,75 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-21 05:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 16:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 10:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 13:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
"Language: el\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fatal: "
|
|
||||||
msgstr "κρίσιμο: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "σφάλμα: "
|
msgstr "σφάλμα: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "προειδοποίηση: "
|
msgstr "προειδοποίηση: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "λεπτομέρεια: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "υπόδειξη: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "η τοποθεσία της αρχειοθήκης «%s» δεν υπάρχει"
|
msgstr "η τοποθεσία της αρχειοθήκης «%s» δεν υπάρχει"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:152
|
#: pg_archivecleanup.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου «%s»: %m"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
#: pg_archivecleanup.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:163
|
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:167
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:240
|
#: pg_archivecleanup.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος ονόματος αρχείου"
|
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος ονόματος αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
|
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
|
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
#: pg_archivecleanup.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@ -79,17 +84,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s αφαιρεί παλαιότερα αρχεία WAL από αρχειοθήκες PostgreSQL.\n"
|
"%s αφαιρεί παλαιότερα αρχεία WAL από αρχειοθήκες PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
#: pg_archivecleanup.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Χρήση:\n"
|
msgstr "Χρήση:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
#: pg_archivecleanup.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -98,32 +103,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Επιλογές:\n"
|
"Επιλογές:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -d δημιουργία εξόδου αποσφαλμάτωσης (περιφραστική λειτουργία)\n"
|
msgstr " -d δημιουργία εξόδου αποσφαλμάτωσης (περιφραστική λειτουργία)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||||
msgstr " -n ξηρή λειτουργία, εμφάνιση των ονομάτων των αρχείων που θα αφαιρεθούν\n"
|
msgstr " -n ξηρή λειτουργία, εμφάνιση των ονομάτων των αρχείων που θα αφαιρεθούν\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
msgstr " -x EXT εκκαθάριση αρχείων εάν περιέχουν αυτήν την επέκταση\n"
|
msgstr " -x EXT εκκαθάριση αρχείων εάν περιέχουν αυτήν την επέκταση\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -138,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"π.χ.\n"
|
"π.χ.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = ‘pg_archivecleanup /mnt/διακομιστής/αρχειοθήκη %%r’\n"
|
" archive_cleanup_command = ‘pg_archivecleanup /mnt/διακομιστής/αρχειοθήκη %%r’\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -151,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"π.χ.\n"
|
"π.χ.\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 0000000100000000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 0000000100000000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -160,22 +165,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:273
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:335
|
#: pg_archivecleanup.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "πρέπει να καθορίσετε τη τοποθεσία αρχειοθήκης"
|
msgstr "πρέπει να καθορίσετε τη τοποθεσία αρχειοθήκης"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:347
|
#: pg_archivecleanup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "πρέπει να καθορίσετε το παλαιότερο κρατημένο αρχείο WAL"
|
msgstr "πρέπει να καθορίσετε το παλαιότερο κρατημένο αρχείο WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
#: pg_archivecleanup.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών"
|
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "fatal: "
|
||||||
|
#~ msgstr "κρίσιμο: "
|
||||||
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:13-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -18,58 +18,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fatal: "
|
|
||||||
msgstr "fatal: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "error: "
|
msgstr "error: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "precaución: "
|
msgstr "precaución: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "detalle: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "consejo: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe"
|
msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:152
|
#: pg_archivecleanup.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
#: pg_archivecleanup.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:163
|
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:167
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:240
|
#: pg_archivecleanup.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido"
|
msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
|
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
|
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
#: pg_archivecleanup.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@ -78,17 +83,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n"
|
"%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
#: pg_archivecleanup.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
#: pg_archivecleanup.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -97,32 +102,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n"
|
msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||||
msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
|
msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
msgstr " -x EXT hace limpieza de archivos que tengan esta extensión\n"
|
msgstr " -x EXT hace limpieza de archivos que tengan esta extensión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -137,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"por ej.\n"
|
"por ej.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -150,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"por ej.\n"
|
"por ej.\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -159,22 +164,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:273
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:335
|
#: pg_archivecleanup.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "debe especificar la ubicación del archivador"
|
msgstr "debe especificar la ubicación del archivador"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:347
|
#: pg_archivecleanup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener"
|
msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
#: pg_archivecleanup.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes"
|
msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes"
|
||||||
|
184
src/bin/pg_archivecleanup/po/it.po
Normal file
184
src/bin/pg_archivecleanup/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,184 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
|
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 14:18+0200\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "errore:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "avvertimento: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "dettaglio: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "suggerimento: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "il percorso di archiviazione \"%s\" non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:157
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "impossibile leggere la posizione dell'archivio \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "impossibile chiudere la posizione dell'archivio \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "impossibile aprire la posizione dell'archivio \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
|
msgstr "argomento nome file non valido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s rimuove i file WAL meno recenti dagli archivi PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
|
msgstr "%s [OPZIONE]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
|
msgstr " -d genera output di debug (modalità dettagliata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||||
|
msgstr " -n dry run, mostra i nomi dei file che verrebbero rimossi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
|
msgstr " -x EXT ripulisce i file se hanno questa estensione\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Da utilizzare come archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPZIONE]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||||
|
"per esempio.\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"O per l'uso come pulitore di archivi autonomo:\n"
|
||||||
|
"per esempio.\n"
|
||||||
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 0000000100000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Segnala i bug a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
|
msgstr "deve specificare la posizione dell'archivio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
|
msgstr "deve specificare il file WAL più vecchio conservato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
|
msgstr "troppi argomenti della riga di comando"
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 15)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 15)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-10 09:34+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:55+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:55+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
@ -16,22 +16,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:277
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "エラー: "
|
msgstr "エラー: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "警告: "
|
msgstr "警告: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:295
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "詳細: "
|
msgstr "詳細: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:302
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "ヒント: "
|
msgstr "ヒント: "
|
||||||
|
197
src/bin/pg_archivecleanup/po/ka.po
Normal file
197
src/bin/pg_archivecleanup/po/ka.po
Normal file
@ -0,0 +1,197 @@
|
|||||||
|
# Georgian message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
|
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:50+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 09:06+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
|
"Language: ka\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "შეცდომა: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "warning: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "დეტალები: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "მინიშნება: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "არქივის მდებარეობა არ არსებობს: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:157
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "არქივის მდებარეობის წაკითხვის შეცდომა\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "არქივის მდებარეობის დაყენების შეცდომა\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "არქივის მდებარეობის გახსნის შეცდომა\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის სახელის არასწორი არგუმენტი"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s PostgreSQL-ის არქივებიდან ძველი WAL ფაილების წაშლა.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [პარამეტრი]... არქივისმდგომარეობა უძველესიშენახულიWALფაილი\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"პარამეტრები\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -d, --debug გასამართი ინფორმაციის გენერაცია(verbose mode)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n dry run, show the names of the files that would be "
|
||||||
|
"removed\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n მშრალი გაშვება. ფაილების წაშლის მაგიერ მხოლოდ მათი "
|
||||||
|
"სახელების ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -x EXT ფაილების გასუფთავება, თუ მათ ეს გაფართოება გააჩნიათ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||||
|
"%%r'\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
|
"%%r'\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"გამოსაყენებლად, როგორც archive_cleanup_command postgresql.conf-ში: \n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [პარამეტრი]... "
|
||||||
|
"არქივისმდებარეობა %%r'\n"
|
||||||
|
"მაგ: \n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
|
"%%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
|
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"ან ეული არქივის გამწმენდად გამოყენება:\n"
|
||||||
|
"მაგ:\n"
|
||||||
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
|
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
|
msgstr "არქივის მდებარეობის მითითება აუცილებელია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
|
msgstr "დატოვებული უძველესი WAL ფაილის მითითება აუცილებელია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
|
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი"
|
185
src/bin/pg_archivecleanup/po/pt_BR.po
Normal file
185
src/bin/pg_archivecleanup/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,185 @@
|
|||||||
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
|
|
||||||
|
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2022.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 19:00-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "erro: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "aviso: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "detalhe: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "dica: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "local da cópia de segurança \"%s\" não existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:157
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "não pôde ler local da cópia de segurança \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "não pôde fechar local da cópia de segurança \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "não pôde abrir local da cópia de segurança \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
|
msgstr "argumento de nome de arquivo é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s remove arquivos mais antigos do WAL da cópia de segurança do PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPÇÃO]... LOCALARCHIVE ARQUIVOWALMAISANTIGO\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
|
msgstr " -d gera saída de depuração (modo detalhe)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||||
|
msgstr " -n execução simulada, mostra os nomes dos arquivos que seriam removidos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
|
msgstr " -x EXT limpa arquivos se eles têm esta extensão\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Para usar com archive_cleanup_command no postgresql.conf:\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPÇÃO]... LOCALARCHIVE %%r'\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ou para usar como um limpador autônomo da cópia de segurança:\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Relate erros a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
|
msgstr "deve especificar local da cópia de segurança"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
|
msgstr "deve especificar o arquvo do WAL mais antigo a ser mantido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
|
msgstr "muitos argumentos de linha de comando"
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
|
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 12:40+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -17,58 +17,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fatal: "
|
|
||||||
msgstr "важно: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "ошибка: "
|
msgstr "ошибка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "предупреждение: "
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "подробности: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "расположение архива \"%s\" не существует"
|
msgstr "расположение архива \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:152
|
#: pg_archivecleanup.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
#: pg_archivecleanup.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:163
|
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:167
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть расположение архива \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть расположение архива \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:240
|
#: pg_archivecleanup.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "неверный аргумент с именем файла"
|
msgstr "неверный аргумент с именем файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
|
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
|
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
#: pg_archivecleanup.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@ -77,18 +82,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n"
|
"%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
#: pg_archivecleanup.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
#: pg_archivecleanup.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -97,12 +102,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -d генерировать подробные сообщения (отладочный режим)\n"
|
msgstr " -d генерировать подробные сообщения (отладочный режим)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||||
@ -110,29 +115,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -n холостой запуск, только показать имена файлов, которые "
|
" -n холостой запуск, только показать имена файлов, которые "
|
||||||
"будут удалены\n"
|
"будут удалены\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: РСШ
|
# well-spelled: РСШ
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
msgstr " -x РСШ убрать файлы с заданным расширением\n"
|
msgstr " -x РСШ убрать файлы с заданным расширением\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %"
|
||||||
"%%r'\n"
|
"%r'\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -143,22 +148,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"например:\n"
|
"например:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010."
|
||||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
"00000020.backup\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Либо для использования в качестве отдельного средства очистки архива,\n"
|
"Либо для использования в качестве отдельного средства очистки архива,\n"
|
||||||
"например:\n"
|
"например:\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010."
|
||||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
"00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -167,26 +172,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:273
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:335
|
#: pg_archivecleanup.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "необходимо задать расположение архива"
|
msgstr "необходимо задать расположение архива"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:347
|
#: pg_archivecleanup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL"
|
msgstr "необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
#: pg_archivecleanup.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "fatal: "
|
||||||
|
#~ msgstr "важно: "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@ -14,108 +14,113 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_archivecleanup.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 760\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 898\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fatal: "
|
|
||||||
msgstr "збій: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "помилка: "
|
msgstr "помилка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "попередження: "
|
msgstr "попередження: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "деталі: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "підказка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "архівного розташування \"%s\" не існує"
|
msgstr "архівного розташування \"%s\" не існує"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:152
|
#: pg_archivecleanup.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
#: pg_archivecleanup.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати архівне розташування \"%s\":%m"
|
msgstr "не вдалося прочитати архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:163
|
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося закрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
msgstr "не вдалося закрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:167
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
msgstr "не вдалося відкрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:240
|
#: pg_archivecleanup.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
|
msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
|
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
|
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
#: pg_archivecleanup.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n\n"
|
msgid "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n\n"
|
||||||
msgstr "%s видаляє старі WAL-файли з архівів PostgreSQL.\n\n"
|
msgstr "%s видаляє старі WAL-файли з архівів PostgreSQL.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
#: pg_archivecleanup.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Використання:\n"
|
msgstr "Використання:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
#: pg_archivecleanup.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... РОЗТАШУВАННЯ_АРХІВА НАЙДАВНІШИЙ_ЗБЕРЕЖЕНИЙ_WAL_ФАЙЛ\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... РОЗТАШУВАННЯ_АРХІВА НАЙДАВНІШИЙ_ЗБЕРЕЖЕНИЙ_WAL_ФАЙЛ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Параметри:\n"
|
"Параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -d генерує налагоджувальні повідомлення (детальний режим)\n"
|
msgstr " -d генерує налагоджувальні повідомлення (детальний режим)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||||
msgstr " -n сухий запуск, показує тільки ті файли, які будуть видалені\n"
|
msgstr " -n сухий запуск, показує тільки ті файли, які будуть видалені\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показати версію, потім вийти\n"
|
msgstr " -V, --version показати версію, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
msgstr " -x EXT прибрати файли з цим розширенням\n"
|
msgstr " -x EXT прибрати файли з цим розширенням\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||||
@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "\n"
|
|||||||
"напр.\n"
|
"напр.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||||
@ -139,29 +144,29 @@ msgstr "\n"
|
|||||||
"наприклад:\n"
|
"наприклад:\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:273
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:335
|
#: pg_archivecleanup.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "необхідно вказати розташування архіва"
|
msgstr "необхідно вказати розташування архіва"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:347
|
#: pg_archivecleanup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "необхідно вказати найдавніший збережений WAL-файл"
|
msgstr "необхідно вказати найдавніший збережений WAL-файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
#: pg_archivecleanup.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "занадто багато аргументів командного рядка"
|
msgstr "занадто багато аргументів командного рядка"
|
||||||
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1839
src/bin/pg_basebackup/po/el.po
Normal file
1839
src/bin/pg_basebackup/po/el.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-14 10:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 17:15+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -19,58 +19,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:277
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "erreur : "
|
msgstr "erreur : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "attention : "
|
msgstr "attention : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:295
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "détail : "
|
msgstr "détail : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:302
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "astuce : "
|
msgstr "astuce : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/compression.c:157
|
#: ../../common/compression.c:130 ../../common/compression.c:139
|
||||||
|
#: ../../common/compression.c:148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support compression with %s"
|
||||||
|
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression avec %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/compression.c:203
|
||||||
msgid "found empty string where a compression option was expected"
|
msgid "found empty string where a compression option was expected"
|
||||||
msgstr "a trouvé une chaîne vide alors qu'une option de compression était attendue"
|
msgstr "a trouvé une chaîne vide alors qu'une option de compression était attendue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/compression.c:187
|
#: ../../common/compression.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown compression option \"%s\""
|
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
|
||||||
msgstr "option de compression « %s » inconnue"
|
msgstr "option de compression inconnue : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/compression.c:226
|
#: ../../common/compression.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
|
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
|
||||||
msgstr "l'option de compression « %s » requiert une valeur"
|
msgstr "l'option de compression « %s » requiert une valeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/compression.c:235
|
#: ../../common/compression.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
|
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
|
||||||
msgstr "la valeur pour l'option de compression « %s » doit être un entier"
|
msgstr "la valeur pour l'option de compression « %s » doit être un entier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/compression.c:273
|
#: ../../common/compression.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
|
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
|
||||||
msgstr "l'algorithme de compression « %s » n'accepte pas un niveau de compression"
|
msgstr "l'algorithme de compression « %s » n'accepte pas un niveau de compression"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/compression.c:277
|
#: ../../common/compression.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d"
|
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
|
||||||
msgstr "l'algorithme de compression « %s » attend un niveau de compression compris entre %d et %d"
|
msgstr "l'algorithme de compression « %s » attend un niveau de compression compris entre %d et %d (par défaut à %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/compression.c:289
|
#: ../../common/compression.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
|
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
|
||||||
msgstr "l'algorithme de compression « %s » n'accepte pas un nombre de workers"
|
msgstr "l'algorithme de compression « %s » n'accepte pas un nombre de workers"
|
||||||
@ -97,7 +103,7 @@ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:534
|
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
@ -115,7 +121,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
|||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2264 walmethods.c:459
|
#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2256 walmethods.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
|
||||||
@ -132,19 +138,19 @@ msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1643
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
|
||||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1440 pg_basebackup.c:1734
|
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1504 pg_basebackup.c:1713
|
#: pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
|
||||||
@ -159,7 +165,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
|||||||
msgid "unexpected state while extracting archive"
|
msgid "unexpected state while extracting archive"
|
||||||
msgstr "état inattendu lors de l'extraction de l'archive"
|
msgstr "état inattendu lors de l'extraction de l'archive"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:738
|
#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
@ -194,32 +200,32 @@ msgstr "n'a pas pu dupliquer la sortie (stdout) : %m"
|
|||||||
msgid "could not open output file: %m"
|
msgid "could not open output file: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_gzip.c:113
|
#: bbstreamer_gzip.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set compression level %d: %s"
|
msgid "could not set compression level %d: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s"
|
msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_gzip.c:118 bbstreamer_gzip.c:251
|
#: bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this build does not support gzip compression"
|
msgid "this build does not support gzip compression"
|
||||||
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression gzip"
|
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression gzip"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_gzip.c:145
|
#: bbstreamer_gzip.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
|
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_gzip.c:169
|
#: bbstreamer_gzip.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_gzip.c:247 walmethods.c:869
|
#: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize compression library"
|
msgid "could not initialize compression library"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression"
|
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_gzip.c:298 bbstreamer_lz4.c:355 bbstreamer_zstd.c:319
|
#: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress data: %s"
|
msgid "could not decompress data: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s"
|
msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s"
|
||||||
@ -229,32 +235,32 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s"
|
|||||||
msgid "unexpected state while injecting recovery settings"
|
msgid "unexpected state while injecting recovery settings"
|
||||||
msgstr "état inattendu lors de l'injection des paramètres de restauration"
|
msgstr "état inattendu lors de l'injection des paramètres de restauration"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_lz4.c:96
|
#: bbstreamer_lz4.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create lz4 compression context: %s"
|
msgid "could not create lz4 compression context: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le contexte de compression lz4 : %s"
|
msgstr "n'a pas pu créer le contexte de compression lz4 : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_lz4.c:101 bbstreamer_lz4.c:299
|
#: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this build does not support lz4 compression"
|
msgid "this build does not support lz4 compression"
|
||||||
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression lz4"
|
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression lz4"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_lz4.c:141
|
#: bbstreamer_lz4.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write lz4 header: %s"
|
msgid "could not write lz4 header: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu écrire l'entête lz4 : %s"
|
msgstr "n'a pas pu écrire l'entête lz4 : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_lz4.c:190 bbstreamer_zstd.c:171 bbstreamer_zstd.c:213
|
#: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:168 bbstreamer_zstd.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compress data: %s"
|
msgid "could not compress data: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s"
|
msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_lz4.c:242
|
#: bbstreamer_lz4.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not end lz4 compression: %s"
|
msgid "could not end lz4 compression: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu terminer la compression lz4 : %s"
|
msgstr "n'a pas pu terminer la compression lz4 : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_lz4.c:294
|
#: bbstreamer_lz4.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize compression library: %s"
|
msgid "could not initialize compression library: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s"
|
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s"
|
||||||
@ -284,22 +290,22 @@ msgstr "le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé"
|
|||||||
msgid "could not create zstd compression context"
|
msgid "could not create zstd compression context"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le contexte de compression zstd"
|
msgstr "n'a pas pu créer le contexte de compression zstd"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_zstd.c:93
|
#: bbstreamer_zstd.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set zstd compression level to %d: %s"
|
msgid "could not set zstd compression level to %d: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression zstd à %d : %s"
|
msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression zstd à %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_zstd.c:108
|
#: bbstreamer_zstd.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
|
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu configurer le nombre de workers de compression à %d : %s"
|
msgstr "n'a pas pu configurer le nombre de workers de compression à %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_zstd.c:119 bbstreamer_zstd.c:274
|
#: bbstreamer_zstd.c:116 bbstreamer_zstd.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this build does not support zstd compression"
|
msgid "this build does not support zstd compression"
|
||||||
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression zstd"
|
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression zstd"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_zstd.c:265
|
#: bbstreamer_zstd.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create zstd decompression context"
|
msgid "could not create zstd decompression context"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le contexte de décompression zstd"
|
msgstr "n'a pas pu créer le contexte de décompression zstd"
|
||||||
@ -673,13 +679,13 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
|||||||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2178
|
#: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2170
|
||||||
#: streamutil.c:444
|
#: streamutil.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:665
|
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
|
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu finir l'écriture dans les fichiers de transactions : %m"
|
msgstr "n'a pas pu finir l'écriture dans les fichiers de transactions : %m"
|
||||||
@ -699,339 +705,339 @@ msgstr "a créé le slot de réplication temporaire « %s »"
|
|||||||
msgid "created replication slot \"%s\""
|
msgid "created replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "a créé le slot de réplication « %s »"
|
msgstr "a créé le slot de réplication « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:704
|
#: pg_basebackup.c:701
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "log streamer with pid %d exiting"
|
|
||||||
msgstr "le processus d'envoi des journaux de PID %d quitte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:709
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create background process: %m"
|
msgid "could not create background process: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %m"
|
msgstr "n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:718
|
#: pg_basebackup.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create background thread: %m"
|
msgid "could not create background thread: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %m"
|
msgstr "n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:757
|
#: pg_basebackup.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
|
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:763
|
#: pg_basebackup.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:840
|
#: pg_basebackup.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgstr[0] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:852
|
#: pg_basebackup.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:868
|
#: pg_basebackup.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:892
|
#: pg_basebackup.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
|
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
|
||||||
msgstr "le taux de transfert « %s » ne correspond pas à une valeur valide"
|
msgstr "le taux de transfert « %s » ne correspond pas à une valeur valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:894
|
#: pg_basebackup.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
|
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "taux de transfert invalide (« %s ») : %m"
|
msgstr "taux de transfert invalide (« %s ») : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:901
|
#: pg_basebackup.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate must be greater than zero"
|
msgid "transfer rate must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "le taux de transfert doit être supérieur à zéro"
|
msgstr "le taux de transfert doit être supérieur à zéro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:931
|
#: pg_basebackup.c:923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
|
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
|
||||||
msgstr "unité invalide pour --max-rate : « %s »"
|
msgstr "unité invalide pour --max-rate : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:935
|
#: pg_basebackup.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
|
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
|
||||||
msgstr "le taux de transfert « %s » dépasse l'échelle des entiers"
|
msgstr "le taux de transfert « %s » dépasse l'échelle des entiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:942
|
#: pg_basebackup.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
|
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
|
||||||
msgstr "le taux de transfert « %s » est en dehors des limites"
|
msgstr "le taux de transfert « %s » est en dehors des limites"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1038
|
#: pg_basebackup.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1055 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610
|
#: pg_basebackup.c:1047 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610
|
||||||
#: receivelog.c:981
|
#: receivelog.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
|
msgstr "n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1059
|
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "background process terminated unexpectedly"
|
msgid "background process terminated unexpectedly"
|
||||||
msgstr "un processus worker s'est arrêté de façon inattendue"
|
msgstr "un processus worker s'est arrêté de façon inattendue"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1130
|
#: pg_basebackup.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot inject manifest into a compressed tarfile"
|
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
|
||||||
msgstr "ne peut pas injecter le manifeste dans un fichier tar compressé"
|
msgstr "ne peut pas injecter le manifeste dans un fichier tar compressé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1131
|
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use --no-manifest"
|
msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s."
|
||||||
msgstr "utilisez la compression côté client, envoyez la sortie dans un répertoire plutôt que sur la sortie standard, ou utilisez --no-manifest"
|
msgstr "Utilisez la compression côté client, envoyez la sortie dans un répertoire plutôt que sur la sortie standard, ou utilisez %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1146
|
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to parse archive: %s"
|
msgid "cannot parse archive \"%s\""
|
||||||
msgstr "incapable d'analyser l'archive : %s"
|
msgstr "n'a pas pu analyser l'archive « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1147
|
#: pg_basebackup.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only tar archives can be parsed."
|
msgid "Only tar archives can be parsed."
|
||||||
msgstr "Seules les archives tar peuvent être analysées"
|
msgstr "Seules les archives tar peuvent être analysées"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1149
|
#: pg_basebackup.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
|
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||||
msgstr "Le format plain requiert que pg_basebackup analyse l'archive."
|
msgstr "Le format plain requiert que pg_basebackup analyse l'archive."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1151
|
#: pg_basebackup.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
|
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||||
msgstr "Utiliser - comme répertoire de sortie requiert que pg_basebackup analyse l'archive."
|
msgstr "Utiliser - comme répertoire de sortie requiert que pg_basebackup analyse l'archive."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1153
|
#: pg_basebackup.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
|
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||||
msgstr "L'option -R requiert que pg_basebackup analyse l'archive."
|
msgstr "L'option -R requiert que pg_basebackup analyse l'archive."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1364
|
#: pg_basebackup.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archives should precede manifest"
|
msgid "archives must precede manifest"
|
||||||
msgstr "les archives doivent précéder le manifeste"
|
msgstr "les archives doivent précéder le manifeste"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1379
|
#: pg_basebackup.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid archive name: \"%s\""
|
msgid "invalid archive name: \"%s\""
|
||||||
msgstr "nom d'archive invalide : « %s »"
|
msgstr "nom d'archive invalide : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1451
|
#: pg_basebackup.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected payload data"
|
msgid "unexpected payload data"
|
||||||
msgstr "donnée de charge inattendue"
|
msgstr "donnée de charge inattendue"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1594
|
#: pg_basebackup.c:1587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "empty COPY message"
|
msgid "empty COPY message"
|
||||||
msgstr "message COPY vide"
|
msgstr "message COPY vide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1596
|
#: pg_basebackup.c:1589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
|
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
|
||||||
msgstr "message COPY malformé de type %d, longueur %zu"
|
msgstr "message COPY malformé de type %d, longueur %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1794
|
#: pg_basebackup.c:1787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incompatible server version %s"
|
msgid "incompatible server version %s"
|
||||||
msgstr "version « %s » du serveur incompatible"
|
msgstr "version « %s » du serveur incompatible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1810
|
#: pg_basebackup.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
|
||||||
msgstr "ASTUCE : utilisez -X none ou -X fetch pour désactiver la réplication en flux"
|
msgstr "Utilisez -X none ou -X fetch pour désactiver la réplication en flux."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1878
|
#: pg_basebackup.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup targets are not supported by this server version"
|
msgid "backup targets are not supported by this server version"
|
||||||
msgstr "les cibles de sauvegarde ne sont pas supportées par cette version du serveur"
|
msgstr "les cibles de sauvegarde ne sont pas supportées par cette version du serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1881
|
#: pg_basebackup.c:1874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
|
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
|
||||||
msgstr "la configuration de la restauration ne peut pas être écrite quand une cible de restauration est utilisée"
|
msgstr "la configuration de la restauration ne peut pas être écrite quand une cible de restauration est utilisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1908
|
#: pg_basebackup.c:1901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server does not support server-side compression"
|
msgid "server does not support server-side compression"
|
||||||
msgstr "le serveur ne supporte pas la compression côté serveur"
|
msgstr "le serveur ne supporte pas la compression côté serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1918
|
#: pg_basebackup.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||||
msgstr "début de la sauvegarde de base, en attente de la fin du checkpoint"
|
msgstr "début de la sauvegarde de base, en attente de la fin du checkpoint"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1935 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
|
#: pg_basebackup.c:1915
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "waiting for checkpoint"
|
||||||
|
msgstr "en attente du checkpoint"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1928 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
|
||||||
#: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504
|
#: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504
|
||||||
#: streamutil.c:656 streamutil.c:701
|
#: streamutil.c:656 streamutil.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1943
|
#: pg_basebackup.c:1936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
|
msgstr "n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1946
|
#: pg_basebackup.c:1939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||||
msgstr "le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs"
|
msgstr "le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1952
|
#: pg_basebackup.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checkpoint completed"
|
msgid "checkpoint completed"
|
||||||
msgstr "checkpoint terminé"
|
msgstr "checkpoint terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1967
|
#: pg_basebackup.c:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||||
msgstr "point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u"
|
msgstr "point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1975
|
#: pg_basebackup.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1978
|
#: pg_basebackup.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data returned from server"
|
msgid "no data returned from server"
|
||||||
msgstr "aucune donnée renvoyée du serveur"
|
msgstr "aucune donnée renvoyée du serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2013
|
#: pg_basebackup.c:2006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||||
msgstr "peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d"
|
msgstr "peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2026
|
#: pg_basebackup.c:2019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||||
msgstr "lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond"
|
msgstr "lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2109
|
#: pg_basebackup.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup failed: %s"
|
msgid "backup failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de la sauvegarde : %s"
|
msgstr "échec de la sauvegarde : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2112
|
#: pg_basebackup.c:2104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||||
msgstr "aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur"
|
msgstr "aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2115
|
#: pg_basebackup.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||||
msgstr "point final du journal de transactions : %s"
|
msgstr "point final du journal de transactions : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2126
|
#: pg_basebackup.c:2118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum error occurred"
|
msgid "checksum error occurred"
|
||||||
msgstr "erreur de somme de contrôle"
|
msgstr "erreur de somme de contrôle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2131
|
#: pg_basebackup.c:2123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "final receive failed: %s"
|
msgid "final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec lors de la réception finale : %s"
|
msgstr "échec lors de la réception finale : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2155
|
#: pg_basebackup.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||||
msgstr "en attente que le processus en tâche de fond termine le flux..."
|
msgstr "en attente que le processus en tâche de fond termine le flux..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2159
|
#: pg_basebackup.c:2151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %m"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2164
|
#: pg_basebackup.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu attendre le processus fils : %m"
|
msgstr "n'a pas pu attendre le processus fils : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2166
|
#: pg_basebackup.c:2158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||||
msgstr "le fils %d est mort, %d attendu"
|
msgstr "le fils %d est mort, %d attendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2168 streamutil.c:91 streamutil.c:197
|
#: pg_basebackup.c:2160 streamutil.c:91 streamutil.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2188
|
#: pg_basebackup.c:2180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu attendre le thread : %m"
|
msgstr "n'a pas pu attendre le thread : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2193
|
#: pg_basebackup.c:2185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %m"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2196
|
#: pg_basebackup.c:2188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||||
msgstr "le thread a quitté avec le code d'erreur %u"
|
msgstr "le thread a quitté avec le code d'erreur %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2225
|
#: pg_basebackup.c:2217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||||
msgstr "synchronisation des données sur disque..."
|
msgstr "synchronisation des données sur disque..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2250
|
#: pg_basebackup.c:2242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
||||||
msgstr "renommage de backup_manifest.tmp en backup_manifest"
|
msgstr "renommage de backup_manifest.tmp en backup_manifest"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2270
|
#: pg_basebackup.c:2262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "base backup completed"
|
msgid "base backup completed"
|
||||||
msgstr "sauvegarde de base terminée"
|
msgstr "sauvegarde de base terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2359
|
#: pg_basebackup.c:2351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||||
msgstr "format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »"
|
msgstr "format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2403
|
#: pg_basebackup.c:2395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||||
msgstr "option wal-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream » soit « none »"
|
msgstr "option wal-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream » soit « none »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2433
|
#: pg_basebackup.c:2425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||||
msgstr "argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast » soit « spread »"
|
msgstr "argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast » soit « spread »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2484 pg_basebackup.c:2496 pg_basebackup.c:2518
|
#: pg_basebackup.c:2476 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2510
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2530 pg_basebackup.c:2536 pg_basebackup.c:2588
|
#: pg_basebackup.c:2522 pg_basebackup.c:2528 pg_basebackup.c:2580
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2599 pg_basebackup.c:2609 pg_basebackup.c:2615
|
#: pg_basebackup.c:2591 pg_basebackup.c:2601 pg_basebackup.c:2607
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2622 pg_basebackup.c:2634 pg_basebackup.c:2646
|
#: pg_basebackup.c:2614 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2638
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2654 pg_basebackup.c:2667 pg_basebackup.c:2673
|
#: pg_basebackup.c:2646 pg_basebackup.c:2659 pg_basebackup.c:2665
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2682 pg_basebackup.c:2694 pg_basebackup.c:2705
|
#: pg_basebackup.c:2674 pg_basebackup.c:2686 pg_basebackup.c:2697
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2713 pg_receivewal.c:816 pg_receivewal.c:828
|
#: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826
|
||||||
#: pg_receivewal.c:835 pg_receivewal.c:844 pg_receivewal.c:851
|
#: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849
|
||||||
#: pg_receivewal.c:861 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
|
#: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873
|
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:894
|
#: pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:894
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:908
|
#: pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:908
|
||||||
@ -1039,99 +1045,99 @@ msgstr "argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2494 pg_receivewal.c:826 pg_recvlogical.c:847
|
#: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2517
|
#: pg_basebackup.c:2509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify both format and backup target"
|
msgid "cannot specify both format and backup target"
|
||||||
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois le format et la cible de sauvegarde"
|
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois le format et la cible de sauvegarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2529
|
#: pg_basebackup.c:2521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify output directory or backup target"
|
msgid "must specify output directory or backup target"
|
||||||
msgstr "doit spécifier un répertoire de sortie ou une cible de sauvegarde"
|
msgstr "doit spécifier un répertoire de sortie ou une cible de sauvegarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2535
|
#: pg_basebackup.c:2527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
|
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
|
||||||
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois le répertoire en sortie et la cible de sauvegarde"
|
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois le répertoire en sortie et la cible de sauvegarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2565 pg_receivewal.c:870
|
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\""
|
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
|
||||||
msgstr "algorithme de compression « %s » inconnu"
|
msgstr "algorithme de compression inconnu : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2571 pg_receivewal.c:877
|
#: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compression specification: %s"
|
msgid "invalid compression specification: %s"
|
||||||
msgstr "spécification de compression invalide : %s"
|
msgstr "spécification de compression invalide : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2587
|
#: pg_basebackup.c:2579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
|
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
|
||||||
msgstr "la compression client n'est pas possible quand une cible de restauration est indiquée."
|
msgstr "la compression client n'est pas possible quand une cible de restauration est indiquée."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2598
|
#: pg_basebackup.c:2590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||||
msgstr "seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées"
|
msgstr "seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2608
|
#: pg_basebackup.c:2600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
|
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
|
||||||
msgstr "Les journaux de transactions ne peuvent pas être envoyés en flux quand une cible de sauvegarde est indiquée."
|
msgstr "Les journaux de transactions ne peuvent pas être envoyés en flux quand une cible de sauvegarde est indiquée."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2614
|
#: pg_basebackup.c:2606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||||
msgstr "ne peut pas envoyer les journaux de transactions vers stdout en mode tar"
|
msgstr "ne peut pas envoyer les journaux de transactions vers stdout en mode tar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2621
|
#: pg_basebackup.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||||
msgstr "les slots de réplications peuvent seulement être utilisés avec la réplication en flux des WAL"
|
msgstr "les slots de réplications peuvent seulement être utilisés avec la réplication en flux des WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2633
|
#: pg_basebackup.c:2625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||||
msgstr "--no-slot ne peut pas être utilisé avec un nom de slot"
|
msgstr "--no-slot ne peut pas être utilisé avec un nom de slot"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: second %s is an option name
|
#. translator: second %s is an option name
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2644 pg_receivewal.c:842
|
#: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||||
msgstr "%s a besoin du slot avec l'option --slot"
|
msgstr "%s a besoin du slot avec l'option --slot"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2652 pg_basebackup.c:2692 pg_basebackup.c:2703
|
#: pg_basebackup.c:2644 pg_basebackup.c:2684 pg_basebackup.c:2695
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2711
|
#: pg_basebackup.c:2703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
||||||
msgstr "%s et %s sont des options incompatibles"
|
msgstr "%s et %s sont des options incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2666
|
#: pg_basebackup.c:2658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
|
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
|
||||||
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions ne peut pas être indiqué avec une cible de sauvegarde"
|
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions ne peut pas être indiqué avec une cible de sauvegarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2672
|
#: pg_basebackup.c:2664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||||
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué uniquement dans le mode plain"
|
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué uniquement dans le mode plain"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2681
|
#: pg_basebackup.c:2673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu"
|
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2782
|
#: pg_basebackup.c:2774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2784
|
#: pg_basebackup.c:2776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
||||||
@ -1315,76 +1321,61 @@ msgstr "le fichier segment compressé « %s » a une taille %zu décompressée i
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:514
|
#: pg_receivewal.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not check file \"%s\""
|
msgid "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu vérifier le fichier « %s »"
|
msgstr "ne peut pas vérifier le fichier « %s » : la compression avec %s n'a pas été intégrée lors de la compilation"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:516
|
#: pg_receivewal.c:641
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "This build does not support compression with %s."
|
|
||||||
msgstr "Cette construction ne supporte pas la compression avec %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:643
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
||||||
msgstr "commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)"
|
msgstr "commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:785 pg_recvlogical.c:785
|
#: pg_receivewal.c:783 pg_recvlogical.c:785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser la position finale « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu analyser la position finale « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:834
|
#: pg_receivewal.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
|
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
|
||||||
msgstr "ne peut pas utiliser --create-slot avec --drop-slot"
|
msgstr "ne peut pas utiliser --create-slot avec --drop-slot"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:850
|
#: pg_receivewal.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
|
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
|
||||||
msgstr "ne peut pas utiliser --synchronous avec --no-sync"
|
msgstr "ne peut pas utiliser --synchronous avec --no-sync"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:860
|
#: pg_receivewal.c:858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no target directory specified"
|
msgid "no target directory specified"
|
||||||
msgstr "aucun répertoire cible indiqué"
|
msgstr "aucun répertoire cible indiqué"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:893
|
#: pg_receivewal.c:882
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "no value specified for --compress, switching to default"
|
|
||||||
msgstr "aucune valeur indiquée pour --compression, utilise la valeur par défaut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:897 pg_receivewal.c:903
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "this build does not support compression with %s"
|
|
||||||
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression avec %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:908
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compression with %s is not yet supported"
|
msgid "compression with %s is not yet supported"
|
||||||
msgstr "la méthode de compression %s n'est pas encore supportée"
|
msgstr "la méthode de compression %s n'est pas encore supportée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:953
|
#: pg_receivewal.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
||||||
msgstr "la connexion de réplication utilisant le slot « %s » est spécifique à une base, ce qui est inattendu"
|
msgstr "la connexion de réplication utilisant le slot « %s » est spécifique à une base, ce qui est inattendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:972 pg_recvlogical.c:955
|
#: pg_receivewal.c:943 pg_recvlogical.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "suppression du slot de réplication « %s »"
|
msgstr "suppression du slot de réplication « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:965
|
#: pg_receivewal.c:954 pg_recvlogical.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "création du slot de réplication « %s »"
|
msgstr "création du slot de réplication « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:1012 pg_recvlogical.c:989
|
#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "disconnected"
|
msgid "disconnected"
|
||||||
msgstr "déconnecté"
|
msgstr "déconnecté"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: check source for value for %d
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
#: pg_receivewal.c:1016 pg_recvlogical.c:993
|
#: pg_receivewal.c:987 pg_recvlogical.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
||||||
msgstr "déconnecté, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative"
|
msgstr "déconnecté, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative"
|
||||||
@ -1461,8 +1452,8 @@ msgstr " -S, --slot=SLOT nom du slot de réplication logique\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:99
|
#: pg_recvlogical.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --two-phase enable two-phase decoding when creating a slot\n"
|
msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
|
||||||
msgstr " -t, --two-phase active le décodage two-phase lors de la création d'un slot\n"
|
msgstr " -t, --two-phase active le décodage des transactions préparées lors de la création d'un slot\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:104
|
#: pg_recvlogical.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1707,7 +1698,7 @@ msgstr "ensemble de résultats inattendu après la fin de la timeline : a récup
|
|||||||
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser la position de départ de la prochaine timeline « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu analyser la position de départ de la prochaine timeline « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1203
|
#: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %s"
|
||||||
@ -1795,8 +1786,8 @@ msgstr "n'a pas pu lire le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lign
|
|||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:525
|
#: streamutil.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find replication slot \"%s\""
|
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver le slot de réplication « %s »"
|
msgstr "le slot de réplication « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:536
|
#: streamutil.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1818,7 +1809,7 @@ msgstr "n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d li
|
|||||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:720 walmethods.c:1265
|
#: walmethods.c:720 walmethods.c:1267
|
||||||
msgid "could not compress data"
|
msgid "could not compress data"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu compresser les données"
|
msgstr "n'a pas pu compresser les données"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1834,15 +1825,15 @@ msgstr "erreur d'implémentation : les fichiers tar ne peuvent pas avoir plus d'
|
|||||||
msgid "could not create tar header"
|
msgid "could not create tar header"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer l'en-tête du fichier tar"
|
msgstr "n'a pas pu créer l'en-tête du fichier tar"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:910 walmethods.c:950 walmethods.c:1169 walmethods.c:1181
|
#: walmethods.c:910 walmethods.c:951 walmethods.c:1170 walmethods.c:1183
|
||||||
msgid "could not change compression parameters"
|
msgid "could not change compression parameters"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu modifier les paramètres de compression"
|
msgstr "n'a pas pu modifier les paramètres de compression"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:1054
|
#: walmethods.c:1055
|
||||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||||
msgstr "suppression non supportée avec la compression"
|
msgstr "suppression non supportée avec la compression"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:1289
|
#: walmethods.c:1291
|
||||||
msgid "could not close compression stream"
|
msgid "could not close compression stream"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
|
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2120,6 +2111,10 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
|
|||||||
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
|
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
|
||||||
#~ msgstr "--progress et --no-estimate-size sont des options incompatibles"
|
#~ msgstr "--progress et --no-estimate-size sont des options incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "This build does not support compression with %s."
|
||||||
|
#~ msgstr "Cette construction ne supporte pas la compression avec %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
@ -2128,9 +2123,17 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
|
|||||||
#~ msgid "cannot use --compress with --compression-method=%s"
|
#~ msgid "cannot use --compress with --compression-method=%s"
|
||||||
#~ msgstr "ne peut pas utiliser --compress avec --compression-method=%s"
|
#~ msgstr "ne peut pas utiliser --compress avec --compression-method=%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not check file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu vérifier le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not find replication slot \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu trouver le slot de réplication « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
#~ msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à partir du serveur : %s"
|
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à partir du serveur : %s"
|
||||||
@ -2174,9 +2177,21 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
|
|||||||
#~ msgid "invalid tar block header size: %zu"
|
#~ msgid "invalid tar block header size: %zu"
|
||||||
#~ msgstr "taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %zu"
|
#~ msgstr "taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "log streamer with pid %d exiting"
|
||||||
|
#~ msgstr "le processus d'envoi des journaux de PID %d quitte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "no value specified for --compress, switching to default"
|
||||||
|
#~ msgstr "aucune valeur indiquée pour --compression, utilise la valeur par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "select() failed: %m"
|
#~ msgid "select() failed: %m"
|
||||||
#~ msgstr "échec de select() : %m"
|
#~ msgstr "échec de select() : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "unknown compression option \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "option de compression « %s » inconnue"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
#~ msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
||||||
#~ msgstr "indicateur de lien « %c » non reconnu"
|
#~ msgstr "indicateur de lien « %c » non reconnu"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1836
src/bin/pg_basebackup/po/ka.po
Normal file
1836
src/bin/pg_basebackup/po/ka.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
cs de el es fr it ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||||
|
@ -3,36 +3,53 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
|
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-28 11:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 13:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
"Language: el\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fatal: "
|
|
||||||
msgstr "κρίσιμο: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "σφάλμα: "
|
msgstr "σφάλμα: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "προειδοποίηση: "
|
msgstr "προειδοποίηση: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:75
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "λεπτομέρεια: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "υπόδειξη: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "μη έγκυρη τιμή «%s» για την επιλογή %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s πρέπει να βρίσκεται εντός εύρους %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -41,17 +58,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s ενεργοποιεί, απενεργοποιεί ή επαληθεύει τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων σε μία συστάδα βάσεων δεδομένων PostgreSQL.\n"
|
"%s ενεργοποιεί, απενεργοποιεί ή επαληθεύει τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων σε μία συστάδα βάσεων δεδομένων PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:76
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Χρήση:\n"
|
msgstr "Χρήση:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:77
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]… [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:78
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -60,58 +77,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Επιλογές:\n"
|
"Επιλογές:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
msgstr " [-Δ, --pgdata=] Κατάλογος δεδομένων DATADIR\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
|
||||||
msgstr " -c, —check έλεγξε αθροίσματα ελέγχου δεδομένων (προεπιλογή)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:81
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
|
||||||
msgstr " -d, —disable απενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
|
||||||
msgstr " -e, —enable ενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " -f, —filenode=FILENODE έλεγξε μόνο τη σχέση με το καθορισμένο filenode\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR κατάλογος δεδομένων\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:84
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr " -N, —no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n"
|
msgstr " -c, --check έλεγξε αθροίσματα ελέγχου δεδομένων (προεπιλογή)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -P, —progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
|
msgstr " -d, --disable απενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:86
|
#: pg_checksums.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -v, —verbose περιφραστικά μηνύματα εξόδου\n"
|
msgstr " -e, --enable ενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:87
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
msgstr " -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
msgstr " -f, --filenode=FILENODE έλεγξε μόνο τη σχέση με το καθορισμένο filenode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:88
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
msgstr " -N, --no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:89
|
#: pg_checksums.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose περιφραστικά μηνύματα εξόδου\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:93
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
@ -123,187 +140,198 @@ msgstr ""
|
|||||||
"μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n"
|
"μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:91
|
#: pg_checksums.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:92
|
#: pg_checksums.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:161
|
#: pg_checksums.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) Υπολογίζεται"
|
msgstr "%lld/%lld ΜΒ (%d%%) υπολογισμένο"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:207
|
#: pg_checksums.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:223
|
#: pg_checksums.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": %m"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:226
|
#: pg_checksums.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο “%s”: ανάγνωσε %d από %d"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: ανάγνωσε %d από %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:250
|
#: pg_checksums.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
msgstr "επαλήθευση του αθροίσματος ελέγχου απέτυχε στο αρχείο \"%s\", μπλοκ %u: υπολογισμένο άθροισμα ελέγχου %X αλλά το μπλοκ περιέχει %X"
|
msgstr "επαλήθευση του αθροίσματος ελέγχου απέτυχε στο αρχείο «%s», μπλοκ %u: υπολογισμένο άθροισμα ελέγχου %X αλλά το μπλοκ περιέχει %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:265
|
#: pg_checksums.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "αναζήτηση απέτυχε για μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": %m"
|
msgstr "αναζήτηση απέτυχε για μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:274
|
#: pg_checksums.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": %m"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:277
|
#: pg_checksums.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": έγραψε %d από %d"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: έγραψε %d από %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:290
|
#: pg_checksums.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "επαληθευμένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο \"%s\""
|
msgstr "επαληθευμένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:292
|
#: pg_checksums.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "ενεργοποιημένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο \"%s\""
|
msgstr "ενεργοποιημένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:317
|
#: pg_checksums.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου “%s”: %m"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423
|
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο “%s”: %m"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:371
|
#: pg_checksums.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "μη έγκυρος αριθμός τμήματος %d στο αρχείο με όνομα “%s”"
|
msgstr "μη έγκυρος αριθμός τμήματος %d στο αρχείο με όνομα «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:504
|
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "μη έγκυρη προδιαγραφή filenode, πρέπει να είναι αριθμητική: %s"
|
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
|
#: pg_checksums.c:527
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
|
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:546
|
#: pg_checksums.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (πρώτη είναι η “%s”)"
|
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:556
|
#: pg_checksums.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "η επιλογή -f/--filenode μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μαζί με την --check"
|
msgstr "η επιλογή -f/--filenode μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μαζί με την --check"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:566
|
#: pg_checksums.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "η τιμή pg_control CRC είναι λανθασμένη"
|
msgstr "η τιμή pg_control CRC είναι λανθασμένη"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:572
|
#: pg_checksums.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "η συστάδα δεν είναι συμβατή με αυτήν την έκδοση pg_checksums"
|
msgstr "η συστάδα δεν είναι συμβατή με αυτήν την έκδοση pg_checksums"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:578
|
#: pg_checksums.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "η συστάδα βάσεων δεδομένων δεν είναι συμβατή"
|
msgstr "η συστάδα βάσεων δεδομένων δεν είναι συμβατή"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:579
|
#: pg_checksums.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||||
msgstr "Η συστάδα βάσεων δεδομένων αρχικοποιήθηκε με μέγεθος μπλοκ %u, αλλά το pg_checksums μεταγλωττίστηκε με μέγεθος μπλοκ %u .\n"
|
msgstr "Η συστάδα βάσεων δεδομένων αρχικοποιήθηκε με μέγεθος μπλοκ %u, αλλά το pg_checksums συντάχθηκε με μέγεθος μπλοκ %u."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:592
|
#: pg_checksums.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "η συστάδα πρέπει να τερματιστεί"
|
msgstr "η συστάδα πρέπει να τερματιστεί"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:599
|
#: pg_checksums.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων δεν είναι ενεργοποιημένα στη συστάδα"
|
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων δεν είναι ενεργοποιημένα στη συστάδα"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:606
|
#: pg_checksums.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ήδη απενεργοποιημένα στη συστάδα"
|
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ήδη απενεργοποιημένα στη συστάδα"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:613
|
#: pg_checksums.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ήδη ενεργοποιημένα στη συστάδα"
|
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ήδη ενεργοποιημένα στη συστάδα"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:639
|
#: pg_checksums.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "Ολοκληρώθηκε η λειτουργία του αθροίσματος ελέγχου\n"
|
msgstr "Ολοκληρώθηκε η λειτουργία του αθροίσματος ελέγχου\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:640
|
#: pg_checksums.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Αρχεία που σαρώθηκαν: %s\n"
|
msgstr "Σαρωμένα αρχεία: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:641
|
#: pg_checksums.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Μπλοκ που σαρώθηκαν: %s\n"
|
msgstr "Σαρωμένα μπλοκ: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:644
|
#: pg_checksums.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Εσφαλμένα αθροίσματα ελέγχου: %s\n"
|
msgstr "Εσφαλμένα αθροίσματα ελέγχου: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
|
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Έκδοση αθροισμάτων ελέγχου: %u\n"
|
msgstr "Έκδοση αθροισμάτων ελέγχου: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:664
|
#: pg_checksums.c:622
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "Γραμμένα αρχεία: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:623
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "Γραμμένα μπλοκ: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "συγχρονίζεται κατάλογος δεδομένων"
|
msgstr "συγχρονίζεται κατάλογος δεδομένων"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:668
|
#: pg_checksums.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "ενημερώνεται αρχείο ελέγχου"
|
msgstr "ενημερώνεται αρχείο ελέγχου"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:674
|
#: pg_checksums.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ενεργοποιημένα στη συστάδα\n"
|
msgstr "Ενεργοποίηση των αθροισμάτων ελέγχου στη συστάδα\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:676
|
#: pg_checksums.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι απενεργοποιημένα στη συστάδα\n"
|
msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι απενεργοποιημένα στη συστάδα\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "fatal: "
|
||||||
|
#~ msgstr "κρίσιμο: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "μη έγκυρη προδιαγραφή filenode, πρέπει να είναι αριθμητική: %s"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# Spanish message translation file for pg_checksums
|
# Spanish message translation file for pg_checksums
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (c) 2019-2019, PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (c) 2019-2021, PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2019.
|
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2019.
|
||||||
@ -8,10 +8,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:25-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -20,22 +20,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fatal: "
|
|
||||||
msgstr "fatal: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "error: "
|
msgstr "error: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "precaución: "
|
msgstr "precaución: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:75
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "detalle: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "consejo: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -44,17 +59,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s activa, desactiva o verifica checksums de datos en un clúster PostgreSQL.\n"
|
"%s activa, desactiva o verifica checksums de datos en un clúster PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:76
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:77
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:78
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -63,57 +78,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --check verificar checksums (por omisión)\n"
|
msgstr " -c, --check verificar checksums (por omisión)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:81
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -d, --disable desactivar checksums\n"
|
msgstr " -d, --disable desactivar checksums\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -e, --enable activar checksums\n"
|
msgstr " -e, --enable activar checksums\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE verificar sólo la relación con el filenode dado\n"
|
msgstr " -f, --filenode=FILENODE verificar sólo la relación con el filenode dado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:84
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:86
|
#: pg_checksums.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:87
|
#: pg_checksums.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:88
|
#: pg_checksums.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:89
|
#: pg_checksums.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -126,187 +141,192 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la variable de entorno PGDATA.\n"
|
"la variable de entorno PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:91
|
#: pg_checksums.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Reportar errores a <%s>.\n"
|
msgstr "Reportar errores a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:92
|
#: pg_checksums.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:161
|
#: pg_checksums.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) calculado"
|
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calculado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:207
|
#: pg_checksums.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:223
|
#: pg_checksums.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:226
|
#: pg_checksums.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
|
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:250
|
#: pg_checksums.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
|
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:265
|
#: pg_checksums.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
|
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:274
|
#: pg_checksums.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:277
|
#: pg_checksums.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
|
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:290
|
#: pg_checksums.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
|
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:292
|
#: pg_checksums.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
|
msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:317
|
#: pg_checksums.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423
|
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:371
|
#: pg_checksums.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
|
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:504
|
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s"
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
|
#: pg_checksums.c:523
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:546
|
#: pg_checksums.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:556
|
#: pg_checksums.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
|
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:566
|
#: pg_checksums.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
|
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:572
|
#: pg_checksums.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
|
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:578
|
#: pg_checksums.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
|
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:579
|
#: pg_checksums.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||||
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n"
|
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:592
|
#: pg_checksums.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "el clúster debe estar apagado"
|
msgstr "el clúster debe estar apagado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:599
|
#: pg_checksums.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
|
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:606
|
#: pg_checksums.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
|
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:613
|
#: pg_checksums.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
|
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:639
|
#: pg_checksums.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "Operación de checksums completa\n"
|
msgstr "Operación de checksums completa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:640
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Archivos recorridos: %s\n"
|
msgstr "Archivos recorridos: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:641
|
#: pg_checksums.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Bloques recorridos: %s\n"
|
msgstr "Bloques recorridos: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:644
|
#: pg_checksums.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"
|
msgstr "Checksums incorrectos: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
|
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
|
msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:664
|
#: pg_checksums.c:618
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "Archivos escritos: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "Bloques escritos: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "sincronizando directorio de datos"
|
msgstr "sincronizando directorio de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:668
|
#: pg_checksums.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "actualizando archivo de control"
|
msgstr "actualizando archivo de control"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:674
|
#: pg_checksums.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
|
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:676
|
#: pg_checksums.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
|
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
|
||||||
|
327
src/bin/pg_checksums/po/it.po
Normal file
327
src/bin/pg_checksums/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,327 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_checksums
|
||||||
|
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:21+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 20:10+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "errore: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "avvertimento: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "dettaglio: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "suggerimento: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "valore \"%s\" non valido per l'opzione %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s deve essere compreso nell'intervallo %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s abilita, disabilita o verifica i checksum dei dati in un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directory dei dati\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --check controlla i checksum dei dati (predefinito)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --disable disabilita i checksum dei dati\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:86
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --enable abilita i checksum dei dati\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
|
msgstr " -f, --filenode=FILENODE controlla solo la relazione con il filenode specificato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " -N, --no-sync non attende che le modifiche vengano scritte in modo sicuro sul disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress mostra le informazioni sullo stato di avanzamento\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose genera messaggi dettagliati\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:93
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR) verrà usata la\n"
|
||||||
|
"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr "Segnala i bug a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:96
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
|
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calcolati"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "lettura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "impossibile leggere il blocco %u nel file \"%s\": leggere %d di %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
|
msgstr "verifica del checksum non riuscita nel file \"%s\", blocco %u: checksum calcolato %X ma il blocco contiene %X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ricerca non riuscita per il blocco %u nel file \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "scrittura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "impossibile scrivere il blocco %u nel file \"%s\": ha scritto %d di %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "checksum verificati nel file \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "checksum abilitati nel file \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:366
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "numero segmento non valido %d nel nome file \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:527
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
|
msgstr "nessuna directory di dati specificata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
|
msgstr "l'opzione -f/--filenode può essere utilizzata solo con --check"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
|
msgstr "pg_control Il valore CRC non è corretto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:556
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
|
msgstr "cluster non è compatibile con questa versione di pg_checksums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:560
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
|
msgstr "il cluster di database non è compatibile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:561
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||||
|
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con la dimensione del blocco %u, ma pg_checksums è stato compilato con la dimensione del blocco %u."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
|
msgstr "il cluster deve essere spento"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "i checksum dei dati non sono abilitati nel cluster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "i checksum dei dati sono già disabilitati nel cluster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:585
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "i checksum dei dati sono già abilitati nel cluster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:609
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
|
msgstr "Operazione di checksum completata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "File scansionati: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:611
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "Blocchi scansionati: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "Checksum errati: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Versione checksum dati: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:622
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "File scritti: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:623
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "Blocchi scritti: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:639
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
|
msgstr "sincronizzazione della directory dei dati"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:643
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "updating control file"
|
||||||
|
msgstr "aggiornamento del file di controllo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:649
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
|
msgstr "Checksum abilitati nel cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:651
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
|
msgstr "Checksum disabilitati nel cluster\n"
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 15)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 15)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:16+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:45+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:45+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
@ -16,22 +16,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:277
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "エラー: "
|
msgstr "エラー: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "警告: "
|
msgstr "警告: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:295
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "詳細: "
|
msgstr "詳細: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:302
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "ヒント: "
|
msgstr "ヒント: "
|
||||||
|
351
src/bin/pg_checksums/po/ka.po
Normal file
351
src/bin/pg_checksums/po/ka.po
Normal file
@ -0,0 +1,351 @@
|
|||||||
|
# Georgian message translation file for pg_checksums
|
||||||
|
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:51+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 17:50+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
|
"Language: ka\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "შეცდომა: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "გაფრთხილება: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "დეტალები: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "მინიშნება: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პარამეტრისთვის %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
||||||
|
"cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s ჩართავს, გამორთავს და შეამოწმებს მონაცემების საკონტროლო ჯამებს "
|
||||||
|
"PostgreSQL მონაცემთა ბაზის კლასტერში.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR მონაცემების საქაღალდე\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c, --check მონაცემების საკნტროლო ჯამის "
|
||||||
|
"შემოწმება(ნაგულისხმები)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --disable მონაცემების საკონტროლო ჯამების გამორთვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:86
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --enable მონაცემების საკონტროლო ჯამების ჩართვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -f, --filenode=ფაილისკვანძი მხოლოდ მითითებულ ფაილის კვანძთან ურთიერთობის "
|
||||||
|
"შემოწმება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
|
"disk\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ "
|
||||||
|
"ჩაწერას\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress მიმდინარეობის ინფორმაციის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:93
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"თუ მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება \n"
|
||||||
|
"გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:96
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
|
msgstr "%lld/%lld მბ (%d%%) გამოთვლილია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": წაკითხულია %d %d-დან"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||||
|
"%X but block contains %X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"საკონტროლო ჯამის გამოთვლის შეცდომა ფაილში \"%s\", ბლოკი \"%u\": გამოთვლილი "
|
||||||
|
"საკონტროლო კამია %X, მაგრამ ბლოკი შეიცავს: %X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "გადახვევის შეცდომა ბლოკისთვის %u ფაილში \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": ჩაწერილია %d %d-დან"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები შემოწმებულია ფაილში: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები ჩართულია ფაილიდან: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:366
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "სეგმენტის არასწორი ნომერი %d ფაილის სახელში \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:527
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
|
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"პარამეტრი -f/--filenode მხოლოდ --check -თან ერთად შეიძლება იქნას "
|
||||||
|
"გამოყენებული"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
|
msgstr "pg_control CRC მნიშვნელობა არასწორია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:556
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
|
msgstr "კლასტერი შეუთავსებელია pg_checksums-ის ამ ვერსიასთან"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:560
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
|
msgstr "ბაზის კლასტერი შეუთავსებელია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:561
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||||
|
"was compiled with block size %u."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა ბლოკის ზომით %u მაშინ, როცა "
|
||||||
|
"pg_checksums აგებულია ბლოკის ზომით: %u."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
|
msgstr "კლასტერი უნდა გამოირთოს"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე გამორთულია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:585
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე ჩართულია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:609
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
|
msgstr "საკონტროლო ჯამების ოპერაცია დასრულდა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "დასკანერებულია ფაილები: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:611
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "დასკარერებული ბლოკები: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "ცუდი საკონტროლო ჯამები: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "მონაცემების საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:622
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "ჩაწერილი ფაილები: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:623
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "ჩაწერილი ბლოკები: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:639
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
|
msgstr "მონაცემების საქაღალდის სინქრონიზაცია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:643
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "updating control file"
|
||||||
|
msgstr "საკონტროლო ფაილის ატვირთვა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:649
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
|
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართულია\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:651
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
|
msgstr "კლასტერში საკონტროლო ჯამები გამორთულია\n"
|
328
src/bin/pg_checksums/po/pt_BR.po
Normal file
328
src/bin/pg_checksums/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,328 @@
|
|||||||
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_checksums
|
||||||
|
|
||||||
|
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2022.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 20:27-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "erro: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "aviso: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "detalhe: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "dica: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "valor \"%s\" é inválido para opção %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s deve estar no intervalo de %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s habilita, desabilita ou verifica somas de verificação de dados em um agrupamento de banco de dados do PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS diretório de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --check verifica soma de verificação de dados (padrão)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --disable desabilita soma de verificação de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:86
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --enable habilita soma de verificação de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
|
msgstr " -f, --filenode=FILENODE verifica somente relação com o filenode especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " -N, --no-sync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:93
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||||
|
"é utilizada.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:96
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
|
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calculado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "não pôde ler bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "não pôde ler bloco %u no arquivo \"%s\": leu %d de %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
|
msgstr "comparação de soma de verificação falhou no arquivo \"%s\", bloco %u: soma de verificação calculada %X mas bloco contém %X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "posicionamento falhou para block %u no arquivo \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "não pôde escrever bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "não pôde escrever bloco %u no arquivo \"%s\": escreveu %d de %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "somas de verificação comparadas no arquivo \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "somas de verificação habilitadas no arquivo \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:366
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "número de segmento %d é inválido no nome do arquivo \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:527
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
|
msgstr "nenhum diretório de dados foi especificado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
|
msgstr "opção -f/--filenode só pode ser utilizado com --check"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
|
msgstr "valor de CRC do pg_control está incorreto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:556
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
|
msgstr "agrupamento de banco de dados não é compatível com esta versão do pg_checksums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:560
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
|
msgstr "agrupamento de banco de dados não é compatível"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:561
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||||
|
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com tamanho de bloco %u, mas pg_checksums foi compilado com tamanho de bloco %u."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
|
msgstr "agrupamento de banco de dados deve ser desligado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "somas de verificação de dados não estão habilitadas no agrupamento de banco de dados"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "somas de verificação de dados já estão desabilitadas no agrupamento de banco de dados"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:585
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "somas de verificação de dados já estão habilitadas no agrupamento de banco de dados"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:609
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
|
msgstr "Operação de soma de verificação concluída\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "Arquivos verificados: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:611
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "Blocos verificados: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "Somas de verificação incorretas: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Versão da soma de verificação de dados: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:622
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "Arquivos verificados: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:623
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "Blocos verificados: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:639
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
|
msgstr "sincronizando diretório de dados"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:643
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "updating control file"
|
||||||
|
msgstr "atualizando arquivo de controle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:649
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
|
msgstr "Somas de verificação habilitadas no agrupamento de banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:651
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
|
msgstr "Somas de verificação desabilitadas no agrupamento de banco de dados\n"
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 07:48+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 07:59+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -12,22 +12,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fatal: "
|
|
||||||
msgstr "важно: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "ошибка: "
|
msgstr "ошибка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "предупреждение: "
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:75
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "подробности: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
||||||
@ -38,17 +53,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:76
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:77
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:78
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -57,29 +72,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --check проверить контрольные суммы данных (по "
|
" -c, --check проверить контрольные суммы данных (по умолчанию)"
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:81
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -d, --disable отключить контрольные суммы\n"
|
msgstr " -d, --disable отключить контрольные суммы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -e, --enable включить контрольные суммы\n"
|
msgstr " -e, --enable включить контрольные суммы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
@ -87,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -f, --filenode=ФАЙЛ_УЗЕЛ проверить только отношение с заданным файловым "
|
" -f, --filenode=ФАЙЛ_УЗЕЛ проверить только отношение с заданным файловым "
|
||||||
"узлом\n"
|
"узлом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:84
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
@ -95,27 +110,27 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:86
|
#: pg_checksums.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:87
|
#: pg_checksums.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:88
|
#: pg_checksums.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:89
|
#: pg_checksums.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -129,37 +144,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"переменной окружения PGDATA.\n"
|
"переменной окружения PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:91
|
#: pg_checksums.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:92
|
#: pg_checksums.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:161
|
#: pg_checksums.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%*s/%s МБ (%d%%) обработано"
|
msgstr "%lld/%lld МБ (%d%%) обработано"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:207
|
#: pg_checksums.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:223
|
#: pg_checksums.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:226
|
#: pg_checksums.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
|
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:243
|
#: pg_checksums.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||||
@ -168,159 +183,170 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
|
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
|
||||||
"сумма %X, но блок содержит %X"
|
"сумма %X, но блок содержит %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:258
|
#: pg_checksums.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
|
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:267
|
#: pg_checksums.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:270
|
#: pg_checksums.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:283
|
#: pg_checksums.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
|
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:285
|
#: pg_checksums.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
|
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:310
|
#: pg_checksums.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:364
|
#: pg_checksums.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
|
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:497
|
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "неверное указание файлового узла, требуется число: %s"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
#: pg_checksums.c:527
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:530
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:539
|
#: pg_checksums.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:549
|
#: pg_checksums.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
|
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:559
|
#: pg_checksums.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
|
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:565
|
#: pg_checksums.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
|
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:571
|
#: pg_checksums.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
|
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:572
|
#: pg_checksums.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||||
"was compiled with block size %u.\n"
|
"was compiled with block size %u."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
|
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
|
||||||
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u.\n"
|
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:585
|
#: pg_checksums.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "кластер должен быть отключён"
|
msgstr "кластер должен быть отключён"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:592
|
#: pg_checksums.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
|
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:599
|
#: pg_checksums.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
|
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:606
|
#: pg_checksums.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
|
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:632
|
#: pg_checksums.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
|
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:633
|
#: pg_checksums.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Просканировано файлов: %s\n"
|
msgstr "Просканировано файлов: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:634
|
#: pg_checksums.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Просканировано блоков: %s\n"
|
msgstr "Просканировано блоков: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:637
|
#: pg_checksums.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Неверные контрольные суммы: %s\n"
|
msgstr "Неверные контрольные суммы: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:657
|
#: pg_checksums.c:622
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "Записано файлов: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:623
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "Записано блоков: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "синхронизация каталога данных"
|
msgstr "синхронизация каталога данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:661
|
#: pg_checksums.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "модификация управляющего файла"
|
msgstr "модификация управляющего файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:667
|
#: pg_checksums.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
|
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:669
|
#: pg_checksums.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"
|
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "fatal: "
|
||||||
|
#~ msgstr "важно: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "неверное указание файлового узла, требуется число: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -14,97 +14,112 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_checksums.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_checksums.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 492\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 888\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fatal: "
|
|
||||||
msgstr "збій: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "помилка: "
|
msgstr "помилка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "попередження: "
|
msgstr "попередження: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:75
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "деталі: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "підказка: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n\n"
|
msgid "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n\n"
|
||||||
msgstr "%s активує, деактивує або перевіряє контрольні суми даних в кластері бази даних PostgreSQL.\n\n"
|
msgstr "%s активує, деактивує або перевіряє контрольні суми даних в кластері бази даних PostgreSQL.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:76
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Використання:\n"
|
msgstr "Використання:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:77
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:78
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Параметри:\n"
|
"Параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --check перевірити контрольні суми даних (за замовчуванням)\n"
|
msgstr " -c, --check перевірити контрольні суми даних (за замовчуванням)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:81
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -d, --disable вимкнути контрольні суми даних\n"
|
msgstr " -d, --disable вимкнути контрольні суми даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -e, --enable активувати контрольні суми даних\n"
|
msgstr " -e, --enable активувати контрольні суми даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE перевіряти відношення лише із вказаним файлом\n"
|
msgstr " -f, --filenode=FILENODE перевіряти відношення лише із вказаним файлом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:84
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
|
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
|
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:86
|
#: pg_checksums.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose виводити детальні повідомлення\n"
|
msgstr " -v, --verbose виводити детальні повідомлення\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:87
|
#: pg_checksums.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
|
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:88
|
#: pg_checksums.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:89
|
#: pg_checksums.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
@ -112,187 +127,192 @@ msgid "\n"
|
|||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n"
|
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:91
|
#: pg_checksums.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:92
|
#: pg_checksums.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:161
|
#: pg_checksums.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) обчислено"
|
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) обчислено"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:207
|
#: pg_checksums.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:223
|
#: pg_checksums.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:226
|
#: pg_checksums.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d"
|
msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:243
|
#: pg_checksums.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X"
|
msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:258
|
#: pg_checksums.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m"
|
msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:267
|
#: pg_checksums.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:270
|
#: pg_checksums.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d"
|
msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:283
|
#: pg_checksums.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені"
|
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:285
|
#: pg_checksums.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані"
|
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:310
|
#: pg_checksums.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:364
|
#: pg_checksums.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\""
|
msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:497
|
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "неприпустима специфікація filenode, повинна бути числовою: %s"
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
#: pg_checksums.c:527
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:530
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "каталог даних не вказано"
|
msgstr "каталог даних не вказано"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:539
|
#: pg_checksums.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:549
|
#: pg_checksums.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check"
|
msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:559
|
#: pg_checksums.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "значення CRC pg_control неправильне"
|
msgstr "значення CRC pg_control неправильне"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:565
|
#: pg_checksums.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum"
|
msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:571
|
#: pg_checksums.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "кластер бази даних не сумісний"
|
msgstr "кластер бази даних не сумісний"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:572
|
#: pg_checksums.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||||
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u.\n"
|
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:585
|
#: pg_checksums.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "кластер повинен бути закритий"
|
msgstr "кластер повинен бути закритий"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:592
|
#: pg_checksums.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані"
|
msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:599
|
#: pg_checksums.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері"
|
msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:606
|
#: pg_checksums.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері"
|
msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:632
|
#: pg_checksums.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "Операція контрольної суми завершена\n"
|
msgstr "Операція контрольної суми завершена\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:633
|
#: pg_checksums.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Файлів відскановано: %s\n"
|
msgstr "Файлів проскановано: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:634
|
#: pg_checksums.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Блоків відскановано: %s\n"
|
msgstr "Блоків відскановано: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:637
|
#: pg_checksums.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Неправильні контрольні суми: %s\n"
|
msgstr "Помилкові контрольні суми: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версія контрольних сум даних: %d\n"
|
msgstr "Версія контрольних сум даних: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:657
|
#: pg_checksums.c:622
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "Файлів записано: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:623
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "Блоків записано: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "синхронізація даних каталогу"
|
msgstr "синхронізація даних каталогу"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:661
|
#: pg_checksums.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "оновлення контрольного файлу"
|
msgstr "оновлення контрольного файлу"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:667
|
#: pg_checksums.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n"
|
msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:669
|
#: pg_checksums.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"
|
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"
|
||||||
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr he it ja ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr uk vi zh_CN zh_TW
|
cs de el es fr he it ja ka ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_config
|
# German message translation file for pg_config
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2021.
|
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2023.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-29 03:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-22 16:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 06:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 23:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -23,42 +23,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "nicht aufgezeichnet"
|
msgstr "nicht aufgezeichnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %m"
|
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:155
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:205
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:213
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
|
msgstr "konnte Pfad »%s« nicht in absolute Form auflösen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:286
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:409
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
|
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:11-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -27,42 +27,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "no registrado"
|
msgstr "no registrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
|
msgstr "binario «%s» no válido: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:155
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:205
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:213
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:286
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:409
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() falló: %m"
|
msgstr "%s() falló: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -287,6 +277,3 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
|
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
|
||||||
#~ msgstr "pclose falló: %m"
|
|
||||||
|
@ -16,9 +16,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-22 22:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 03:04+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 15:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -27,50 +27,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:195
|
|
||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "non registrato"
|
msgstr "non registrato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
|
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binario non valido \"%s\""
|
msgstr "binario non valido \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
|
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
|
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
|
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
|
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "pclose fallita: %s"
|
msgstr "%s() non riuscito: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "memoria esaurita"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:74
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -261,20 +264,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:105
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Segnala i bug a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:111
|
#: pg_config.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s pagina iniziale: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:153
|
#: pg_config.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
|
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:180
|
#: pg_config.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro non valido: %s\n"
|
msgstr "%s: parametro non valido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "pclose fallita: %s"
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 15)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 16)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:16+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 09:21+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:47+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-24 14:10+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -25,42 +25,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "記録されていません"
|
msgstr "記録されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "カレントディレクトリを識別できませんでした: %m"
|
msgstr "不正なバイナリ\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:168
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:218
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:226
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
|
msgstr "パス\"%s\"を絶対パス形式に変換できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:299
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:422
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s()が失敗しました: %m"
|
msgstr "%s()が失敗しました: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "メモリ不足です"
|
msgstr "メモリ不足です"
|
||||||
|
|
||||||
@ -97,7 +87,7 @@ msgstr "オプション:\n"
|
|||||||
#: pg_config.c:78
|
#: pg_config.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir ユーザ実行ファイルの場所を表示\n"
|
msgstr " --bindir ユーザー実行ファイルの場所を表示\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:79
|
#: pg_config.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -124,7 +114,7 @@ msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を
|
|||||||
#: pg_config.c:84
|
#: pg_config.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
msgstr " --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示\n"
|
msgstr " --includedir-server サーバー用Cヘッダファイルの場所を表示\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:85
|
#: pg_config.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -255,39 +245,3 @@ msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
|
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
|
||||||
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
|
||||||
|
261
src/bin/pg_config/po/ka.po
Normal file
261
src/bin/pg_config/po/ka.po
Normal file
@ -0,0 +1,261 @@
|
|||||||
|
# Georgian message translation file for pg_config
|
||||||
|
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_config (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:17+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:19+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
|
"Language: ka\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
|
||||||
|
msgid "not recorded"
|
||||||
|
msgstr "ჩაწერილი არაა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "არასწორი ბინარული ფაილი \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ბინარული ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "გასაშვებად ფაილის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
|
msgstr "ბილიკის (\"%s\") აბსოლუტურ ფორმაში ამოხსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
|
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s ინფორმაცია PostgreSQL-ის დაყენებული ვერსიის შესახებ.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s [პარამეტრი]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
|
msgstr " --bindir მომხმარებლების გამშვები ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:79
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
|
msgstr " --docdir დოკუმენტაციის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:80
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
|
msgstr " --htmldir HTML დოკუმენტაციის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
|
" interfaces\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --includedir კლიენტსი ინტერფეისის C თავსართის ფაილების მდებარეობის\n"
|
||||||
|
" ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:83
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
|
msgstr " --pkgincludedir დარჩენილი C თავსართის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:84
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
|
msgstr " --includedir-server სერვერის C-ის თავსართის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
|
msgstr " --libdir ობიექტის კოდის ბიბლიოთეკების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:86
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
|
msgstr " --pkglibdir დინამიკურად ჩატვირთვადი მოდულების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:87
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
|
msgstr " --localedir ენის მხარდაჭერის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
|
msgstr " --mandir სახელმძღვანელოს ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||||
|
msgstr " --sharedir არქიტექტურისგან დამოუკიდებელი მხარდაჭერის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
|
msgstr " --sysconfdir სისტემური კონფიგურაციის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
|
msgstr " --pgxs გაფართოების makefile-ის მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --configure PostgreSQL-ის აგებისას \"configure\" სკრიპტისთვის გადაცემული\n"
|
||||||
|
" პარამეტრების ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:94
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr " --cc PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CC-ის მნიშვნელობის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr " --cppflags PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CPPFLAGS-ის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:96
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr " --cflags PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CFLAGS-ის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CFLAGS_SL-ის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:98
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr " --ldflags PostgreSQL -ის აგებისას გამოყენებული LDFLAGS-ის მნიშვნელობა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL -ის აგებისას გამოყენებული LDFLAGS_EX-ის მნიშვნელობა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:100
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული LDFLAGS_SL-ის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:101
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr " --libs PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული LIBS-ის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
|
msgstr " --version PostgreSQL-ის ვერსიის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"თუ არგუმენტებს არ მიუთითებთ, ნაჩვენები იქნება ყველა ცნობილი ჩანაწერი.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:112
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: საკუთარი პროგრამის გამშვები ფაილის პოვნა შეუძლებელია\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:181
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: არასწორი არგუმენტი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "საქაღალდის %s-ზე შეცვლის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "მიმდინარე საქაღალდის იდენტიფიკაციის პრობლემა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
@ -1,63 +1,68 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
#
|
||||||
|
# Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016.
|
#
|
||||||
|
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:27-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:195
|
|
||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "não informado"
|
msgstr "não informado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
|
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "pclose falhou: %s"
|
msgstr "%s() falhou: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "sem memória"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:74
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -230,20 +235,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:105
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:111
|
#: pg_config.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "Página web do %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:153
|
#: pg_config.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:180
|
#: pg_config.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -28,42 +28,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "не записано"
|
msgstr "не записано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:155
|
#: ../../common/exec.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:205
|
#: ../../common/exec.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:213
|
#: ../../common/exec.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:286
|
#: ../../common/exec.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:409
|
#: ../../common/exec.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_config.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_config.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 766\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 926\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||||
@ -24,42 +24,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "не записано"
|
msgstr "не записано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
|
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:155
|
#: ../../common/exec.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
|
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:205
|
#: ../../common/exec.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
|
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:213
|
#: ../../common/exec.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:286
|
#: ../../common/exec.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:409
|
#: ../../common/exec.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() помилка: %m"
|
msgstr "%s() помилка: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||||
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-14 09:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 11:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 13:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
"Language: el\n"
|
||||||
@ -18,33 +18,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για ανάγνωση: %m"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για ανάγνωση: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:89
|
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:101
|
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %zu"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %m"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "αναντιστοιχία διάταξης byte"
|
msgstr "αναντιστοιχία διάταξης byte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -53,21 +53,23 @@ msgid ""
|
|||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"πιθανή αναντιστοιχία διάταξης byte\n"
|
"πιθανή αναντιστοιχία διάταξης byte\n"
|
||||||
"Η διάταξη byte που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση του αρχείου pg_control ενδέχεται να μην ταιριάζει με αυτήν\n"
|
"Η διάταξη byte που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση του αρχείου pg_control "
|
||||||
"που χρησιμοποιείται από αυτό το πρόγραμμα. Στην περίπτωση αυτή, τα παρακάτω αποτελέσματα θα ήταν εσφαλμένα, και\n"
|
"ενδέχεται να μην ταιριάζει με αυτήν\n"
|
||||||
|
"που χρησιμοποιείται από αυτό το πρόγραμμα. Στην περίπτωση αυτή, τα παρακάτω "
|
||||||
|
"αποτελέσματα θα ήταν εσφαλμένα, και\n"
|
||||||
"η εγκατάσταση PostgreSQL θα ήταν ασύμβατη με αυτόν τον κατάλογο δεδομένων."
|
"η εγκατάσταση PostgreSQL θα ήταν ασύμβατη με αυτόν τον κατάλογο δεδομένων."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
#: ../../common/controldata_utils.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
#: ../../common/controldata_utils.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου «%s»: %m"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
#: ../../common/controldata_utils.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο «%s»: %m"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο «%s»: %m"
|
||||||
@ -174,12 +176,12 @@ msgstr "μη αναγνωρίσιμος κωδικός κατάστασης"
|
|||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμο wal_level"
|
msgstr "μη αναγνωρίσιμο wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:153
|
#: pg_controldata.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
|
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
|
||||||
@ -197,8 +199,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το υπολογιζόμενο άθροισμα ελέγχου CRC δεν συμφωνεί με την τιμή που είναι αποθηκευμένη στο αρχείο.\n"
|
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το υπολογιζόμενο άθροισμα ελέγχου CRC δεν συμφωνεί με την τιμή που "
|
||||||
"Είτε το αρχείο είναι αλλοιωμένο είτε έχει διαφορετική διάταξη από αυτή που περιμένει\n"
|
"είναι αποθηκευμένη στο αρχείο.\n"
|
||||||
|
"Είτε το αρχείο είναι αλλοιωμένο είτε έχει διαφορετική διάταξη από αυτή που "
|
||||||
|
"περιμένει\n"
|
||||||
"αυτό το πρόγραμμα. Τα παρακάτω αποτελέσματα είναι αναξιόπιστα.\n"
|
"αυτό το πρόγραμμα. Τα παρακάτω αποτελέσματα είναι αναξιόπιστα.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -220,13 +224,17 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"untrustworthy.\n"
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d byte, δεν είναι δύναμη\n"
|
"Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d byte, δεν είναι "
|
||||||
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω αποτελέσματα\n"
|
"δύναμη\n"
|
||||||
|
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω "
|
||||||
|
"αποτελέσματα\n"
|
||||||
"είναι αναξιόπιστα.\n"
|
"είναι αναξιόπιστα.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d bytes, δεν είναι δύναμη\n"
|
"Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d bytes, δεν είναι "
|
||||||
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω αποτελέσματα\n"
|
"δύναμη\n"
|
||||||
|
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω "
|
||||||
|
"αποτελέσματα\n"
|
||||||
"είναι αναξιόπιστα.\n"
|
"είναι αναξιόπιστα.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -237,8 +245,7 @@ msgstr "???"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n"
|
||||||
"pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:55-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -27,26 +27,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:89
|
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:101
|
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "discordancia en orden de bytes"
|
msgstr "discordancia en orden de bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
|
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
|
||||||
"directorio de datos."
|
"directorio de datos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
#: ../../common/controldata_utils.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
#: ../../common/controldata_utils.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||||
@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "código de estado no reconocido"
|
|||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "wal_level no reconocido"
|
msgstr "wal_level no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:153
|
#: pg_controldata.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||||
@ -266,250 +266,250 @@ msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
|
|||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
|
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "desactivado"
|
msgstr "desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activado"
|
msgstr "activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:252
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:255
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
|
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
|
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
|
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
|
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
|
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "no"
|
msgstr "no"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "sí"
|
msgstr "sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
|
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
|
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
|
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:299
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
|
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n"
|
msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
|
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
|
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:314
|
#: pg_controldata.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
|
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:318
|
#: pg_controldata.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:320
|
#: pg_controldata.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:322
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:329
|
#: pg_controldata.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
|
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:330
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:331
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:332
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referencia"
|
msgstr "por referencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:332
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:333
|
#: pg_controldata.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
|
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:335
|
#: pg_controldata.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
|
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
|
||||||
|
@ -17,53 +17,77 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 22:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 15:19+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" per la lettura fallita: %s\n"
|
msgstr "apertura del file \"%s\" in lettura fallita: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: letti %d di %d\n"
|
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: letti %d di %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "ordinamento dei byte non combaciante"
|
msgstr "ordinamento dei byte non combaciante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
"one\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||||
|
"and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENZIONE: possibile differenza nell'ordine dei byte\n"
|
"possibile mancata corrispondenza dell'ordine dei byte\n"
|
||||||
"L'ordine dei byte usato per memorizzare il file pg_control potrebbe non\n"
|
"L'ordine dei byte utilizzato per memorizzare il file pg_control potrebbe "
|
||||||
"combaciare con quello usato da questo programma. In questo caso i risultati\n"
|
"non corrispondere a quello\n"
|
||||||
"seguenti non sarebbero corretti e l'installazione di PostgreSQL sarebbe\n"
|
"utilizzato da questo programma. In tal caso i risultati seguenti non "
|
||||||
"incompatibile con questa directory di dati.\n"
|
"sarebbero corretti, e\n"
|
||||||
|
"l'installazione di PostgreSQL sarebbe incompatibile con questa directory "
|
||||||
|
"di dati."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: ../../common/controldata_utils.c:194
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:213
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "fsync del file \"%s\" fallito: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -72,17 +96,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPZIONE] [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPZIONE] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -91,26 +115,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni:\n"
|
"Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directory dei dati\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directory dei dati\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:41
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
"is used.\n"
|
"is used.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -119,81 +145,88 @@ msgstr ""
|
|||||||
"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:43
|
#: pg_controldata.c:44
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Segnala i bug a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:53
|
#: pg_controldata.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s pagina iniziale: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "avvio in corso"
|
msgstr "avvio in corso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:55
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "spento"
|
msgstr "spento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:57
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "arresto durante il ripristino"
|
msgstr "arresto durante il ripristino"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:59
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "arresto in corso"
|
msgstr "arresto in corso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:61
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "in fase di recupero da un crash"
|
msgstr "in fase di recupero da un crash"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:63
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "in fase di recupero di un archivio"
|
msgstr "in fase di recupero di un archivio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:65
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "in produzione"
|
msgstr "in produzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:67
|
#: pg_controldata.c:69
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "codice di stato sconosciuto"
|
msgstr "codice di stato sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:82
|
#: pg_controldata.c:84
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "wal_level sconosciuto"
|
msgstr "wal_level sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:152
|
#: pg_controldata.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "%s: troppi argomenti di riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:161
|
#: pg_controldata.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
msgstr "nessuna directory di dati specificata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:169
|
#: pg_controldata.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
||||||
|
"program\n"
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENZIONE: Il codice di controllo CRC calcolato non combacia con quello\n"
|
"ATTENZIONE: Il codice di controllo CRC calcolato non combacia con quello\n"
|
||||||
"memorizzato nel file. O il file è corrotto o ha un formato diverso da quanto\n"
|
"memorizzato nel file. O il file è corrotto o ha un formato diverso da "
|
||||||
|
"quanto\n"
|
||||||
"questo programma si aspetta. I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
|
"questo programma si aspetta. I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:178
|
#: pg_controldata.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr "ATTENZIONE: dimensione del segmento WAL non valida\n"
|
msgstr "ATTENZIONE: dimensione del segmento WAL non valida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:179
|
#: pg_controldata.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
@ -216,284 +249,303 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"untrustworthy.\n"
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
msgid "???"
|
msgid "???"
|
||||||
msgstr "???"
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
msgstr "numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Identificatore di sistema del database: %llu\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
|
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
|
msgstr "ultima modifica a pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:247
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Locazione di REDO dell'ultimo checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Locazione di REDO dell'ultimo checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "File WAL di REDO dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
msgstr "File WAL di REDO dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:252
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
msgstr "Full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "disattivato"
|
msgstr "disattivato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "attivato"
|
msgstr "attivato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "OldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "OldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "OldestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NewestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
|
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Falso contatore LSN per rel. non loggate: %X/%X\n"
|
msgstr "Falso contatore LSN per rel. non loggate: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
|
msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Timeline posiz. minimum recovery ending: %u\n"
|
msgstr "Timeline posiz. minimum recovery ending: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Posizione della fine del backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Posizione della fine del backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Record di fine backup richiesto: %s\n"
|
msgstr "Record di fine backup richiesto: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "no"
|
msgstr "no"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "sì"
|
msgstr "sì"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:299
|
#: pg_controldata.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Impostazione di wal_level: %s\n"
|
msgstr "impostazione di wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "impostazione di wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "impostazione di max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "impostazione di max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"impostazione di max_wal_senders: %d\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "impostazione di max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "impostazione di max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Impostazione di wal_log_hints: %s\n"
|
msgstr "impostazione di track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "Impostazione di max_connections: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:305
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "Impostazione di max_worker_processes: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "Impostazione di max_prepared_xacts: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "Impostazione di max_locks_per_xact: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:311
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Impostazione di track_commit_timestamp: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:313
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:318
|
#: pg_controldata.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:320
|
#: pg_controldata.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:322
|
#: pg_controldata.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:328
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:330
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
|
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:333
|
#: pg_controldata.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:334
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "interi a 64 bit"
|
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:335
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
msgstr "Passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "per riferimento"
|
msgstr "per riferimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "per valore"
|
msgstr "per valore"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:337
|
#: pg_controldata.c:327
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:339
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
|
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:341
|
#: pg_controldata.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Finto nonce di autenticazione: %s\n"
|
msgstr "Finto nonce di autenticazione: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: apertura del file \"%s\" per la lettura fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: letti %d di %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
@ -5,9 +5,9 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 15)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 16)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 10:48+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:48+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:48+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
|
515
src/bin/pg_controldata/po/ka.po
Normal file
515
src/bin/pg_controldata/po/ka.po
Normal file
@ -0,0 +1,515 @@
|
|||||||
|
# Georgian message translation file for pg_controldata
|
||||||
|
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:51+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 20:26+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
|
"Language: ka\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
|
||||||
|
"one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||||
|
"and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ბაიტების მიმდევრობის შესაძლო შეუსაბამობა pg_control ფაილის შესანახად "
|
||||||
|
"გამოყენებული \n"
|
||||||
|
"ბაიტების მიმდევრობა შესაძლოა არ ემთხვეოდეს ამ პროგრამის მიერ გამოყენებულს. "
|
||||||
|
"ამ შემთხვევაში ქვემოთ \n"
|
||||||
|
"მოცემული შედეგები არასწორი იქნება და PostgreSQL ეს აგება ამ მონაცემთა "
|
||||||
|
"საქაღალდესთან შეუთავსებელი იქნება."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:194
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:213
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s გამოიტანს ინფორმაციას PostgreSQL ბაზის კლასტერის შესახებ.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"პარამეტრები\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR მონაცემების საქაღალდე\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"თუ მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება \n"
|
||||||
|
"გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:44
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
|
msgid "starting up"
|
||||||
|
msgstr "გაშვება"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
|
msgid "shut down"
|
||||||
|
msgstr "გამორთვა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
|
msgstr "გამორთვა აღდგენსთვის"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
|
msgid "shutting down"
|
||||||
|
msgstr "მიმდინარეობს გამორთვა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
|
msgstr "ავარიის აღდგენა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
|
msgstr "არქივიდან აღდგენა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
|
msgid "in production"
|
||||||
|
msgstr "წარმოებაში გაშვებული"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:69
|
||||||
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
|
msgstr "სტატუსის უცნობი კოდი"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:84
|
||||||
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
|
msgstr "უცნობი wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
|
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
||||||
|
"program\n"
|
||||||
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"გაფრთხილება: გამოთვლილი CRC საკონტროლო ჯამი ფაილში შენახულ მნიშვნელობას არ "
|
||||||
|
"ემთხვევა. \n"
|
||||||
|
"ფაილი ან დაზიანებულია, ან აქვს განსხვავებული მიმდევრობა. ვიდრე \n"
|
||||||
|
"პროგრამა ელოდება. ქვემოთ მოყვანილი შედეგები არასანდოა.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
|
msgstr "გაფრთხლება: WAL-ის სეგმენტის არასწორი ზომა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"ფაილში შენახული WAL სეგმენტის ზომა, %d ბაიტი, არ არის ორის \n"
|
||||||
|
"ხარისხი1 მბ-დან 1 გბ-მდე. ფაილი დაზიანებულია და ქვემოთ მოცემულია შედეგები\n"
|
||||||
|
"არასანდოა.\n"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"ფაილში შენახული WAL სეგმენტის ზომა, %d ბაიტი, არ არის ორის \n"
|
||||||
|
"ხარისხი1 მბ-დან 1 გბ-მდე. ფაილი დაზიანებულია და ქვემოთ მოცემულია შედეგები\n"
|
||||||
|
"არასანდოა.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
|
msgid "???"
|
||||||
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control ვერსიის ნომერი: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "კატალოგის ვერსიის ნომერი: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
|
msgstr "ბაზის სისტემური იდენტიფიკატორი: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ბაზის კლასტერის მდგომარეობა: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control-ის ბოლო ცვლილების დრო: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "საკონტროლო წერტილის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "საკონტროლო წერტილის REDO-ის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის REDO WAL ფაილი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილისTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "უახლესი უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||||
|
msgid "off"
|
||||||
|
msgstr "გამორთული"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||||
|
msgid "on"
|
||||||
|
msgstr "ჩართ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "უახლესი საკონტოლო წერტილის დრო: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "LSN-ის ყალბი მთვლელი არაჟურნალიზებადი ურთ-თვის: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "მინიმალური აღდგენის დასასრულის მდებარეობა %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "მინ. აღდგ დასასრ მდებარ დროის ხაზი: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "მარქაფის დაწყების მდებარეობა: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "მარქაფს დასასრულის მდებარეობა: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "მარქაფის-ბოლო ჩანაწერი აუცილებელია: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
|
msgid "no"
|
||||||
|
msgstr "არა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
|
msgid "yes"
|
||||||
|
msgstr "დიახ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "wal_level პარამეტრი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "wal_log_hints პარამეტრი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_connections პარამეტრი: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_worker_processes პარამეტრი: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_wal_senders პარამეტრი: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_prepared_xacts პარამეტრი: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_locks_per_xact პარამეტრი: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "track_commit_timestamp პარამეტრი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "მონაცემების სწორების მაქსიმუმი: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "ბაზის ბლოკის ზომა: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "დიდი ურთიერთობის სეგმენტები თითოეულ ბლოკში: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:310
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "WAL ბლოკის ზომა: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "ბაიტები თითოეულ WAL სეგმენტში: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "იდენტიფიკატორების მაქსიმალური სიგრძე: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "ინდექსში სვეტების მაქსიმალური რაოდენობა: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TOAST ნაგლეჯის მაქსიმალური ზომა: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "დიდი ობიექტის ნაგლეჯის ზომა: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:323
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "თარიღის ტიპის საცავი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "64-ბიტიანი მთელ რიცხვები"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Float8 არგუმენტის გადაცემა: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "ბმით"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "მნიშვნელობით"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:329
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ფსევდოავთენტიკაციის შემთხვევითი რიცხვი: %s\n"
|
@ -1,68 +1,79 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_controldata
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_controldata
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
|
||||||
|
# Copyright (C) 2002-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
#
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
|
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2003-2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
|
||||||
msgstr "A soma de verificação de CRC não corresponde ao valor armazenado no arquivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
|
|
||||||
"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
|
|
||||||
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\", leu %d de %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "ordenação de bytes não corresponde"
|
msgstr "ordenação de bytes não corresponde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"AVISO: possível não correspondência da ordenação de bytes\n"
|
"possível não correspondência da ordenação de bytes\n"
|
||||||
"A ordenação de bytes utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
|
"A ordenação de bytes utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
|
||||||
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
|
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
|
||||||
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados.\n"
|
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:33
|
#: ../../common/controldata_utils.c:194
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:213
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -71,17 +82,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Uso:\n"
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
|
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -90,23 +101,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções:\n"
|
"Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS diretório de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
@ -118,340 +129,384 @@ msgstr ""
|
|||||||
"é utilizada.\n"
|
"é utilizada.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:44
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
#: pg_controldata.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "iniciando"
|
msgstr "iniciando"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "desligado"
|
msgstr "desligado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "desligado em recuperação"
|
msgstr "desligado em recuperação"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "desligando"
|
msgstr "desligando"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "recuperando de uma queda"
|
msgstr "recuperando de uma queda"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "recuperando de uma cópia"
|
msgstr "recuperando de uma cópia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:64
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "em produção"
|
msgstr "em produção"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:66
|
#: pg_controldata.c:69
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "código de status desconhecido"
|
msgstr "código de status desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:81
|
#: pg_controldata.c:84
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "wal_level desconhecido"
|
msgstr "wal_level desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:143
|
#: pg_controldata.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:152
|
#: pg_controldata.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
msgstr "nenhum diretório de dados foi especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:190
|
#: pg_controldata.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||||
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
|
||||||
|
"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
|
||||||
|
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
|
msgstr "AVISO: tamanho do segmento do WAL inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Tamanho do segmento do WAL armazenado no arquivo, %d byte, não é uma potência de\n"
|
||||||
|
"dois entre 1 MB e 1 GB. O arquivo está corrompido e os resultados abaixos não são\n"
|
||||||
|
"confiáveis.\n"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Tamanho do segmento do WAL armazenado no arquivo, %d bytes, não é uma potência de\n"
|
||||||
|
"dois entre 1 MB e 1 GB. O arquivo está corrompido e os resultados abaixos não são\n"
|
||||||
|
"confiáveis.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
|
msgid "???"
|
||||||
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:192
|
#: pg_controldata.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:194
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:196
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
|
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:198
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
|
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:200
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:206
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
|
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:213
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:215
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "desabilitado"
|
msgstr "desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "habilitado"
|
msgstr "habilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
|
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
|
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
|
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
|
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
|
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "não"
|
msgstr "não"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "sim"
|
msgstr "sim"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Definição de wal_level: %s\n"
|
msgstr "Definição de wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Definição de wal_log_hints: %s\n"
|
msgstr "Definição de wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:262
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Definição de max_connections: %d\n"
|
msgstr "Definição de max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Definição de max_worker_processes: %d\n"
|
msgstr "Definição de max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:266
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Definição de max_wal_senders: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Definição de max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Definição de max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Definição de max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Definição de max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Definição de track_commit_timestamp: %s\n"
|
msgstr "Definição de track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
|
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
|
||||||
msgid "by reference"
|
|
||||||
msgstr "por referência"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
|
||||||
msgid "by value"
|
|
||||||
msgstr "por valor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "por referência"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:329
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nonce para autenticação simulada: %s\n"
|
||||||
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:04+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -25,26 +25,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:89
|
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:101
|
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -58,17 +58,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
#: ../../common/controldata_utils.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
#: ../../common/controldata_utils.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
#: ../../common/controldata_utils.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "нераспознанный код состояния"
|
|||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:153
|
#: pg_controldata.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@ -14,34 +14,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_controldata.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_controldata.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 744\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 924\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:89
|
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:101
|
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
|
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
|
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "неправильний порядок байтів"
|
msgstr "неправильний порядок байтів"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "possible byte ordering mismatch\n"
|
msgid "possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
@ -50,17 +50,17 @@ msgid "possible byte ordering mismatch\n"
|
|||||||
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
|
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
|
||||||
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
|
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
#: ../../common/controldata_utils.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
#: ../../common/controldata_utils.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
#: ../../common/controldata_utils.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
|
||||||
@ -156,12 +156,12 @@ msgstr "невизнаний код статусу"
|
|||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "невизнаний wal_рівень"
|
msgstr "невизнаний wal_рівень"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:153
|
#: pg_controldata.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||||
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
854
src/bin/pg_ctl/po/ka.po
Normal file
854
src/bin/pg_ctl/po/ka.po
Normal file
@ -0,0 +1,854 @@
|
|||||||
|
# Georgian message translation file for pg_ctl
|
||||||
|
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:18+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:19+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
|
"Language: ka\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "არასწორი ბინარული ფაილი \"%s\":%m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ბინარული ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "გასაშვებად ფაილის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
|
msgstr "ბილიკის (\"%s\") აბსოლუტურ ფორმაში ამოხსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
|
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "command not executable"
|
||||||
|
msgstr "ბრძანება გაშვებადი არაა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "command not found"
|
||||||
|
msgstr "ბრძანება ვერ ვიპოვე"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა სტატუსით %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა გამონაკლისით 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
|
msgstr "პროცესი გაჩერდა სიგნალით: %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა უცნობი სტატუსით %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/path.c:775
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "მიმდინარე სამუშაო საქაღალდის მიღების შეცდომა: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:255
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: საქაღალდე %s არ არსებობს\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s საქაღალდესთან %s წვდომის უფლება არ გაქვთ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: საქაღალდე \"%s\" ბაზის კლასტერის საქაღალდეს არ წარმოადგენს\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: PID ფაილი \"%s\" ცარიელია\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:296
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") არასწორი შიგთავსი\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სერვერის გაშვების შეცდომა: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:478
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია setsid()-ის შეცდომის გამო: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:548
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:565
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:782
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
|
msgstr "%s ბირთვის ფაილის ზომის ლიმიტის დაყენება აკრძალულია hardlimit-ის მიერ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:808
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:813
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: პარამეტრების ფაილში \"%s\" ზუსტად ერთი ხაზი უნდა იყოს\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: გაჩერების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია (PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:883
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", ნაპოვნი არაა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:886
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||||
|
msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:918
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: მონაცემთა ბაზის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:933
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: შეიძლება გაშვებულია სხვა სერვერი; გაშვებას მაინც ვეცდები\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:981
|
||||||
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
|
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
||||||
|
msgid " done\n"
|
||||||
|
msgstr " დასრულდა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:987
|
||||||
|
msgid "server started\n"
|
||||||
|
msgstr "სერვერი გაეშვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
||||||
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
|
msgstr " ლოდინი შეწყვეტილია\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:991
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სერვერი დროზე არ გაეშვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:997
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: სერვერის გაშვების შეცდომა\n"
|
||||||
|
"შეამოწმეთ ჟურნალის ფაილი.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1005
|
||||||
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
|
msgstr "სერვერი ეშვება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: PID-ის ფაილი \"%s\" არ არსებობს\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
||||||
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
|
msgstr "სერვერი გაშვებიულია?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1031
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სერვერის გაჩერების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1046
|
||||||
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
|
msgstr "მიმდინარეობს სერვერის გამორთვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
||||||
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
|
msgstr "სერვერის გამორთვის მოლოდინი..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
||||||
|
msgid " failed\n"
|
||||||
|
msgstr " წარუმატებელი.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
|
msgstr "%s სერვერი არ გამორთულა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"მინიშნება: \"-m fast\" პარამეტრი სესიებს მაშინვე წყვეტს,\n"
|
||||||
|
"სესიის-ინიცირებული გათიშვის მოლოდინის გარეშე.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
||||||
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
|
msgstr "სერვერი გამოირთო\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1086
|
||||||
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "სერვერის მაინც გაშვების მცდელობა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1095
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სერვერის რესტარტი შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
||||||
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr "შეაჩერეთ ერთმომხმარებლიანი სერვერი და თავიდან სცადეთ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1131
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სერვერის ძველი პროცესი (PID: %d) როგორც ჩანს, მოკვდა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1133
|
||||||
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "სერვერის მაინც გაშვება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სერვერის გადატვირთვის შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: გადატვირთვის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1168
|
||||||
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
|
msgstr "სერვერს სიგნალი გაეგზავნა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სერვერის წახალისების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s:სერვერის წახალისება შეუძლებელია; სერვერი უქმე რეჟიმში არაა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1225
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია(PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1235
|
||||||
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
|
msgstr "სერვერის დაწინაურების მოლოდინი..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1239
|
||||||
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
|
msgstr "სერვერი დაწინაურდა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
|
msgstr "%s სერვერი დროზე არ დაწინაურდა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1250
|
||||||
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
|
msgstr "სერვერის დაწინაურება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1274
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილების როტაცია შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1290
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1298
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1306
|
||||||
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
|
msgstr "სერვერმა გვანიშნა რომ ჟურნალის ფაილი დასატრიალებელია\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1353
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1367
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სერვერი გაშვებულია (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1383
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სერვერი გაშვებული არა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1400
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სიგნალის (%d) გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1431
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: საკუთარი პროგრამის გამშვები ფაილის პოვნა შეუძლებელია\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: გამშვები ფაილი postgres არ არსებობს\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სერვისის მმართველის გახსნის შეცდომა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1517
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1528
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის შეცდომა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1551
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1558
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სერვისის (%s) გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1567
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის მოხსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1654
|
||||||
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
|
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1657
|
||||||
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
|
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინის ვადა გავიდა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1661
|
||||||
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "სერვერი გაეშვა და მზადაა შეერთებისთვის\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1716
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სერვისის (%s) გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1789
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: პროცესის კოდის გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1803
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: შეცდომა SSID-ების გამოყოფისას: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1829
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: შეზღუდული კოდის შექმნა ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: პრივილეგიებისთვის LUID-ების მიღება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: შეზღუდული კოდის ინფორმაციის მიღება ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1928
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1958
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s წარმოადგენს პროგრამას PostgreSQL სერვერის ინიციალიზაციის, გაშვების, გაჩერების და კონტროლისთვის.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1967
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s init[db] [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-s] [-o პარამეტრები]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s start [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-l ფაილისსახელი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||||
|
" [-o პარამეტრი] [-p ბილიკი] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s stop [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-m გამორთვის-რეჟიმი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1972
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s restart [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-m გამორთვის-რეჟიმი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||||
|
" [-o პარამეტრები] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s reload [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s status [-D მონაცემებსსაქაღალდე]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1976
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s promote [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s logrotate [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1978
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
msgstr " %s kill სიგნალისსახელი PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1980
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s register [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-N სერვისისსახელი] [-U მომხმარებელი] [-P პაროლი]\n"
|
||||||
|
" [-S გაშვების-ტიპი] [-e წყარო] [-W] [-t წამი] [-s] [-o პარამეტრები]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s unregister [-N სერვისისსახელი]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1985
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Common options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"ზოგადი პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1986
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ბაზის საცავის მდებარეობა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1988
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
|
msgstr " -e SOURCE მოვლენების წყარო სერვისად გაშვებულობის დროს ჟურნალის ჩასაწერად\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1990
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --silent მხოლოდ შეცდომების გამოტანა. საინფორმაციო შეტყობინებები არ გამოჩნდება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1991
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, --timeout=წამი -w პარამეტრის გამოყენებისას მითითებული ლოდინის დრო\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1992
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1993
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --wait დალოდება ოპერაციის დასრულებამდე(ნაგულისხმები)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1994
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --no-wait არ დაელოდება ოპერაციის დასასრულს\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1995
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1996
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
|
msgstr "თუ -D პარამეტრი მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1998
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"გაშვების ან თავიდან გაშვების პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2000
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files postgres-ისთვის ბირთვის ფაილების ჩაწერის უფლების მიცემა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files ამ პლატფორმაზე არ მუშაობს\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2004
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --log=ფაილისსახელი სერვერის ჟურნალის ფაილში ჩაწერა (ან არსებული ფაილის ბოლოში მიწერა)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2005
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -o, --options=OPTIONS postgres-ისთვის (PostgreSQL სერვერი) ან initdb-სთვის გადასაცემი \n"
|
||||||
|
" ბრძანების სტრიქონის პარამეტრები \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2007
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
|
msgstr " -p ბილიკი-POSTGRES-მდე ჩვეულებრივ საჭირო არაა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2008
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"გაჩერებისა და გადატვირთვის პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
|
msgstr " -m, --mode=რეჟიმი რეჟიმი შეიძლება იყოს: (ჭკვიანი)\"smart\", (ჩქარი)\"fast\", ან (ახლავე)\"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Shutdown modes are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"გამორთვის რეჟიმებია:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2012
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
|
msgstr " smart გასვლა, როცა ყველა კლიენტი გაითიშება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2013
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " fast პირდაპირ გასვლა, სწორად გამორთვით (ნაგულისხმები)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2014
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
|
msgstr " immediate სრული გათიშვის გარეშე გასვლა; დიდი ალბათობით შემდეგ გაშვებაზე მონაცემების აღდგენა მოგიწევთ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2016
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"მოსაკლავად დაშვებული სიგნალის სახელები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2020
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"რეგისტრაციისა და მისი მოხსნის პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -N სერვისისსახელი სერვისის სახელი, რომელიც PostgreSQL სერვერი დარეგისტრირდება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2022
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -P პაროლი PostgreSQL სერვერის დასარეგისტრირებელი მომხმარებლის პაროლი\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2023
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -U მომხმარებელი PostgreSQL სერვერის დასარეგისტრირებელი მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2024
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -S გაშვების ტიპი PostgreSQL სერვერის გაშვების ტიპი\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2026
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Start types are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"გაშვების ტიპები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " auto სერვისი ავტომატურად გაეშვება სისტემის ჩატვირთვისას (ნაგულისხმები)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
|
msgstr " demand საჭიროების მიხედვით\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2031
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2032
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2057
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: მუშაობის დასრულების უცნობი რეჟიმი: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2086
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სიგნალის უცნობი სახელი: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: გაშვების უცნობი ტიპი \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: შეუძლებელია მონაცემების საქაღალდის პოვნა ბრძანებით \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: როგორც ჩანს, საკონტროლო ფაილი დაზიანებულია\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
|
"own the server process.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: არ შეიძლება გაშვებული როგორც root \n"
|
||||||
|
"გთხოვთ შეხვიდეთ (მაგ. \"su\"-ის გამოყენებით) როგორც (არაპრივილეგირებული)\n"
|
||||||
|
"მომხმარებელი, რომელიც ფლობს სერვერის პროცესს.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2333
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: პარამეტრი -S ამ პლატფორმაზე მხარდაუჭერელია\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2370
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2396
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ნაკლული არგუმენტები მოკვლის რეჟიმისთვის\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ოპერაციის უცნობი რეჟიმი \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2424
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ოპერაცია მითითებული არაა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ბაზის საქაღალდე და გარემოს ცვლადი PGDATA მითითებული არაა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: გაფრთხილება: ამ პლატფორმაზე შეზღუდული კოდების შექმნა შეუძლებელია\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: გაფრთხილება: სისტემურ API-ში დავალების ობიექტის ყველა ფუნქცია არ არსებობს\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "საქაღალდის %s-ზე შეცვლის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "მიმდინარე საქაღალდის იდენტიფიკაციის პრობლემა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2446,7 +2446,7 @@ msgstr "les options « -d/--dbname » et « -f/--file » ne peuvent pas être ut
|
|||||||
#: pg_restore.c:338
|
#: pg_restore.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
|
msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
|
||||||
msgstr "les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
|
msgstr "les options « -C/--create » et « -1/--single-transaction » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:342
|
#: pg_restore.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2769
src/bin/pg_dump/po/ka.po
Normal file
2769
src/bin/pg_dump/po/ka.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user