1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-06-05 23:56:58 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 642d41265b1ea68ae71a66ade5c5440ba366a890
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2023-05-22 12:44:31 +02:00
parent 4042b2e187
commit 473e02f6f9
243 changed files with 158787 additions and 111963 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1 +1 @@
cs de el es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -21,64 +21,64 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:273 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "erreur : " msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:280 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "attention : " msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:291 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "détail : " msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:298 #: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "astuce : " msgstr "astuce : "
#: ../../common/exec.c:144 ../../common/exec.c:261 ../../common/exec.c:307 #: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m" msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
#: ../../common/exec.c:163 #: ../../common/exec.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire « %s » invalide" msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../common/exec.c:213 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../common/exec.c:221 #: ../../common/exec.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../common/exec.c:277 ../../common/exec.c:316 #: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:294 #: ../../common/exec.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:417 #: ../../common/exec.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "échec de %s() : %m" msgstr "échec de %s() : %m"
#: ../../common/exec.c:555 ../../common/exec.c:600 ../../common/exec.c:692 #: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
#: initdb.c:334 #: initdb.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
#: initdb.c:464 initdb.c:1456 #: initdb.c:464 initdb.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
@ -347,134 +347,139 @@ msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m"
msgid "file \"%s\" is not a regular file" msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "le fichier « %s » n'est pas un fichier standard" msgstr "le fichier « %s » n'est pas un fichier standard"
#: initdb.c:919 #: initdb.c:922
#, c-format #, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..." msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..."
#: initdb.c:928 #: initdb.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour max_connections... " msgstr "sélection de la valeur par défaut pour max_connections... "
#: initdb.c:959 #: initdb.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... " msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
#: initdb.c:993 #: initdb.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default time zone ... " msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "sélection du fuseau horaire par défaut... " msgstr "sélection du fuseau horaire par défaut... "
#: initdb.c:1027 #: initdb.c:1030
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "création des fichiers de configuration... " msgstr "création des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:1185 initdb.c:1201 initdb.c:1284 initdb.c:1296 #: initdb.c:1188 initdb.c:1204 initdb.c:1287 initdb.c:1299
#, c-format #, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m" msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu modifier les droits de « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu modifier les droits de « %s » : %m"
#: initdb.c:1316 #: initdb.c:1319
#, c-format #, c-format
msgid "running bootstrap script ... " msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "lancement du script bootstrap..." msgstr "lancement du script bootstrap..."
#: initdb.c:1328 #: initdb.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s" msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "le fichier en entrée « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s" msgstr "le fichier en entrée « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s"
#: initdb.c:1330 #: initdb.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "Specify the correct path using the option -L." msgid "Specify the correct path using the option -L."
msgstr "Indiquez le bon chemin avec l'option -L." msgstr "Indiquez le bon chemin avec l'option -L."
#: initdb.c:1434 #: initdb.c:1437
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisir le nouveau mot de passe du super-utilisateur : " msgstr "Saisir le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
#: initdb.c:1435 #: initdb.c:1438
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisir le mot de passe à nouveau : " msgstr "Saisir le mot de passe à nouveau : "
#: initdb.c:1438 #: initdb.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n" msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: initdb.c:1462 #: initdb.c:1465
#, c-format #, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m" msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %m"
#: initdb.c:1465 #: initdb.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty" msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "le fichier de mots de passe « %s » est vide" msgstr "le fichier de mots de passe « %s » est vide"
#: initdb.c:1911 #: initdb.c:1915
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "signal reçu\n" msgstr "signal reçu\n"
#: initdb.c:1917 #: initdb.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n" msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
#: initdb.c:1925 #: initdb.c:1929
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "ok\n" msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2014 #: initdb.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "setlocale() failed" msgid "setlocale() failed"
msgstr "échec de setlocale()" msgstr "échec de setlocale()"
#: initdb.c:2032 #: initdb.c:2036
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"" msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »" msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »"
#: initdb.c:2039 #: initdb.c:2043
#, c-format #, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\"" msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "nom de locale « %s » invalide" msgstr "nom de locale « %s » invalide"
#: initdb.c:2050 #: initdb.c:2054
#, c-format #, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables" msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "configuration invalide de la locale ; vérifiez les variables d'environnement LANG et LC_*" msgstr "configuration invalide de la locale ; vérifiez les variables d'environnement LANG et LC_*"
#: initdb.c:2076 #: initdb.c:2080 initdb.c:2104
#, c-format #, c-format
msgid "encoding mismatch" msgid "encoding mismatch"
msgstr "différence d'encodage" msgstr "différence d'encodage"
#: initdb.c:2077 #: initdb.c:2081
#, c-format #, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions." msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
msgstr "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères." msgstr "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères."
#: initdb.c:2082 #: initdb.c:2086 initdb.c:2107
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination." msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
msgstr "Relancez %s et soit vous ne spécifiez pas explicitement d'encodage, soit vous choisissez une combinaison compatible." msgstr "Relancez %s et soit vous ne spécifiez pas explicitement d'encodage, soit vous choisissez une combinaison compatible."
#: initdb.c:2144 #: initdb.c:2105
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
msgstr "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) n'est pas supporté avec le fournisseur ICU."
#: initdb.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "ICU locale must be specified" msgid "ICU locale must be specified"
msgstr "la locale ICU doit être précisée" msgstr "la locale ICU doit être précisée"
#: initdb.c:2151 #: initdb.c:2176
#, c-format #, c-format
msgid "ICU is not supported in this build" msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "ICU n'est pas supporté dans cette installation" msgstr "ICU n'est pas supporté dans cette installation"
#: initdb.c:2162 #: initdb.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -483,17 +488,17 @@ msgstr ""
"%s initialise une instance PostgreSQL.\n" "%s initialise une instance PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2163 #: initdb.c:2188
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: initdb.c:2164 #: initdb.c:2189
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n" msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
#: initdb.c:2165 #: initdb.c:2190
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -502,66 +507,66 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options :\n" "Options :\n"
#: initdb.c:2166 #: initdb.c:2191
#, c-format #, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n" " -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales\n" " connexions locales\n"
#: initdb.c:2167 #: initdb.c:2192
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n" " --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales TCP/IP\n" " connexions locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2168 #: initdb.c:2193
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n" " --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales socket\n" " connexions locales socket\n"
#: initdb.c:2169 #: initdb.c:2194
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du répertoire principal des données\n" msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du répertoire principal des données\n"
#: initdb.c:2170 #: initdb.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n" " -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
" bases de données\n" " bases de données\n"
#: initdb.c:2171 #: initdb.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n" " -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n"
" le répertoire des données\n" " le répertoire des données\n"
#: initdb.c:2172 #: initdb.c:2197
#, c-format #, c-format
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n" msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
msgstr " --icu-locale=LOCALE initialise l'identifiant de locale ICU pour les nouvelles bases de données\n" msgstr " --icu-locale=LOCALE initialise l'identifiant de locale ICU pour les nouvelles bases de données\n"
#: initdb.c:2173 #: initdb.c:2198
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr "" msgstr ""
" -k, --data-checksums active les sommes de contrôle pour les blocs des\n" " -k, --data-checksums active les sommes de contrôle pour les blocs des\n"
" fichiers de données\n" " fichiers de données\n"
#: initdb.c:2174 #: initdb.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n" " --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
" nouvelles bases de données\n" " nouvelles bases de données\n"
#: initdb.c:2175 #: initdb.c:2200
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -576,12 +581,12 @@ msgstr ""
" (les valeurs par défaut sont prises dans\n" " (les valeurs par défaut sont prises dans\n"
" l'environnement)\n" " l'environnement)\n"
#: initdb.c:2179 #: initdb.c:2204
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n" msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
#: initdb.c:2180 #: initdb.c:2205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --locale-provider={libc|icu}\n" " --locale-provider={libc|icu}\n"
@ -591,14 +596,14 @@ msgstr ""
" initialise le fournisseur de locale par défaut pour\n" " initialise le fournisseur de locale par défaut pour\n"
" les nouvelles bases de données\n" " les nouvelles bases de données\n"
#: initdb.c:2182 #: initdb.c:2207
#, c-format #, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr "" msgstr ""
" --pwfile=FICHIER lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n" " --pwfile=FICHIER lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n"
" à partir de ce fichier\n" " à partir de ce fichier\n"
#: initdb.c:2183 #: initdb.c:2208
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -607,31 +612,31 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG configuration par défaut de la recherche plein\n" " -T, --text-search-config=CFG configuration par défaut de la recherche plein\n"
" texte\n" " texte\n"
#: initdb.c:2185 #: initdb.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n" msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
#: initdb.c:2186 #: initdb.c:2211
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n" " -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" super-utilisateur\n" " super-utilisateur\n"
#: initdb.c:2187 #: initdb.c:2212
#, c-format #, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n" " -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
" transactions\n" " transactions\n"
#: initdb.c:2188 #: initdb.c:2213
#, c-format #, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n" msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n"
#: initdb.c:2189 #: initdb.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -640,53 +645,53 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options moins utilisées :\n" "Options moins utilisées :\n"
#: initdb.c:2190 #: initdb.c:2215
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n" msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
#: initdb.c:2191 #: initdb.c:2216
#, c-format #, c-format
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n" msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " --discard-caches initialise debug_discard_caches à 1\n" msgstr " --discard-caches initialise debug_discard_caches à 1\n"
#: initdb.c:2192 #: initdb.c:2217
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr "" msgstr ""
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n" " -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
" création de l'instance\n" " création de l'instance\n"
#: initdb.c:2193 #: initdb.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n" msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
#: initdb.c:2194 #: initdb.c:2219
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n" " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
" proprement écrites sur disque\n" " proprement écrites sur disque\n"
#: initdb.c:2195 #: initdb.c:2220
#, c-format #, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n" msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-instructions n'affiche pas les instructions des prochaines\n" " --no-instructions n'affiche pas les instructions des prochaines\n"
" étapes\n" " étapes\n"
#: initdb.c:2196 #: initdb.c:2221
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n" msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
#: initdb.c:2197 #: initdb.c:2222
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n" msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données, puis quitte\n" msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données, puis quitte\n"
#: initdb.c:2198 #: initdb.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -695,17 +700,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Autres options :\n" "Autres options :\n"
#: initdb.c:2199 #: initdb.c:2224
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: initdb.c:2200 #: initdb.c:2225
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:2201 #: initdb.c:2226
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -716,7 +721,7 @@ msgstr ""
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n" "Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilisée.\n" "PGDATA est utilisée.\n"
#: initdb.c:2203 #: initdb.c:2228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -725,72 +730,72 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n" "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: initdb.c:2204 #: initdb.c:2229
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: initdb.c:2232 #: initdb.c:2257
#, c-format #, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections" msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s » connexions" msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s » connexions"
#: initdb.c:2246 #: initdb.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication" msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "doit indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur afin d'activer l'authentification par mot de passe" msgstr "doit indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur afin d'activer l'authentification par mot de passe"
#: initdb.c:2265 #: initdb.c:2290
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "aucun répertoire de données indiqué" msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
#: initdb.c:2266 #: initdb.c:2291
#, c-format #, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA." msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
msgstr "Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit avec la variable d'environnement PGDATA." msgstr "Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit avec la variable d'environnement PGDATA."
#: initdb.c:2283 #: initdb.c:2308
#, c-format #, c-format
msgid "could not set environment" msgid "could not set environment"
msgstr "n'a pas pu configurer l'environnement" msgstr "n'a pas pu configurer l'environnement"
#: initdb.c:2301 #: initdb.c:2326
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »" msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »"
#: initdb.c:2304 #: initdb.c:2329
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s" msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s"
#: initdb.c:2319 #: initdb.c:2344
#, c-format #, c-format
msgid "input file location must be an absolute path" msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "l'emplacement du fichier d'entrée doit être indiqué avec un chemin absolu" msgstr "l'emplacement du fichier d'entrée doit être indiqué avec un chemin absolu"
#: initdb.c:2336 #: initdb.c:2361
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n" msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n"
#: initdb.c:2339 #: initdb.c:2364
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n" msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
msgstr "L'instance sera initialisée avec cette configuration de locale :\n" msgstr "L'instance sera initialisée avec cette configuration de locale :\n"
#: initdb.c:2340 #: initdb.c:2365
#, c-format #, c-format
msgid " provider: %s\n" msgid " provider: %s\n"
msgstr " fournisseur: %s\n" msgstr " fournisseur: %s\n"
#: initdb.c:2342 #: initdb.c:2367
#, c-format #, c-format
msgid " ICU locale: %s\n" msgid " ICU locale: %s\n"
msgstr " locale ICU : %s\n" msgstr " locale ICU : %s\n"
#: initdb.c:2343 #: initdb.c:2368
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" LC_COLLATE: %s\n" " LC_COLLATE: %s\n"
@ -807,22 +812,27 @@ msgstr ""
" LC_NUMERIC: %s\n" " LC_NUMERIC: %s\n"
" LC_TIME: %s\n" " LC_TIME: %s\n"
#: initdb.c:2368 #: initdb.c:2385
#, c-format
msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
msgstr "L'encodage par défaut des bases de données a été configuré à « %s ».\n"
#: initdb.c:2397
#, c-format #, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\"" msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »" msgstr "n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »"
#: initdb.c:2370 #: initdb.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option." msgid "Rerun %s with the -E option."
msgstr "Relancez %s avec l'option -E." msgstr "Relancez %s avec l'option -E."
#: initdb.c:2371 initdb.c:2990 initdb.c:3010 #: initdb.c:2400 initdb.c:3021 initdb.c:3041
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations." msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: initdb.c:2383 #: initdb.c:2412
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -831,114 +841,114 @@ msgstr ""
"L'encodage « %s » a été déduit de la locale mais n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n" "L'encodage « %s » a été déduit de la locale mais n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n" "L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
#: initdb.c:2388 #: initdb.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"" msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté" msgstr "la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté"
#: initdb.c:2390 #: initdb.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding." msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
msgstr "L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur." msgstr "L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur."
#: initdb.c:2392 #: initdb.c:2421
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with a different locale selection." msgid "Rerun %s with a different locale selection."
msgstr "Relancez %s avec une locale différente." msgstr "Relancez %s avec une locale différente."
#: initdb.c:2400 #: initdb.c:2429
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n" "L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
"avec « %s ».\n" "avec « %s ».\n"
#: initdb.c:2466 #: initdb.c:2498
#, c-format #, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"" msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en adéquation avec la locale « %s »" msgstr "n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en adéquation avec la locale « %s »"
#: initdb.c:2477 #: initdb.c:2509
#, c-format #, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown" msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "la configuration de la recherche plein texte convenable pour la locale « %s » est inconnue" msgstr "la configuration de la recherche plein texte convenable pour la locale « %s » est inconnue"
#: initdb.c:2482 #: initdb.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"" msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "la configuration indiquée pour la recherche plein texte, « %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »" msgstr "la configuration indiquée pour la recherche plein texte, « %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »"
#: initdb.c:2487 #: initdb.c:2519
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n" msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
#: initdb.c:2531 initdb.c:2602 #: initdb.c:2562 initdb.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "création du répertoire %s... " msgstr "création du répertoire %s... "
#: initdb.c:2536 initdb.c:2607 initdb.c:2659 initdb.c:2715 #: initdb.c:2567 initdb.c:2638 initdb.c:2690 initdb.c:2746
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
#: initdb.c:2545 initdb.c:2617 #: initdb.c:2576 initdb.c:2648
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... " msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
#: initdb.c:2550 initdb.c:2622 #: initdb.c:2581 initdb.c:2653
#, c-format #, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %m"
#: initdb.c:2562 initdb.c:2634 #: initdb.c:2593 initdb.c:2665
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide" msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
#: initdb.c:2566 #: initdb.c:2597
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"." msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
msgstr "Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou videz le répertoire « %s ». Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s »." msgstr "Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou videz le répertoire « %s ». Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s »."
#: initdb.c:2574 initdb.c:2644 initdb.c:3027 #: initdb.c:2605 initdb.c:2675 initdb.c:3058
#, c-format #, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
#: initdb.c:2595 #: initdb.c:2626
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu" msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu"
#: initdb.c:2638 #: initdb.c:2669
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"." msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
msgstr "Si vous voulez enregistrer ici les WAL, supprimez ou videz le répertoire « %s »." msgstr "Si vous voulez enregistrer ici les WAL, supprimez ou videz le répertoire « %s »."
#: initdb.c:2649 #: initdb.c:2680
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
#: initdb.c:2652 #: initdb.c:2683
#, c-format #, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform" msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme" msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#: initdb.c:2671 #: initdb.c:2702
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point." msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage." msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage."
#: initdb.c:2673 #: initdb.c:2704
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point." msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\\" msgstr "Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\\"
#: initdb.c:2675 #: initdb.c:2706
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -947,67 +957,67 @@ msgstr ""
"Utiliser un point de montage comme répertoire des données n'est pas recommandé.\n" "Utiliser un point de montage comme répertoire des données n'est pas recommandé.\n"
"Créez un sous-répertoire sous le point de montage." "Créez un sous-répertoire sous le point de montage."
#: initdb.c:2701 #: initdb.c:2732
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "création des sous-répertoires... " msgstr "création des sous-répertoires... "
#: initdb.c:2744 #: initdb.c:2775
msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "exécution de l'initialisation après bootstrap... " msgstr "exécution de l'initialisation après bootstrap... "
#: initdb.c:2909 #: initdb.c:2940
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lancé en mode débogage.\n" msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
#: initdb.c:2913 #: initdb.c:2944
#, c-format #, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n" msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n"
#: initdb.c:2983 #: initdb.c:3014
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s" msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "fournisseur de locale non reconnu : %s" msgstr "fournisseur de locale non reconnu : %s"
#: initdb.c:3008 #: initdb.c:3039
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: initdb.c:3015 #: initdb.c:3046
#, c-format #, c-format
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen" msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
msgstr "%s ne peut pas être spécifié sauf si le fournisseur de locale « %s » est choisi" msgstr "%s ne peut pas être spécifié sauf si le fournisseur de locale « %s » est choisi"
#: initdb.c:3029 initdb.c:3106 #: initdb.c:3060 initdb.c:3137
msgid "syncing data to disk ... " msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "synchronisation des données sur disque... " msgstr "synchronisation des données sur disque... "
#: initdb.c:3037 #: initdb.c:3068
#, c-format #, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together" msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "" msgstr ""
"les options d'invite du mot de passe et de fichier de mots de passe ne\n" "les options d'invite du mot de passe et de fichier de mots de passe ne\n"
"peuvent pas être indiquées simultanément" "peuvent pas être indiquées simultanément"
#: initdb.c:3059 #: initdb.c:3090
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre" msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
#: initdb.c:3061 #: initdb.c:3092
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024" msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
#: initdb.c:3075 #: initdb.c:3106
#, c-format #, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"" msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "le nom de superutilisateur « %s » n'est pas autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer par « pg_ »" msgstr "le nom de superutilisateur « %s » n'est pas autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer par « pg_ »"
#: initdb.c:3077 #: initdb.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -1018,17 +1028,17 @@ msgstr ""
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n" "Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:3093 #: initdb.c:3124
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont activées.\n" msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont activées.\n"
#: initdb.c:3095 #: initdb.c:3126
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont désactivées.\n" msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont désactivées.\n"
#: initdb.c:3112 #: initdb.c:3143
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1039,22 +1049,22 @@ msgstr ""
"Synchronisation sur disque ignorée.\n" "Synchronisation sur disque ignorée.\n"
"Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n" "Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n"
#: initdb.c:3117 #: initdb.c:3148
#, c-format #, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections" msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "activation de l'authentification « trust » pour les connexions locales" msgstr "activation de l'authentification « trust » pour les connexions locales"
#: initdb.c:3118 #: initdb.c:3149
#, c-format #, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb." msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
msgstr "Vous pouvez changer cette configuration en éditant le fichier pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host, à la prochaine exécution d'initdb." msgstr "Vous pouvez changer cette configuration en éditant le fichier pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host, à la prochaine exécution d'initdb."
#. translator: This is a placeholder in a shell command. #. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3148 #: initdb.c:3179
msgid "logfile" msgid "logfile"
msgstr "fichier_de_trace" msgstr "fichier_de_trace"
#: initdb.c:3150 #: initdb.c:3181
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1097
src/bin/initdb/po/ka.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 20:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-16 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 22:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-17 07:24+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -20,62 +20,62 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:273 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "fel: " msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:280 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "varning: " msgstr "varning: "
#: ../../../src/common/logging.c:291 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "detalj: " msgstr "detalj: "
#: ../../../src/common/logging.c:298 #: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "tips: " msgstr "tips: "
#: ../../common/exec.c:144 ../../common/exec.c:261 ../../common/exec.c:307 #: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m" msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
#: ../../common/exec.c:163 #: ../../common/exec.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binär \"%s\"" msgstr "ogiltig binär \"%s\""
#: ../../common/exec.c:213 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\"" msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
#: ../../common/exec.c:221 #: ../../common/exec.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra" msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
#: ../../common/exec.c:277 ../../common/exec.c:316 #: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m" msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:294 #: ../../common/exec.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m" msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:417 #: ../../common/exec.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() misslyckades: %m" msgstr "%s() misslyckades: %m"
#: ../../common/exec.c:555 ../../common/exec.c:600 ../../common/exec.c:692 #: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
#: initdb.c:334 #: initdb.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "kunde inte sätta en knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte få en knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte få en knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:464 initdb.c:1456 #: initdb.c:464 initdb.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m" msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
@ -342,41 +342,41 @@ msgstr "kunde inte komma åt filen \"%s\": %m"
msgid "file \"%s\" is not a regular file" msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "filen \"%s\" är inte en normal fil" msgstr "filen \"%s\" är inte en normal fil"
#: initdb.c:919 #: initdb.c:922
#, c-format #, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "väljer mekanism för dynamiskt, delat minne ... " msgstr "väljer mekanism för dynamiskt, delat minne ... "
#: initdb.c:928 #: initdb.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "sätter förvalt värde för max_connections ... " msgstr "sätter förvalt värde för max_connections ... "
#: initdb.c:959 #: initdb.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "sätter förvalt värde för shared_buffers ... " msgstr "sätter förvalt värde för shared_buffers ... "
#: initdb.c:993 #: initdb.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default time zone ... " msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "sätter förvalt värde för tidszon ... " msgstr "sätter förvalt värde för tidszon ... "
#: initdb.c:1027 #: initdb.c:1030
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "skapar konfigurationsfiler ... " msgstr "skapar konfigurationsfiler ... "
#: initdb.c:1185 initdb.c:1201 initdb.c:1284 initdb.c:1296 #: initdb.c:1188 initdb.c:1204 initdb.c:1287 initdb.c:1299
#, c-format #, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m" msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ändra rättigheter på \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ändra rättigheter på \"%s\": %m"
#: initdb.c:1316 #: initdb.c:1319
#, c-format #, c-format
msgid "running bootstrap script ... " msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "kör uppsättningsskript..." msgstr "kör uppsättningsskript..."
#: initdb.c:1328 #: initdb.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s" msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "indatafil \"%s\" tillhör inte PostgreSQL %s" msgstr "indatafil \"%s\" tillhör inte PostgreSQL %s"
@ -385,95 +385,100 @@ msgstr "indatafil \"%s\" tillhör inte PostgreSQL %s"
# with a standard directory "/usr/local/pgsql", is such that # with a standard directory "/usr/local/pgsql", is such that
# the translated message string produces a reasonable output. # the translated message string produces a reasonable output.
# #
#: initdb.c:1330 #: initdb.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "Specify the correct path using the option -L." msgid "Specify the correct path using the option -L."
msgstr "Ange korrekt sökväg med flaggan -L." msgstr "Ange korrekt sökväg med flaggan -L."
#: initdb.c:1434 #: initdb.c:1437
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superuser: " msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superuser: "
#: initdb.c:1435 #: initdb.c:1438
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Mata in det igen: " msgstr "Mata in det igen: "
#: initdb.c:1438 #: initdb.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Lösenorden stämde inte överens.\n" msgstr "Lösenorden stämde inte överens.\n"
#: initdb.c:1462 #: initdb.c:1465
#, c-format #, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m" msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa lösenord i filen \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa lösenord i filen \"%s\": %m"
#: initdb.c:1465 #: initdb.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty" msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "lösenordsfilen \"%s\" är tom" msgstr "lösenordsfilen \"%s\" är tom"
#: initdb.c:1911 #: initdb.c:1915
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "mottog signal\n" msgstr "mottog signal\n"
#: initdb.c:1917 #: initdb.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva till barnprocess: %s\n" msgstr "kunde inte skriva till barnprocess: %s\n"
#: initdb.c:1925 #: initdb.c:1929
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "ok\n" msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2014 #: initdb.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "setlocale() failed" msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale() misslyckades" msgstr "setlocale() misslyckades"
#: initdb.c:2032 #: initdb.c:2036
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"" msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"" msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\""
#: initdb.c:2039 #: initdb.c:2043
#, c-format #, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\"" msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "ogiltigt lokalnamn \"%s\"" msgstr "ogiltigt lokalnamn \"%s\""
#: initdb.c:2050 #: initdb.c:2054
#, c-format #, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables" msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "ogiltig lokalinställning. Kontrollera miljövariablerna LANG och LC_*" msgstr "ogiltig lokalinställning. Kontrollera miljövariablerna LANG och LC_*"
#: initdb.c:2076 #: initdb.c:2080 initdb.c:2104
#, c-format #, c-format
msgid "encoding mismatch" msgid "encoding mismatch"
msgstr "teckenkodning matchar inte" msgstr "teckenkodning matchar inte"
#: initdb.c:2077 #: initdb.c:2081
#, c-format #, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions." msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
msgstr "Teckenkodningen du har valt (%s) och teckenkodningen som valda lokalen använder (%s) passar inte ihop. Detta kommer leda till problem för funktioner som arbetar med strängar." msgstr "Teckenkodningen du har valt (%s) och teckenkodningen som valda lokalen använder (%s) passar inte ihop. Detta kommer leda till problem för funktioner som arbetar med strängar."
#: initdb.c:2082 #: initdb.c:2086 initdb.c:2107
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination." msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
msgstr "Kör %s igen och ange antingen ingen explicit kodning eller välj en matchande kombination." msgstr "Kör %s igen och ange antingen ingen explicit kodning eller välj en matchande kombination."
#: initdb.c:2144 #: initdb.c:2105
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
msgstr "Den valda teckenkodningen (%s) stöds inte av ICU."
#: initdb.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "ICU locale must be specified" msgid "ICU locale must be specified"
msgstr "ICU-lokal måste anges" msgstr "ICU-lokal måste anges"
#: initdb.c:2151 #: initdb.c:2176
#, c-format #, c-format
msgid "ICU is not supported in this build" msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "ICU stöds inte av detta bygge" msgstr "ICU stöds inte av detta bygge"
#: initdb.c:2162 #: initdb.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -482,17 +487,17 @@ msgstr ""
"%s initierar ett databaskluster för PostgreSQL.\n" "%s initierar ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2163 #: initdb.c:2188
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n" msgstr "Användning:\n"
#: initdb.c:2164 #: initdb.c:2189
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
#: initdb.c:2165 #: initdb.c:2190
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -501,52 +506,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor:\n" "Flaggor:\n"
#: initdb.c:2166 #: initdb.c:2191
#, c-format #, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METOD förvald autentiseringsmetod för alla anslutningar\n" msgstr " -A, --auth=METOD förvald autentiseringsmetod för alla anslutningar\n"
#: initdb.c:2167 #: initdb.c:2192
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METOD autentiseringsmetod för TCP/IP-anslutningar\n" msgstr " --auth-host=METOD autentiseringsmetod för TCP/IP-anslutningar\n"
#: initdb.c:2168 #: initdb.c:2193
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METOD autentiseringsmetod för anslutningar via unix-uttag\n" msgstr " --auth-local=METOD autentiseringsmetod för anslutningar via unix-uttag\n"
#: initdb.c:2169 #: initdb.c:2194
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKATALOG läge för detta databaskluster\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKATALOG läge för detta databaskluster\n"
#: initdb.c:2170 #: initdb.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODNING sätter teckenkodning för nya databaser\n" msgstr " -E, --encoding=KODNING sätter teckenkodning för nya databaser\n"
#: initdb.c:2171 #: initdb.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access tillåt läs/kör för grupp på datakatalogen\n" msgstr " -g, --allow-group-access tillåt läs/kör för grupp på datakatalogen\n"
#: initdb.c:2172 #: initdb.c:2197
#, c-format #, c-format
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n" msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
msgstr " --icu-locale=LOKAL sätt ID för ICU-lokal för nya databaser\n" msgstr " --icu-locale=LOKAL sätt ID för ICU-lokal för nya databaser\n"
#: initdb.c:2173 #: initdb.c:2198
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums använd checksummor på datablock\n" msgstr " -k, --data-checksums använd checksummor på datablock\n"
#: initdb.c:2174 #: initdb.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOKAL sätt standardlokal för nya databaser\n" msgstr " --locale=LOKAL sätt standardlokal för nya databaser\n"
#: initdb.c:2175 #: initdb.c:2200
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -559,12 +564,12 @@ msgstr ""
" sätter standardlokal i utvald kategori för\n" " sätter standardlokal i utvald kategori för\n"
" nya databaser (förval hämtas ur omgivningen)\n" " nya databaser (förval hämtas ur omgivningen)\n"
#: initdb.c:2179 #: initdb.c:2204
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n" msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n"
#: initdb.c:2180 #: initdb.c:2205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --locale-provider={libc|icu}\n" " --locale-provider={libc|icu}\n"
@ -573,12 +578,12 @@ msgstr ""
" --locale-provider={libc|icu}\n" " --locale-provider={libc|icu}\n"
" sätt standard lokalleverantör för nya databaser\n" " sätt standard lokalleverantör för nya databaser\n"
#: initdb.c:2182 #: initdb.c:2207
#, c-format #, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FIL läser lösenord för superuser från fil\n" msgstr " --pwfile=FIL läser lösenord för superuser från fil\n"
#: initdb.c:2183 #: initdb.c:2208
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -587,27 +592,27 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
" standardkonfiguration för textsökning\n" " standardkonfiguration för textsökning\n"
#: initdb.c:2185 #: initdb.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAMN namn på databasens superuser\n" msgstr " -U, --username=NAMN namn på databasens superuser\n"
#: initdb.c:2186 #: initdb.c:2211
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt efterfråga lösenord för superuser\n" msgstr " -W, --pwprompt efterfråga lösenord för superuser\n"
#: initdb.c:2187 #: initdb.c:2212
#, c-format #, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR katalog för write-ahead-log (WAL)\n" msgstr " -X, --waldir=WALDIR katalog för write-ahead-log (WAL)\n"
#: initdb.c:2188 #: initdb.c:2213
#, c-format #, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n" msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
#: initdb.c:2189 #: initdb.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -616,47 +621,47 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Mindre vanliga flaggor:\n" "Mindre vanliga flaggor:\n"
#: initdb.c:2190 #: initdb.c:2215
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug generera massor med debug-utskrifter\n" msgstr " -d, --debug generera massor med debug-utskrifter\n"
#: initdb.c:2191 #: initdb.c:2216
#, c-format #, c-format
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n" msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " --discard-caches sätt debug_discard_caches=1\n" msgstr " --discard-caches sätt debug_discard_caches=1\n"
#: initdb.c:2192 #: initdb.c:2217
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L KATALOG katalog där indatafiler skall sökas\n" msgstr " -L KATALOG katalog där indatafiler skall sökas\n"
#: initdb.c:2193 #: initdb.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean städa inte upp efter fel\n" msgstr " -n, --no-clean städa inte upp efter fel\n"
#: initdb.c:2194 #: initdb.c:2219
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n" msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
#: initdb.c:2195 #: initdb.c:2220
#, c-format #, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n" msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr " --no-instructions skriv inte instruktioner för nästa steg\n" msgstr " --no-instructions skriv inte instruktioner för nästa steg\n"
#: initdb.c:2196 #: initdb.c:2221
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show visa interna inställningar\n" msgstr " -s, --show visa interna inställningar\n"
#: initdb.c:2197 #: initdb.c:2222
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n" msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
msgstr " -S, --sync-only synka bara databasfiler till disk, avsluta seden\n" msgstr " -S, --sync-only synka bara databasfiler till disk, avsluta seden\n"
#: initdb.c:2198 #: initdb.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -665,17 +670,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Andra flaggor:\n" "Andra flaggor:\n"
#: initdb.c:2199 #: initdb.c:2224
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: initdb.c:2200 #: initdb.c:2225
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: initdb.c:2201 #: initdb.c:2226
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -685,7 +690,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Om datakatalogen inte anges så tas den från omgivningsvariabeln PGDATA.\n" "Om datakatalogen inte anges så tas den från omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: initdb.c:2203 #: initdb.c:2228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -694,72 +699,72 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n" "Rapportera fel till <%s>.\n"
#: initdb.c:2204 #: initdb.c:2229
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: initdb.c:2232 #: initdb.c:2257
#, c-format #, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections" msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "ogiltig autentiseringsmetod \"%s\" för anslutning av typen \"%s\"" msgstr "ogiltig autentiseringsmetod \"%s\" för anslutning av typen \"%s\""
#: initdb.c:2246 #: initdb.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication" msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "du måste ange ett lösenord för superuser för att kunna slå på lösenordsautentisering" msgstr "du måste ange ett lösenord för superuser för att kunna slå på lösenordsautentisering"
#: initdb.c:2265 #: initdb.c:2290
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "ingen datakatalog angiven" msgstr "ingen datakatalog angiven"
#: initdb.c:2266 #: initdb.c:2291
#, c-format #, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA." msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
msgstr "Du måste uppge den katalog där data för detta databassystem skall lagras. Gör det antingen med flaggan -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA." msgstr "Du måste uppge den katalog där data för detta databassystem skall lagras. Gör det antingen med flaggan -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA."
#: initdb.c:2283 #: initdb.c:2308
#, c-format #, c-format
msgid "could not set environment" msgid "could not set environment"
msgstr "kunde inte sätta omgivningen" msgstr "kunde inte sätta omgivningen"
#: initdb.c:2301 #: initdb.c:2326
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"" msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\""
#: initdb.c:2304 #: initdb.c:2329
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s" msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s"
#: initdb.c:2319 #: initdb.c:2344
#, c-format #, c-format
msgid "input file location must be an absolute path" msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "plats för indatafiler måste vara en absolut sökväg" msgstr "plats för indatafiler måste vara en absolut sökväg"
#: initdb.c:2336 #: initdb.c:2361
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Databasklustret kommer att skapas med lokalnamn \"%s\".\n" msgstr "Databasklustret kommer att skapas med lokalnamn \"%s\".\n"
#: initdb.c:2339 #: initdb.c:2364
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n" msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
msgstr "Databasklustret kommer att initieras med denna lokalkonfiguration:\n" msgstr "Databasklustret kommer att initieras med denna lokalkonfiguration:\n"
#: initdb.c:2340 #: initdb.c:2365
#, c-format #, c-format
msgid " provider: %s\n" msgid " provider: %s\n"
msgstr " leverantör: %s\n" msgstr " leverantör: %s\n"
#: initdb.c:2342 #: initdb.c:2367
#, c-format #, c-format
msgid " ICU locale: %s\n" msgid " ICU locale: %s\n"
msgstr " ICU-lokal: %s\n" msgstr " ICU-lokal: %s\n"
#: initdb.c:2343 #: initdb.c:2368
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" LC_COLLATE: %s\n" " LC_COLLATE: %s\n"
@ -776,22 +781,27 @@ msgstr ""
" LC_NUMERIC: %s\n" " LC_NUMERIC: %s\n"
" LC_TIME: %s\n" " LC_TIME: %s\n"
#: initdb.c:2368 #: initdb.c:2385
#, c-format
msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
msgstr "Förvald teckenkodning för databaser är satt till \"%s\".\n"
#: initdb.c:2397
#, c-format #, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\"" msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "kunde inte välja en lämplig kodning för lokal \"%s\"" msgstr "kunde inte välja en lämplig kodning för lokal \"%s\""
#: initdb.c:2370 #: initdb.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option." msgid "Rerun %s with the -E option."
msgstr "Kör %s igen men med flaggan -E." msgstr "Kör %s igen men med flaggan -E."
#: initdb.c:2371 initdb.c:2990 initdb.c:3010 #: initdb.c:2400 initdb.c:3021 initdb.c:3041
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information." msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: initdb.c:2383 #: initdb.c:2412
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -800,112 +810,112 @@ msgstr ""
"Teckenkodning \"%s\", tagen ur lokalnamnet, är inte godtagbar för servern.\n" "Teckenkodning \"%s\", tagen ur lokalnamnet, är inte godtagbar för servern.\n"
"I dess ställe sättes databasens förvalda teckenkodning till \"%s\".\n" "I dess ställe sättes databasens förvalda teckenkodning till \"%s\".\n"
#: initdb.c:2388 #: initdb.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"" msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "lokalen \"%s\" kräver ej supportad teckenkodning \"%s\"" msgstr "lokalen \"%s\" kräver ej supportad teckenkodning \"%s\""
#: initdb.c:2390 #: initdb.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding." msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
msgstr "Teckenkodning \"%s\" tillåts inte som serverteckenkodning." msgstr "Teckenkodning \"%s\" tillåts inte som serverteckenkodning."
#: initdb.c:2392 #: initdb.c:2421
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with a different locale selection." msgid "Rerun %s with a different locale selection."
msgstr "Kör %s igen men välj en annan lokal." msgstr "Kör %s igen men välj en annan lokal."
#: initdb.c:2400 #: initdb.c:2429
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Förvald teckenkodning för databaser är satt till \"%s\".\n" msgstr "Förvald teckenkodning för databaser är satt till \"%s\".\n"
#: initdb.c:2466 #: initdb.c:2498
#, c-format #, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"" msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "kunde inte hitta en lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\"" msgstr "kunde inte hitta en lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\""
#: initdb.c:2477 #: initdb.c:2509
#, c-format #, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown" msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "ingen lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\"" msgstr "ingen lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\""
#: initdb.c:2482 #: initdb.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"" msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "uppgiven textsökningskonfiguration \"%s\" passar kanske inte till lokalnamn \"%s\"" msgstr "uppgiven textsökningskonfiguration \"%s\" passar kanske inte till lokalnamn \"%s\""
#: initdb.c:2487 #: initdb.c:2519
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Förvald textsökningskonfiguration för databaser är satt till \"%s\".\n" msgstr "Förvald textsökningskonfiguration för databaser är satt till \"%s\".\n"
#: initdb.c:2531 initdb.c:2602 #: initdb.c:2562 initdb.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "skapar katalog %s ... " msgstr "skapar katalog %s ... "
#: initdb.c:2536 initdb.c:2607 initdb.c:2659 initdb.c:2715 #: initdb.c:2567 initdb.c:2638 initdb.c:2690 initdb.c:2746
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
#: initdb.c:2545 initdb.c:2617 #: initdb.c:2576 initdb.c:2648
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "sätter rättigheter på existerande katalog %s ... " msgstr "sätter rättigheter på existerande katalog %s ... "
#: initdb.c:2550 initdb.c:2622 #: initdb.c:2581 initdb.c:2653
#, c-format #, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ändra rättigheter på katalogen \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ändra rättigheter på katalogen \"%s\": %m"
#: initdb.c:2562 initdb.c:2634 #: initdb.c:2593 initdb.c:2665
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom" msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom"
#: initdb.c:2566 #: initdb.c:2597
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"." msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
msgstr "Om du vill skapa ett nytt databassystem, tag då antingen bort eller töm katalogen \"%s\" eller kör %s med annat argument än \"%s\"." msgstr "Om du vill skapa ett nytt databassystem, tag då antingen bort eller töm katalogen \"%s\" eller kör %s med annat argument än \"%s\"."
#: initdb.c:2574 initdb.c:2644 initdb.c:3027 #: initdb.c:2605 initdb.c:2675 initdb.c:3058
#, c-format #, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
#: initdb.c:2595 #: initdb.c:2626
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg" msgstr "WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg"
#: initdb.c:2638 #: initdb.c:2669
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"." msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
msgstr "Om du vill spara WAL där, antingen radera eller töm katalogen \"%s\"." msgstr "Om du vill spara WAL där, antingen radera eller töm katalogen \"%s\"."
#: initdb.c:2649 #: initdb.c:2680
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m" msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
#: initdb.c:2652 #: initdb.c:2683
#, c-format #, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform" msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "symboliska länkar stöds inte på denna plattform" msgstr "symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
#: initdb.c:2671 #: initdb.c:2702
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point." msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Den innehåller en gömd fil, med inledande punkt i namnet; kanske är detta en monteringspunkt." msgstr "Den innehåller en gömd fil, med inledande punkt i namnet; kanske är detta en monteringspunkt."
#: initdb.c:2673 #: initdb.c:2704
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point." msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Den innehåller \"lost+found\"; kanske är detta en monteringspunkt." msgstr "Den innehåller \"lost+found\"; kanske är detta en monteringspunkt."
#: initdb.c:2675 #: initdb.c:2706
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -914,65 +924,65 @@ msgstr ""
"Att använda en monteringspunkt som datakatalog rekommenderas inte.\n" "Att använda en monteringspunkt som datakatalog rekommenderas inte.\n"
"Skapa först en underkatalog under monteringspunkten." "Skapa först en underkatalog under monteringspunkten."
#: initdb.c:2701 #: initdb.c:2732
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "Skapar underkataloger ... " msgstr "Skapar underkataloger ... "
#: initdb.c:2744 #: initdb.c:2775
msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "utför initiering efter uppstättning..." msgstr "utför initiering efter uppstättning..."
#: initdb.c:2909 #: initdb.c:2940
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Kör i debug-läge.\n" msgstr "Kör i debug-läge.\n"
#: initdb.c:2913 #: initdb.c:2944
#, c-format #, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Kör i no-clean-läge. Misstag kommer inte städas bort.\n" msgstr "Kör i no-clean-läge. Misstag kommer inte städas bort.\n"
#: initdb.c:2983 #: initdb.c:3014
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s" msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "okänd lokalleverantör: %s" msgstr "okänd lokalleverantör: %s"
#: initdb.c:3008 #: initdb.c:3039
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")" msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: initdb.c:3015 #: initdb.c:3046
#, c-format #, c-format
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen" msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
msgstr "%s kan inte anges om inte lokalleverantör \"%s\" valts" msgstr "%s kan inte anges om inte lokalleverantör \"%s\" valts"
#: initdb.c:3029 initdb.c:3106 #: initdb.c:3060 initdb.c:3137
msgid "syncing data to disk ... " msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "synkar data till disk ... " msgstr "synkar data till disk ... "
#: initdb.c:3037 #: initdb.c:3068
#, c-format #, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together" msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "lösenordsfråga och lösenordsfil kan inte anges samtidigt" msgstr "lösenordsfråga och lösenordsfil kan inte anges samtidigt"
#: initdb.c:3059 #: initdb.c:3090
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal" msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal"
#: initdb.c:3061 #: initdb.c:3092
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024" msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
#: initdb.c:3075 #: initdb.c:3106
#, c-format #, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"" msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "superuser-namn \"%s\" tillåts inte; rollnamn får inte börja på \"pg_\"" msgstr "superuser-namn \"%s\" tillåts inte; rollnamn får inte börja på \"pg_\""
#: initdb.c:3077 #: initdb.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -983,17 +993,17 @@ msgstr ""
"Denna användare måste också vara ägare av server-processen.\n" "Denna användare måste också vara ägare av server-processen.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:3093 #: initdb.c:3124
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Checksummor för datablock är aktiva.\n" msgstr "Checksummor för datablock är aktiva.\n"
#: initdb.c:3095 #: initdb.c:3126
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Checksummor för datablock är avstängda.\n" msgstr "Checksummor för datablock är avstängda.\n"
#: initdb.c:3112 #: initdb.c:3143
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1004,22 +1014,22 @@ msgstr ""
"Avstod från synkning mot lagringsmedium.\n" "Avstod från synkning mot lagringsmedium.\n"
"Datakatalogen kan komma att fördärvas om operativsystemet störtar.\n" "Datakatalogen kan komma att fördärvas om operativsystemet störtar.\n"
#: initdb.c:3117 #: initdb.c:3148
#, c-format #, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections" msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "slår på autentiseringsmetod \"trust\" för lokala anslutningar" msgstr "slår på autentiseringsmetod \"trust\" för lokala anslutningar"
#: initdb.c:3118 #: initdb.c:3149
#, c-format #, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb." msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
msgstr "Du kan ändra detta genom att redigera pg_hba.conf eller genom att sätta flaggor -A eller --auth-local och --auth-host nästa gång du kör initdb." msgstr "Du kan ändra detta genom att redigera pg_hba.conf eller genom att sätta flaggor -A eller --auth-local och --auth-host nästa gång du kör initdb."
#. translator: This is a placeholder in a shell command. #. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3148 #: initdb.c:3179
msgid "logfile" msgid "logfile"
msgstr "loggfil" msgstr "loggfil"
#: initdb.c:3150 #: initdb.c:3181
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1 +1 @@
de el es fr ja ru sv uk zh_CN de el es fr it ja ka ru sv uk zh_CN

View File

@ -7,224 +7,234 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 11:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-13 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "κρίσιμο: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: " msgstr "σφάλμα: "
#: ../../../src/common/logging.c:273 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: " msgstr "προειδοποίηση: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "λεπτομέρεια: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "υπόδειξη: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Αίτηση ακύρωσης εστάλη\n" msgstr "Αίτηση ακύρωσης εστάλη\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 #: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή αίτησης ακύρωσης: " msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή αίτησης ακύρωσης: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92 #: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory" msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τη βάσης δεδομένων %s: έλλειψη μνήμης" msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τη βάσης δεδομένων %s: έλλειψη μνήμης"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120 #: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "μη έγκυρη τιμή «%s» για την επιλογή %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s πρέπει να βρίσκεται εντός εύρους %d..%d"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105 #: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "το ερώτημα απέτυχε: %s" msgstr "το ερώτημα απέτυχε: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106 #: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "Query was: %s"
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s" msgstr "Το ερώτημα ήταν: %s"
#: pg_amcheck.c:330 #: pg_amcheck.c:399
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "ο αριθμός παράλληλων εργασιών πρέπει να είναι τουλάχιστον 1"
#: pg_amcheck.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s" msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s"
#: pg_amcheck.c:411 #: pg_amcheck.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid start block" msgid "invalid start block"
msgstr "μη έγκυρο μπλοκ εκκίνησης" msgstr "μη έγκυρο μπλοκ εκκίνησης"
#: pg_amcheck.c:416 #: pg_amcheck.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "start block out of bounds" msgid "start block out of bounds"
msgstr "μπλοκ εκκίνησης εκτός ορίων" msgstr "μπλοκ εκκίνησης εκτός ορίων"
#: pg_amcheck.c:426 #: pg_amcheck.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "invalid end block" msgid "invalid end block"
msgstr "μη έγκυρο μπλοκ τερματισμού" msgstr "μη έγκυρο μπλοκ τερματισμού"
#: pg_amcheck.c:431 #: pg_amcheck.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "end block out of bounds" msgid "end block out of bounds"
msgstr "μπλοκ τερματισμού εκτός ορίων" msgstr "μπλοκ τερματισμού εκτός ορίων"
#: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482 #: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n" msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
#: pg_amcheck.c:464 #: pg_amcheck.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "end block precedes start block" msgid "end block precedes start block"
msgstr "μπλοκ τερματισμού προηγείται του μπλοκ εκκίνησης" msgstr "μπλοκ τερματισμού προηγείται του μπλοκ εκκίνησης"
#: pg_amcheck.c:480 #: pg_amcheck.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)" msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_amcheck.c:501 #: pg_amcheck.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all" msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα όνομα βάσης δεδομένων μαζί με --all" msgstr "δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα όνομα βάσης δεδομένων μαζί με --all"
#: pg_amcheck.c:510 #: pg_amcheck.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns" msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "δεν είναι δυνατός ο καθορισμός τόσο ενός ονόματος βάσης δεδομένων όσο και μοτίβων βάσης δεδομένων" msgstr "δεν είναι δυνατός ο καθορισμός τόσο ενός ονόματος βάσης δεδομένων όσο και μοτίβων βάσης δεδομένων"
#: pg_amcheck.c:540 #: pg_amcheck.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "no databases to check" msgid "no databases to check"
msgstr "καθόλου βάσεις δεδομένων για έλεγχο" msgstr "καθόλου βάσεις δεδομένων για έλεγχο"
#: pg_amcheck.c:596 #: pg_amcheck.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "database \"%s\": %s" msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "βάση δεδομένων «%s»: %s" msgstr "βάση δεδομένων «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:607 #: pg_amcheck.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed" msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "παρακάμπτει βάση δεδομένων «%s»: το amcheck δεν είναι εγκαταστημένο" msgstr "παρακάμπτει βάση δεδομένων «%s»: το amcheck δεν είναι εγκαταστημένο"
#: pg_amcheck.c:615 #: pg_amcheck.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\"" msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "στη βάση δεδομένων «%s»: χρησιμοποιώντας την έκδοση «%s» του amcheck στο σχήμα «%s»" msgstr "στη βάση δεδομένων «%s»: χρησιμοποιώντας την έκδοση «%s» του amcheck στο σχήμα «%s»"
#: pg_amcheck.c:637 #: pg_amcheck.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\"" msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "δεν υπάρχουν πίνακες heap για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»" msgstr "δεν υπάρχουν πίνακες heap για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:640 #: pg_amcheck.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\"" msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "δεν υπάρχουν ευρετήρια BTREE για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»" msgstr "δεν υπάρχουν ευρετήρια BTREE για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:643 #: pg_amcheck.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\"" msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο σε σχήματα που ταιριάζουν με «%s»" msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο σε σχήματα που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:646 #: pg_amcheck.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\"" msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»" msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:674 #: pg_amcheck.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check" msgid "no relations to check"
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο" msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο"
#: pg_amcheck.c:758 #: pg_amcheck.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\"" msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "ελέγχει τον πίνακα heap «%s.%s.%s»" msgstr "ελέγχει τον πίνακα heap «%s.%s.%s»"
#: pg_amcheck.c:774 #: pg_amcheck.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\"" msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree «%s.%s.%s»" msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree «%s.%s.%s»"
#: pg_amcheck.c:921 #: pg_amcheck.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s" msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "εντολή αποστολής σφάλματος στη βάση δεδομένων «%s»: %s" msgstr "εντολή αποστολής σφάλματος στη βάση δεδομένων «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:924 #: pg_amcheck.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "command was: %s" msgid "Command was: %s"
msgstr "η εντολή ήταν: %s" msgstr "Η εντολή ήταν: %s"
#: pg_amcheck.c:1041 #: pg_amcheck.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s, χαρακτηριστικό %s:\n" msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s, χαρακτηριστικό %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1048 #: pg_amcheck.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s:\n" msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1054 #: pg_amcheck.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s:\n" msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070 #: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s»:\n" msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143 #: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s\n" msgid "query was: %s\n"
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s\n" msgstr "το ερώτημα ήταν: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1125 #: pg_amcheck.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d" msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»: η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d" msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»: η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d"
#: pg_amcheck.c:1129 #: pg_amcheck.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Είναι συμβατές οι εκδόσεις του %s και του amcheck;" msgstr "Είναι συμβατές οι εκδόσεις του %s και του amcheck;"
#: pg_amcheck.c:1139 #: pg_amcheck.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n" msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»:\n" msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1164 #: pg_amcheck.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n" "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -233,17 +243,17 @@ msgstr ""
"%s ελέγχει αντικείμενα σε μια βάση δεδομένων PostgreSQL για αλλοίωση.\n" "%s ελέγχει αντικείμενα σε μια βάση δεδομένων PostgreSQL για αλλοίωση.\n"
"\n" "\n"
#: pg_amcheck.c:1165 #: pg_amcheck.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n" msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_amcheck.c:1166 #: pg_amcheck.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME]\n"
#: pg_amcheck.c:1167 #: pg_amcheck.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -252,77 +262,77 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιλογές στόχου:\n" "Επιλογές στόχου:\n"
#: pg_amcheck.c:1168 #: pg_amcheck.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n" msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all έλεγξε όλες τις βάσεις δεδομένων\n" msgstr " -a, --all έλεγξε όλες τις βάσεις δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1169 #: pg_amcheck.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n" msgstr " -d, --database=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1170 #: pg_amcheck.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n" msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1171 #: pg_amcheck.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n" msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
#: pg_amcheck.c:1172 #: pg_amcheck.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n" msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
#: pg_amcheck.c:1173 #: pg_amcheck.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n" msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
#: pg_amcheck.c:1174 #: pg_amcheck.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n" msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
#: pg_amcheck.c:1175 #: pg_amcheck.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n" msgstr " -s, --schema=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
#: pg_amcheck.c:1176 #: pg_amcheck.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n" msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
#: pg_amcheck.c:1177 #: pg_amcheck.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n" msgstr " -t, --table=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
#: pg_amcheck.c:1178 #: pg_amcheck.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n" msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
#: pg_amcheck.c:1179 #: pg_amcheck.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n" msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει ευρετήρια\n" msgstr " --no-dependent-indexes να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει ευρετήρια\n"
#: pg_amcheck.c:1180 #: pg_amcheck.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n" msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n" msgstr " --no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1181 #: pg_amcheck.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names να ΜΗΝ απαιτήσει μοτίβα για την αντιστοίχιση αντικειμένων\n" msgstr " --no-strict-names να ΜΗΝ απαιτήσει μοτίβα για την αντιστοίχιση αντικειμένων\n"
#: pg_amcheck.c:1182 #: pg_amcheck.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -331,32 +341,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιλογές ελέγχου πίνακα:\n" "Επιλογές ελέγχου πίνακα:\n"
#: pg_amcheck.c:1183 #: pg_amcheck.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers να ΜΗΝ ακολουθήσει τους δείκτες σχέσεων TOAST\n" msgstr " --exclude-toast-pointers να ΜΗΝ ακολουθήσει τους δείκτες σχέσεων TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1184 #: pg_amcheck.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n" msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop διακοπή ελέγχου στο τέλος της πρώτης αλλοιωμένης σελίδας\n" msgstr " --on-error-stop διακοπή ελέγχου στο τέλος της πρώτης αλλοιωμένης σελίδας\n"
#: pg_amcheck.c:1185 #: pg_amcheck.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n" msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION να ΜΗΝ ελέγξει τα «all-frozen» ή «all-visible» μπλοκ\n" msgstr " --skip=OPTION να ΜΗΝ ελέγξει τα «all-frozen» ή «all-visible» μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1186 #: pg_amcheck.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n" msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCK εκκίνηση του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n" msgstr " --startblock=BLOCK εκκίνηση του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1187 #: pg_amcheck.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n" msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n" msgstr " --endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1188 #: pg_amcheck.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -365,22 +375,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιλογές ελέγχου ευρετηρίου B-tree:\n" "Επιλογές ελέγχου ευρετηρίου B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1189 #: pg_amcheck.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n" msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed έλεγξε ότι όλες οι πλειάδες heap περιλαμβάνονται σε ευρετήρια\n" msgstr " --heapallindexed έλεγξε ότι όλες οι πλειάδες heap περιλαμβάνονται σε ευρετήρια\n"
#: pg_amcheck.c:1190 #: pg_amcheck.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n" msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check έλεγξε σχέσεις γονέα/απογόνου ευρετηρίου\n" msgstr " --parent-check έλεγξε σχέσεις γονέα/απογόνου ευρετηρίου\n"
#: pg_amcheck.c:1191 #: pg_amcheck.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n" msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend αναζήτησε από τη ριζική σελίδα για την επανεύρεση πλειάδων\n" msgstr " --rootdescend αναζήτησε από τη ριζική σελίδα για την επανεύρεση πλειάδων\n"
#: pg_amcheck.c:1192 #: pg_amcheck.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -389,37 +399,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιλογές σύνδεσης:\n" "Επιλογές σύνδεσης:\n"
#: pg_amcheck.c:1193 #: pg_amcheck.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"
#: pg_amcheck.c:1194 #: pg_amcheck.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n" msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1195 #: pg_amcheck.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n" msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n"
#: pg_amcheck.c:1196 #: pg_amcheck.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n" msgstr " -w, --no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"
#: pg_amcheck.c:1197 #: pg_amcheck.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n" msgstr " -W, --password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n"
#: pg_amcheck.c:1198 #: pg_amcheck.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAME εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n"
#: pg_amcheck.c:1199 #: pg_amcheck.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -428,42 +438,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Άλλες επιλογές:\n" "Άλλες επιλογές:\n"
#: pg_amcheck.c:1200 #: pg_amcheck.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n" msgstr " -e, --echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"
#: pg_amcheck.c:1201 #: pg_amcheck.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n" msgstr " -j, --jobs=NUM χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n"
#: pg_amcheck.c:1202 #: pg_amcheck.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n" msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
#: pg_amcheck.c:1203 #: pg_amcheck.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n" msgstr " -v, --verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n"
#: pg_amcheck.c:1204 #: pg_amcheck.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_amcheck.c:1205 #: pg_amcheck.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n" msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing εγκατάστησε επεκτάσεις που λείπουν\n" msgstr " --install-missing εγκατάστησε επεκτάσεις που λείπουν\n"
#: pg_amcheck.c:1206 #: pg_amcheck.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n" msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_amcheck.c:1208 #: pg_amcheck.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -472,45 +482,64 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1209 #: pg_amcheck.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1267 #: pg_amcheck.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) %*s" msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1278 #: pg_amcheck.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) (%s%-*.*s)" msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1293 #: pg_amcheck.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%)" msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704 #: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "ακατάλληλο αναγνωρισμένο όνομα (πάρα πολλά διάστικτα ονόματα): %s"
#: pg_amcheck.c:1399
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "ακατάλληλο όνομα σχέσης (πολλά διάστικτα ονόματα): %s"
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
#, c-format #, c-format
msgid "including database \"%s\"" msgid "including database \"%s\""
msgstr "συμπεριλαμβανομένης της βάσης δεδομένων «%s»" msgstr "συμπεριλαμβανομένης της βάσης δεδομένων «%s»"
#: pg_amcheck.c:1684 #: pg_amcheck.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id %d" msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id %d"
#: pg_amcheck.c:1688 #: pg_amcheck.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\"" msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "δεν υπάρχουν βάσεις δεδομένων με δυνατότητα σύνδεσης για έλεγχο που να ταιριάζουν με «%s»" msgstr "δεν υπάρχουν βάσεις δεδομένων με δυνατότητα σύνδεσης για έλεγχο που να ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:2147 #: pg_amcheck.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id σχέσης %d" msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id σχέσης %d"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" #~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n" #~ msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"
#~ msgid "command was: %s"
#~ msgstr "η εντολή ήταν: %s"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "κρίσιμο: "
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
#~ msgstr "ο αριθμός παράλληλων εργασιών πρέπει να είναι τουλάχιστον 1"

View File

@ -7,10 +7,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:57-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -19,212 +19,222 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n" "X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:273 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n" msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 #: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: " msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92 #: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory" msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada" msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120 #: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105 #: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "la consulta falló: %s" msgstr "la consulta falló: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106 #: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "Query was: %s"
msgstr "la consulta era: %s" msgstr "La consulta era: %s"
#: pg_amcheck.c:330 #: pg_amcheck.c:399
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1"
#: pg_amcheck.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento no válido para la opción %s" msgstr "argumento no válido para la opción %s"
#: pg_amcheck.c:411 #: pg_amcheck.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid start block" msgid "invalid start block"
msgstr "bloque de inicio no válido" msgstr "bloque de inicio no válido"
#: pg_amcheck.c:416 #: pg_amcheck.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "start block out of bounds" msgid "start block out of bounds"
msgstr "bloque de inicio fuera de rango" msgstr "bloque de inicio fuera de rango"
#: pg_amcheck.c:426 #: pg_amcheck.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "invalid end block" msgid "invalid end block"
msgstr "bloque final no válido" msgstr "bloque final no válido"
#: pg_amcheck.c:431 #: pg_amcheck.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "end block out of bounds" msgid "end block out of bounds"
msgstr "bloque final fuera de rango" msgstr "bloque final fuera de rango"
#: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482 #: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_amcheck.c:464 #: pg_amcheck.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "end block precedes start block" msgid "end block precedes start block"
msgstr "bloque final precede al bloque de inicio" msgstr "bloque final precede al bloque de inicio"
#: pg_amcheck.c:480 #: pg_amcheck.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_amcheck.c:501 #: pg_amcheck.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all" msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "no se puede especificar un nombre de base de datos al usar --all" msgstr "no se puede especificar un nombre de base de datos al usar --all"
#: pg_amcheck.c:510 #: pg_amcheck.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns" msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "no se puede especificar al mismo tiempo un nombre de base de datos junto con patrones de bases de datos" msgstr "no se puede especificar al mismo tiempo un nombre de base de datos junto con patrones de bases de datos"
#: pg_amcheck.c:540 #: pg_amcheck.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "no databases to check" msgid "no databases to check"
msgstr "no hay bases de datos para revisar" msgstr "no hay bases de datos para revisar"
#: pg_amcheck.c:596 #: pg_amcheck.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "database \"%s\": %s" msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "base de datos «%s»: %s" msgstr "base de datos «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:607 #: pg_amcheck.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed" msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "omitiendo la base de datos «%s»: amcheck no está instalado" msgstr "omitiendo la base de datos «%s»: amcheck no está instalado"
#: pg_amcheck.c:615 #: pg_amcheck.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\"" msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "en base de datos «%s»: usando amcheck versión «%s» en esquema «%s»" msgstr "en base de datos «%s»: usando amcheck versión «%s» en esquema «%s»"
#: pg_amcheck.c:637 #: pg_amcheck.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\"" msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "no hay tablas heap para revisar que coincidan con «%s»" msgstr "no hay tablas heap para revisar que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:640 #: pg_amcheck.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\"" msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "no hay índices btree para revisar que coincidan con «%s»" msgstr "no hay índices btree para revisar que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:643 #: pg_amcheck.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\"" msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "no hay relaciones para revisar en esquemas que coincidan con «%s»" msgstr "no hay relaciones para revisar en esquemas que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:646 #: pg_amcheck.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\"" msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "no hay relaciones para revisar que coincidan con «%s»" msgstr "no hay relaciones para revisar que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:674 #: pg_amcheck.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check" msgid "no relations to check"
msgstr "no hay relaciones para revisar" msgstr "no hay relaciones para revisar"
#: pg_amcheck.c:758 #: pg_amcheck.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\"" msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "revisando tabla heap «%s.%s.%s»" msgstr "revisando tabla heap «%s.%s.%s»"
#: pg_amcheck.c:774 #: pg_amcheck.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\"" msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "revisando índice btree «%s.%s.%s»" msgstr "revisando índice btree «%s.%s.%s»"
#: pg_amcheck.c:921 #: pg_amcheck.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s" msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s" msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:924 #: pg_amcheck.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "command was: %s" msgid "Command was: %s"
msgstr "la orden era: %s" msgstr "La orden era: % s"
#: pg_amcheck.c:1041 #: pg_amcheck.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s, atributo %s:\n" msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s, atributo %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1048 #: pg_amcheck.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s:\n" msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1054 #: pg_amcheck.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s:\n" msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070 #: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s»:\n" msgstr "tabla heap «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143 #: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s\n" msgid "query was: %s\n"
msgstr "la consulta era: %s\n" msgstr "la consulta era: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1125 #: pg_amcheck.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d" msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d" msgstr "índice btree «%s.%s.%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d"
#: pg_amcheck.c:1129 #: pg_amcheck.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?" msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?"
#: pg_amcheck.c:1139 #: pg_amcheck.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n" msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»:\n" msgstr "índice btree «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1164 #: pg_amcheck.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n" "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -233,17 +243,17 @@ msgstr ""
"%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n" "%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_amcheck.c:1165 #: pg_amcheck.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_amcheck.c:1166 #: pg_amcheck.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: pg_amcheck.c:1167 #: pg_amcheck.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -252,77 +262,77 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de objetivo:\n" "Opciones de objetivo:\n"
#: pg_amcheck.c:1168 #: pg_amcheck.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n" msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n"
#: pg_amcheck.c:1169 #: pg_amcheck.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n" msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1170 #: pg_amcheck.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n" msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1171 #: pg_amcheck.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n" msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1172 #: pg_amcheck.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n" msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1173 #: pg_amcheck.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n" msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1174 #: pg_amcheck.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n" msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1175 #: pg_amcheck.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n" msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1176 #: pg_amcheck.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n" msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1177 #: pg_amcheck.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n" msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1178 #: pg_amcheck.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n" msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1179 #: pg_amcheck.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n" msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n" msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n"
#: pg_amcheck.c:1180 #: pg_amcheck.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n" msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n" msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1181 #: pg_amcheck.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n" msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n"
#: pg_amcheck.c:1182 #: pg_amcheck.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -331,32 +341,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para revisión de tabla:\n" "Opciones para revisión de tabla:\n"
#: pg_amcheck.c:1183 #: pg_amcheck.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n" msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n"
#: pg_amcheck.c:1184 #: pg_amcheck.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n" msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n" msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n"
#: pg_amcheck.c:1185 #: pg_amcheck.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n" msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n" msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n"
#: pg_amcheck.c:1186 #: pg_amcheck.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n" msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n" msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n"
#: pg_amcheck.c:1187 #: pg_amcheck.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n" msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n" msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n"
#: pg_amcheck.c:1188 #: pg_amcheck.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -365,22 +375,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para revisión de índices B-tree:\n" "Opciones para revisión de índices B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1189 #: pg_amcheck.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n" msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n" msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n"
#: pg_amcheck.c:1190 #: pg_amcheck.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n" msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n" msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n"
#: pg_amcheck.c:1191 #: pg_amcheck.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n" msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n" msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n"
#: pg_amcheck.c:1192 #: pg_amcheck.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -389,37 +399,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: pg_amcheck.c:1193 #: pg_amcheck.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_amcheck.c:1194 #: pg_amcheck.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n"
#: pg_amcheck.c:1195 #: pg_amcheck.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: pg_amcheck.c:1196 #: pg_amcheck.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: pg_amcheck.c:1197 #: pg_amcheck.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: pg_amcheck.c:1198 #: pg_amcheck.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: pg_amcheck.c:1199 #: pg_amcheck.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -428,42 +438,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Otras opciones:\n" "Otras opciones:\n"
#: pg_amcheck.c:1200 #: pg_amcheck.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: pg_amcheck.c:1201 #: pg_amcheck.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n" msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n"
#: pg_amcheck.c:1202 #: pg_amcheck.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n" msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_amcheck.c:1203 #: pg_amcheck.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: pg_amcheck.c:1204 #: pg_amcheck.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_amcheck.c:1205 #: pg_amcheck.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n" msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n" msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n"
#: pg_amcheck.c:1206 #: pg_amcheck.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_amcheck.c:1208 #: pg_amcheck.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -472,45 +482,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1209 #: pg_amcheck.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1267 #: pg_amcheck.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%) %*s" msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1278 #: pg_amcheck.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)" msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1293 #: pg_amcheck.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%)" msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704 #: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
#: pg_amcheck.c:1399
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
#, c-format #, c-format
msgid "including database \"%s\"" msgid "including database \"%s\""
msgstr "incluyendo base de datos «%s»" msgstr "incluyendo base de datos «%s»"
#: pg_amcheck.c:1684 #: pg_amcheck.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)" msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)"
#: pg_amcheck.c:1688 #: pg_amcheck.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\"" msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "no hay bases de datos a las que se pueda conectar que coincidan con «%s»" msgstr "no hay bases de datos a las que se pueda conectar que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:2147 #: pg_amcheck.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)" msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"

531
src/bin/pg_amcheck/po/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,531 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_amcheck
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 14:42+0200\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "errore: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "avvertimento: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "dettaglio: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "suggerimento: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Impossibile inviare la richiesta di annullamento: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "impossibile connettersi al database %s: memoria insufficiente"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "valore \"%s\" non valido per l'opzione %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s deve essere compreso nell'intervallo %d..%d"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "query fallita: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "La richiesta era: %s"
#: pg_amcheck.c:399
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argomento non valido per l'opzione %s"
#: pg_amcheck.c:405
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "blocco di avvio non valido"
#: pg_amcheck.c:407
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "blocco di partenza fuori limite"
#: pg_amcheck.c:414
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "blocco finale non valido"
#: pg_amcheck.c:416
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "blocco finale fuori limite"
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
#: pg_amcheck.c:445
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "il blocco finale precede il blocco iniziale"
#: pg_amcheck.c:459
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")"
#: pg_amcheck.c:479
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "non è possibile specificare un nome di database con --all"
#: pg_amcheck.c:485
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "non è possibile specificare sia il nome del database che i modelli del database"
#: pg_amcheck.c:513
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "nessun database da controllare"
#: pg_amcheck.c:569
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "database \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:580
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "saltando il database \"%s\": amcheck non è installato"
#: pg_amcheck.c:588
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "nel database \"%s\": utilizzando la versione amcheck \"%s\" nello schema \"%s\""
#: pg_amcheck.c:610
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "nessuna tabella heap per verificare la corrispondenza \"%s\""
#: pg_amcheck.c:613
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "nessun indice btree per verificare la corrispondenza \"%s\""
#: pg_amcheck.c:616
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "nessuna relazione da archiviare negli schemi corrispondenti a \"%s\""
#: pg_amcheck.c:619
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "nessuna relazione da verificare corrispondente a \"%s\""
#: pg_amcheck.c:647
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "nessuna relazione da controllare"
#: pg_amcheck.c:730
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "controllo della tabella heap \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:746
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "controllo dell'indice btree \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:893
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "errore durante l'invio del comando al database \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:896
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "Il comando era: %s"
#: pg_amcheck.c:1015
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\", blocco %s, offset %s, attributo %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1022
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\", blocco %s, offset %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1028
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\", blocco %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "la query era: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1099
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "btree index \"%s.%s.%s\": la funzione di controllo btree ha restituito un numero imprevisto di righe: %d"
#: pg_amcheck.c:1103
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Le versioni di %s e amcheck sono compatibili?"
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1138
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s verifica la corruzione degli oggetti in un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1139
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_amcheck.c:1140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
#: pg_amcheck.c:1141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Target options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni di destinazione:\n"
#: pg_amcheck.c:1142
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all controlla tutti i database\n"
#: pg_amcheck.c:1143
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN controlla i database corrispondenti\n"
#: pg_amcheck.c:1144
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN Non controlla i database corrispondenti\n"
#: pg_amcheck.c:1145
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN controlla gli indici corrispondenti\n"
#: pg_amcheck.c:1146
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN Non controlla gli indici corrispondenti\n"
#: pg_amcheck.c:1147
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATTERN controlla le relazioni di corrispondenza\n"
#: pg_amcheck.c:1148
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN Non controlla le relazioni corrispondenti\n"
#: pg_amcheck.c:1149
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN controlla gli schemi corrispondenti\n"
#: pg_amcheck.c:1150
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN Non controlla gli schemi corrispondenti\n"
#: pg_amcheck.c:1151
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN controlla le tabelle corrispondenti\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN Non controlla le tabelle corrispondenti\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes Non espande l'elenco di relazioni per includere gli indici\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast Non espande l'elenco delle relazioni per includere le tabelle TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names Non richiede modelli per abbinare gli oggetti\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Table checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni di controllo della tabella:\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers NON seguono i puntatori TOAST di relazione\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop interrompe il controllo alla fine della prima pagina danneggiata\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPZIONE Non controlla i blocchi \"tutto congelato\" o \"tutto visibile\".\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCCO inizia a controllare le tabelle al numero di blocco dato\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCCO controlla le tabelle solo fino al numero di blocco specificato\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid ""
"\n"
"B-tree index checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni di controllo dell'indice B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed controlla che tutte le tuple dell'heap si trovino all'interno degli indici\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check controlla le relazioni genitore/figlio dell'indice\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend cerca dalla pagina principale per trovare le tuple\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni di connessione:\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del database o directory socket\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT porta del server del database\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME nome utente con cui connettersi\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password non richiede mai la password\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forza la richiesta della password\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME database di manutenzione alternativo\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Altre opzioni:\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usa questo numero di connessioni simultanee al server\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostra le informazioni sullo stato di avanzamento\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing installa le estensioni mancanti\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnala i bug a <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1236
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s relazioni (%d%%), %*s/%s pagine (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1247
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s relazioni (%d%%), %*s/%s pagine (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1262
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s relazioni (%d%%), %*s/%s pagine (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "nome qualificato improprio (troppi nomi puntati): %s"
#: pg_amcheck.c:1399
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "nome di relazione improprio (troppi nomi puntati): %s"
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "incluso il database \"%s\""
#: pg_amcheck.c:1673
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "errore interno: ricevuto database imprevisto pattern_id %d"
#: pg_amcheck.c:1675
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "nessun database collegabile per verificare la corrispondenza \"%s\""
#: pg_amcheck.c:2133
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "errore interno: ricevuta relazione imprevista pattern_id %d"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL 15)\n" "Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:16+0900\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 11:31+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-10 11:31+0900\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "エラー: " msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:284 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "警告: " msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:295 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "詳細: " msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:302 #: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "ヒント: " msgstr "ヒント: "
@ -66,13 +66,13 @@ msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません" msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2090 #: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "問い合わせが失敗しました: %s" msgstr "問い合わせが失敗しました: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1100 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2091 #: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid "Query was: %s" msgid "Query was: %s"
msgstr "問い合わせ: %s" msgstr "問い合わせ: %s"
@ -192,47 +192,47 @@ msgstr "データベース\"%s\"へのコマンド送出中のエラー: %s"
msgid "Command was: %s" msgid "Command was: %s"
msgstr "コマンド: %s" msgstr "コマンド: %s"
#: pg_amcheck.c:1013 #: pg_amcheck.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s、属性%s:\n" msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s、属性%s:\n"
#: pg_amcheck.c:1020 #: pg_amcheck.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s:\n" msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s:\n"
#: pg_amcheck.c:1026 #: pg_amcheck.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s:\n" msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s:\n"
#: pg_amcheck.c:1031 pg_amcheck.c:1042 #: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\":\n" msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1046 pg_amcheck.c:1115 #: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s\n" msgid "query was: %s\n"
msgstr "問い合わせ: %s\n" msgstr "問い合わせ: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1097 #: pg_amcheck.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d" msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\": btree検索関数が予期しない数の行を返却しました: %d" msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\": btree検索関数が予期しない数の行を返却しました: %d"
#: pg_amcheck.c:1101 #: pg_amcheck.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "%sとamcheckのバージョンは合っていますか?" msgstr "%sとamcheckのバージョンは合っていますか?"
#: pg_amcheck.c:1111 #: pg_amcheck.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n" msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\":\n" msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1136 #: pg_amcheck.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n" "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -241,17 +241,17 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLデータベース内のオブジェクトの破損を検査します。\n" "%sはPostgreSQLデータベース内のオブジェクトの破損を検査します。\n"
"\n" "\n"
#: pg_amcheck.c:1137 #: pg_amcheck.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n" msgstr "使用方法:\n"
#: pg_amcheck.c:1138 #: pg_amcheck.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n" msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
#: pg_amcheck.c:1139 #: pg_amcheck.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -260,83 +260,83 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"対象指定オプション:\n" "対象指定オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1140 #: pg_amcheck.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n" msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all すべてのデータベースを検査\n" msgstr " -a, --all すべてのデータベースを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1141 #: pg_amcheck.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN 合致するデータベースを検査\n" msgstr " -d, --database=PATTERN 合致するデータベースを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1142 #: pg_amcheck.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN 合致するデータベースを検査「しない」\n" msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN 合致するデータベースを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1143 #: pg_amcheck.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN 合致するインデックスを検査\n" msgstr " -i, --index=PATTERN 合致するインデックスを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1144 #: pg_amcheck.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 合致するインデックスを検査「しない」\n" msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 合致するインデックスを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1145 #: pg_amcheck.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATTERN 合致するリレーションを検査\n" msgstr " -r, --relation=PATTERN 合致するリレーションを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1146 #: pg_amcheck.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 合致するリレーションを検査「しない」\n" msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 合致するリレーションを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1147 #: pg_amcheck.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN 合致するスキーマを検査\n" msgstr " -s, --schema=PATTERN 合致するスキーマを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1148 #: pg_amcheck.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 合致するスキーマを検査「しない」\n" msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 合致するスキーマを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1149 #: pg_amcheck.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN 合致するテーブルを検査\n" msgstr " -t, --table=PATTERN 合致するテーブルを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1150 #: pg_amcheck.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 合致するテーブルを検査「しない」\n" msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 合致するテーブルを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1151 #: pg_amcheck.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n" msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-dependent-indexes リレーションのリストをインデックスを含むように\n" " --no-dependent-indexes リレーションのリストをインデックスを含むように\n"
" 拡張「しない」\n" " 拡張「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1152 #: pg_amcheck.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n" msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-dependent-toast リレーションのリストをTOASTテーブルを含む\n" " --no-dependent-toast リレーションのリストをTOASTテーブルを含む\n"
" ように拡張「しない」\n" " ように拡張「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1153 #: pg_amcheck.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-strict-names パターンがオブジェクトに合致することを必須と\n" " --no-strict-names パターンがオブジェクトに合致することを必須と\n"
" しない\n" " しない\n"
#: pg_amcheck.c:1154 #: pg_amcheck.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -345,36 +345,36 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"テーブル検査オプション:\n" "テーブル検査オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1155 #: pg_amcheck.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers リレーションのTOASTポインタを追跡「しない」\n" msgstr " --exclude-toast-pointers リレーションのTOASTポインタを追跡「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1156 #: pg_amcheck.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n" msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop 最初の破損ページの終わりで検査を中断する\n" msgstr " --on-error-stop 最初の破損ページの終わりで検査を中断する\n"
#: pg_amcheck.c:1157 #: pg_amcheck.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n" msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr "" msgstr ""
" --skip=OPTION \"all-frozen\"および\"all-visible\"である\n" " --skip=OPTION \"all-frozen\"および\"all-visible\"である\n"
" ブロックを検査「しない」\n" " ブロックを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1158 #: pg_amcheck.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n" msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr "" msgstr ""
" --startblock=BLOCK 指定したブロック番号からテーブルの検査を\n" " --startblock=BLOCK 指定したブロック番号からテーブルの検査を\n"
" 開始する\n" " 開始する\n"
#: pg_amcheck.c:1159 #: pg_amcheck.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n" msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCK 指定したブロック番号までデーブルの検査を行う\n" msgstr " --endblock=BLOCK 指定したブロック番号までデーブルの検査を行う\n"
#: pg_amcheck.c:1160 #: pg_amcheck.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -383,24 +383,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"B-treeインデックス検査オプション:\n" "B-treeインデックス検査オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1161 #: pg_amcheck.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n" msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr "" msgstr ""
" --heapallindexed すべてのヒープタプルがインデックス内に\n" " --heapallindexed すべてのヒープタプルがインデックス内に\n"
" 見つかることを検査\n" " 見つかることを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1162 #: pg_amcheck.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n" msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check インデックスの親子関係を検査\n" msgstr " --parent-check インデックスの親子関係を検査\n"
#: pg_amcheck.c:1163 #: pg_amcheck.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n" msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend タプル再探索をルートページから実行する\n" msgstr " --rootdescend タプル再探索をルートページから実行する\n"
#: pg_amcheck.c:1164 #: pg_amcheck.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -409,39 +409,39 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"接続オプション:\n" "接続オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1165 #: pg_amcheck.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーのホストまたは\n" " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーのホストまたは\n"
" ソケットディレクトリ\n" " ソケットディレクトリ\n"
#: pg_amcheck.c:1166 #: pg_amcheck.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート\n" msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート\n"
#: pg_amcheck.c:1167 #: pg_amcheck.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続に用いるユーザー名\n" msgstr " -U, --username=USERNAME 接続に用いるユーザー名\n"
#: pg_amcheck.c:1168 #: pg_amcheck.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n" msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
#: pg_amcheck.c:1169 #: pg_amcheck.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password パスワード入力要求を強制する\n" msgstr " -W, --password パスワード入力要求を強制する\n"
#: pg_amcheck.c:1170 #: pg_amcheck.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 代替の保守データベース\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAME 代替の保守データベース\n"
#: pg_amcheck.c:1171 #: pg_amcheck.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -450,42 +450,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"その他のオプション:\n" "その他のオプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1172 #: pg_amcheck.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo サーバに送られるコマンドを表示\n" msgstr " -e, --echo サーバに送られるコマンドを表示\n"
#: pg_amcheck.c:1173 #: pg_amcheck.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM サーバーに対して指定した数の接続を使用する\n" msgstr " -j, --jobs=NUM サーバーに対して指定した数の接続を使用する\n"
#: pg_amcheck.c:1174 #: pg_amcheck.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n" msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
#: pg_amcheck.c:1175 #: pg_amcheck.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 多くのメッセージを出力します\n" msgstr " -v, --verbose 多くのメッセージを出力します\n"
#: pg_amcheck.c:1176 #: pg_amcheck.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_amcheck.c:1177 #: pg_amcheck.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n" msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing 機能拡張がない場合にインストールする\n" msgstr " --install-missing 機能拡張がない場合にインストールする\n"
#: pg_amcheck.c:1178 #: pg_amcheck.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_amcheck.c:1180 #: pg_amcheck.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -494,52 +494,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n" "バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_amcheck.c:1181 #: pg_amcheck.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n" msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1234 #: pg_amcheck.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) %*s" msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1245 #: pg_amcheck.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) (%s%-*.*s)" msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1260 #: pg_amcheck.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%)" msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1319 pg_amcheck.c:1352 #: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s" msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
#: pg_amcheck.c:1397 #: pg_amcheck.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s" msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1689 #: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
#, c-format #, c-format
msgid "including database \"%s\"" msgid "including database \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\"を含めます" msgstr "データベース\"%s\"を含めます"
#: pg_amcheck.c:1671 #: pg_amcheck.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "内部エラー: 予期しないデータベースパターンID %dを受信" msgstr "内部エラー: 予期しないデータベースパターンID %dを受信"
#: pg_amcheck.c:1673 #: pg_amcheck.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\"" msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象の接続可能なデータベースがありません" msgstr "\"%s\"に合致する検査対象の接続可能なデータベースがありません"
#: pg_amcheck.c:2131 #: pg_amcheck.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "内部エラー: 予期しないリレーションパターンID %dを受信" msgstr "内部エラー: 予期しないリレーションパターンID %dを受信"

592
src/bin/pg_amcheck/po/ka.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,592 @@
# Georgian message translation file for pg_amcheck
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 11:33+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "შეცდომა: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "გაფრთხილება: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "დეტალები: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "გაუქმების მოთხოვნა გაგზავნილია\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "გაუქმების მოთხოვნის გაგზავნა შეუძლებელია: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "ბაზასთან (%s) მიერთება შეუძლებელია: არასაკმარისი მეხსიერება"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პარამეტრისთვის %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "მოთხოვნის შეცდომა: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s"
#: pg_amcheck.c:399
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "არასწორი არგუმენტი პარამეტრისთვის: %s"
#: pg_amcheck.c:405
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "არასწორი საწყისი ბლოკი"
#: pg_amcheck.c:407
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "საწყისი ბლოკი საზღვრებს გარეთაა"
#: pg_amcheck.c:414
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "არასწორი ბოლო ბლოკი"
#: pg_amcheck.c:416
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "ბოლო ბლოკი საზღვრებს გარეთაა"
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_amcheck.c:445
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "ბოლო ბლოკი საწყის ბლოკამდე მდებარეობს"
#: pg_amcheck.c:459
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
#: pg_amcheck.c:479
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "--all -თან ერთად ბაზის სახელს ვერ მიუთითებთ"
#: pg_amcheck.c:485
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "ორივეს, ბაზის სახელსა და მის შაბლონს ვერ მიუთითებთ"
#: pg_amcheck.c:513
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "შემოსამოწმებელი ბაზის გარეშე"
#: pg_amcheck.c:569
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "ბაზა \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:580
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "\"%s\" ბაზის გამოტოვება: amcheck დაყენებული არაა"
#: pg_amcheck.c:588
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "ბაზაში \"%s\": გამოიყენება amcheck-ის ვერსია \"%s\" სქემაში \"%s\""
#: pg_amcheck.c:610
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "მეხსირების ცხრილები, რომლებიც ემთხვევა \"%s\"-ს, არ არსებბს"
#: pg_amcheck.c:613
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "ორობით ხის ინდექსები, რომლებიც ემთხვევა \"%s\"-ს, არ არსებობს"
#: pg_amcheck.c:616
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ს არც ერთი სქემა არ ემთხვევა"
#: pg_amcheck.c:619
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ს არც ერთი ურთიერთობა არ ემთხვევა"
#: pg_amcheck.c:647
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "შესამოწმებელი ურთიერთობების გარეშე"
#: pg_amcheck.c:730
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "მეხსიერების ცხრილის შემოწმება\"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:746
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "ორობითი ხის ინდექსის შემოწმება \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:893
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "ბაზისთვის ბრძანების გაგზავნის შეცდომა \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:896
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "ბრძანება იყო: %s"
#: pg_amcheck.c:1015
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr ""
"მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s, წანაცვლება %s, ატრიბუტი %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1022
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s, წანაცვლება %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1028
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "ცხრილი მეხსიერებაში \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1099
#, c-format
msgid ""
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
"of rows: %d"
msgstr ""
"ორობითი ხის ინდექსი\"%s.%s.%s\": ორობითი ხის შემოწმების ფუნქციამ მწკრივების "
"მოულოდნელი რაოდენობა დააბრუნა: %d"
#: pg_amcheck.c:1103
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "არიან %s\"-ის და amcheck-ის ვერსიები თავსებადი?"
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1138
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s PostgreSQL -ის ბაზაში არსებულ ობიექტებს დაზიანებებზე შეამოწმებს.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1139
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_amcheck.c:1140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი]\n"
#: pg_amcheck.c:1141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Target options:\n"
msgstr ""
"\n"
"სამიზნის პარამეტრები:\n"
#: pg_amcheck.c:1142
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all ყველა ბაზის შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1143
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=შაბლონი შესაბამისი ბაზ(ებ)-ის შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1144
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=შაბლონი შესაბამისი ბაზ(ებ)ის არ-შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1145
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=შაბლონი შესაბამისი ინდექს(ებ)-ის შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1146
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr ""
" -I, --exclude-index=შაბლონი შესაბამისი შაბლონ(ებ)-ის არ-შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1147
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr ""
" -r, --relation=შაბლონი შესაბამისი ურთითერთობ(ებ)-ის შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1148
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr ""
" -R, --exclude-relation=შაბლონი შესაბამისი ურთიერთობ(ებ)-ის არ-შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1149
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=შაბლონი შესაბამისი სქემ(ებ)-ის შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1150
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr ""
" -S, --exclude-schema=შაბლონი შესაბამისი სქემ(ებ)-ის არ შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1151
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=შაბლონი შესაბამისი ცხრილ(ებ)-ის შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr ""
" -T, --exclude-table=შაბლონი შესაბამისი ცხრილ(ებ)-ი არ შემოწმდება\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#, c-format
msgid ""
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
"indexes\n"
msgstr ""
" --no-dependent-indexes ურთერთობების სიის დამუშავებისას ინდექსები "
"არ დამუშავებდება\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#, c-format
msgid ""
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
"TOAST tables\n"
msgstr ""
" --no-dependent-toast ურთიერთობების სიის დამუშავებისას TOAST "
"ცხრილები არ დამუშავდება \n"
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid ""
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr ""
" --no-strict-names მოთხოვნებში შაბლონზე დამთხვევა ჩასმული არ "
"იქნება\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Table checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"ცხრილის შემოწმების პარამეტრები:\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid ""
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr ""
" --exclude-toast-pointers ურთიერთობის TOAST მაჩვენებლებს არ "
"გაჰყვება\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid ""
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
"page\n"
msgstr ""
" --on-error-stop მუშაობის პირველი დაზიანებული გვერდის "
"ბოლოში შეწყვეტა\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid ""
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
"visible\" blocks\n"
msgstr ""
" --skip=პარამეტრი \"all-frozen\" და \"all-visible\" "
"ბლოკები არ შემოწმდება\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid ""
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
"number\n"
msgstr ""
" --startblock=ბლოკი შემოწმების ბლოკის მითითებული ნომრიდან "
"დაწყება\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid ""
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
"number\n"
msgstr ""
" --endblock=ბლოკი შემოწმების მითითებულ ბლოკზე დამთავრება\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid ""
"\n"
"B-tree index checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"ორობითი ხის ინდექსის შემოწმების პარამეტრები:\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid ""
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
"within indexes\n"
msgstr ""
" --heapallindexed შემოწმება, მეხსიერების ცხრილში ყველა "
"მონაცემი არსებობს, თუ არა\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid ""
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr ""
" --parent-check ინდექსის მშობელი/შვილის ურთიერთობის "
"შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid ""
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr ""
" --rootdescend მონაცემების თავიდან საპოვნელად ძებნის root "
"გვერდიდან დაწყება\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"შეერთების პარამეტრები:\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ჰოსტის_სახელი ბაზის სერვერის სახელი ან სოკეტის "
"საქაღალდე\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=პორტი ბაზის სერვერის პორტი\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=მომხმარებელი მისაერთებელი მომხმარებლის სახელი\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password პაროლის მოთხოვნა არ მოხდება\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password პაროლის ყველა შემთხვევაში კითხვა\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ბაზისსახელი ალტერნატიული საავარიო ბაზა\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"სხვა პარამეტრები:\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
"the server\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=რიცხვი სერვერთან მითითებული რაოდენობის "
"მიერთებების გამოყენება\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress მიმდინარეობის ინფორმაციის ჩვენება\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing ნაკლული გაფართოებების დაყენება\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1236
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა (%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1247
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა(%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1262
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა (%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "არასწორი სრული სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"
#: pg_amcheck.c:1399
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "ურთიერთობის არასწორი სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "არასწორი საქაღალდე \"%s\""
#: pg_amcheck.c:1673
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "შიდა შეცდომა: მიღებულა ბაზის მოულოდნელი შაბლონის_id: %d"
#: pg_amcheck.c:1675
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ის დამთხვევის შესამოწმებლად მიერთებადი ბაზა არ არსებობს"
#: pg_amcheck.c:2133
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "შიდა შეცდომა: მიღებულა ურთიერთობის მოულოდნელი შაბლონის_id: %d"

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2021. # Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2021, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 10:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -12,21 +12,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "важно: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "ошибка: " msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:273 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: " msgstr "предупреждение: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "подробности: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238 #: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n" msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
@ -35,175 +40,180 @@ msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: " msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92 #: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory" msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)" msgstr "не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120 #: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105 #: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s" msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106 #: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "Query was: %s"
msgstr "запрос: %s" msgstr "Выполнялся запрос: %s"
#: pg_amcheck.c:330 #: pg_amcheck.c:399
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "число параллельных заданий должно быть не меньше 1"
#: pg_amcheck.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s" msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
#: pg_amcheck.c:411 #: pg_amcheck.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid start block" msgid "invalid start block"
msgstr "неверный начальный блок" msgstr "неверный начальный блок"
#: pg_amcheck.c:416 #: pg_amcheck.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "start block out of bounds" msgid "start block out of bounds"
msgstr "начальный блок вне допустимых пределов" msgstr "начальный блок вне допустимых пределов"
#: pg_amcheck.c:426 #: pg_amcheck.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "invalid end block" msgid "invalid end block"
msgstr "неверный конечный блок" msgstr "неверный конечный блок"
#: pg_amcheck.c:431 #: pg_amcheck.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "end block out of bounds" msgid "end block out of bounds"
msgstr "конечный блок вне допустимых пределов" msgstr "конечный блок вне допустимых пределов"
#: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482 #: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_amcheck.c:464 #: pg_amcheck.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "end block precedes start block" msgid "end block precedes start block"
msgstr "конечный блок предшествует начальному" msgstr "конечный блок предшествует начальному"
#: pg_amcheck.c:480 #: pg_amcheck.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")" msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_amcheck.c:501 #: pg_amcheck.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all" msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "имя базы данных нельзя задавать с --all" msgstr "имя базы данных нельзя задавать с --all"
#: pg_amcheck.c:510 #: pg_amcheck.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns" msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "нельзя задавать одновременно имя базы данных и шаблоны имён" msgstr "нельзя задавать одновременно имя базы данных и шаблоны имён"
#: pg_amcheck.c:540 #: pg_amcheck.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "no databases to check" msgid "no databases to check"
msgstr "не указаны базы для проверки" msgstr "не указаны базы для проверки"
#: pg_amcheck.c:596 #: pg_amcheck.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "database \"%s\": %s" msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "база данных \"%s\": %s" msgstr "база данных \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:607 #: pg_amcheck.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed" msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "база \"%s\" пропускается: расширение amcheck не установлено" msgstr "база \"%s\" пропускается: расширение amcheck не установлено"
#: pg_amcheck.c:615 #: pg_amcheck.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\"" msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "база \"%s\": используется amcheck версии \"%s\" в схеме \"%s\"" msgstr "база \"%s\": используется amcheck версии \"%s\" в схеме \"%s\""
#: pg_amcheck.c:637 #: pg_amcheck.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\"" msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "не найдены подлежащие проверке базовые таблицы, соответствующие \"%s\"" msgstr "не найдены подлежащие проверке базовые таблицы, соответствующие \"%s\""
#: pg_amcheck.c:640 #: pg_amcheck.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\"" msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "не найдены подлежащие проверке индексы btree, соответствующие \"%s\"" msgstr "не найдены подлежащие проверке индексы btree, соответствующие \"%s\""
#: pg_amcheck.c:643 #: pg_amcheck.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\"" msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"не найдены подлежащие проверке отношения в схемах, соответствующих \"%s\"" "не найдены подлежащие проверке отношения в схемах, соответствующих \"%s\""
#: pg_amcheck.c:646 #: pg_amcheck.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\"" msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "не найдены подлежащие проверке отношения, соответствующие \"%s\"" msgstr "не найдены подлежащие проверке отношения, соответствующие \"%s\""
#: pg_amcheck.c:674 #: pg_amcheck.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check" msgid "no relations to check"
msgstr "не найдены отношения для проверки" msgstr "не найдены отношения для проверки"
#: pg_amcheck.c:758 #: pg_amcheck.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\"" msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "проверка базовой таблицы \"%s.%s.%s\"" msgstr "проверка базовой таблицы \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:774 #: pg_amcheck.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\"" msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "проверка индекса btree \"%s.%s.%s\"" msgstr "проверка индекса btree \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:921 #: pg_amcheck.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s" msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "ошибка передачи команды базе \"%s\": %s" msgstr "ошибка передачи команды базе \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:924 #: pg_amcheck.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "command was: %s" msgid "Command was: %s"
msgstr "команда: %s" msgstr "Выполнялась команда: %s"
#: pg_amcheck.c:1041 #: pg_amcheck.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s, атрибут %s:\n" msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s, атрибут %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1048 #: pg_amcheck.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s:\n" msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1054 #: pg_amcheck.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s:\n" msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070 #: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\":\n" msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143 #: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s\n" msgid "query was: %s\n"
msgstr "запрос: %s\n" msgstr "запрос: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1125 #: pg_amcheck.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number " "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
@ -212,17 +222,17 @@ msgstr ""
"индекс btree \"%s.%s.%s\": функция проверки btree выдала неожиданное " "индекс btree \"%s.%s.%s\": функция проверки btree выдала неожиданное "
"количество строк: %d" "количество строк: %d"
#: pg_amcheck.c:1129 #: pg_amcheck.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Совместимы ли версии %s и amcheck?" msgstr "Совместимы ли версии %s и amcheck?"
#: pg_amcheck.c:1139 #: pg_amcheck.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n" msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "индекс btree \"%s.%s.%s\":\n" msgstr "индекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1164 #: pg_amcheck.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n" "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -231,17 +241,17 @@ msgstr ""
"%s проверяет объекты в базе данных PostgreSQL на предмет повреждений.\n" "%s проверяет объекты в базе данных PostgreSQL на предмет повреждений.\n"
"\n" "\n"
#: pg_amcheck.c:1165 #: pg_amcheck.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n" msgstr "Использование:\n"
#: pg_amcheck.c:1166 #: pg_amcheck.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
#: pg_amcheck.c:1167 #: pg_amcheck.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -250,77 +260,77 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры выбора объектов:\n" "Параметры выбора объектов:\n"
#: pg_amcheck.c:1168 #: pg_amcheck.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n" msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all проверить все базы\n" msgstr " -a, --all проверить все базы\n"
#: pg_amcheck.c:1169 #: pg_amcheck.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -d, --database=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону базы\n" " -d, --database=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону базы\n"
#: pg_amcheck.c:1170 #: pg_amcheck.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -D, --exclude-database=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону базы\n" " -D, --exclude-database=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону базы\n"
#: pg_amcheck.c:1171 #: pg_amcheck.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -i, --index=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону индексы\n" " -i, --index=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону индексы\n"
#: pg_amcheck.c:1172 #: pg_amcheck.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -I, --exclude-index=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону " " -I, --exclude-index=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
"индексы\n" "индексы\n"
#: pg_amcheck.c:1173 #: pg_amcheck.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -r, --relation=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону " " -r, --relation=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону "
"отношения\n" "отношения\n"
#: pg_amcheck.c:1174 #: pg_amcheck.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -R, --exclude-relation=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону " " -R, --exclude-relation=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
"отношения\n" "отношения\n"
#: pg_amcheck.c:1175 #: pg_amcheck.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --schema=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону схемы\n" " -s, --schema=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону схемы\n"
#: pg_amcheck.c:1176 #: pg_amcheck.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S, --exclude-schema=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону " " -S, --exclude-schema=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
"схемы\n" "схемы\n"
#: pg_amcheck.c:1177 #: pg_amcheck.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону таблицы\n" " -t, --table=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону таблицы\n"
#: pg_amcheck.c:1178 #: pg_amcheck.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -T, --exclude-table=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону " " -T, --exclude-table=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
"таблицы\n" "таблицы\n"
#: pg_amcheck.c:1179 #: pg_amcheck.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include " " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
@ -329,7 +339,7 @@ msgstr ""
" --no-dependent-indexes не включать в список проверяемых отношений " " --no-dependent-indexes не включать в список проверяемых отношений "
"индексы\n" "индексы\n"
#: pg_amcheck.c:1180 #: pg_amcheck.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include " " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
@ -338,7 +348,7 @@ msgstr ""
" --no-dependent-toast не включать в список проверяемых отношений " " --no-dependent-toast не включать в список проверяемых отношений "
"TOAST-таблицы\n" "TOAST-таблицы\n"
#: pg_amcheck.c:1181 #: pg_amcheck.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
@ -346,7 +356,7 @@ msgstr ""
" --no-strict-names не требовать наличия объектов, " " --no-strict-names не требовать наличия объектов, "
"соответствующих шаблонам\n" "соответствующих шаблонам\n"
#: pg_amcheck.c:1182 #: pg_amcheck.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -355,14 +365,14 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры проверки таблиц:\n" "Параметры проверки таблиц:\n"
#: pg_amcheck.c:1183 #: pg_amcheck.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr "" msgstr ""
" --exclude-toast-pointers не переходить по указателям в TOAST\n" " --exclude-toast-pointers не переходить по указателям в TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1184 #: pg_amcheck.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt " " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
@ -371,7 +381,7 @@ msgstr ""
" --on-error-stop прекратить проверку по достижении конца " " --on-error-stop прекратить проверку по достижении конца "
"первой повреждённой страницы\n" "первой повреждённой страницы\n"
#: pg_amcheck.c:1185 #: pg_amcheck.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-" " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
@ -380,7 +390,7 @@ msgstr ""
" --skip=ТИП_БЛОКА не проверять блоки типа \"all-frozen\" или " " --skip=ТИП_БЛОКА не проверять блоки типа \"all-frozen\" или "
"\"all-visible\"\n" "\"all-visible\"\n"
#: pg_amcheck.c:1186 #: pg_amcheck.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block " " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
@ -390,7 +400,7 @@ msgstr ""
"заданным номером\n" "заданным номером\n"
# skip-rule: no-space-before-parentheses # skip-rule: no-space-before-parentheses
#: pg_amcheck.c:1187 #: pg_amcheck.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block " " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
@ -399,7 +409,7 @@ msgstr ""
" --endblock=БЛОК проверить таблицы(у) до блока с заданным " " --endblock=БЛОК проверить таблицы(у) до блока с заданным "
"номером\n" "номером\n"
#: pg_amcheck.c:1188 #: pg_amcheck.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -408,7 +418,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры проверки индексов-B-деревьев:\n" "Параметры проверки индексов-B-деревьев:\n"
#: pg_amcheck.c:1189 #: pg_amcheck.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --heapallindexed check that all heap tuples are found " " --heapallindexed check that all heap tuples are found "
@ -417,7 +427,7 @@ msgstr ""
" --heapallindexed проверить, что всем кортежам кучи " " --heapallindexed проверить, что всем кортежам кучи "
"находится соответствие в индексах\n" "находится соответствие в индексах\n"
#: pg_amcheck.c:1190 #: pg_amcheck.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --parent-check check index parent/child relationships\n" " --parent-check check index parent/child relationships\n"
@ -425,7 +435,7 @@ msgstr ""
" --parent-check проверить связи родитель/потомок в " " --parent-check проверить связи родитель/потомок в "
"индексах\n" "индексах\n"
#: pg_amcheck.c:1191 #: pg_amcheck.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n" " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
@ -433,7 +443,7 @@ msgstr ""
" --rootdescend перепроверять поиск кортежей от корневой " " --rootdescend перепроверять поиск кортежей от корневой "
"страницы\n" "страницы\n"
#: pg_amcheck.c:1192 #: pg_amcheck.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -442,7 +452,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры подключения:\n" "Параметры подключения:\n"
#: pg_amcheck.c:1193 #: pg_amcheck.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
@ -450,34 +460,34 @@ msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог " " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог "
"сокетов\n" "сокетов\n"
#: pg_amcheck.c:1194 #: pg_amcheck.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n" msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: pg_amcheck.c:1195 #: pg_amcheck.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к " " -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к "
"серверу\n" "серверу\n"
#: pg_amcheck.c:1196 #: pg_amcheck.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n" msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: pg_amcheck.c:1197 #: pg_amcheck.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль\n" msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: pg_amcheck.c:1198 #: pg_amcheck.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД другая опорная база данных\n" msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД другая опорная база данных\n"
#: pg_amcheck.c:1199 #: pg_amcheck.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -486,7 +496,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Другие параметры:\n" "Другие параметры:\n"
#: pg_amcheck.c:1200 #: pg_amcheck.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the " " -e, --echo show the commands being sent to the "
@ -494,7 +504,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n" " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: pg_amcheck.c:1201 #: pg_amcheck.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to " " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
@ -503,33 +513,33 @@ msgstr ""
" -j, --jobs=ЧИСЛО устанавливать заданное число подключений к " " -j, --jobs=ЧИСЛО устанавливать заданное число подключений к "
"серверу\n" "серверу\n"
#: pg_amcheck.c:1202 #: pg_amcheck.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n" msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
#: pg_amcheck.c:1203 #: pg_amcheck.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n" msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: pg_amcheck.c:1204 #: pg_amcheck.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n" " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_amcheck.c:1205 #: pg_amcheck.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n" msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing установить недостающие расширения\n" msgstr " --install-missing установить недостающие расширения\n"
#: pg_amcheck.c:1206 #: pg_amcheck.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_amcheck.c:1208 #: pg_amcheck.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -538,44 +548,60 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1209 #: pg_amcheck.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1267 #: pg_amcheck.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) %*s" msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1278 #: pg_amcheck.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)" msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1293 #: pg_amcheck.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)" msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704 #: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
#: pg_amcheck.c:1399
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
#, c-format #, c-format
msgid "including database \"%s\"" msgid "including database \"%s\""
msgstr "выбирается база \"%s\"" msgstr "выбирается база \"%s\""
#: pg_amcheck.c:1684 #: pg_amcheck.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d" msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d"
#: pg_amcheck.c:1688 #: pg_amcheck.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\"" msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\"" "не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\""
#: pg_amcheck.c:2147 #: pg_amcheck.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "" msgstr ""
"внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона отношения %d" "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона отношения %d"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "важно: "
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
#~ msgstr "число параллельных заданий должно быть не меньше 1"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:21\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,472 +14,487 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_amcheck.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_amcheck.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 786\n" "X-Crowdin-File-ID: 892\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "збій: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "помилка: " msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:273 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "попередження: " msgstr "попередження: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "деталі: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Запит на скасування відправлений\n" msgstr "Запит на скасування відправлений\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 #: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: " msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92 #: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory" msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "не можливо під'єднатися до бази даних %s: не вистачає пам'яті" msgstr "не можливо під'єднатися до бази даних %s: не вистачає пам'яті"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120 #: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметра %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085 #: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "запит не вдався: %s" msgstr "запит не вдався: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2086 #: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "Query was: %s"
msgstr "запит був: %s" msgstr "Запит був: %s"
#: pg_amcheck.c:332 #: pg_amcheck.c:399
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "число паралельних завдань повинно бути не менше 1"
#: pg_amcheck.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s" msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
#: pg_amcheck.c:413 #: pg_amcheck.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid start block" msgid "invalid start block"
msgstr "неприпустимий початковий блок" msgstr "неприпустимий початковий блок"
#: pg_amcheck.c:418 #: pg_amcheck.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "start block out of bounds" msgid "start block out of bounds"
msgstr "початковий блок поза межами" msgstr "початковий блок поза межами"
#: pg_amcheck.c:426 #: pg_amcheck.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "invalid end block" msgid "invalid end block"
msgstr "неприпустимий кінцевий блок" msgstr "неприпустимий кінцевий блок"
#: pg_amcheck.c:431 #: pg_amcheck.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "end block out of bounds" msgid "end block out of bounds"
msgstr "кінцевий блок поза межами" msgstr "кінцевий блок поза межами"
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481 #: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n" msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_amcheck.c:463 #: pg_amcheck.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "end block precedes start block" msgid "end block precedes start block"
msgstr "кінцевий блок передує початковому блоку" msgstr "кінцевий блок передує початковому блоку"
#: pg_amcheck.c:479 #: pg_amcheck.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_amcheck.c:500 #: pg_amcheck.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all" msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "не можна вказати назву бази даних з --all" msgstr "не можна вказати назву бази даних з --all"
#: pg_amcheck.c:509 #: pg_amcheck.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns" msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "не можна вказати одночасно ім'я бази даних і шаблони бази даних" msgstr "не можна вказати одночасно ім'я бази даних і шаблони бази даних"
#: pg_amcheck.c:539 #: pg_amcheck.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "no databases to check" msgid "no databases to check"
msgstr "немає баз даних для перевірки" msgstr "немає баз даних для перевірки"
#: pg_amcheck.c:595 #: pg_amcheck.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "database \"%s\": %s" msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "база даних \"%s\": %s" msgstr "база даних \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:606 #: pg_amcheck.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed" msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "пропуск бази даних \"%s\": amcheck не встановлено" msgstr "пропуск бази даних \"%s\": amcheck не встановлено"
#: pg_amcheck.c:614 #: pg_amcheck.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\"" msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "у базі даних \"%s\": використовується amcheck версії \"%s\" у схемі \"%s\"" msgstr "у базі даних \"%s\": використовується amcheck версії \"%s\" у схемі \"%s\""
#: pg_amcheck.c:638 #: pg_amcheck.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\"" msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "немає таблиць в динамічній пам'яті для перевірки відповідності \"%s\"" msgstr "немає таблиць в динамічній пам'яті для перевірки відповідності \"%s\""
#: pg_amcheck.c:641 #: pg_amcheck.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\"" msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "немає індексів btree для перевірки відповідності \"%s\"" msgstr "немає індексів btree для перевірки відповідності \"%s\""
#: pg_amcheck.c:644 #: pg_amcheck.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\"" msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "немає відношень для перевірки в схемах, відповідних \"%s\"" msgstr "немає відношень для перевірки в схемах, відповідних \"%s\""
#: pg_amcheck.c:647 #: pg_amcheck.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\"" msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "немає відношень для перевірки відповідності \"%s\"" msgstr "немає відношень для перевірки відповідності \"%s\""
#: pg_amcheck.c:676 #: pg_amcheck.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check" msgid "no relations to check"
msgstr "немає зв'язків для перевірки" msgstr "немає зв'язків для перевірки"
#: pg_amcheck.c:762 #: pg_amcheck.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\"" msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "перевірка таблиць динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\"" msgstr "перевірка таблиць динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:778 #: pg_amcheck.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\"" msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "перевірка індексу btree \"%s.%s.%s\"" msgstr "перевірка індексу btree \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:911 #: pg_amcheck.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s" msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "помилка надсилання команди до бази даних \"%s: %s" msgstr "помилка надсилання команди до бази даних \"%s: %s"
#: pg_amcheck.c:914 #: pg_amcheck.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "command was: %s" msgid "Command was: %s"
msgstr "команда була: %s" msgstr "Команда була: %s"
#: pg_amcheck.c:1031 #: pg_amcheck.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s, атрибут %s:\n" msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s, атрибут %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1038 #: pg_amcheck.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s:\n" msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1044 #: pg_amcheck.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s:\n" msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1049 pg_amcheck.c:1060 #: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\":\n" msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1064 pg_amcheck.c:1131 #: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s\n" msgid "query was: %s\n"
msgstr "запит був: %s\n" msgstr "запит був: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1113 #: pg_amcheck.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d" msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\": функція перевірки btree повернула неочікувану кількість рядків: %d" msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\": функція перевірки btree повернула неочікувану кількість рядків: %d"
#: pg_amcheck.c:1117 #: pg_amcheck.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Чи сумісні версії %s і amcheck?" msgstr "Чи сумісні версії %s і amcheck?"
#: pg_amcheck.c:1127 #: pg_amcheck.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n" msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\":\n" msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1152 #: pg_amcheck.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n\n" msgid "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n\n"
msgstr "%s перевіряє об'єкти бази даних PostgreSQL на пошкодження.\n\n" msgstr "%s перевіряє об'єкти бази даних PostgreSQL на пошкодження.\n\n"
#: pg_amcheck.c:1153 #: pg_amcheck.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n" msgstr "Використання:\n"
#: pg_amcheck.c:1154 #: pg_amcheck.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_amcheck.c:1155 #: pg_amcheck.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Target options:\n" "Target options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Цільові параметри:\n" "Цільові параметри:\n"
#: pg_amcheck.c:1156 #: pg_amcheck.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n" msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all перевірити всі бази даних\n" msgstr " -a, --all перевірити всі бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1157 #: pg_amcheck.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN перевірити відповідні бази даних\n" msgstr " -d, --database=PATTERN перевірити відповідні бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1158 #: pg_amcheck.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN НЕ перевіряти відповідні бази даних\n" msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN НЕ перевіряти відповідні бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1159 #: pg_amcheck.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN перевірити відповідні індекси\n" msgstr " -i, --index=PATTERN перевірити відповідні індекси\n"
#: pg_amcheck.c:1160 #: pg_amcheck.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN НЕ перевіряти відповідні індекси\n" msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN НЕ перевіряти відповідні індекси\n"
#: pg_amcheck.c:1161 #: pg_amcheck.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATTERN перевірити відповідні відношення\n" msgstr " -r, --relation=PATTERN перевірити відповідні відношення\n"
#: pg_amcheck.c:1162 #: pg_amcheck.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN НЕ перевіряти відповідні відношення\n" msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN НЕ перевіряти відповідні відношення\n"
#: pg_amcheck.c:1163 #: pg_amcheck.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN перевірити відповідні схеми\n" msgstr " -s, --schema=PATTERN перевірити відповідні схеми\n"
#: pg_amcheck.c:1164 #: pg_amcheck.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN НЕ перевіряти відповідні схеми\n" msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN НЕ перевіряти відповідні схеми\n"
#: pg_amcheck.c:1165 #: pg_amcheck.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN перевірити відповідні таблиці\n" msgstr " -t, --table=PATTERN перевірити відповідні таблиці\n"
#: pg_amcheck.c:1166 #: pg_amcheck.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN НЕ перевіряти відповідні таблиці\n" msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN НЕ перевіряти відповідні таблиці\n"
#: pg_amcheck.c:1167 #: pg_amcheck.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n" msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes НЕ розширювати список відносин, щоб включити індекси\n" msgstr " --no-dependent-indexes НЕ розширювати список відносин, щоб включити індекси\n"
#: pg_amcheck.c:1168 #: pg_amcheck.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n" msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast НЕ розширювати список відносин, щоб включити таблиці TOAST\n" msgstr " --no-dependent-toast НЕ розширювати список відносин, щоб включити таблиці TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1169 #: pg_amcheck.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names НЕ вимагати відповідності шаблонів об'єктам\n" msgstr " --no-strict-names НЕ вимагати відповідності шаблонів об'єктам\n"
#: pg_amcheck.c:1170 #: pg_amcheck.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Table checking options:\n" "Table checking options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Параметри перевірки таблиць:\n" "Параметри перевірки таблиць:\n"
#: pg_amcheck.c:1171 #: pg_amcheck.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers НЕ слідувати покажчикам відношень TOAST\n" msgstr " --exclude-toast-pointers НЕ слідувати покажчикам відношень TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1172 #: pg_amcheck.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n" msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop зупинити перевірку наприкінці першої пошкодженої сторінки\n" msgstr " --on-error-stop зупинити перевірку наприкінці першої пошкодженої сторінки\n"
#: pg_amcheck.c:1173 #: pg_amcheck.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n" msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION НЕ перевіряти \"всі заморожені\" або \"всі видимі\" блоки\n" msgstr " --skip=OPTION НЕ перевіряти \"всі заморожені\" або \"всі видимі\" блоки\n"
#: pg_amcheck.c:1174 #: pg_amcheck.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n" msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCK почати перевірку таблиць за поданим номером блоку\n" msgstr " --startblock=BLOCK почати перевірку таблиць за поданим номером блоку\n"
#: pg_amcheck.c:1175 #: pg_amcheck.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n" msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCK перевіряти таблиці лише до поданого номеру блоку\n" msgstr " --endblock=BLOCK перевіряти таблиці лише до поданого номеру блоку\n"
#: pg_amcheck.c:1176 #: pg_amcheck.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"B-tree index checking options:\n" "B-tree index checking options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Параметри перевірки індексів B-tree:\n" "Параметри перевірки індексів B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1177 #: pg_amcheck.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n" msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed перевірити чи всі кортежі динамічної пам'яті містяться в індексах\n" msgstr " --heapallindexed перевірити чи всі кортежі динамічної пам'яті містяться в індексах\n"
#: pg_amcheck.c:1178 #: pg_amcheck.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n" msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check перевірити індекс батьківських/дочірніх відносин\n" msgstr " --parent-check перевірити індекс батьківських/дочірніх відносин\n"
#: pg_amcheck.c:1179 #: pg_amcheck.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n" msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend шукати з кореневої сторінки, для повторного пошуку кортежів\n" msgstr " --rootdescend шукати з кореневої сторінки, для повторного пошуку кортежів\n"
#: pg_amcheck.c:1180 #: pg_amcheck.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Connection options:\n" "Connection options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Налаштування з'єднання:\n" "Налаштування з'єднання:\n"
#: pg_amcheck.c:1181 #: pg_amcheck.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
#: pg_amcheck.c:1182 #: pg_amcheck.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT порт серверу бази даних\n" msgstr " -p, --port=PORT порт серверу бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1183 #: pg_amcheck.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME ім'я користувача для з'єднання з сервером\n" msgstr " -U, --username=USERNAME ім'я користувача для з'єднання з сервером\n"
#: pg_amcheck.c:1184 #: pg_amcheck.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n" msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n"
#: pg_amcheck.c:1185 #: pg_amcheck.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password примусовий запит пароля\n" msgstr " -W, --password примусовий запит пароля\n"
#: pg_amcheck.c:1186 #: pg_amcheck.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME база даних альтернативного обслуговування\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAME база даних альтернативного обслуговування\n"
#: pg_amcheck.c:1187 #: pg_amcheck.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Other options:\n" "Other options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Інші параметри:\n" "Інші параметри:\n"
#: pg_amcheck.c:1188 #: pg_amcheck.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n" msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n"
#: pg_amcheck.c:1189 #: pg_amcheck.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM використати цю кількість одночасних з'єднань з сервером\n" msgstr " -j, --jobs=NUM використати цю кількість одночасних з'єднань з сервером\n"
#: pg_amcheck.c:1190 #: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не писати жодних повідомлень\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n" msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
#: pg_amcheck.c:1192 #: pg_amcheck.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n" msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n"
#: pg_amcheck.c:1193 #: pg_amcheck.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_amcheck.c:1194 #: pg_amcheck.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n" msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing встановити відсутні розширення\n" msgstr " --install-missing встановити відсутні розширення\n"
#: pg_amcheck.c:1195 #: pg_amcheck.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю справку, потім вийти\n" msgstr " -?, --help показати цю справку, потім вийти\n"
#: pg_amcheck.c:1197 #: pg_amcheck.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1198 #: pg_amcheck.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1256 #: pg_amcheck.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) %*s" msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1267 #: pg_amcheck.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) (%s%-*.*s)" msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1282 #: pg_amcheck.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%)" msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1551 pg_amcheck.c:1693 #: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s"
#: pg_amcheck.c:1399
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "неправильне ім'я зв'язку (забагато компонентів): %s"
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
#, c-format #, c-format
msgid "including database \"%s\"" msgid "including database \"%s\""
msgstr "включаючи базу даних \"%s\"" msgstr "включаючи базу даних \"%s\""
@ -489,12 +504,12 @@ msgstr "включаючи базу даних \"%s\""
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону бази даних %d" msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону бази даних %d"
#: pg_amcheck.c:1677 #: pg_amcheck.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\"" msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "немає бази даних для підключення, щоб перевірити відповідність\"%s\"" msgstr "немає бази даних для підключення, щоб перевірити відповідність\"%s\""
#: pg_amcheck.c:2127 #: pg_amcheck.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону відношення %d" msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону відношення %d"

View File

@ -1 +1 @@
cs de el es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN

View File

@ -7,70 +7,75 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-21 05:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 10:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-13 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "κρίσιμο: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: " msgstr "σφάλμα: "
#: ../../../src/common/logging.c:273 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: " msgstr "προειδοποίηση: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "λεπτομέρεια: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "υπόδειξη: "
#: pg_archivecleanup.c:66 #: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format #, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist" msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "η τοποθεσία της αρχειοθήκης «%s» δεν υπάρχει" msgstr "η τοποθεσία της αρχειοθήκης «%s» δεν υπάρχει"
#: pg_archivecleanup.c:152 #: pg_archivecleanup.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:160 #: pg_archivecleanup.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m" msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:163 #: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m" msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:167 #: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m" msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:240 #: pg_archivecleanup.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "invalid file name argument" msgid "invalid file name argument"
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος ονόματος αρχείου" msgstr "μη έγκυρη παράμετρος ονόματος αρχείου"
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336 #: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355 #: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n" msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
#: pg_archivecleanup.c:254 #: pg_archivecleanup.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n" "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -79,17 +84,17 @@ msgstr ""
"%s αφαιρεί παλαιότερα αρχεία WAL από αρχειοθήκες PostgreSQL.\n" "%s αφαιρεί παλαιότερα αρχεία WAL από αρχειοθήκες PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_archivecleanup.c:255 #: pg_archivecleanup.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n" msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_archivecleanup.c:256 #: pg_archivecleanup.c:253
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
#: pg_archivecleanup.c:257 #: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -98,32 +103,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιλογές:\n" "Επιλογές:\n"
#: pg_archivecleanup.c:258 #: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n" msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d δημιουργία εξόδου αποσφαλμάτωσης (περιφραστική λειτουργία)\n" msgstr " -d δημιουργία εξόδου αποσφαλμάτωσης (περιφραστική λειτουργία)\n"
#: pg_archivecleanup.c:259 #: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format #, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n" msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n ξηρή λειτουργία, εμφάνιση των ονομάτων των αρχείων που θα αφαιρεθούν\n" msgstr " -n ξηρή λειτουργία, εμφάνιση των ονομάτων των αρχείων που θα αφαιρεθούν\n"
#: pg_archivecleanup.c:260 #: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_archivecleanup.c:261 #: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n" msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT εκκαθάριση αρχείων εάν περιέχουν αυτήν την επέκταση\n" msgstr " -x EXT εκκαθάριση αρχείων εάν περιέχουν αυτήν την επέκταση\n"
#: pg_archivecleanup.c:262 #: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n" msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_archivecleanup.c:263 #: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -138,7 +143,7 @@ msgstr ""
"π.χ.\n" "π.χ.\n"
" archive_cleanup_command = pg_archivecleanup /mnt/διακομιστής/αρχειοθήκη %%r\n" " archive_cleanup_command = pg_archivecleanup /mnt/διακομιστής/αρχειοθήκη %%r\n"
#: pg_archivecleanup.c:268 #: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -151,7 +156,7 @@ msgstr ""
"π.χ.\n" "π.χ.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 0000000100000000000000000010.00000020.backup\n" " pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 0000000100000000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:272 #: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -160,22 +165,25 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:273 #: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:335 #: pg_archivecleanup.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "must specify archive location" msgid "must specify archive location"
msgstr "πρέπει να καθορίσετε τη τοποθεσία αρχειοθήκης" msgstr "πρέπει να καθορίσετε τη τοποθεσία αρχειοθήκης"
#: pg_archivecleanup.c:347 #: pg_archivecleanup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file" msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "πρέπει να καθορίσετε το παλαιότερο κρατημένο αρχείο WAL" msgstr "πρέπει να καθορίσετε το παλαιότερο κρατημένο αρχείο WAL"
#: pg_archivecleanup.c:354 #: pg_archivecleanup.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments" msgid "too many command-line arguments"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών" msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "κρίσιμο: "

View File

@ -6,10 +6,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:13-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -18,58 +18,63 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n" "X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:250 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
#: pg_archivecleanup.c:66 #: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format #, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist" msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe" msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe"
#: pg_archivecleanup.c:152 #: pg_archivecleanup.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:160 #: pg_archivecleanup.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m" msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:163 #: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m" msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m" msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:167 #: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m" msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:240 #: pg_archivecleanup.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "invalid file name argument" msgid "invalid file name argument"
msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido" msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido"
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336 #: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355 #: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_archivecleanup.c:254 #: pg_archivecleanup.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n" "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -78,17 +83,17 @@ msgstr ""
"%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n" "%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_archivecleanup.c:255 #: pg_archivecleanup.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_archivecleanup.c:256 #: pg_archivecleanup.c:253
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n" msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n"
#: pg_archivecleanup.c:257 #: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -97,32 +102,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: pg_archivecleanup.c:258 #: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n" msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n" msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n"
#: pg_archivecleanup.c:259 #: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format #, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n" msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n" msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
#: pg_archivecleanup.c:260 #: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n" msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: pg_archivecleanup.c:261 #: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n" msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT hace limpieza de archivos que tengan esta extensión\n" msgstr " -x EXT hace limpieza de archivos que tengan esta extensión\n"
#: pg_archivecleanup.c:262 #: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: pg_archivecleanup.c:263 #: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -137,7 +142,7 @@ msgstr ""
"por ej.\n" "por ej.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:268 #: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -150,7 +155,7 @@ msgstr ""
"por ej.\n" "por ej.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n" " pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:272 #: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -159,22 +164,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:273 #: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:335 #: pg_archivecleanup.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "must specify archive location" msgid "must specify archive location"
msgstr "debe especificar la ubicación del archivador" msgstr "debe especificar la ubicación del archivador"
#: pg_archivecleanup.c:347 #: pg_archivecleanup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file" msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener" msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener"
#: pg_archivecleanup.c:354 #: pg_archivecleanup.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments" msgid "too many command-line arguments"
msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes" msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes"

View File

@ -0,0 +1,184 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 14:18+0200\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "errore:"
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "avvertimento: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "dettaglio: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "suggerimento: "
#: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "il percorso di archiviazione \"%s\" non esiste"
#: pg_archivecleanup.c:151
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %m"
#: pg_archivecleanup.c:157
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "impossibile leggere la posizione dell'archivio \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "impossibile chiudere la posizione dell'archivio \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "impossibile aprire la posizione dell'archivio \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:237
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "argomento nome file non valido"
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
#: pg_archivecleanup.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s rimuove i file WAL meno recenti dagli archivi PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:252
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_archivecleanup.c:253
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr "%s [OPZIONE]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
#: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d genera output di debug (modalità dettagliata)\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n dry run, mostra i nomi dei file che verrebbero rimossi\n"
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT ripulisce i file se hanno questa estensione\n"
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"Da utilizzare come archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPZIONE]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"per esempio.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr ""
"\n"
"O per l'uso come pulitore di archivi autonomo:\n"
"per esempio.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 0000000100000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnala i bug a <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:332
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "deve specificare la posizione dell'archivio"
#: pg_archivecleanup.c:344
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "deve specificare il file WAL più vecchio conservato"
#: pg_archivecleanup.c:351
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "troppi argomenti della riga di comando"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 15)\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-10 09:34+0900\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -16,22 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "エラー: " msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:284 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "警告: " msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:295 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "詳細: " msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:302 #: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "ヒント: " msgstr "ヒント: "

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# Georgian message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "შეცდომა: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "warning: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "დეტალები: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: "
#: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "არქივის მდებარეობა არ არსებობს: %s"
#: pg_archivecleanup.c:151
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:157
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "არქივის მდებარეობის წაკითხვის შეცდომა\"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "არქივის მდებარეობის დაყენების შეცდომა\"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "არქივის მდებარეობის გახსნის შეცდომა\"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:237
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "ფაილის სახელის არასწორი არგუმენტი"
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_archivecleanup.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s PostgreSQL-ის არქივებიდან ძველი WAL ფაილების წაშლა.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:252
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_archivecleanup.c:253
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [პარამეტრი]... არქივისმდგომარეობა უძველესიშენახულიWALფაილი\n"
#: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"პარამეტრები\n"
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr ""
" -d, --debug გასამართი ინფორმაციის გენერაცია(verbose mode)\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid ""
" -n dry run, show the names of the files that would be "
"removed\n"
msgstr ""
" -n მშრალი გაშვება. ფაილების წაშლის მაგიერ მხოლოდ მათი "
"სახელების ჩვენება\n"
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr ""
" -x EXT ფაილების გასუფთავება, თუ მათ ეს გაფართოება გააჩნიათ\n"
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
"%%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"%%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოსაყენებლად, როგორც archive_cleanup_command postgresql.conf-ში: \n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [პარამეტრი]... "
"არქივისმდებარეობა %%r'\n"
"მაგ: \n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"%%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr ""
"\n"
"ან ეული არქივის გამწმენდად გამოყენება:\n"
"მაგ:\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:332
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "არქივის მდებარეობის მითითება აუცილებელია"
#: pg_archivecleanup.c:344
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "დატოვებული უძველესი WAL ფაილის მითითება აუცილებელია"
#: pg_archivecleanup.c:351
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი"

View File

@ -0,0 +1,185 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 19:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erro: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalhe: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "dica: "
#: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "local da cópia de segurança \"%s\" não existe"
#: pg_archivecleanup.c:151
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:157
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler local da cópia de segurança \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "não pôde fechar local da cópia de segurança \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir local da cópia de segurança \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:237
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "argumento de nome de arquivo é inválido"
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
#: pg_archivecleanup.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s remove arquivos mais antigos do WAL da cópia de segurança do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:252
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_archivecleanup.c:253
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... LOCALARCHIVE ARQUIVOWALMAISANTIGO\n"
#: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d gera saída de depuração (modo detalhe)\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n execução simulada, mostra os nomes dos arquivos que seriam removidos\n"
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT limpa arquivos se eles têm esta extensão\n"
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"Para usar com archive_cleanup_command no postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPÇÃO]... LOCALARCHIVE %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr ""
"\n"
"Ou para usar como um limpador autônomo da cópia de segurança:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:332
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "deve especificar local da cópia de segurança"
#: pg_archivecleanup.c:344
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "deve especificar o arquvo do WAL mais antigo a ser mantido"
#: pg_archivecleanup.c:351
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "muitos argumentos de linha de comando"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_archivecleanup # Russian message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020. # Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 12:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -17,58 +17,63 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "важно: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "ошибка: " msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:273 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: " msgstr "предупреждение: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "подробности: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
#: pg_archivecleanup.c:66 #: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format #, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist" msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "расположение архива \"%s\" не существует" msgstr "расположение архива \"%s\" не существует"
#: pg_archivecleanup.c:152 #: pg_archivecleanup.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:160 #: pg_archivecleanup.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m" msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:163 #: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m" msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %m" msgstr "не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:167 #: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m" msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть расположение архива \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть расположение архива \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:240 #: pg_archivecleanup.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "invalid file name argument" msgid "invalid file name argument"
msgstr "неверный аргумент с именем файла" msgstr "неверный аргумент с именем файла"
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336 #: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355 #: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_archivecleanup.c:254 #: pg_archivecleanup.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n" "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -77,18 +82,18 @@ msgstr ""
"%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n" "%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_archivecleanup.c:255 #: pg_archivecleanup.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n" msgstr "Использование:\n"
#: pg_archivecleanup.c:256 #: pg_archivecleanup.c:253
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n" " %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n"
#: pg_archivecleanup.c:257 #: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -97,12 +102,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры:\n" "Параметры:\n"
#: pg_archivecleanup.c:258 #: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n" msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d генерировать подробные сообщения (отладочный режим)\n" msgstr " -d генерировать подробные сообщения (отладочный режим)\n"
#: pg_archivecleanup.c:259 #: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n" " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
@ -110,29 +115,29 @@ msgstr ""
" -n холостой запуск, только показать имена файлов, которые " " -n холостой запуск, только показать имена файлов, которые "
"будут удалены\n" "будут удалены\n"
#: pg_archivecleanup.c:260 #: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
# well-spelled: РСШ # well-spelled: РСШ
#: pg_archivecleanup.c:261 #: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n" msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x РСШ убрать файлы с заданным расширением\n" msgstr " -x РСШ убрать файлы с заданным расширением\n"
#: pg_archivecleanup.c:262 #: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_archivecleanup.c:263 #: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n" "For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION " " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %"
"%%r'\n" "%r'\n"
"e.g.\n" "e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -143,22 +148,22 @@ msgstr ""
"например:\n" "например:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:268 #: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n" "Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n" "e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir " " pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010."
"000000010000000000000010.00000020.backup\n" "00000020.backup\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Либо для использования в качестве отдельного средства очистки архива,\n" "Либо для использования в качестве отдельного средства очистки архива,\n"
"например:\n" "например:\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir " " pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010."
"000000010000000000000010.00000020.backup\n" "00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:272 #: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -167,26 +172,29 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:273 #: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:335 #: pg_archivecleanup.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "must specify archive location" msgid "must specify archive location"
msgstr "необходимо задать расположение архива" msgstr "необходимо задать расположение архива"
#: pg_archivecleanup.c:347 #: pg_archivecleanup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file" msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL" msgstr "необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL"
#: pg_archivecleanup.c:354 #: pg_archivecleanup.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments" msgid "too many command-line arguments"
msgstr "слишком много аргументов командной строки" msgstr "слишком много аргументов командной строки"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "важно: "
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" #~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,108 +14,113 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_archivecleanup.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 760\n" "X-Crowdin-File-ID: 898\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "збій: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "помилка: " msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:273 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "попередження: " msgstr "попередження: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "деталі: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "
#: pg_archivecleanup.c:66 #: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format #, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist" msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "архівного розташування \"%s\" не існує" msgstr "архівного розташування \"%s\" не існує"
#: pg_archivecleanup.c:152 #: pg_archivecleanup.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m" msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:160 #: pg_archivecleanup.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m" msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати архівне розташування \"%s\":%m" msgstr "не вдалося прочитати архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:163 #: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m" msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити архівне розташування \"%s\":%m" msgstr "не вдалося закрити архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:167 #: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m" msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити архівне розташування \"%s\":%m" msgstr "не вдалося відкрити архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:240 #: pg_archivecleanup.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "invalid file name argument" msgid "invalid file name argument"
msgstr "недійсна назва файла з аргументом" msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336 #: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355 #: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n" msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_archivecleanup.c:254 #: pg_archivecleanup.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n\n" msgid "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n\n"
msgstr "%s видаляє старі WAL-файли з архівів PostgreSQL.\n\n" msgstr "%s видаляє старі WAL-файли з архівів PostgreSQL.\n\n"
#: pg_archivecleanup.c:255 #: pg_archivecleanup.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n" msgstr "Використання:\n"
#: pg_archivecleanup.c:256 #: pg_archivecleanup.c:253
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPTION]... РОЗТАШУВАННЯ_АРХІВА НАЙДАВНІШИЙ_ЗБЕРЕЖЕНИЙ_WAL_ФАЙЛ\n" msgstr " %s [OPTION]... РОЗТАШУВАННЯ_АРХІВА НАЙДАВНІШИЙ_ЗБЕРЕЖЕНИЙ_WAL_ФАЙЛ\n"
#: pg_archivecleanup.c:257 #: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Параметри:\n" "Параметри:\n"
#: pg_archivecleanup.c:258 #: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n" msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d генерує налагоджувальні повідомлення (детальний режим)\n" msgstr " -d генерує налагоджувальні повідомлення (детальний режим)\n"
#: pg_archivecleanup.c:259 #: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format #, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n" msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n сухий запуск, показує тільки ті файли, які будуть видалені\n" msgstr " -n сухий запуск, показує тільки ті файли, які будуть видалені\n"
#: pg_archivecleanup.c:260 #: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показати версію, потім вийти\n" msgstr " -V, --version показати версію, потім вийти\n"
#: pg_archivecleanup.c:261 #: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n" msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT прибрати файли з цим розширенням\n" msgstr " -x EXT прибрати файли з цим розширенням\n"
#: pg_archivecleanup.c:262 #: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n" msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_archivecleanup.c:263 #: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n" "For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "\n"
"напр.\n" "напр.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:268 #: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n" "Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
@ -139,29 +144,29 @@ msgstr "\n"
"наприклад:\n" "наприклад:\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n" " pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:272 #: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:273 #: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:335 #: pg_archivecleanup.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "must specify archive location" msgid "must specify archive location"
msgstr "необхідно вказати розташування архіва" msgstr "необхідно вказати розташування архіва"
#: pg_archivecleanup.c:347 #: pg_archivecleanup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file" msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "необхідно вказати найдавніший збережений WAL-файл" msgstr "необхідно вказати найдавніший збережений WAL-файл"
#: pg_archivecleanup.c:354 #: pg_archivecleanup.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments" msgid "too many command-line arguments"
msgstr "занадто багато аргументів командного рядка" msgstr "занадто багато аргументів командного рядка"

View File

@ -1 +1 @@
cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-14 10:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 17:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:09+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -19,58 +19,64 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "erreur : " msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:284 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "attention : " msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:295 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "détail : " msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:302 #: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "astuce : " msgstr "astuce : "
#: ../../common/compression.c:157 #: ../../common/compression.c:130 ../../common/compression.c:139
#: ../../common/compression.c:148
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression avec %s"
#: ../../common/compression.c:203
msgid "found empty string where a compression option was expected" msgid "found empty string where a compression option was expected"
msgstr "a trouvé une chaîne vide alors qu'une option de compression était attendue" msgstr "a trouvé une chaîne vide alors qu'une option de compression était attendue"
#: ../../common/compression.c:187 #: ../../common/compression.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "unknown compression option \"%s\"" msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
msgstr "option de compression « %s » inconnue" msgstr "option de compression inconnue : « %s »"
#: ../../common/compression.c:226 #: ../../common/compression.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "compression option \"%s\" requires a value" msgid "compression option \"%s\" requires a value"
msgstr "l'option de compression « %s » requiert une valeur" msgstr "l'option de compression « %s » requiert une valeur"
#: ../../common/compression.c:235 #: ../../common/compression.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer" msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
msgstr "la valeur pour l'option de compression « %s » doit être un entier" msgstr "la valeur pour l'option de compression « %s » doit être un entier"
#: ../../common/compression.c:273 #: ../../common/compression.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level" msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
msgstr "l'algorithme de compression « %s » n'accepte pas un niveau de compression" msgstr "l'algorithme de compression « %s » n'accepte pas un niveau de compression"
#: ../../common/compression.c:277 #: ../../common/compression.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d" msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
msgstr "l'algorithme de compression « %s » attend un niveau de compression compris entre %d et %d" msgstr "l'algorithme de compression « %s » attend un niveau de compression compris entre %d et %d (par défaut à %d)"
#: ../../common/compression.c:289 #: ../../common/compression.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count" msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
msgstr "l'algorithme de compression « %s » n'accepte pas un nombre de workers" msgstr "l'algorithme de compression « %s » n'accepte pas un nombre de workers"
@ -97,7 +103,7 @@ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:534 #: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
@ -115,7 +121,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2264 walmethods.c:459 #: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2256 walmethods.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
@ -132,19 +138,19 @@ msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1643 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1636
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée" msgstr "mémoire épuisée"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1440 pg_basebackup.c:1734 #: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339
#: pg_basebackup.c:1504 pg_basebackup.c:1713 #: pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m" msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
@ -159,7 +165,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
msgid "unexpected state while extracting archive" msgid "unexpected state while extracting archive"
msgstr "état inattendu lors de l'extraction de l'archive" msgstr "état inattendu lors de l'extraction de l'archive"
#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:738 #: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
@ -194,32 +200,32 @@ msgstr "n'a pas pu dupliquer la sortie (stdout) : %m"
msgid "could not open output file: %m" msgid "could not open output file: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %m"
#: bbstreamer_gzip.c:113 #: bbstreamer_gzip.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s" msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s" msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s"
#: bbstreamer_gzip.c:118 bbstreamer_gzip.c:251 #: bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "this build does not support gzip compression" msgid "this build does not support gzip compression"
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression gzip" msgstr "cette construction ne supporte pas la compression gzip"
#: bbstreamer_gzip.c:145 #: bbstreamer_gzip.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s" msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s"
#: bbstreamer_gzip.c:169 #: bbstreamer_gzip.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m" msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %m"
#: bbstreamer_gzip.c:247 walmethods.c:869 #: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize compression library" msgid "could not initialize compression library"
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression" msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression"
#: bbstreamer_gzip.c:298 bbstreamer_lz4.c:355 bbstreamer_zstd.c:319 #: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "could not decompress data: %s" msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s" msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s"
@ -229,32 +235,32 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s"
msgid "unexpected state while injecting recovery settings" msgid "unexpected state while injecting recovery settings"
msgstr "état inattendu lors de l'injection des paramètres de restauration" msgstr "état inattendu lors de l'injection des paramètres de restauration"
#: bbstreamer_lz4.c:96 #: bbstreamer_lz4.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "could not create lz4 compression context: %s" msgid "could not create lz4 compression context: %s"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte de compression lz4 : %s" msgstr "n'a pas pu créer le contexte de compression lz4 : %s"
#: bbstreamer_lz4.c:101 bbstreamer_lz4.c:299 #: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "this build does not support lz4 compression" msgid "this build does not support lz4 compression"
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression lz4" msgstr "cette construction ne supporte pas la compression lz4"
#: bbstreamer_lz4.c:141 #: bbstreamer_lz4.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "could not write lz4 header: %s" msgid "could not write lz4 header: %s"
msgstr "n'a pas pu écrire l'entête lz4 : %s" msgstr "n'a pas pu écrire l'entête lz4 : %s"
#: bbstreamer_lz4.c:190 bbstreamer_zstd.c:171 bbstreamer_zstd.c:213 #: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:168 bbstreamer_zstd.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not compress data: %s" msgid "could not compress data: %s"
msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s" msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s"
#: bbstreamer_lz4.c:242 #: bbstreamer_lz4.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "could not end lz4 compression: %s" msgid "could not end lz4 compression: %s"
msgstr "n'a pas pu terminer la compression lz4 : %s" msgstr "n'a pas pu terminer la compression lz4 : %s"
#: bbstreamer_lz4.c:294 #: bbstreamer_lz4.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s" msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s" msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s"
@ -284,22 +290,22 @@ msgstr "le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé"
msgid "could not create zstd compression context" msgid "could not create zstd compression context"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte de compression zstd" msgstr "n'a pas pu créer le contexte de compression zstd"
#: bbstreamer_zstd.c:93 #: bbstreamer_zstd.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "could not set zstd compression level to %d: %s" msgid "could not set zstd compression level to %d: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression zstd à %d : %s" msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression zstd à %d : %s"
#: bbstreamer_zstd.c:108 #: bbstreamer_zstd.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "could not set compression worker count to %d: %s" msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer le nombre de workers de compression à %d : %s" msgstr "n'a pas pu configurer le nombre de workers de compression à %d : %s"
#: bbstreamer_zstd.c:119 bbstreamer_zstd.c:274 #: bbstreamer_zstd.c:116 bbstreamer_zstd.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "this build does not support zstd compression" msgid "this build does not support zstd compression"
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression zstd" msgstr "cette construction ne supporte pas la compression zstd"
#: bbstreamer_zstd.c:265 #: bbstreamer_zstd.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not create zstd decompression context" msgid "could not create zstd decompression context"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte de décompression zstd" msgstr "n'a pas pu créer le contexte de décompression zstd"
@ -673,13 +679,13 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m" msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube : %m" msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube : %m"
#: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2178 #: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2170
#: streamutil.c:444 #: streamutil.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »" msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »"
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:665 #: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "could not finish writing WAL files: %m" msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "n'a pas pu finir l'écriture dans les fichiers de transactions : %m" msgstr "n'a pas pu finir l'écriture dans les fichiers de transactions : %m"
@ -699,339 +705,339 @@ msgstr "a créé le slot de réplication temporaire « %s »"
msgid "created replication slot \"%s\"" msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "a créé le slot de réplication « %s »" msgstr "a créé le slot de réplication « %s »"
#: pg_basebackup.c:704 #: pg_basebackup.c:701
#, c-format
msgid "log streamer with pid %d exiting"
msgstr "le processus d'envoi des journaux de PID %d quitte"
#: pg_basebackup.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "could not create background process: %m" msgid "could not create background process: %m"
msgstr "n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %m" msgstr "n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %m"
#: pg_basebackup.c:718 #: pg_basebackup.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "could not create background thread: %m" msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %m" msgstr "n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %m"
#: pg_basebackup.c:757 #: pg_basebackup.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide" msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
#: pg_basebackup.c:763 #: pg_basebackup.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
#: pg_basebackup.c:840 #: pg_basebackup.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgstr[0] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[1] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:852 #: pg_basebackup.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:868 #: pg_basebackup.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace" msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:892 #: pg_basebackup.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "le taux de transfert « %s » ne correspond pas à une valeur valide" msgstr "le taux de transfert « %s » ne correspond pas à une valeur valide"
#: pg_basebackup.c:894 #: pg_basebackup.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "taux de transfert invalide (« %s ») : %m" msgstr "taux de transfert invalide (« %s ») : %m"
#: pg_basebackup.c:901 #: pg_basebackup.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero" msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "le taux de transfert doit être supérieur à zéro" msgstr "le taux de transfert doit être supérieur à zéro"
#: pg_basebackup.c:931 #: pg_basebackup.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "unité invalide pour --max-rate : « %s »" msgstr "unité invalide pour --max-rate : « %s »"
#: pg_basebackup.c:935 #: pg_basebackup.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "le taux de transfert « %s » dépasse l'échelle des entiers" msgstr "le taux de transfert « %s » dépasse l'échelle des entiers"
#: pg_basebackup.c:942 #: pg_basebackup.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "le taux de transfert « %s » est en dehors des limites" msgstr "le taux de transfert « %s » est en dehors des limites"
#: pg_basebackup.c:1038 #: pg_basebackup.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s" msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s" msgstr "n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:1055 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610 #: pg_basebackup.c:1047 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610
#: receivelog.c:981 #: receivelog.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "could not read COPY data: %s" msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "n'a pas pu lire les données du COPY : %s" msgstr "n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:1059 #: pg_basebackup.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid "background process terminated unexpectedly" msgid "background process terminated unexpectedly"
msgstr "un processus worker s'est arrêté de façon inattendue" msgstr "un processus worker s'est arrêté de façon inattendue"
#: pg_basebackup.c:1130 #: pg_basebackup.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "cannot inject manifest into a compressed tarfile" msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
msgstr "ne peut pas injecter le manifeste dans un fichier tar compressé" msgstr "ne peut pas injecter le manifeste dans un fichier tar compressé"
#: pg_basebackup.c:1131 #: pg_basebackup.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use --no-manifest" msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s."
msgstr "utilisez la compression côté client, envoyez la sortie dans un répertoire plutôt que sur la sortie standard, ou utilisez --no-manifest" msgstr "Utilisez la compression côté client, envoyez la sortie dans un répertoire plutôt que sur la sortie standard, ou utilisez %s."
#: pg_basebackup.c:1146 #: pg_basebackup.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "unable to parse archive: %s" msgid "cannot parse archive \"%s\""
msgstr "incapable d'analyser l'archive : %s" msgstr "n'a pas pu analyser l'archive « %s »"
#: pg_basebackup.c:1147 #: pg_basebackup.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Only tar archives can be parsed." msgid "Only tar archives can be parsed."
msgstr "Seules les archives tar peuvent être analysées" msgstr "Seules les archives tar peuvent être analysées"
#: pg_basebackup.c:1149 #: pg_basebackup.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive." msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Le format plain requiert que pg_basebackup analyse l'archive." msgstr "Le format plain requiert que pg_basebackup analyse l'archive."
#: pg_basebackup.c:1151 #: pg_basebackup.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive." msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Utiliser - comme répertoire de sortie requiert que pg_basebackup analyse l'archive." msgstr "Utiliser - comme répertoire de sortie requiert que pg_basebackup analyse l'archive."
#: pg_basebackup.c:1153 #: pg_basebackup.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive." msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "L'option -R requiert que pg_basebackup analyse l'archive." msgstr "L'option -R requiert que pg_basebackup analyse l'archive."
#: pg_basebackup.c:1364 #: pg_basebackup.c:1357
#, c-format #, c-format
msgid "archives should precede manifest" msgid "archives must precede manifest"
msgstr "les archives doivent précéder le manifeste" msgstr "les archives doivent précéder le manifeste"
#: pg_basebackup.c:1379 #: pg_basebackup.c:1372
#, c-format #, c-format
msgid "invalid archive name: \"%s\"" msgid "invalid archive name: \"%s\""
msgstr "nom d'archive invalide : « %s »" msgstr "nom d'archive invalide : « %s »"
#: pg_basebackup.c:1451 #: pg_basebackup.c:1444
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected payload data" msgid "unexpected payload data"
msgstr "donnée de charge inattendue" msgstr "donnée de charge inattendue"
#: pg_basebackup.c:1594 #: pg_basebackup.c:1587
#, c-format #, c-format
msgid "empty COPY message" msgid "empty COPY message"
msgstr "message COPY vide" msgstr "message COPY vide"
#: pg_basebackup.c:1596 #: pg_basebackup.c:1589
#, c-format #, c-format
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu" msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
msgstr "message COPY malformé de type %d, longueur %zu" msgstr "message COPY malformé de type %d, longueur %zu"
#: pg_basebackup.c:1794 #: pg_basebackup.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s" msgid "incompatible server version %s"
msgstr "version « %s » du serveur incompatible" msgstr "version « %s » du serveur incompatible"
#: pg_basebackup.c:1810 #: pg_basebackup.c:1803
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
msgstr "ASTUCE : utilisez -X none ou -X fetch pour désactiver la réplication en flux" msgstr "Utilisez -X none ou -X fetch pour désactiver la réplication en flux."
#: pg_basebackup.c:1878 #: pg_basebackup.c:1871
#, c-format #, c-format
msgid "backup targets are not supported by this server version" msgid "backup targets are not supported by this server version"
msgstr "les cibles de sauvegarde ne sont pas supportées par cette version du serveur" msgstr "les cibles de sauvegarde ne sont pas supportées par cette version du serveur"
#: pg_basebackup.c:1881 #: pg_basebackup.c:1874
#, c-format #, c-format
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used" msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
msgstr "la configuration de la restauration ne peut pas être écrite quand une cible de restauration est utilisée" msgstr "la configuration de la restauration ne peut pas être écrite quand une cible de restauration est utilisée"
#: pg_basebackup.c:1908 #: pg_basebackup.c:1901
#, c-format #, c-format
msgid "server does not support server-side compression" msgid "server does not support server-side compression"
msgstr "le serveur ne supporte pas la compression côté serveur" msgstr "le serveur ne supporte pas la compression côté serveur"
#: pg_basebackup.c:1918 #: pg_basebackup.c:1911
#, c-format #, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "début de la sauvegarde de base, en attente de la fin du checkpoint" msgstr "début de la sauvegarde de base, en attente de la fin du checkpoint"
#: pg_basebackup.c:1935 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588 #: pg_basebackup.c:1915
#, c-format
msgid "waiting for checkpoint"
msgstr "en attente du checkpoint"
#: pg_basebackup.c:1928 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
#: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504 #: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504
#: streamutil.c:656 streamutil.c:701 #: streamutil.c:656 streamutil.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s" msgstr "n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
#: pg_basebackup.c:1943 #: pg_basebackup.c:1936
#, c-format #, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s" msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s" msgstr "n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
#: pg_basebackup.c:1946 #: pg_basebackup.c:1939
#, c-format #, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs" msgstr "le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs"
#: pg_basebackup.c:1952 #: pg_basebackup.c:1945
#, c-format #, c-format
msgid "checkpoint completed" msgid "checkpoint completed"
msgstr "checkpoint terminé" msgstr "checkpoint terminé"
#: pg_basebackup.c:1967 #: pg_basebackup.c:1960
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u" msgstr "point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u"
#: pg_basebackup.c:1975 #: pg_basebackup.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid "could not get backup header: %s" msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s" msgstr "n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:1978 #: pg_basebackup.c:1971
#, c-format #, c-format
msgid "no data returned from server" msgid "no data returned from server"
msgstr "aucune donnée renvoyée du serveur" msgstr "aucune donnée renvoyée du serveur"
#: pg_basebackup.c:2013 #: pg_basebackup.c:2006
#, c-format #, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d" msgstr "peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d"
#: pg_basebackup.c:2026 #: pg_basebackup.c:2019
#, c-format #, c-format
msgid "starting background WAL receiver" msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond" msgstr "lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond"
#: pg_basebackup.c:2109 #: pg_basebackup.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "backup failed: %s" msgid "backup failed: %s"
msgstr "échec de la sauvegarde : %s" msgstr "échec de la sauvegarde : %s"
#: pg_basebackup.c:2112 #: pg_basebackup.c:2104
#, c-format #, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur" msgstr "aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur"
#: pg_basebackup.c:2115 #: pg_basebackup.c:2107
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s" msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "point final du journal de transactions : %s" msgstr "point final du journal de transactions : %s"
#: pg_basebackup.c:2126 #: pg_basebackup.c:2118
#, c-format #, c-format
msgid "checksum error occurred" msgid "checksum error occurred"
msgstr "erreur de somme de contrôle" msgstr "erreur de somme de contrôle"
#: pg_basebackup.c:2131 #: pg_basebackup.c:2123
#, c-format #, c-format
msgid "final receive failed: %s" msgid "final receive failed: %s"
msgstr "échec lors de la réception finale : %s" msgstr "échec lors de la réception finale : %s"
#: pg_basebackup.c:2155 #: pg_basebackup.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "en attente que le processus en tâche de fond termine le flux..." msgstr "en attente que le processus en tâche de fond termine le flux..."
#: pg_basebackup.c:2159 #: pg_basebackup.c:2151
#, c-format #, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m" msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %m" msgstr "n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %m"
#: pg_basebackup.c:2164 #: pg_basebackup.c:2156
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child process: %m" msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "n'a pas pu attendre le processus fils : %m" msgstr "n'a pas pu attendre le processus fils : %m"
#: pg_basebackup.c:2166 #: pg_basebackup.c:2158
#, c-format #, c-format
msgid "child %d died, expected %d" msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "le fils %d est mort, %d attendu" msgstr "le fils %d est mort, %d attendu"
#: pg_basebackup.c:2168 streamutil.c:91 streamutil.c:197 #: pg_basebackup.c:2160 streamutil.c:91 streamutil.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2188 #: pg_basebackup.c:2180
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m" msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "n'a pas pu attendre le thread : %m" msgstr "n'a pas pu attendre le thread : %m"
#: pg_basebackup.c:2193 #: pg_basebackup.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m" msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %m" msgstr "n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %m"
#: pg_basebackup.c:2196 #: pg_basebackup.c:2188
#, c-format #, c-format
msgid "child thread exited with error %u" msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "le thread a quitté avec le code d'erreur %u" msgstr "le thread a quitté avec le code d'erreur %u"
#: pg_basebackup.c:2225 #: pg_basebackup.c:2217
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data to disk ..." msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "synchronisation des données sur disque..." msgstr "synchronisation des données sur disque..."
#: pg_basebackup.c:2250 #: pg_basebackup.c:2242
#, c-format #, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "renommage de backup_manifest.tmp en backup_manifest" msgstr "renommage de backup_manifest.tmp en backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2270 #: pg_basebackup.c:2262
#, c-format #, c-format
msgid "base backup completed" msgid "base backup completed"
msgstr "sauvegarde de base terminée" msgstr "sauvegarde de base terminée"
#: pg_basebackup.c:2359 #: pg_basebackup.c:2351
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »" msgstr "format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »"
#: pg_basebackup.c:2403 #: pg_basebackup.c:2395
#, c-format #, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "option wal-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream » soit « none »" msgstr "option wal-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream » soit « none »"
#: pg_basebackup.c:2433 #: pg_basebackup.c:2425
#, c-format #, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast » soit « spread »" msgstr "argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast » soit « spread »"
#: pg_basebackup.c:2484 pg_basebackup.c:2496 pg_basebackup.c:2518 #: pg_basebackup.c:2476 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2510
#: pg_basebackup.c:2530 pg_basebackup.c:2536 pg_basebackup.c:2588 #: pg_basebackup.c:2522 pg_basebackup.c:2528 pg_basebackup.c:2580
#: pg_basebackup.c:2599 pg_basebackup.c:2609 pg_basebackup.c:2615 #: pg_basebackup.c:2591 pg_basebackup.c:2601 pg_basebackup.c:2607
#: pg_basebackup.c:2622 pg_basebackup.c:2634 pg_basebackup.c:2646 #: pg_basebackup.c:2614 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2638
#: pg_basebackup.c:2654 pg_basebackup.c:2667 pg_basebackup.c:2673 #: pg_basebackup.c:2646 pg_basebackup.c:2659 pg_basebackup.c:2665
#: pg_basebackup.c:2682 pg_basebackup.c:2694 pg_basebackup.c:2705 #: pg_basebackup.c:2674 pg_basebackup.c:2686 pg_basebackup.c:2697
#: pg_basebackup.c:2713 pg_receivewal.c:816 pg_receivewal.c:828 #: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826
#: pg_receivewal.c:835 pg_receivewal.c:844 pg_receivewal.c:851 #: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849
#: pg_receivewal.c:861 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849 #: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873 #: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873
#: pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:894 #: pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:894
#: pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:908 #: pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:908
@ -1039,99 +1045,99 @@ msgstr "argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations." msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_basebackup.c:2494 pg_receivewal.c:826 pg_recvlogical.c:847 #: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_basebackup.c:2517 #: pg_basebackup.c:2509
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both format and backup target" msgid "cannot specify both format and backup target"
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois le format et la cible de sauvegarde" msgstr "ne peut pas spécifier à la fois le format et la cible de sauvegarde"
#: pg_basebackup.c:2529 #: pg_basebackup.c:2521
#, c-format #, c-format
msgid "must specify output directory or backup target" msgid "must specify output directory or backup target"
msgstr "doit spécifier un répertoire de sortie ou une cible de sauvegarde" msgstr "doit spécifier un répertoire de sortie ou une cible de sauvegarde"
#: pg_basebackup.c:2535 #: pg_basebackup.c:2527
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both output directory and backup target" msgid "cannot specify both output directory and backup target"
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois le répertoire en sortie et la cible de sauvegarde" msgstr "ne peut pas spécifier à la fois le répertoire en sortie et la cible de sauvegarde"
#: pg_basebackup.c:2565 pg_receivewal.c:870 #: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\"" msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "algorithme de compression « %s » inconnu" msgstr "algorithme de compression inconnu : « %s »"
#: pg_basebackup.c:2571 pg_receivewal.c:877 #: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compression specification: %s" msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "spécification de compression invalide : %s" msgstr "spécification de compression invalide : %s"
#: pg_basebackup.c:2587 #: pg_basebackup.c:2579
#, c-format #, c-format
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified" msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
msgstr "la compression client n'est pas possible quand une cible de restauration est indiquée." msgstr "la compression client n'est pas possible quand une cible de restauration est indiquée."
#: pg_basebackup.c:2598 #: pg_basebackup.c:2590
#, c-format #, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed" msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées" msgstr "seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées"
#: pg_basebackup.c:2608 #: pg_basebackup.c:2600
#, c-format #, c-format
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified" msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
msgstr "Les journaux de transactions ne peuvent pas être envoyés en flux quand une cible de sauvegarde est indiquée." msgstr "Les journaux de transactions ne peuvent pas être envoyés en flux quand une cible de sauvegarde est indiquée."
#: pg_basebackup.c:2614 #: pg_basebackup.c:2606
#, c-format #, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "ne peut pas envoyer les journaux de transactions vers stdout en mode tar" msgstr "ne peut pas envoyer les journaux de transactions vers stdout en mode tar"
#: pg_basebackup.c:2621 #: pg_basebackup.c:2613
#, c-format #, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "les slots de réplications peuvent seulement être utilisés avec la réplication en flux des WAL" msgstr "les slots de réplications peuvent seulement être utilisés avec la réplication en flux des WAL"
#: pg_basebackup.c:2633 #: pg_basebackup.c:2625
#, c-format #, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot ne peut pas être utilisé avec un nom de slot" msgstr "--no-slot ne peut pas être utilisé avec un nom de slot"
#. translator: second %s is an option name #. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2644 pg_receivewal.c:842 #: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "%s a besoin du slot avec l'option --slot" msgstr "%s a besoin du slot avec l'option --slot"
#: pg_basebackup.c:2652 pg_basebackup.c:2692 pg_basebackup.c:2703 #: pg_basebackup.c:2644 pg_basebackup.c:2684 pg_basebackup.c:2695
#: pg_basebackup.c:2711 #: pg_basebackup.c:2703
#, c-format #, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options" msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s et %s sont des options incompatibles" msgstr "%s et %s sont des options incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2666 #: pg_basebackup.c:2658
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target" msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions ne peut pas être indiqué avec une cible de sauvegarde" msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions ne peut pas être indiqué avec une cible de sauvegarde"
#: pg_basebackup.c:2672 #: pg_basebackup.c:2664
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué uniquement dans le mode plain" msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué uniquement dans le mode plain"
#: pg_basebackup.c:2681 #: pg_basebackup.c:2673
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu" msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu"
#: pg_basebackup.c:2782 #: pg_basebackup.c:2774
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
#: pg_basebackup.c:2784 #: pg_basebackup.c:2776
#, c-format #, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform" msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme" msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
@ -1315,76 +1321,61 @@ msgstr "le fichier segment compressé « %s » a une taille %zu décompressée i
#: pg_receivewal.c:514 #: pg_receivewal.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "could not check file \"%s\"" msgid "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build"
msgstr "n'a pas pu vérifier le fichier « %s »" msgstr "ne peut pas vérifier le fichier « %s » : la compression avec %s n'a pas été intégrée lors de la compilation"
#: pg_receivewal.c:516 #: pg_receivewal.c:641
#, c-format
msgid "This build does not support compression with %s."
msgstr "Cette construction ne supporte pas la compression avec %s."
#: pg_receivewal.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)" msgstr "commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)"
#: pg_receivewal.c:785 pg_recvlogical.c:785 #: pg_receivewal.c:783 pg_recvlogical.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\"" msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la position finale « %s »" msgstr "n'a pas pu analyser la position finale « %s »"
#: pg_receivewal.c:834 #: pg_receivewal.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot" msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
msgstr "ne peut pas utiliser --create-slot avec --drop-slot" msgstr "ne peut pas utiliser --create-slot avec --drop-slot"
#: pg_receivewal.c:850 #: pg_receivewal.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "ne peut pas utiliser --synchronous avec --no-sync" msgstr "ne peut pas utiliser --synchronous avec --no-sync"
#: pg_receivewal.c:860 #: pg_receivewal.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "no target directory specified" msgid "no target directory specified"
msgstr "aucun répertoire cible indiqué" msgstr "aucun répertoire cible indiqué"
#: pg_receivewal.c:893 #: pg_receivewal.c:882
#, c-format
msgid "no value specified for --compress, switching to default"
msgstr "aucune valeur indiquée pour --compression, utilise la valeur par défaut"
#: pg_receivewal.c:897 pg_receivewal.c:903
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression avec %s"
#: pg_receivewal.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "compression with %s is not yet supported" msgid "compression with %s is not yet supported"
msgstr "la méthode de compression %s n'est pas encore supportée" msgstr "la méthode de compression %s n'est pas encore supportée"
#: pg_receivewal.c:953 #: pg_receivewal.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "la connexion de réplication utilisant le slot « %s » est spécifique à une base, ce qui est inattendu" msgstr "la connexion de réplication utilisant le slot « %s » est spécifique à une base, ce qui est inattendu"
#: pg_receivewal.c:972 pg_recvlogical.c:955 #: pg_receivewal.c:943 pg_recvlogical.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "suppression du slot de réplication « %s »" msgstr "suppression du slot de réplication « %s »"
#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:965 #: pg_receivewal.c:954 pg_recvlogical.c:965
#, c-format #, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\"" msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "création du slot de réplication « %s »" msgstr "création du slot de réplication « %s »"
#: pg_receivewal.c:1012 pg_recvlogical.c:989 #: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected" msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté" msgstr "déconnecté"
#. translator: check source for value for %d #. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:1016 pg_recvlogical.c:993 #: pg_receivewal.c:987 pg_recvlogical.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "déconnecté, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative" msgstr "déconnecté, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative"
@ -1461,8 +1452,8 @@ msgstr " -S, --slot=SLOT nom du slot de réplication logique\n"
#: pg_recvlogical.c:99 #: pg_recvlogical.c:99
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --two-phase enable two-phase decoding when creating a slot\n" msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgstr " -t, --two-phase active le décodage two-phase lors de la création d'un slot\n" msgstr " -t, --two-phase active le décodage des transactions préparées lors de la création d'un slot\n"
#: pg_recvlogical.c:104 #: pg_recvlogical.c:104
#, c-format #, c-format
@ -1707,7 +1698,7 @@ msgstr "ensemble de résultats inattendu après la fin de la timeline : a récup
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la position de départ de la prochaine timeline « %s »" msgstr "n'a pas pu analyser la position de départ de la prochaine timeline « %s »"
#: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1203 #: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %s" msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %s"
@ -1795,8 +1786,8 @@ msgstr "n'a pas pu lire le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lign
#: streamutil.c:525 #: streamutil.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "could not find replication slot \"%s\"" msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "n'a pas pu trouver le slot de réplication « %s »" msgstr "le slot de réplication « %s » n'existe pas"
#: streamutil.c:536 #: streamutil.c:536
#, c-format #, c-format
@ -1818,7 +1809,7 @@ msgstr "n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d li
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs" msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs"
#: walmethods.c:720 walmethods.c:1265 #: walmethods.c:720 walmethods.c:1267
msgid "could not compress data" msgid "could not compress data"
msgstr "n'a pas pu compresser les données" msgstr "n'a pas pu compresser les données"
@ -1834,15 +1825,15 @@ msgstr "erreur d'implémentation : les fichiers tar ne peuvent pas avoir plus d'
msgid "could not create tar header" msgid "could not create tar header"
msgstr "n'a pas pu créer l'en-tête du fichier tar" msgstr "n'a pas pu créer l'en-tête du fichier tar"
#: walmethods.c:910 walmethods.c:950 walmethods.c:1169 walmethods.c:1181 #: walmethods.c:910 walmethods.c:951 walmethods.c:1170 walmethods.c:1183
msgid "could not change compression parameters" msgid "could not change compression parameters"
msgstr "n'a pas pu modifier les paramètres de compression" msgstr "n'a pas pu modifier les paramètres de compression"
#: walmethods.c:1054 #: walmethods.c:1055
msgid "unlink not supported with compression" msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "suppression non supportée avec la compression" msgstr "suppression non supportée avec la compression"
#: walmethods.c:1289 #: walmethods.c:1291
msgid "could not close compression stream" msgid "could not close compression stream"
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression" msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
@ -2120,6 +2111,10 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options" #~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
#~ msgstr "--progress et --no-estimate-size sont des options incompatibles" #~ msgstr "--progress et --no-estimate-size sont des options incompatibles"
#, c-format
#~ msgid "This build does not support compression with %s."
#~ msgstr "Cette construction ne supporte pas la compression avec %s."
#, c-format #, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" #~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" #~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
@ -2128,9 +2123,17 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
#~ msgid "cannot use --compress with --compression-method=%s" #~ msgid "cannot use --compress with --compression-method=%s"
#~ msgstr "ne peut pas utiliser --compress avec --compression-method=%s" #~ msgstr "ne peut pas utiliser --compress avec --compression-method=%s"
#, c-format
#~ msgid "could not check file \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu vérifier le fichier « %s »"
#~ msgid "could not connect to server: %s" #~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s" #~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not find replication slot \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu trouver le slot de réplication « %s »"
#, c-format #, c-format
#~ msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" #~ msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à partir du serveur : %s" #~ msgstr "n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à partir du serveur : %s"
@ -2174,9 +2177,21 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
#~ msgid "invalid tar block header size: %zu" #~ msgid "invalid tar block header size: %zu"
#~ msgstr "taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %zu" #~ msgstr "taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %zu"
#, c-format
#~ msgid "log streamer with pid %d exiting"
#~ msgstr "le processus d'envoi des journaux de PID %d quitte"
#, c-format
#~ msgid "no value specified for --compress, switching to default"
#~ msgstr "aucune valeur indiquée pour --compression, utilise la valeur par défaut"
#~ msgid "select() failed: %m" #~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "échec de select() : %m" #~ msgstr "échec de select() : %m"
#, c-format
#~ msgid "unknown compression option \"%s\""
#~ msgstr "option de compression « %s » inconnue"
#, c-format #, c-format
#~ msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" #~ msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
#~ msgstr "indicateur de lien « %c » non reconnu" #~ msgstr "indicateur de lien « %c » non reconnu"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1 +1 @@
cs de el es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN cs de el es fr it ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN

View File

@ -3,36 +3,53 @@
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package. # This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021 # Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
# #
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-28 11:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "κρίσιμο: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: " msgstr "σφάλμα: "
#: ../../../src/common/logging.c:273 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: " msgstr "προειδοποίηση: "
#: pg_checksums.c:75 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "λεπτομέρεια: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "υπόδειξη: "
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "μη έγκυρη τιμή «%s» για την επιλογή %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s πρέπει να βρίσκεται εντός εύρους %d..%d"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n" "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -41,17 +58,17 @@ msgstr ""
"%s ενεργοποιεί, απενεργοποιεί ή επαληθεύει τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων σε μία συστάδα βάσεων δεδομένων PostgreSQL.\n" "%s ενεργοποιεί, απενεργοποιεί ή επαληθεύει τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων σε μία συστάδα βάσεων δεδομένων PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_checksums.c:76 #: pg_checksums.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n" msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_checksums.c:77 #: pg_checksums.c:81
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]… [DATADIR]\n" msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:78 #: pg_checksums.c:82
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -60,58 +77,58 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιλογές:\n" "Επιλογές:\n"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-Δ, --pgdata=] Κατάλογος δεδομένων DATADIR\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, —check έλεγξε αθροίσματα ελέγχου δεδομένων (προεπιλογή)\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, —disable απενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, —enable ενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
#: pg_checksums.c:83 #: pg_checksums.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " -f, —filenode=FILENODE έλεγξε μόνο τη σχέση με το καθορισμένο filenode\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR κατάλογος δεδομένων\n"
#: pg_checksums.c:84 #: pg_checksums.c:84
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -N, —no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n" msgstr " -c, --check έλεγξε αθροίσματα ελέγχου δεδομένων (προεπιλογή)\n"
#: pg_checksums.c:85 #: pg_checksums.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -P, —progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n" msgstr " -d, --disable απενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
#: pg_checksums.c:86 #: pg_checksums.c:86
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -v, —verbose περιφραστικά μηνύματα εξόδου\n" msgstr " -e, --enable ενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
#: pg_checksums.c:87 #: pg_checksums.c:87
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" msgstr " -f, --filenode=FILENODE έλεγξε μόνο τη σχέση με το καθορισμένο filenode\n"
#: pg_checksums.c:88 #: pg_checksums.c:88
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n" msgstr " -N, --no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n"
#: pg_checksums.c:89 #: pg_checksums.c:89
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
#: pg_checksums.c:90
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose περιφραστικά μηνύματα εξόδου\n"
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_checksums.c:92
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_checksums.c:93
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -123,187 +140,198 @@ msgstr ""
"μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n" "μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n"
"\n" "\n"
#: pg_checksums.c:91 #: pg_checksums.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:92 #: pg_checksums.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:161 #: pg_checksums.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed" msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) Υπολογίζεται" msgstr "%lld/%lld ΜΒ (%d%%) υπολογισμένο"
#: pg_checksums.c:207 #: pg_checksums.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:223 #: pg_checksums.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:226 #: pg_checksums.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο “%s”: ανάγνωσε %d από %d" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: ανάγνωσε %d από %d"
#: pg_checksums.c:250 #: pg_checksums.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X" msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "επαλήθευση του αθροίσματος ελέγχου απέτυχε στο αρχείο \"%s\", μπλοκ %u: υπολογισμένο άθροισμα ελέγχου %X αλλά το μπλοκ περιέχει %X" msgstr "επαλήθευση του αθροίσματος ελέγχου απέτυχε στο αρχείο «%s», μπλοκ %u: υπολογισμένο άθροισμα ελέγχου %X αλλά το μπλοκ περιέχει %X"
#: pg_checksums.c:265 #: pg_checksums.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m" msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "αναζήτηση απέτυχε για μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": %m" msgstr "αναζήτηση απέτυχε για μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:274 #: pg_checksums.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:277 #: pg_checksums.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": έγραψε %d από %d" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: έγραψε %d από %d"
#: pg_checksums.c:290 #: pg_checksums.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\"" msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "επαληθευμένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο \"%s\"" msgstr "επαληθευμένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο «%s»"
#: pg_checksums.c:292 #: pg_checksums.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\"" msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "ενεργοποιημένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο \"%s\"" msgstr "ενεργοποιημένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο «%s»"
#: pg_checksums.c:317 #: pg_checksums.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου “%s”: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423 #: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο “%s”: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:371 #: pg_checksums.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "μη έγκυρος αριθμός τμήματος %d στο αρχείο με όνομα “%s”" msgstr "μη έγκυρος αριθμός τμήματος %d στο αρχείο με όνομα «%s»"
#: pg_checksums.c:504 #: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "μη έγκυρη προδιαγραφή filenode, πρέπει να είναι αριθμητική: %s" msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557 #: pg_checksums.c:527
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_checksums.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων" msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
#: pg_checksums.c:546 #: pg_checksums.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (πρώτη είναι η “%s”)" msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_checksums.c:556 #: pg_checksums.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check" msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "η επιλογή -f/--filenode μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μαζί με την --check" msgstr "η επιλογή -f/--filenode μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μαζί με την --check"
#: pg_checksums.c:566 #: pg_checksums.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect" msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "η τιμή pg_control CRC είναι λανθασμένη" msgstr "η τιμή pg_control CRC είναι λανθασμένη"
#: pg_checksums.c:572 #: pg_checksums.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "η συστάδα δεν είναι συμβατή με αυτήν την έκδοση pg_checksums" msgstr "η συστάδα δεν είναι συμβατή με αυτήν την έκδοση pg_checksums"
#: pg_checksums.c:578 #: pg_checksums.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "database cluster is not compatible" msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "η συστάδα βάσεων δεδομένων δεν είναι συμβατή" msgstr "η συστάδα βάσεων δεδομένων δεν είναι συμβατή"
#: pg_checksums.c:579 #: pg_checksums.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n" msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "Η συστάδα βάσεων δεδομένων αρχικοποιήθηκε με μέγεθος μπλοκ %u, αλλά το pg_checksums μεταγλωττίστηκε με μέγεθος μπλοκ %u .\n" msgstr "Η συστάδα βάσεων δεδομένων αρχικοποιήθηκε με μέγεθος μπλοκ %u, αλλά το pg_checksums συντάχθηκε με μέγεθος μπλοκ %u."
#: pg_checksums.c:592 #: pg_checksums.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "cluster must be shut down" msgid "cluster must be shut down"
msgstr "η συστάδα πρέπει να τερματιστεί" msgstr "η συστάδα πρέπει να τερματιστεί"
#: pg_checksums.c:599 #: pg_checksums.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster" msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων δεν είναι ενεργοποιημένα στη συστάδα" msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων δεν είναι ενεργοποιημένα στη συστάδα"
#: pg_checksums.c:606 #: pg_checksums.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster" msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ήδη απενεργοποιημένα στη συστάδα" msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ήδη απενεργοποιημένα στη συστάδα"
#: pg_checksums.c:613 #: pg_checksums.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster" msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ήδη ενεργοποιημένα στη συστάδα" msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ήδη ενεργοποιημένα στη συστάδα"
#: pg_checksums.c:639 #: pg_checksums.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "Checksum operation completed\n" msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η λειτουργία του αθροίσματος ελέγχου\n" msgstr "Ολοκληρώθηκε η λειτουργία του αθροίσματος ελέγχου\n"
#: pg_checksums.c:640 #: pg_checksums.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "Files scanned: %s\n" msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Αρχεία που σαρώθηκαν: %s\n" msgstr "Σαρωμένα αρχεία: %lld\n"
#: pg_checksums.c:641 #: pg_checksums.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n" msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Μπλοκ που σαρώθηκαν: %s\n" msgstr "Σαρωμένα μπλοκ: %lld\n"
#: pg_checksums.c:644 #: pg_checksums.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n" msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Εσφαλμένα αθροίσματα ελέγχου: %s\n" msgstr "Εσφαλμένα αθροίσματα ελέγχου: %lld\n"
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672 #: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n" msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Έκδοση αθροισμάτων ελέγχου: %u\n" msgstr "Έκδοση αθροισμάτων ελέγχου: %u\n"
#: pg_checksums.c:664 #: pg_checksums.c:622
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Γραμμένα αρχεία: %lld\n"
#: pg_checksums.c:623
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Γραμμένα μπλοκ: %lld\n"
#: pg_checksums.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data directory" msgid "syncing data directory"
msgstr "συγχρονίζεται κατάλογος δεδομένων" msgstr "συγχρονίζεται κατάλογος δεδομένων"
#: pg_checksums.c:668 #: pg_checksums.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "updating control file" msgid "updating control file"
msgstr "ενημερώνεται αρχείο ελέγχου" msgstr "ενημερώνεται αρχείο ελέγχου"
#: pg_checksums.c:674 #: pg_checksums.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n" msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ενεργοποιημένα στη συστάδα\n" msgstr "Ενεργοποίηση των αθροισμάτων ελέγχου στη συστάδα\n"
#: pg_checksums.c:676 #: pg_checksums.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n" msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι απενεργοποιημένα στη συστάδα\n" msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι απενεργοποιημένα στη συστάδα\n"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "κρίσιμο: "
#~ msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
#~ msgstr "μη έγκυρη προδιαγραφή filenode, πρέπει να είναι αριθμητική: %s"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Spanish message translation file for pg_checksums # Spanish message translation file for pg_checksums
# #
# Copyright (c) 2019-2019, PostgreSQL Global Development Group # Copyright (c) 2019-2021, PostgreSQL Global Development Group
# #
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package. # This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2019. # Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2019.
@ -8,10 +8,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -20,22 +20,37 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:273 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
#: pg_checksums.c:75 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n" "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -44,17 +59,17 @@ msgstr ""
"%s activa, desactiva o verifica checksums de datos en un clúster PostgreSQL.\n" "%s activa, desactiva o verifica checksums de datos en un clúster PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_checksums.c:76 #: pg_checksums.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_checksums.c:77 #: pg_checksums.c:81
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:78 #: pg_checksums.c:82
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -63,57 +78,57 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: pg_checksums.c:79 #: pg_checksums.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_checksums.c:80 #: pg_checksums.c:84
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n" msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check verificar checksums (por omisión)\n" msgstr " -c, --check verificar checksums (por omisión)\n"
#: pg_checksums.c:81 #: pg_checksums.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n" msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable desactivar checksums\n" msgstr " -d, --disable desactivar checksums\n"
#: pg_checksums.c:82 #: pg_checksums.c:86
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n" msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable activar checksums\n" msgstr " -e, --enable activar checksums\n"
#: pg_checksums.c:83 #: pg_checksums.c:87
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n" msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE verificar sólo la relación con el filenode dado\n" msgstr " -f, --filenode=FILENODE verificar sólo la relación con el filenode dado\n"
#: pg_checksums.c:84 #: pg_checksums.c:88
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_checksums.c:85 #: pg_checksums.c:89
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n" msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_checksums.c:86 #: pg_checksums.c:90
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_checksums.c:87 #: pg_checksums.c:91
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_checksums.c:88 #: pg_checksums.c:92
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_checksums.c:89 #: pg_checksums.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -126,187 +141,192 @@ msgstr ""
"la variable de entorno PGDATA.\n" "la variable de entorno PGDATA.\n"
"\n" "\n"
#: pg_checksums.c:91 #: pg_checksums.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Reportar errores a <%s>.\n" msgstr "Reportar errores a <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:92 #: pg_checksums.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:161 #: pg_checksums.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed" msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) calculado" msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calculado"
#: pg_checksums.c:207 #: pg_checksums.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:223 #: pg_checksums.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:226 #: pg_checksums.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d" msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
#: pg_checksums.c:250 #: pg_checksums.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X" msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X" msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
#: pg_checksums.c:265 #: pg_checksums.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m" msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m" msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:274 #: pg_checksums.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:277 #: pg_checksums.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
#: pg_checksums.c:290 #: pg_checksums.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\"" msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»" msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:292 #: pg_checksums.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\"" msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "checksums activados en archivo «%s»" msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:317 #: pg_checksums.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423 #: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:371 #: pg_checksums.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»" msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:504 #: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557 #: pg_checksums.c:523
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_checksums.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó el directorio de datos" msgstr "no se especificó el directorio de datos"
#: pg_checksums.c:546 #: pg_checksums.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_checksums.c:556 #: pg_checksums.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check" msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check" msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
#: pg_checksums.c:566 #: pg_checksums.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect" msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto" msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
#: pg_checksums.c:572 #: pg_checksums.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums" msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
#: pg_checksums.c:578 #: pg_checksums.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "database cluster is not compatible" msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible" msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
#: pg_checksums.c:579 #: pg_checksums.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n" msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n" msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u."
#: pg_checksums.c:592 #: pg_checksums.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "cluster must be shut down" msgid "cluster must be shut down"
msgstr "el clúster debe estar apagado" msgstr "el clúster debe estar apagado"
#: pg_checksums.c:599 #: pg_checksums.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster" msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster" msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:606 #: pg_checksums.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster" msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster" msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
#: pg_checksums.c:613 #: pg_checksums.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster" msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster" msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:639 #: pg_checksums.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Checksum operation completed\n" msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Operación de checksums completa\n" msgstr "Operación de checksums completa\n"
#: pg_checksums.c:640 #: pg_checksums.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Files scanned: %s\n" msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Archivos recorridos: %s\n" msgstr "Archivos recorridos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:641 #: pg_checksums.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n" msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Bloques recorridos: %s\n" msgstr "Bloques recorridos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:644 #: pg_checksums.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n" msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n" msgstr "Checksums incorrectos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672 #: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n" msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n" msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
#: pg_checksums.c:664 #: pg_checksums.c:618
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Archivos escritos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:619
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Bloques escritos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data directory" msgid "syncing data directory"
msgstr "sincronizando directorio de datos" msgstr "sincronizando directorio de datos"
#: pg_checksums.c:668 #: pg_checksums.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "updating control file" msgid "updating control file"
msgstr "actualizando archivo de control" msgstr "actualizando archivo de control"
#: pg_checksums.c:674 #: pg_checksums.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n" msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Checksums activos en el clúster\n" msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
#: pg_checksums.c:676 #: pg_checksums.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n" msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n" msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"

View File

@ -0,0 +1,327 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 20:10+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "errore: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "avvertimento: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "dettaglio: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "suggerimento: "
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "valore \"%s\" non valido per l'opzione %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s deve essere compreso nell'intervallo %d..%d"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%s abilita, disabilita o verifica i checksum dei dati in un cluster di database PostgreSQL.\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directory dei dati\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check controlla i checksum dei dati (predefinito)\n"
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable disabilita i checksum dei dati\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable abilita i checksum dei dati\n"
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE controlla solo la relazione con il filenode specificato\n"
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync non attende che le modifiche vengano scritte in modo sicuro sul disco\n"
#: pg_checksums.c:89
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostra le informazioni sullo stato di avanzamento\n"
#: pg_checksums.c:90
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose genera messaggi dettagliati\n"
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_checksums.c:92
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_checksums.c:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR) verrà usata la\n"
"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:95
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Segnala i bug a <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:96
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:153
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calcolati"
#: pg_checksums.c:200
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"
#: pg_checksums.c:214
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "lettura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: %m"
#: pg_checksums.c:217
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "impossibile leggere il blocco %u nel file \"%s\": leggere %d di %d"
#: pg_checksums.c:240
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "verifica del checksum non riuscita nel file \"%s\", blocco %u: checksum calcolato %X ma il blocco contiene %X"
#: pg_checksums.c:263
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ricerca non riuscita per il blocco %u nel file \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:270
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "scrittura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: %m"
#: pg_checksums.c:273
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "impossibile scrivere il blocco %u nel file \"%s\": ha scritto %d di %d"
#: pg_checksums.c:285
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "checksum verificati nel file \"%s\""
#: pg_checksums.c:287
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "checksum abilitati nel file \"%s\""
#: pg_checksums.c:318
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %m"
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:366
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "numero segmento non valido %d nel nome file \"%s\""
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
#: pg_checksums.c:527
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "nessuna directory di dati specificata"
#: pg_checksums.c:536
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")"
#: pg_checksums.c:545
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "l'opzione -f/--filenode può essere utilizzata solo con --check"
#: pg_checksums.c:553
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_control Il valore CRC non è corretto"
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "cluster non è compatibile con questa versione di pg_checksums"
#: pg_checksums.c:560
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "il cluster di database non è compatibile"
#: pg_checksums.c:561
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con la dimensione del blocco %u, ma pg_checksums è stato compilato con la dimensione del blocco %u."
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "il cluster deve essere spento"
#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "i checksum dei dati non sono abilitati nel cluster"
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "i checksum dei dati sono già disabilitati nel cluster"
#: pg_checksums.c:585
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "i checksum dei dati sono già abilitati nel cluster"
#: pg_checksums.c:609
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Operazione di checksum completata\n"
#: pg_checksums.c:610
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "File scansionati: %lld\n"
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Blocchi scansionati: %lld\n"
#: pg_checksums.c:614
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Checksum errati: %lld\n"
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Versione checksum dati: %u\n"
#: pg_checksums.c:622
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "File scritti: %lld\n"
#: pg_checksums.c:623
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Blocchi scritti: %lld\n"
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "sincronizzazione della directory dei dati"
#: pg_checksums.c:643
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "aggiornamento del file di controllo"
#: pg_checksums.c:649
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Checksum abilitati nel cluster\n"
#: pg_checksums.c:651
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Checksum disabilitati nel cluster\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 15)\n" "Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:16+0900\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:45+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:45+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -16,22 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "エラー: " msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:284 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "警告: " msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:295 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "詳細: " msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:302 #: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "ヒント: " msgstr "ヒント: "

View File

@ -0,0 +1,351 @@
# Georgian message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "შეცდომა: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "გაფრთხილება: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "დეტალები: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: "
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პარამეტრისთვის %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
"cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ჩართავს, გამორთავს და შეამოწმებს მონაცემების საკონტროლო ჯამებს "
"PostgreSQL მონაცემთა ბაზის კლასტერში.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"პარამეტრები:\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR მონაცემების საქაღალდე\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr ""
" -c, --check მონაცემების საკნტროლო ჯამის "
"შემოწმება(ნაგულისხმები)\n"
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable მონაცემების საკონტროლო ჯამების გამორთვა\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable მონაცემების საკონტროლო ჯამების ჩართვა\n"
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid ""
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr ""
" -f, --filenode=ფაილისკვანძი მხოლოდ მითითებულ ფაილის კვანძთან ურთიერთობის "
"შემოწმება\n"
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
"disk\n"
msgstr ""
" -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ "
"ჩაწერას\n"
#: pg_checksums.c:89
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress მიმდინარეობის ინფორმაციის ჩვენება\n"
#: pg_checksums.c:90
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: pg_checksums.c:92
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_checksums.c:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"თუ მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება \n"
"გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
#: pg_checksums.c:95
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:96
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:153
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld მბ (%d%%) გამოთვლილია"
#: pg_checksums.c:200
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_checksums.c:214
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:217
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": წაკითხულია %d %d-დან"
#: pg_checksums.c:240
#, c-format
msgid ""
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
"%X but block contains %X"
msgstr ""
"საკონტროლო ჯამის გამოთვლის შეცდომა ფაილში \"%s\", ბლოკი \"%u\": გამოთვლილი "
"საკონტროლო კამია %X, მაგრამ ბლოკი შეიცავს: %X"
#: pg_checksums.c:263
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "გადახვევის შეცდომა ბლოკისთვის %u ფაილში \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:270
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:273
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": ჩაწერილია %d %d-დან"
#: pg_checksums.c:285
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები შემოწმებულია ფაილში: \"%s\""
#: pg_checksums.c:287
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები ჩართულია ფაილიდან: \"%s\""
#: pg_checksums.c:318
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
#: pg_checksums.c:366
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "სეგმენტის არასწორი ნომერი %d ფაილის სახელში \"%s\""
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_checksums.c:527
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
#: pg_checksums.c:536
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
#: pg_checksums.c:545
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr ""
"პარამეტრი -f/--filenode მხოლოდ --check -თან ერთად შეიძლება იქნას "
"გამოყენებული"
#: pg_checksums.c:553
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_control CRC მნიშვნელობა არასწორია"
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "კლასტერი შეუთავსებელია pg_checksums-ის ამ ვერსიასთან"
#: pg_checksums.c:560
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "ბაზის კლასტერი შეუთავსებელია"
#: pg_checksums.c:561
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
"was compiled with block size %u."
msgstr ""
"ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა ბლოკის ზომით %u მაშინ, როცა "
"pg_checksums აგებულია ბლოკის ზომით: %u."
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "კლასტერი უნდა გამოირთოს"
#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართული არაა"
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე გამორთულია"
#: pg_checksums.c:585
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე ჩართულია"
#: pg_checksums.c:609
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "საკონტროლო ჯამების ოპერაცია დასრულდა\n"
#: pg_checksums.c:610
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "დასკანერებულია ფაილები: %lld\n"
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "დასკარერებული ბლოკები: %lld\n"
#: pg_checksums.c:614
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "ცუდი საკონტროლო ჯამები: %lld\n"
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "მონაცემების საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
#: pg_checksums.c:622
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "ჩაწერილი ფაილები: %lld\n"
#: pg_checksums.c:623
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "ჩაწერილი ბლოკები: %lld\n"
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "მონაცემების საქაღალდის სინქრონიზაცია"
#: pg_checksums.c:643
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "საკონტროლო ფაილის ატვირთვა"
#: pg_checksums.c:649
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართულია\n"
#: pg_checksums.c:651
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "კლასტერში საკონტროლო ჯამები გამორთულია\n"

View File

@ -0,0 +1,328 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 20:27-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erro: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalhe: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "dica: "
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "valor \"%s\" é inválido para opção %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s deve estar no intervalo de %d..%d"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%s habilita, desabilita ou verifica somas de verificação de dados em um agrupamento de banco de dados do PostgreSQL.\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS diretório de dados\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check verifica soma de verificação de dados (padrão)\n"
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable desabilita soma de verificação de dados\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable habilita soma de verificação de dados\n"
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE verifica somente relação com o filenode especificado\n"
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
#: pg_checksums.c:89
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
#: pg_checksums.c:90
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_checksums.c:92
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_checksums.c:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:95
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:96
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:153
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calculado"
#: pg_checksums.c:200
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:214
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:217
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "não pôde ler bloco %u no arquivo \"%s\": leu %d de %d"
#: pg_checksums.c:240
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "comparação de soma de verificação falhou no arquivo \"%s\", bloco %u: soma de verificação calculada %X mas bloco contém %X"
#: pg_checksums.c:263
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "posicionamento falhou para block %u no arquivo \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:270
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:273
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "não pôde escrever bloco %u no arquivo \"%s\": escreveu %d de %d"
#: pg_checksums.c:285
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "somas de verificação comparadas no arquivo \"%s\""
#: pg_checksums.c:287
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "somas de verificação habilitadas no arquivo \"%s\""
#: pg_checksums.c:318
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:366
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "número de segmento %d é inválido no nome do arquivo \"%s\""
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
#: pg_checksums.c:527
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "nenhum diretório de dados foi especificado"
#: pg_checksums.c:536
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
#: pg_checksums.c:545
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "opção -f/--filenode só pode ser utilizado com --check"
#: pg_checksums.c:553
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "valor de CRC do pg_control está incorreto"
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "agrupamento de banco de dados não é compatível com esta versão do pg_checksums"
#: pg_checksums.c:560
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "agrupamento de banco de dados não é compatível"
#: pg_checksums.c:561
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com tamanho de bloco %u, mas pg_checksums foi compilado com tamanho de bloco %u."
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "agrupamento de banco de dados deve ser desligado"
#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "somas de verificação de dados não estão habilitadas no agrupamento de banco de dados"
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "somas de verificação de dados já estão desabilitadas no agrupamento de banco de dados"
#: pg_checksums.c:585
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "somas de verificação de dados já estão habilitadas no agrupamento de banco de dados"
#: pg_checksums.c:609
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Operação de soma de verificação concluída\n"
#: pg_checksums.c:610
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Arquivos verificados: %lld\n"
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Blocos verificados: %lld\n"
#: pg_checksums.c:614
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Somas de verificação incorretas: %lld\n"
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Versão da soma de verificação de dados: %u\n"
#: pg_checksums.c:622
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Arquivos verificados: %lld\n"
#: pg_checksums.c:623
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Blocos verificados: %lld\n"
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "sincronizando diretório de dados"
#: pg_checksums.c:643
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "atualizando arquivo de controle"
#: pg_checksums.c:649
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Somas de verificação habilitadas no agrupamento de banco de dados\n"
#: pg_checksums.c:651
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Somas de verificação desabilitadas no agrupamento de banco de dados\n"

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021. # Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 07:48+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 07:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -12,22 +12,37 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "важно: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "ошибка: " msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:250 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: " msgstr "предупреждение: "
#: pg_checksums.c:75 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "подробности: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database " "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
@ -38,17 +53,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n" "PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_checksums.c:76 #: pg_checksums.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n" msgstr "Использование:\n"
#: pg_checksums.c:77 #: pg_checksums.c:81
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
#: pg_checksums.c:78 #: pg_checksums.c:82
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -57,29 +72,29 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры:\n" "Параметры:\n"
#: pg_checksums.c:79 #: pg_checksums.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАННЫХ каталог данных\n" msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАННЫХ каталог данных\n"
#: pg_checksums.c:80 #: pg_checksums.c:84
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n" msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --check проверить контрольные суммы данных (по " " -c, --check проверить контрольные суммы данных (по умолчанию)"
"умолчанию)\n" "\n"
#: pg_checksums.c:81 #: pg_checksums.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n" msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable отключить контрольные суммы\n" msgstr " -d, --disable отключить контрольные суммы\n"
#: pg_checksums.c:82 #: pg_checksums.c:86
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n" msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable включить контрольные суммы\n" msgstr " -e, --enable включить контрольные суммы\n"
#: pg_checksums.c:83 #: pg_checksums.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n" " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
@ -87,7 +102,7 @@ msgstr ""
" -f, --filenode=ФАЙЛ_УЗЕЛ проверить только отношение с заданным файловым " " -f, --filenode=ФАЙЛ_УЗЕЛ проверить только отношение с заданным файловым "
"узлом\n" "узлом\n"
#: pg_checksums.c:84 #: pg_checksums.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to " " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
@ -95,27 +110,27 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n" " -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
#: pg_checksums.c:85 #: pg_checksums.c:89
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n" msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
#: pg_checksums.c:86 #: pg_checksums.c:90
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n" msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
#: pg_checksums.c:87 #: pg_checksums.c:91
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_checksums.c:88 #: pg_checksums.c:92
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_checksums.c:89 #: pg_checksums.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -129,37 +144,37 @@ msgstr ""
"переменной окружения PGDATA.\n" "переменной окружения PGDATA.\n"
"\n" "\n"
#: pg_checksums.c:91 #: pg_checksums.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n" msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:92 #: pg_checksums.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:161 #: pg_checksums.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed" msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s МБ (%d%%) обработано" msgstr "%lld/%lld МБ (%d%%) обработано"
#: pg_checksums.c:207 #: pg_checksums.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:223 #: pg_checksums.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:226 #: pg_checksums.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)" msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
#: pg_checksums.c:243 #: pg_checksums.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum " "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
@ -168,159 +183,170 @@ msgstr ""
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная " "ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
"сумма %X, но блок содержит %X" "сумма %X, но блок содержит %X"
#: pg_checksums.c:258 #: pg_checksums.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m" msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m" msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:267 #: pg_checksums.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:270 #: pg_checksums.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)" msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
#: pg_checksums.c:283 #: pg_checksums.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\"" msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены" msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
#: pg_checksums.c:285 #: pg_checksums.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\"" msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены" msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
#: pg_checksums.c:310 #: pg_checksums.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416 #: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m" msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:364 #: pg_checksums.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\"" msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
#: pg_checksums.c:497 #: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "неверное указание файлового узла, требуется число: %s" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550 #: pg_checksums.c:527
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_checksums.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог данных не указан" msgstr "каталог данных не указан"
#: pg_checksums.c:539 #: pg_checksums.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")" msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_checksums.c:549 #: pg_checksums.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check" msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check" msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
#: pg_checksums.c:559 #: pg_checksums.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect" msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control" msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
#: pg_checksums.c:565 #: pg_checksums.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums" msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
#: pg_checksums.c:571 #: pg_checksums.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "database cluster is not compatible" msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "несовместимый кластер баз данных" msgstr "несовместимый кластер баз данных"
#: pg_checksums.c:572 #: pg_checksums.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums " "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
"was compiled with block size %u.\n" "was compiled with block size %u."
msgstr "" msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита " "Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u.\n" "pg_checksums скомпилирована для размера блока %u."
#: pg_checksums.c:585 #: pg_checksums.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "cluster must be shut down" msgid "cluster must be shut down"
msgstr "кластер должен быть отключён" msgstr "кластер должен быть отключён"
#: pg_checksums.c:592 #: pg_checksums.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster" msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены" msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
#: pg_checksums.c:599 #: pg_checksums.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster" msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены" msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
#: pg_checksums.c:606 #: pg_checksums.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster" msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены" msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
#: pg_checksums.c:632 #: pg_checksums.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "Checksum operation completed\n" msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n" msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
#: pg_checksums.c:633 #: pg_checksums.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "Files scanned: %s\n" msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Просканировано файлов: %s\n" msgstr "Просканировано файлов: %lld\n"
#: pg_checksums.c:634 #: pg_checksums.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n" msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Просканировано блоков: %s\n" msgstr "Просканировано блоков: %lld\n"
#: pg_checksums.c:637 #: pg_checksums.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n" msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Неверные контрольные суммы: %s\n" msgstr "Неверные контрольные суммы: %lld\n"
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665 #: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n" msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n" msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
#: pg_checksums.c:657 #: pg_checksums.c:622
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Записано файлов: %lld\n"
#: pg_checksums.c:623
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Записано блоков: %lld\n"
#: pg_checksums.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data directory" msgid "syncing data directory"
msgstr "синхронизация каталога данных" msgstr "синхронизация каталога данных"
#: pg_checksums.c:661 #: pg_checksums.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "updating control file" msgid "updating control file"
msgstr "модификация управляющего файла" msgstr "модификация управляющего файла"
#: pg_checksums.c:667 #: pg_checksums.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n" msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n" msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
#: pg_checksums.c:669 #: pg_checksums.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n" msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n" msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "важно: "
#~ msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
#~ msgstr "неверное указание файлового узла, требуется число: %s"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" #~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" #~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

View File

@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n" "Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -14,97 +14,112 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_checksums.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_checksums.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 492\n" "X-Crowdin-File-ID: 888\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "збій: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "помилка: " msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:250 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "попередження: " msgstr "попередження: "
#: pg_checksums.c:75 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "деталі: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметра %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n\n" msgid "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n\n"
msgstr "%s активує, деактивує або перевіряє контрольні суми даних в кластері бази даних PostgreSQL.\n\n" msgstr "%s активує, деактивує або перевіряє контрольні суми даних в кластері бази даних PostgreSQL.\n\n"
#: pg_checksums.c:76 #: pg_checksums.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n" msgstr "Використання:\n"
#: pg_checksums.c:77 #: pg_checksums.c:81
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:78 #: pg_checksums.c:82
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Параметри:\n" "Параметри:\n"
#: pg_checksums.c:79 #: pg_checksums.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
#: pg_checksums.c:80 #: pg_checksums.c:84
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n" msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check перевірити контрольні суми даних (за замовчуванням)\n" msgstr " -c, --check перевірити контрольні суми даних (за замовчуванням)\n"
#: pg_checksums.c:81 #: pg_checksums.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n" msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable вимкнути контрольні суми даних\n" msgstr " -d, --disable вимкнути контрольні суми даних\n"
#: pg_checksums.c:82 #: pg_checksums.c:86
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n" msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable активувати контрольні суми даних\n" msgstr " -e, --enable активувати контрольні суми даних\n"
#: pg_checksums.c:83 #: pg_checksums.c:87
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n" msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE перевіряти відношення лише із вказаним файлом\n" msgstr " -f, --filenode=FILENODE перевіряти відношення лише із вказаним файлом\n"
#: pg_checksums.c:84 #: pg_checksums.c:88
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n" msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
#: pg_checksums.c:85 #: pg_checksums.c:89
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n" msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
#: pg_checksums.c:86 #: pg_checksums.c:90
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose виводити детальні повідомлення\n" msgstr " -v, --verbose виводити детальні повідомлення\n"
#: pg_checksums.c:87 #: pg_checksums.c:91
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
#: pg_checksums.c:88 #: pg_checksums.c:92
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n" msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_checksums.c:89 #: pg_checksums.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -112,187 +127,192 @@ msgid "\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n" "Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n"
#: pg_checksums.c:91 #: pg_checksums.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n" msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:92 #: pg_checksums.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:161 #: pg_checksums.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed" msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) обчислено" msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) обчислено"
#: pg_checksums.c:207 #: pg_checksums.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m" msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:223 #: pg_checksums.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m" msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:226 #: pg_checksums.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d" msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d"
#: pg_checksums.c:243 #: pg_checksums.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X" msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X" msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X"
#: pg_checksums.c:258 #: pg_checksums.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m" msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m" msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:267 #: pg_checksums.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:270 #: pg_checksums.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d" msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d"
#: pg_checksums.c:283 #: pg_checksums.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\"" msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені" msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені"
#: pg_checksums.c:285 #: pg_checksums.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\"" msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані" msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані"
#: pg_checksums.c:310 #: pg_checksums.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m" msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416 #: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m" msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:364 #: pg_checksums.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\"" msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\""
#: pg_checksums.c:497 #: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "неприпустима специфікація filenode, повинна бути числовою: %s" msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550 #: pg_checksums.c:527
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#: pg_checksums.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано" msgstr "каталог даних не вказано"
#: pg_checksums.c:539 #: pg_checksums.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_checksums.c:549 #: pg_checksums.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check" msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check" msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check"
#: pg_checksums.c:559 #: pg_checksums.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect" msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "значення CRC pg_control неправильне" msgstr "значення CRC pg_control неправильне"
#: pg_checksums.c:565 #: pg_checksums.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum" msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum"
#: pg_checksums.c:571 #: pg_checksums.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "database cluster is not compatible" msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "кластер бази даних не сумісний" msgstr "кластер бази даних не сумісний"
#: pg_checksums.c:572 #: pg_checksums.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n" msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u.\n" msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u."
#: pg_checksums.c:585 #: pg_checksums.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "cluster must be shut down" msgid "cluster must be shut down"
msgstr "кластер повинен бути закритий" msgstr "кластер повинен бути закритий"
#: pg_checksums.c:592 #: pg_checksums.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster" msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані" msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані"
#: pg_checksums.c:599 #: pg_checksums.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster" msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері" msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері"
#: pg_checksums.c:606 #: pg_checksums.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster" msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері" msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері"
#: pg_checksums.c:632 #: pg_checksums.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "Checksum operation completed\n" msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Операція контрольної суми завершена\n" msgstr "Операція контрольної суми завершена\n"
#: pg_checksums.c:633 #: pg_checksums.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "Files scanned: %s\n" msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Файлів відскановано: %s\n" msgstr "Файлів проскановано: %lld\n"
#: pg_checksums.c:634 #: pg_checksums.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n" msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Блоків відскановано: %s\n" msgstr "Блоків відскановано: %lld\n"
#: pg_checksums.c:637 #: pg_checksums.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n" msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Неправильні контрольні суми: %s\n" msgstr "Помилкові контрольні суми: %lld\n"
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665 #: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n" msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Версія контрольних сум даних: %d\n" msgstr "Версія контрольних сум даних: %u\n"
#: pg_checksums.c:657 #: pg_checksums.c:622
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Файлів записано: %lld\n"
#: pg_checksums.c:623
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Блоків записано: %lld\n"
#: pg_checksums.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data directory" msgid "syncing data directory"
msgstr "синхронізація даних каталогу" msgstr "синхронізація даних каталогу"
#: pg_checksums.c:661 #: pg_checksums.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "updating control file" msgid "updating control file"
msgstr "оновлення контрольного файлу" msgstr "оновлення контрольного файлу"
#: pg_checksums.c:667 #: pg_checksums.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n" msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n" msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n"
#: pg_checksums.c:669 #: pg_checksums.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n" msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n" msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"

View File

@ -1 +1 @@
cs de el es fr he it ja ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr uk vi zh_CN zh_TW cs de el es fr he it ja ka ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr uk vi zh_CN zh_TW

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# German message translation file for pg_config # German message translation file for pg_config
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2021. # Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2023.
# #
# Use these quotes: »%s« # Use these quotes: »%s«
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-29 03:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-22 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 06:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-22 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -23,42 +23,32 @@ msgstr ""
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "nicht aufgezeichnet" msgstr "nicht aufgezeichnet"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %m" msgstr "ungültige Programmdatei »%s«: %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«" msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen: %m"
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:223
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden" msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m" msgstr "konnte Pfad »%s« nicht in absolute Form auflösen: %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:412
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m" msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht" msgstr "Speicher aufgebraucht"

View File

@ -8,10 +8,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -27,42 +27,32 @@ msgstr ""
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "no registrado" msgstr "no registrado"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" msgstr "binario «%s» no válido: %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "el binario «%s» no es válido" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:223
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:412
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m" msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
@ -287,6 +277,3 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n" msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"

View File

@ -16,9 +16,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-22 22:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 03:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-26 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n" "Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -27,50 +27,53 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139 #: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155 #: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171 #: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187 #: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
#: ../../common/config_info.c:195
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "non registrato" msgstr "non registrato"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s" msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %m"
#: ../../common/exec.c:146 #: ../../common/exec.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario non valido \"%s\"" msgstr "binario non valido \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita" msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
#: ../../common/exec.c:202 #: ../../common/exec.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato" msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 #: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s" msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %m"
#: ../../common/exec.c:272 #: ../../common/exec.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita" msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita: %m"
#: ../../common/exec.c:523 #: ../../common/exec.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "pclose failed: %s" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "pclose fallita: %s" msgstr "%s() non riuscito: %m"
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: pg_config.c:74 #: pg_config.c:74
#, c-format #, c-format
@ -261,20 +264,34 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:105 #: pg_config.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Segnala i bug a <%s>.\n"
#: pg_config.c:111 #: pg_config.c:106
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s pagina iniziale: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_config.c:153 #: pg_config.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n" msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
#: pg_config.c:180 #: pg_config.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: parametro non valido: %s\n" msgstr "%s: parametro non valido: %s\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "pclose fallita: %s"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 15)\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 16)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:16+0900\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-24 09:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:47+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-24 14:10+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -25,42 +25,32 @@ msgstr ""
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "記録されていません" msgstr "記録されていません"
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312 #: ../../common/exec.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "カレントディレクトリを識別できませんでした: %m" msgstr "不正なバイナリ\"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:168 #: ../../common/exec.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です" msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:218 #: ../../common/exec.c:223
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした" msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321 #: ../../common/exec.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m" msgstr "パス\"%s\"を絶対パス形式に変換できませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:412
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s()が失敗しました: %m" msgstr "%s()が失敗しました: %m"
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697 #: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です" msgstr "メモリ不足です"
@ -97,7 +87,7 @@ msgstr "オプション:\n"
#: pg_config.c:78 #: pg_config.c:78
#, c-format #, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n" msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir ユーザ実行ファイルの場所を表示\n" msgstr " --bindir ユーザ実行ファイルの場所を表示\n"
#: pg_config.c:79 #: pg_config.c:79
#, c-format #, c-format
@ -124,7 +114,7 @@ msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を
#: pg_config.c:84 #: pg_config.c:84
#, c-format #, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n" msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示\n" msgstr " --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示\n"
#: pg_config.c:85 #: pg_config.c:85
#, c-format #, c-format
@ -255,39 +245,3 @@ msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n" msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"

261
src/bin/pg_config/po/ka.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,261 @@
# Georgian message translation file for pg_config
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_config (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:19+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
msgid "not recorded"
msgstr "ჩაწერილი არაა"
#: ../../common/exec.c:172
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "არასწორი ბინარული ფაილი \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "ბინარული ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:223
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "გასაშვებად ფაილის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია"
#: ../../common/exec.c:250
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "ბილიკის (\"%s\") აბსოლუტურ ფორმაში ამოხსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:412
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
msgid "out of memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ინფორმაცია PostgreSQL-ის დაყენებული ვერსიის შესახებ.\n"
"\n"
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [პარამეტრი]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "პარამეტრები:\n"
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir მომხმარებლების გამშვები ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir დოკუმენტაციის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir HTML დოკუმენტაციის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:81
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir კლიენტსი ინტერფეისის C თავსართის ფაილების მდებარეობის\n"
" ჩვენება\n"
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir დარჩენილი C თავსართის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server სერვერის C-ის თავსართის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir ობიექტის კოდის ბიბლიოთეკების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir დინამიკურად ჩატვირთვადი მოდულების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir ენის მხარდაჭერის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir სახელმძღვანელოს ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir არქიტექტურისგან დამოუკიდებელი მხარდაჭერის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir სისტემური კონფიგურაციის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs გაფართოების makefile-ის მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:92
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure PostgreSQL-ის აგებისას \"configure\" სკრიპტისთვის გადაცემული\n"
" პარამეტრების ჩვენება\n"
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CC-ის მნიშვნელობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CPPFLAGS-ის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CFLAGS-ის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CFLAGS_SL-ის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL -ის აგებისას გამოყენებული LDFLAGS-ის მნიშვნელობა\n"
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL -ის აგებისას გამოყენებული LDFLAGS_EX-ის მნიშვნელობა\n"
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული LDFLAGS_SL-ის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული LIBS-ის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version PostgreSQL-ის ვერსიის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"თუ არგუმენტებს არ მიუთითებთ, ნაჩვენები იქნება ყველა ცნობილი ჩანაწერი.\n"
"\n"
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: <%s>\n"
#: pg_config.c:106
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'.\n"
#: pg_config.c:154
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: საკუთარი პროგრამის გამშვები ფაილის პოვნა შეუძლებელია\n"
#: pg_config.c:181
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: არასწორი არგუმენტი: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
#~ msgstr "საქაღალდის %s-ზე შეცვლის შეცდომა: %m"
#, c-format
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
#~ msgstr "მიმდინარე საქაღალდის იდენტიფიკაციის პრობლემა: %m"
#, c-format
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#~ msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"

View File

@ -1,63 +1,68 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config # Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group #
# Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016. #
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139 #: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155 #: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171 #: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187 #: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
#: ../../common/config_info.c:195
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "não informado" msgstr "não informado"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s" msgstr "não pôde identificar diretório atual: %m"
#: ../../common/exec.c:146 #: ../../common/exec.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido" msgstr "binário \"%s\" é inválido"
#: ../../common/exec.c:195 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\"" msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202 #: ../../common/exec.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo" msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 #: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s" msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:272 #: ../../common/exec.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\"" msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:523 #: ../../common/exec.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "pclose failed: %s" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "pclose falhou: %s" msgstr "%s() falhou: %m"
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: pg_config.c:74 #: pg_config.c:74
#, c-format #, c-format
@ -230,20 +235,25 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:105 #: pg_config.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
#: pg_config.c:111 #: pg_config.c:106
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Página web do %s: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_config.c:153 #: pg_config.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n" msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_config.c:180 #: pg_config.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n" msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -28,42 +28,42 @@ msgstr ""
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "не записано" msgstr "не записано"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m" msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\"" msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\"" msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:213 #: ../../common/exec.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\"" msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m" msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:409 #: ../../common/exec.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m" msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти" msgstr "нехватка памяти"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_config.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_config.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 766\n" "X-Crowdin-File-ID: 926\n"
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142 #: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158 #: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
@ -24,42 +24,42 @@ msgstr ""
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "не записано" msgstr "не записано"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m" msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\"" msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\"" msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:213 #: ../../common/exec.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання" msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m" msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m" msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:409 #: ../../common/exec.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m" msgstr "%s() помилка: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті" msgstr "недостатньо пам'яті"

View File

@ -1 +1 @@
cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN

View File

@ -7,10 +7,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-14 09:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 11:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 13:09+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
@ -18,33 +18,33 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73 #: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για ανάγνωση: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για ανάγνωση: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:89 #: ../../common/controldata_utils.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:101 #: ../../common/controldata_utils.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %zu" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259 #: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135 #: ../../common/controldata_utils.c:124
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "αναντιστοιχία διάταξης byte" msgstr "αναντιστοιχία διάταξης byte"
#: ../../common/controldata_utils.c:137 #: ../../common/controldata_utils.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n" "possible byte ordering mismatch\n"
@ -53,21 +53,23 @@ msgid ""
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr "" msgstr ""
"πιθανή αναντιστοιχία διάταξης byte\n" "πιθανή αναντιστοιχία διάταξης byte\n"
"Η διάταξη byte που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση του αρχείου pg_control ενδέχεται να μην ταιριάζει με αυτήν\n" "Η διάταξη byte που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση του αρχείου pg_control "
"που χρησιμοποιείται από αυτό το πρόγραμμα. Στην περίπτωση αυτή, τα παρακάτω αποτελέσματα θα ήταν εσφαλμένα, και\n" "ενδέχεται να μην ταιριάζει με αυτήν\n"
"που χρησιμοποιείται από αυτό το πρόγραμμα. Στην περίπτωση αυτή, τα παρακάτω "
"αποτελέσματα θα ήταν εσφαλμένα, και\n"
"η εγκατάσταση PostgreSQL θα ήταν ασύμβατη με αυτόν τον κατάλογο δεδομένων." "η εγκατάσταση PostgreSQL θα ήταν ασύμβατη με αυτόν τον κατάλογο δεδομένων."
#: ../../common/controldata_utils.c:203 #: ../../common/controldata_utils.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224 #: ../../common/controldata_utils.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245 #: ../../common/controldata_utils.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο «%s»: %m"
@ -174,12 +176,12 @@ msgstr "μη αναγνωρίσιμος κωδικός κατάστασης"
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "μη αναγνωρίσιμο wal_level" msgstr "μη αναγνωρίσιμο wal_level"
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n" msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
#: pg_controldata.c:153 #: pg_controldata.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)" msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
@ -197,8 +199,10 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το υπολογιζόμενο άθροισμα ελέγχου CRC δεν συμφωνεί με την τιμή που είναι αποθηκευμένη στο αρχείο.\n" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το υπολογιζόμενο άθροισμα ελέγχου CRC δεν συμφωνεί με την τιμή που "
"Είτε το αρχείο είναι αλλοιωμένο είτε έχει διαφορετική διάταξη από αυτή που περιμένει\n" "είναι αποθηκευμένη στο αρχείο.\n"
"Είτε το αρχείο είναι αλλοιωμένο είτε έχει διαφορετική διάταξη από αυτή που "
"περιμένει\n"
"αυτό το πρόγραμμα. Τα παρακάτω αποτελέσματα είναι αναξιόπιστα.\n" "αυτό το πρόγραμμα. Τα παρακάτω αποτελέσματα είναι αναξιόπιστα.\n"
"\n" "\n"
@ -220,13 +224,17 @@ msgid_plural ""
"untrustworthy.\n" "untrustworthy.\n"
"\n" "\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d byte, δεν είναι δύναμη\n" "Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d byte, δεν είναι "
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω αποτελέσματα\n" "δύναμη\n"
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω "
"αποτελέσματα\n"
"είναι αναξιόπιστα.\n" "είναι αναξιόπιστα.\n"
"\n" "\n"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d bytes, δεν είναι δύναμη\n" "Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d bytes, δεν είναι "
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω αποτελέσματα\n" "δύναμη\n"
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω "
"αποτελέσματα\n"
"είναι αναξιόπιστα.\n" "είναι αναξιόπιστα.\n"
"\n" "\n"
@ -237,8 +245,7 @@ msgstr "???"
#: pg_controldata.c:228 #: pg_controldata.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "" msgstr "pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n"
"pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n"
#: pg_controldata.c:230 #: pg_controldata.c:230
#, c-format #, c-format

View File

@ -9,10 +9,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:55-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -27,26 +27,26 @@ msgstr ""
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:89 #: ../../common/controldata_utils.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:101 #: ../../common/controldata_utils.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259 #: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135 #: ../../common/controldata_utils.c:124
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes" msgstr "discordancia en orden de bytes"
#: ../../common/controldata_utils.c:137 #: ../../common/controldata_utils.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n" "possible byte ordering mismatch\n"
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n" "serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos." "directorio de datos."
#: ../../common/controldata_utils.c:203 #: ../../common/controldata_utils.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224 #: ../../common/controldata_utils.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245 #: ../../common/controldata_utils.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "código de estado no reconocido"
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level no reconocido" msgstr "wal_level no reconocido"
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_controldata.c:153 #: pg_controldata.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
@ -266,250 +266,250 @@ msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241 #: pg_controldata.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:244 #: pg_controldata.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n" msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:246 #: pg_controldata.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n" msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:248 #: pg_controldata.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n" msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:250 #: pg_controldata.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n" msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "off" msgid "off"
msgstr "desactivado" msgstr "desactivado"
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activado" msgstr "activado"
#: pg_controldata.c:252 #: pg_controldata.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n" msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:255 #: pg_controldata.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n" msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:257 #: pg_controldata.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:259 #: pg_controldata.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:261 #: pg_controldata.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:263 #: pg_controldata.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n" msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:265 #: pg_controldata.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:267 #: pg_controldata.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:269 #: pg_controldata.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n" msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:273 #: pg_controldata.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:275 #: pg_controldata.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n" msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:277 #: pg_controldata.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n" msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:280 #: pg_controldata.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n" msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283 #: pg_controldata.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n" msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
#: pg_controldata.c:285 #: pg_controldata.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:288 #: pg_controldata.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291 #: pg_controldata.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n" msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:292 #: pg_controldata.c:286
msgid "no" msgid "no"
msgstr "no" msgstr "no"
#: pg_controldata.c:292 #: pg_controldata.c:286
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "sí" msgstr "sí"
#: pg_controldata.c:293 #: pg_controldata.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n" msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:295 #: pg_controldata.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n" msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
#: pg_controldata.c:297 #: pg_controldata.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n" msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n" msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:299 #: pg_controldata.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n" msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:301 #: pg_controldata.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n" msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n" msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:303 #: pg_controldata.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n" msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:305 #: pg_controldata.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n" msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:307 #: pg_controldata.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n" msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:309 #: pg_controldata.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n" msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:312 #: pg_controldata.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n" msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:314 #: pg_controldata.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n" msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:316 #: pg_controldata.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:318 #: pg_controldata.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n" msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:320 #: pg_controldata.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n" msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:322 #: pg_controldata.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n" msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:324 #: pg_controldata.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n" msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:326 #: pg_controldata.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n" msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:329 #: pg_controldata.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n" msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:330 #: pg_controldata.c:324
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits" msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:331 #: pg_controldata.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n" msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:332 #: pg_controldata.c:326
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "por referencia" msgstr "por referencia"
#: pg_controldata.c:332 #: pg_controldata.c:326
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "por valor" msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:333 #: pg_controldata.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n" msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:335 #: pg_controldata.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n" msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"

View File

@ -17,53 +17,77 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 22:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-26 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n" "Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:62 #: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" per la lettura fallita: %s\n" msgstr "apertura del file \"%s\" in lettura fallita: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:78 #: ../../common/controldata_utils.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:90 #: ../../common/controldata_utils.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: letti %d di %d\n" msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: letti %d di %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:112 #: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:124
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ordinamento dei byte non combaciante" msgstr "ordinamento dei byte non combaciante"
#: ../../common/controldata_utils.c:114 #: ../../common/controldata_utils.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n" "possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" "one\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr "" msgstr ""
"ATTENZIONE: possibile differenza nell'ordine dei byte\n" "possibile mancata corrispondenza dell'ordine dei byte\n"
"L'ordine dei byte usato per memorizzare il file pg_control potrebbe non\n" "L'ordine dei byte utilizzato per memorizzare il file pg_control potrebbe "
"combaciare con quello usato da questo programma. In questo caso i risultati\n" "non corrispondere a quello\n"
"seguenti non sarebbero corretti e l'installazione di PostgreSQL sarebbe\n" "utilizzato da questo programma. In tal caso i risultati seguenti non "
"incompatibile con questa directory di dati.\n" "sarebbero corretti, e\n"
"l'installazione di PostgreSQL sarebbe incompatibile con questa directory "
"di dati."
#: pg_controldata.c:34 #: ../../common/controldata_utils.c:194
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:213
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:232
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "fsync del file \"%s\" fallito: %m"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -72,17 +96,17 @@ msgstr ""
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database PostgreSQL.\n" "%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:35 #: pg_controldata.c:36
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n" msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_controldata.c:36 #: pg_controldata.c:37
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPZIONE] [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPZIONE] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:37 #: pg_controldata.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -91,26 +115,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opzioni:\n" "Opzioni:\n"
#: pg_controldata.c:38 #: pg_controldata.c:39
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directory dei dati\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directory dei dati\n"
#: pg_controldata.c:39 #: pg_controldata.c:40
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n" msgstr ""
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_controldata.c:40 #: pg_controldata.c:41
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n" msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_controldata.c:41 #: pg_controldata.c:42
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n" "is used.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -119,81 +145,88 @@ msgstr ""
"variabile d'ambiente PGDATA.\n" "variabile d'ambiente PGDATA.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:43 #: pg_controldata.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Segnala i bug a <%s>.\n"
#: pg_controldata.c:53 #: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s pagina iniziale: <%s>\n"
#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "avvio in corso" msgstr "avvio in corso"
#: pg_controldata.c:55 #: pg_controldata.c:57
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "spento" msgstr "spento"
#: pg_controldata.c:57 #: pg_controldata.c:59
msgid "shut down in recovery" msgid "shut down in recovery"
msgstr "arresto durante il ripristino" msgstr "arresto durante il ripristino"
#: pg_controldata.c:59 #: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "arresto in corso" msgstr "arresto in corso"
#: pg_controldata.c:61 #: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery" msgid "in crash recovery"
msgstr "in fase di recupero da un crash" msgstr "in fase di recupero da un crash"
#: pg_controldata.c:63 #: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery" msgid "in archive recovery"
msgstr "in fase di recupero di un archivio" msgstr "in fase di recupero di un archivio"
#: pg_controldata.c:65 #: pg_controldata.c:67
msgid "in production" msgid "in production"
msgstr "in produzione" msgstr "in produzione"
#: pg_controldata.c:67 #: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"
msgstr "codice di stato sconosciuto" msgstr "codice di stato sconosciuto"
#: pg_controldata.c:82 #: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level sconosciuto" msgstr "wal_level sconosciuto"
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162 #: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
#: pg_controldata.c:152 #: pg_controldata.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "%s: troppi argomenti di riga di comando (il primo è \"%s\")\n" msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")"
#: pg_controldata.c:161 #: pg_controldata.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "no data directory specified"
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n" msgstr "nessuna directory di dati specificata"
#: pg_controldata.c:169 #: pg_controldata.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
"program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENZIONE: Il codice di controllo CRC calcolato non combacia con quello\n" "ATTENZIONE: Il codice di controllo CRC calcolato non combacia con quello\n"
"memorizzato nel file. O il file è corrotto o ha un formato diverso da quanto\n" "memorizzato nel file. O il file è corrotto o ha un formato diverso da "
"quanto\n"
"questo programma si aspetta. I risultati seguenti non sono affidabili.\n" "questo programma si aspetta. I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:178 #: pg_controldata.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n" msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "ATTENZIONE: dimensione del segmento WAL non valida\n" msgstr "ATTENZIONE: dimensione del segmento WAL non valida\n"
#: pg_controldata.c:179 #: pg_controldata.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n" "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
@ -216,284 +249,303 @@ msgstr[1] ""
"untrustworthy.\n" "untrustworthy.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:221 #: pg_controldata.c:222
msgid "???" msgid "???"
msgstr "???" msgstr "???"
#: pg_controldata.c:234 #: pg_controldata.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n" msgstr "numero di versione di pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:236 #: pg_controldata.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n" msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:238 #: pg_controldata.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n" msgstr ""
"Identificatore di sistema del database: %llu\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:240 #: pg_controldata.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n" msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
#: pg_controldata.c:242 #: pg_controldata.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n" msgstr "ultima modifica a pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:244 #: pg_controldata.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:247 #: pg_controldata.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Locazione di REDO dell'ultimo checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Locazione di REDO dell'ultimo checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:250 #: pg_controldata.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "File WAL di REDO dell'ultimo checkpoint: %s\n" msgstr "File WAL di REDO dell'ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:252 #: pg_controldata.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:254 #: pg_controldata.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "PrevTimeLineID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:256 #: pg_controldata.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n" msgstr "Full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312 #: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "off" msgid "off"
msgstr "disattivato" msgstr "disattivato"
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312 #: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "on" msgid "on"
msgstr "attivato" msgstr "attivato"
#: pg_controldata.c:258 #: pg_controldata.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u:%u\n" msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:261 #: pg_controldata.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:263 #: pg_controldata.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:265 #: pg_controldata.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:267 #: pg_controldata.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "OldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:269 #: pg_controldata.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "OldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:273 #: pg_controldata.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "OldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:275 #: pg_controldata.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:277 #: pg_controldata.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "OldestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:279 #: pg_controldata.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "NewestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:281 #: pg_controldata.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n" msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:283 #: pg_controldata.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Falso contatore LSN per rel. non loggate: %X/%X\n" msgstr "Falso contatore LSN per rel. non loggate: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:286 #: pg_controldata.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n" msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:289 #: pg_controldata.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline posiz. minimum recovery ending: %u\n" msgstr "Timeline posiz. minimum recovery ending: %u\n"
#: pg_controldata.c:291 #: pg_controldata.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n" msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:294 #: pg_controldata.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione della fine del backup: %X/%X\n" msgstr "Posizione della fine del backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:297 #: pg_controldata.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Record di fine backup richiesto: %s\n" msgstr "Record di fine backup richiesto: %s\n"
#: pg_controldata.c:298 #: pg_controldata.c:286
msgid "no" msgid "no"
msgstr "no" msgstr "no"
#: pg_controldata.c:298 #: pg_controldata.c:286
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "sì" msgstr "sì"
#: pg_controldata.c:299 #: pg_controldata.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Impostazione di wal_level: %s\n" msgstr "impostazione di wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "impostazione di wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "impostazione di max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "impostazione di max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr ""
"impostazione di max_wal_senders: %d\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "impostazione di max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "impostazione di max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:301 #: pg_controldata.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Impostazione di wal_log_hints: %s\n" msgstr "impostazione di track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:303 #: pg_controldata.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Impostazione di max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Impostazione di max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Impostazione di max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Impostazione di max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Impostazione di track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n" msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
#: pg_controldata.c:316 #: pg_controldata.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n" msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_controldata.c:318 #: pg_controldata.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n" msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
#: pg_controldata.c:320 #: pg_controldata.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n" msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:322 #: pg_controldata.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n" msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:324 #: pg_controldata.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n" msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
#: pg_controldata.c:326 #: pg_controldata.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n" msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_controldata.c:328 #: pg_controldata.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n" msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:330 #: pg_controldata.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n" msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
#: pg_controldata.c:333 #: pg_controldata.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n" msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
#: pg_controldata.c:334 #: pg_controldata.c:324
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "interi a 64 bit" msgstr "interi a 64 bit"
#: pg_controldata.c:335 #: pg_controldata.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n" msgstr "Passaggio di argomenti Float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338 #: pg_controldata.c:326
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "per riferimento" msgstr "per riferimento"
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338 #: pg_controldata.c:326
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "per valore" msgstr "per valore"
#: pg_controldata.c:337 #: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n" msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
#: pg_controldata.c:341 #: pg_controldata.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Finto nonce di autenticazione: %s\n" msgstr "Finto nonce di autenticazione: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: apertura del file \"%s\" per la lettura fallita: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
#~ msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: letti %d di %d\n"
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
#~ msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"

View File

@ -5,9 +5,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 15)\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 16)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-14 10:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:48+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"

View File

@ -0,0 +1,515 @@
# Georgian message translation file for pg_controldata
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:86
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:124
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
#: ../../common/controldata_utils.c:126
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
"one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"ბაიტების მიმდევრობის შესაძლო შეუსაბამობა pg_control ფაილის შესანახად "
"გამოყენებული \n"
"ბაიტების მიმდევრობა შესაძლოა არ ემთხვეოდეს ამ პროგრამის მიერ გამოყენებულს. "
"ამ შემთხვევაში ქვემოთ \n"
"მოცემული შედეგები არასწორი იქნება და PostgreSQL ეს აგება ამ მონაცემთა "
"საქაღალდესთან შეუთავსებელი იქნება."
#: ../../common/controldata_utils.c:194
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:213
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:232
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s გამოიტანს ინფორმაციას PostgreSQL ბაზის კლასტერის შესახებ.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"პარამეტრები\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR მონაცემების საქაღალდე\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"თუ მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება \n"
"გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
#: pg_controldata.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: <%s>\n"
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up"
msgstr "გაშვება"
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down"
msgstr "გამორთვა"
#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down in recovery"
msgstr "გამორთვა აღდგენსთვის"
#: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down"
msgstr "მიმდინარეობს გამორთვა"
#: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery"
msgstr "ავარიის აღდგენა"
#: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery"
msgstr "არქივიდან აღდგენა"
#: pg_controldata.c:67
msgid "in production"
msgstr "წარმოებაში გაშვებული"
#: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code"
msgstr "სტატუსის უცნობი კოდი"
#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "უცნობი wal_level"
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
"program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: გამოთვლილი CRC საკონტროლო ჯამი ფაილში შენახულ მნიშვნელობას არ "
"ემთხვევა. \n"
"ფაილი ან დაზიანებულია, ან აქვს განსხვავებული მიმდევრობა. ვიდრე \n"
"პროგრამა ელოდება. ქვემოთ მოყვანილი შედეგები არასანდოა.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "გაფრთხლება: WAL-ის სეგმენტის არასწორი ზომა\n"
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"ფაილში შენახული WAL სეგმენტის ზომა, %d ბაიტი, არ არის ორის \n"
"ხარისხი1 მბ-დან 1 გბ-მდე. ფაილი დაზიანებულია და ქვემოთ მოცემულია შედეგები\n"
"არასანდოა.\n"
msgstr[1] ""
"ფაილში შენახული WAL სეგმენტის ზომა, %d ბაიტი, არ არის ორის \n"
"ხარისხი1 მბ-დან 1 გბ-მდე. ფაილი დაზიანებულია და ქვემოთ მოცემულია შედეგები\n"
"არასანდოა.\n"
#: pg_controldata.c:222
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control ვერსიის ნომერი: %u\n"
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "კატალოგის ვერსიის ნომერი: %u\n"
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "ბაზის სისტემური იდენტიფიკატორი: %llu\n"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "ბაზის კლასტერის მდგომარეობა: %s\n"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control-ის ბოლო ცვლილების დრო: %s\n"
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "საკონტროლო წერტილის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "საკონტროლო წერტილის REDO-ის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის REDO WAL ფაილი: %s\n"
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილისTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის PrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "უახლესი უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის full_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "off"
msgstr "გამორთული"
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "on"
msgstr "ჩართ"
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextXID: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID's DB: %u\n"
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestActiveXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის newestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "უახლესი საკონტოლო წერტილის დრო: %s\n"
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "LSN-ის ყალბი მთვლელი არაჟურნალიზებადი ურთ-თვის: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "მინიმალური აღდგენის დასასრულის მდებარეობა %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "მინ. აღდგ დასასრ მდებარ დროის ხაზი: %u\n"
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "მარქაფის დაწყების მდებარეობა: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "მარქაფს დასასრულის მდებარეობა: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "მარქაფის-ბოლო ჩანაწერი აუცილებელია: %s\n"
#: pg_controldata.c:286
msgid "no"
msgstr "არა"
#: pg_controldata.c:286
msgid "yes"
msgstr "დიახ"
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level პარამეტრი: %s\n"
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints პარამეტრი: %s\n"
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections პარამეტრი: %d\n"
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes პარამეტრი: %d\n"
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "max_wal_senders პარამეტრი: %d\n"
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts პარამეტრი: %d\n"
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact პარამეტრი: %d\n"
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp პარამეტრი: %s\n"
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "მონაცემების სწორების მაქსიმუმი: %u\n"
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "ბაზის ბლოკის ზომა: %u\n"
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "დიდი ურთიერთობის სეგმენტები თითოეულ ბლოკში: %u\n"
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL ბლოკის ზომა: %u\n"
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "ბაიტები თითოეულ WAL სეგმენტში: %u\n"
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "იდენტიფიკატორების მაქსიმალური სიგრძე: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "ინდექსში სვეტების მაქსიმალური რაოდენობა: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST ნაგლეჯის მაქსიმალური ზომა: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "დიდი ობიექტის ნაგლეჯის ზომა: %u\n"
#: pg_controldata.c:323
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "თარიღის ტიპის საცავი: %s\n"
#: pg_controldata.c:324
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-ბიტიანი მთელ რიცხვები"
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 არგუმენტის გადაცემა: %s\n"
#: pg_controldata.c:326
msgid "by reference"
msgstr "ბმით"
#: pg_controldata.c:326
msgid "by value"
msgstr "მნიშვნელობით"
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "ფსევდოავთენტიკაციის შემთხვევითი რიცხვი: %s\n"

View File

@ -1,68 +1,79 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_controldata # Brazilian Portuguese message translation file for pg_controldata
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2002-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002. # Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002. # Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016. # Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2003-2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:56 #: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:69
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:86 #: ../../common/controldata_utils.c:86
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
msgstr "A soma de verificação de CRC não corresponde ao valor armazenado no arquivo"
#: ../../common/controldata_utils.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "could not read file \"%s\": %m"
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
"\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:97 #: ../../common/controldata_utils.c:95
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\", leu %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:124
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ordenação de bytes não corresponde" msgstr "ordenação de bytes não corresponde"
#: ../../common/controldata_utils.c:99 #: ../../common/controldata_utils.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n" "possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr "" msgstr ""
"AVISO: possível não correspondência da ordenação de bytes\n" "possível não correspondência da ordenação de bytes\n"
"A ordenação de bytes utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n" "A ordenação de bytes utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n" "corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados.\n" "seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados."
#: pg_controldata.c:33 #: ../../common/controldata_utils.c:194
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:213
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:232
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -71,17 +82,17 @@ msgstr ""
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n" "%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:34 #: pg_controldata.c:36
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n" msgstr "Uso:\n"
#: pg_controldata.c:35 #: pg_controldata.c:37
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n" msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
#: pg_controldata.c:36 #: pg_controldata.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -90,23 +101,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções:\n" "Opções:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_controldata.c:39 #: pg_controldata.c:39
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS diretório de dados\n"
#: pg_controldata.c:40 #: pg_controldata.c:40
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -118,340 +129,384 @@ msgstr ""
"é utilizada.\n" "é utilizada.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:42 #: pg_controldata.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
#: pg_controldata.c:52 #: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "iniciando" msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:54 #: pg_controldata.c:57
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "desligado" msgstr "desligado"
#: pg_controldata.c:56 #: pg_controldata.c:59
msgid "shut down in recovery" msgid "shut down in recovery"
msgstr "desligado em recuperação" msgstr "desligado em recuperação"
#: pg_controldata.c:58 #: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "desligando" msgstr "desligando"
#: pg_controldata.c:60 #: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery" msgid "in crash recovery"
msgstr "recuperando de uma queda" msgstr "recuperando de uma queda"
#: pg_controldata.c:62 #: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery" msgid "in archive recovery"
msgstr "recuperando de uma cópia" msgstr "recuperando de uma cópia"
#: pg_controldata.c:64 #: pg_controldata.c:67
msgid "in production" msgid "in production"
msgstr "em produção" msgstr "em produção"
#: pg_controldata.c:66 #: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de status desconhecido" msgstr "código de status desconhecido"
#: pg_controldata.c:81 #: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level desconhecido" msgstr "wal_level desconhecido"
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153 #: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
#: pg_controldata.c:143 #: pg_controldata.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n" msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
#: pg_controldata.c:152 #: pg_controldata.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "no data directory specified"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n" msgstr "nenhum diretório de dados foi especificado"
#: pg_controldata.c:190 #: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "AVISO: tamanho do segmento do WAL inválido\n"
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Tamanho do segmento do WAL armazenado no arquivo, %d byte, não é uma potência de\n"
"dois entre 1 MB e 1 GB. O arquivo está corrompido e os resultados abaixos não são\n"
"confiáveis.\n"
msgstr[1] ""
"Tamanho do segmento do WAL armazenado no arquivo, %d bytes, não é uma potência de\n"
"dois entre 1 MB e 1 GB. O arquivo está corrompido e os resultados abaixos não são\n"
"confiáveis.\n"
#: pg_controldata.c:222
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n" msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:192 #: pg_controldata.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n" msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:194 #: pg_controldata.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n" msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %llu\n"
#: pg_controldata.c:196 #: pg_controldata.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n" msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:198 #: pg_controldata.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n" msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:200 #: pg_controldata.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n" msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:203 #: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n" msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:209 #: pg_controldata.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n" msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:211 #: pg_controldata.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n" msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:213 #: pg_controldata.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n" msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:215 #: pg_controldata.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n" msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "off" msgid "off"
msgstr "desabilitado" msgstr "desabilitado"
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "on" msgid "on"
msgstr "habilitado" msgstr "habilitado"
#: pg_controldata.c:217 #: pg_controldata.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n" msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:220 #: pg_controldata.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n" msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:222 #: pg_controldata.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n" msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:224 #: pg_controldata.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n" msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:226 #: pg_controldata.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n" msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:228 #: pg_controldata.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n" msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:230 #: pg_controldata.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n" msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:232 #: pg_controldata.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n" msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:234 #: pg_controldata.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n" msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:236 #: pg_controldata.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:238 #: pg_controldata.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:240 #: pg_controldata.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n" msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:242 #: pg_controldata.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n" msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:245 #: pg_controldata.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n" msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:248 #: pg_controldata.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n" msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
#: pg_controldata.c:250 #: pg_controldata.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n" msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:253 #: pg_controldata.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n" msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256 #: pg_controldata.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n" msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:257 #: pg_controldata.c:286
msgid "no" msgid "no"
msgstr "não" msgstr "não"
#: pg_controldata.c:257 #: pg_controldata.c:286
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "sim" msgstr "sim"
#: pg_controldata.c:258 #: pg_controldata.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Definição de wal_level: %s\n" msgstr "Definição de wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:260 #: pg_controldata.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Definição de wal_log_hints: %s\n" msgstr "Definição de wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:262 #: pg_controldata.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n" msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_connections: %d\n" msgstr "Definição de max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:264 #: pg_controldata.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_worker_processes: %d\n" msgstr "Definição de max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:266 #: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_prepared_xacts: %d\n" msgstr "Definição de max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:268 #: pg_controldata.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_locks_per_xact: %d\n" msgstr "Definição de max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:270 #: pg_controldata.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Definição de track_commit_timestamp: %s\n" msgstr "Definição de track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:272 #: pg_controldata.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n" msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_controldata.c:275 #: pg_controldata.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n" msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:277 #: pg_controldata.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n" msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:279 #: pg_controldata.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n" msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:281 #: pg_controldata.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n" msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:283 #: pg_controldata.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n" msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:285 #: pg_controldata.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n" msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:287 #: pg_controldata.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n" msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:289 #: pg_controldata.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n" msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:291 #: pg_controldata.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n" msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_controldata.c:292 #: pg_controldata.c:324
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits" msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:292 #: pg_controldata.c:325
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n" msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:297 #: pg_controldata.c:326
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_controldata.c:326
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n" msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "nonce para autenticação simulada: %s\n"

View File

@ -4,13 +4,13 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004. # Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004. # Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011. # Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -25,26 +25,26 @@ msgstr ""
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:89 #: ../../common/controldata_utils.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:101 #: ../../common/controldata_utils.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259 #: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135 #: ../../common/controldata_utils.c:124
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "несоответствие порядка байт" msgstr "несоответствие порядка байт"
#: ../../common/controldata_utils.c:137 #: ../../common/controldata_utils.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n" "possible byte ordering mismatch\n"
@ -58,17 +58,17 @@ msgstr ""
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n" "этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных." "установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
#: ../../common/controldata_utils.c:203 #: ../../common/controldata_utils.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224 #: ../../common/controldata_utils.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245 #: ../../common/controldata_utils.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "нераспознанный код состояния"
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "нераспознанный уровень WAL" msgstr "нераспознанный уровень WAL"
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_controldata.c:153 #: pg_controldata.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")" msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,34 +14,34 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_controldata.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_controldata.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 744\n" "X-Crowdin-File-ID: 924\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73 #: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m" msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:89 #: ../../common/controldata_utils.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:101 #: ../../common/controldata_utils.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259 #: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m" msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135 #: ../../common/controldata_utils.c:124
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "неправильний порядок байтів" msgstr "неправильний порядок байтів"
#: ../../common/controldata_utils.c:137 #: ../../common/controldata_utils.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "possible byte ordering mismatch\n" msgid "possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
@ -50,17 +50,17 @@ msgid "possible byte ordering mismatch\n"
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n" msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних." "Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
#: ../../common/controldata_utils.c:203 #: ../../common/controldata_utils.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m" msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224 #: ../../common/controldata_utils.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245 #: ../../common/controldata_utils.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
@ -156,12 +156,12 @@ msgstr "невизнаний код статусу"
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "невизнаний wal_рівень" msgstr "невизнаний wal_рівень"
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n" msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_controldata.c:153 #: pg_controldata.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"

View File

@ -1 +1 @@
cs de el es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

854
src/bin/pg_ctl/po/ka.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,854 @@
# Georgian message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:19+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../../common/exec.c:172
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "არასწორი ბინარული ფაილი \"%s\":%m"
#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "ბინარული ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:223
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "გასაშვებად ფაილის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია"
#: ../../common/exec.c:250
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "ბილიკის (\"%s\") აბსოლუტურ ფორმაში ამოხსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:412
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
msgid "out of memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "ბრძანება გაშვებადი არაა"
#: ../../common/wait_error.c:59
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "ბრძანება ვერ ვიპოვე"
#: ../../common/wait_error.c:64
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა სტატუსით %d"
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა გამონაკლისით 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:76
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "პროცესი გაჩერდა სიგნალით: %d: %s"
#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა უცნობი სტატუსით %d"
#: ../../port/path.c:775
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "მიმდინარე სამუშაო საქაღალდის მიღების შეცდომა: %s\n"
#: pg_ctl.c:255
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: საქაღალდე %s არ არსებობს\n"
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s საქაღალდესთან %s წვდომის უფლება არ გაქვთ: %s\n"
#: pg_ctl.c:271
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: საქაღალდე \"%s\" ბაზის კლასტერის საქაღალდეს არ წარმოადგენს\n"
#: pg_ctl.c:284
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %s\n"
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PID ფაილი \"%s\" ცარიელია\n"
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") არასწორი შიგთავსი\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: სერვერის გაშვების შეცდომა: %s\n"
#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია setsid()-ის შეცდომის გამო: %s\n"
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
#: pg_ctl.c:782
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s ბირთვის ფაილის ზომის ლიმიტის დაყენება აკრძალულია hardlimit-ის მიერ\n"
#: pg_ctl.c:808
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %s\n"
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: პარამეტრების ფაილში \"%s\" ზუსტად ერთი ხაზი უნდა იყოს\n"
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: გაჩერების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია (PID: %d): %s\n"
#: pg_ctl.c:883
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", ნაპოვნი არაა\n"
#: pg_ctl.c:886
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s\n"
#: pg_ctl.c:918
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: მონაცემთა ბაზის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"
#: pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: შეიძლება გაშვებულია სხვა სერვერი; გაშვებას მაინც ვეცდები\n"
#: pg_ctl.c:981
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი..."
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
msgid " done\n"
msgstr " დასრულდა\n"
#: pg_ctl.c:987
msgid "server started\n"
msgstr "სერვერი გაეშვა\n"
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " ლოდინი შეწყვეტილია\n"
#: pg_ctl.c:991
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: სერვერი დროზე არ გაეშვა\n"
#: pg_ctl.c:997
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: სერვერის გაშვების შეცდომა\n"
"შეამოწმეთ ჟურნალის ფაილი.\n"
#: pg_ctl.c:1005
msgid "server starting\n"
msgstr "სერვერი ეშვება\n"
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-ის ფაილი \"%s\" არ არსებობს\n"
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
msgid "Is server running?\n"
msgstr "სერვერი გაშვებიულია?\n"
#: pg_ctl.c:1031
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: სერვერის გაჩერების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1046
msgid "server shutting down\n"
msgstr "მიმდინარეობს სერვერის გამორთვა\n"
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "სერვერის გამორთვის მოლოდინი..."
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
msgid " failed\n"
msgstr " წარუმატებელი.\n"
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s სერვერი არ გამორთულა\n"
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"მინიშნება: \"-m fast\" პარამეტრი სესიებს მაშინვე წყვეტს,\n"
"სესიის-ინიცირებული გათიშვის მოლოდინის გარეშე.\n"
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
msgid "server stopped\n"
msgstr "სერვერი გამოირთო\n"
#: pg_ctl.c:1086
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "სერვერის მაინც გაშვების მცდელობა\n"
#: pg_ctl.c:1095
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: სერვერის რესტარტი შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "შეაჩერეთ ერთმომხმარებლიანი სერვერი და თავიდან სცადეთ.\n"
#: pg_ctl.c:1131
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: სერვერის ძველი პროცესი (PID: %d) როგორც ჩანს, მოკვდა\n"
#: pg_ctl.c:1133
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "სერვერის მაინც გაშვება\n"
#: pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: სერვერის გადატვირთვის შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: გადატვირთვის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %s\n"
#: pg_ctl.c:1168
msgid "server signaled\n"
msgstr "სერვერს სიგნალი გაეგზავნა\n"
#: pg_ctl.c:1193
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: სერვერის წახალისების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1201
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s:სერვერის წახალისება შეუძლებელია; სერვერი უქმე რეჟიმში არაა\n"
#: pg_ctl.c:1211
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %s\n"
#: pg_ctl.c:1217
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %s\n"
#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია(PID: %d): %s\n"
#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %s\n"
#: pg_ctl.c:1235
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "სერვერის დაწინაურების მოლოდინი..."
#: pg_ctl.c:1239
msgid "server promoted\n"
msgstr "სერვერი დაწინაურდა\n"
#: pg_ctl.c:1244
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s სერვერი დროზე არ დაწინაურდა\n"
#: pg_ctl.c:1250
msgid "server promoting\n"
msgstr "სერვერის დაწინაურება\n"
#: pg_ctl.c:1274
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილების როტაცია შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1284
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %s\n"
#: pg_ctl.c:1290
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %s\n"
#: pg_ctl.c:1298
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %s\n"
#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა : %s\n"
#: pg_ctl.c:1306
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "სერვერმა გვანიშნა რომ ჟურნალის ფაილი დასატრიალებელია\n"
#: pg_ctl.c:1353
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1367
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: სერვერი გაშვებულია (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1383
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: სერვერი გაშვებული არა\n"
#: pg_ctl.c:1400
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: სიგნალის (%d) გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %s\n"
#: pg_ctl.c:1431
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: საკუთარი პროგრამის გამშვები ფაილის პოვნა შეუძლებელია\n"
#: pg_ctl.c:1441
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: გამშვები ფაილი postgres არ არსებობს\n"
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: სერვისის მმართველის გახსნის შეცდომა\n"
#: pg_ctl.c:1517
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
#: pg_ctl.c:1528
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის შეცდომა: შეცდომის კოდი %lu\n"
#: pg_ctl.c:1551
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
#: pg_ctl.c:1558
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: სერვისის (%s) გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის მოხსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1654
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი...\n"
#: pg_ctl.c:1657
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინის ვადა გავიდა\n"
#: pg_ctl.c:1661
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "სერვერი გაეშვა და მზადაა შეერთებისთვის\n"
#: pg_ctl.c:1716
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: სერვისის (%s) გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: პროცესის კოდის გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: შეცდომა SSID-ების გამოყოფისას: შეცდომის კოდი %lu\n"
#: pg_ctl.c:1829
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: შეზღუდული კოდის შექმნა ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"
#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: პრივილეგიებისთვის LUID-ების მიღება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: შეზღუდული კოდის ინფორმაციის მიღება ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"
#: pg_ctl.c:1928
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'.\n"
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s წარმოადგენს პროგრამას PostgreSQL სერვერის ინიციალიზაციის, გაშვების, გაჩერების და კონტროლისთვის.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-s] [-o პარამეტრები]\n"
#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr ""
" %s start [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-l ფაილისსახელი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
" [-o პარამეტრი] [-p ბილიკი] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-m გამორთვის-რეჟიმი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr ""
" %s restart [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-m გამორთვის-რეჟიმი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
" [-o პარამეტრები] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D მონაცემებსსაქაღალდე]\n"
#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill სიგნალისსახელი PID\n"
#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr ""
" %s register [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-N სერვისისსახელი] [-U მომხმარებელი] [-P პაროლი]\n"
" [-S გაშვების-ტიპი] [-e წყარო] [-W] [-t წამი] [-s] [-o პარამეტრები]\n"
#: pg_ctl.c:1982
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N სერვისისსახელი]\n"
#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"ზოგადი პარამეტრები:\n"
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ბაზის საცავის მდებარეობა\n"
#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE მოვლენების წყარო სერვისად გაშვებულობის დროს ჟურნალის ჩასაწერად\n"
#: pg_ctl.c:1990
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent მხოლოდ შეცდომების გამოტანა. საინფორმაციო შეტყობინებები არ გამოჩნდება\n"
#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=წამი -w პარამეტრის გამოყენებისას მითითებული ლოდინის დრო\n"
#: pg_ctl.c:1992
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: pg_ctl.c:1993
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait დალოდება ოპერაციის დასრულებამდე(ნაგულისხმები)\n"
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait არ დაელოდება ოპერაციის დასასრულს\n"
#: pg_ctl.c:1995
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_ctl.c:1996
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "თუ -D პარამეტრი მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1998
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"გაშვების ან თავიდან გაშვების პარამეტრები:\n"
#: pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgres-ისთვის ბირთვის ფაილების ჩაწერის უფლების მიცემა\n"
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files ამ პლატფორმაზე არ მუშაობს\n"
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ფაილისსახელი სერვერის ჟურნალის ფაილში ჩაწერა (ან არსებული ფაილის ბოლოში მიწერა)\n"
#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o, --options=OPTIONS postgres-ისთვის (PostgreSQL სერვერი) ან initdb-სთვის გადასაცემი \n"
" ბრძანების სტრიქონის პარამეტრები \n"
#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ბილიკი-POSTGRES-მდე ჩვეულებრივ საჭირო არაა\n"
#: pg_ctl.c:2008
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"გაჩერებისა და გადატვირთვის პარამეტრები:\n"
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=რეჟიმი რეჟიმი შეიძლება იყოს: (ჭკვიანი)\"smart\", (ჩქარი)\"fast\", ან (ახლავე)\"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"გამორთვის რეჟიმებია:\n"
#: pg_ctl.c:2012
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart გასვლა, როცა ყველა კლიენტი გაითიშება\n"
#: pg_ctl.c:2013
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast პირდაპირ გასვლა, სწორად გამორთვით (ნაგულისხმები)\n"
#: pg_ctl.c:2014
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate სრული გათიშვის გარეშე გასვლა; დიდი ალბათობით შემდეგ გაშვებაზე მონაცემების აღდგენა მოგიწევთ\n"
#: pg_ctl.c:2016
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"მოსაკლავად დაშვებული სიგნალის სახელები:\n"
#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"რეგისტრაციისა და მისი მოხსნის პარამეტრები:\n"
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N სერვისისსახელი სერვისის სახელი, რომელიც PostgreSQL სერვერი დარეგისტრირდება\n"
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P პაროლი PostgreSQL სერვერის დასარეგისტრირებელი მომხმარებლის პაროლი\n"
#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U მომხმარებელი PostgreSQL სერვერის დასარეგისტრირებელი მომხმარებლის სახელი\n"
#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S გაშვების ტიპი PostgreSQL სერვერის გაშვების ტიპი\n"
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"გაშვების ტიპები:\n"
#: pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto სერვისი ავტომატურად გაეშვება სისტემის ჩატვირთვისას (ნაგულისხმები)\n"
#: pg_ctl.c:2028
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand საჭიროების მიხედვით\n"
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2057
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: მუშაობის დასრულების უცნობი რეჟიმი: \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: სიგნალის უცნობი სახელი: \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: გაშვების უცნობი ტიპი \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2159
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: შეუძლებელია მონაცემების საქაღალდის პოვნა ბრძანებით \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2182
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: როგორც ჩანს, საკონტროლო ფაილი დაზიანებულია\n"
#: pg_ctl.c:2250
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: არ შეიძლება გაშვებული როგორც root \n"
"გთხოვთ შეხვიდეთ (მაგ. \"su\"-ის გამოყენებით) როგორც (არაპრივილეგირებული)\n"
"მომხმარებელი, რომელიც ფლობს სერვერის პროცესს.\n"
#: pg_ctl.c:2333
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: პარამეტრი -S ამ პლატფორმაზე მხარდაუჭერელია\n"
#: pg_ctl.c:2370
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2396
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: ნაკლული არგუმენტები მოკვლის რეჟიმისთვის\n"
#: pg_ctl.c:2414
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ოპერაციის უცნობი რეჟიმი \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2424
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: ოპერაცია მითითებული არაა\n"
#: pg_ctl.c:2445
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: ბაზის საქაღალდე და გარემოს ცვლადი PGDATA მითითებული არაა\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "%s: გაფრთხილება: ამ პლატფორმაზე შეზღუდული კოდების შექმნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
#~ msgstr "%s: გაფრთხილება: სისტემურ API-ში დავალების ობიექტის ყველა ფუნქცია არ არსებობს\n"
#, c-format
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
#~ msgstr "საქაღალდის %s-ზე შეცვლის შეცდომა: %m"
#, c-format
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
#~ msgstr "მიმდინარე საქაღალდის იდენტიფიკაციის პრობლემა: %m"
#, c-format
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#~ msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1 +1 @@
cs de el es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2446,7 +2446,7 @@ msgstr "les options « -d/--dbname » et « -f/--file » ne peuvent pas être ut
#: pg_restore.c:338 #: pg_restore.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together" msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
msgstr "les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble" msgstr "les options « -C/--create » et « -1/--single-transaction » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
#: pg_restore.c:342 #: pg_restore.c:342
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2769
src/bin/pg_dump/po/ka.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More