mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-27 12:41:57 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 642d41265b1ea68ae71a66ade5c5440ba366a890
This commit is contained in:
@ -1 +1 @@
|
||||
cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
|
@ -7,219 +7,222 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-21 05:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 09:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 15:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:408
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Εάν αληθής, αξιόπιστος και αναξιόπιστος κώδικας Perl θα μεταγλωττιστεί σε αυστηρή λειτουργία."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
#: plperl.c:422
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Κώδικας αρχικοποίησης Perl για να εκτελέσει όταν ένας διερμηνέας Perl αρχικοποιείται."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
#: plperl.c:444
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Κώδικας αρχικοποίησης Perl για να εκτελέσει μία φορά όταν plperl χρησιμοποιείται για πρώτη φορά."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
#: plperl.c:452
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Κώδικας αρχικοποίησης Perl για να εκτελέσει μία φορά όταν plperlu χρησιμοποιείται για πρώτη φορά."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:643
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η εκχώρηση πολλαπλών διερμηνέων Perl σε αυτήν την πλατφόρμα"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
|
||||
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2133 plperl.c:2241 plperl.c:2309
|
||||
#: plperl.c:2372
|
||||
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
|
||||
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
|
||||
#: plperl.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#: plperl.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "κατά την εκτέλεση PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:851
|
||||
#: plperl.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "κατά την ανάλυση αρχικοποίησης Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:857
|
||||
#: plperl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "κατά την εκτέλεση αρχικοποίησης Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#: plperl.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "κατά την εκτέλεση PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:986
|
||||
#: plperl.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "κατά την εκτέλεση utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1029
|
||||
#: plperl.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "κατά την εκτέλεση plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1052
|
||||
#: plperl.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "κατά την εκτέλεση plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1098 plperl.c:1786
|
||||
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Κατατεμαχιστής Perl περιέχει ανύπαρκτη στήλη «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1103 plperl.c:1791
|
||||
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1191
|
||||
#: plperl.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "ο αριθμός των διαστάσεων συστυχίας (%d) υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1203 plperl.c:1220
|
||||
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "πολυδιάστατες συστυχίες πρέπει να περιέχουν εκφράσεις συστυχίας με αντίστοιχο αριθμό διαστάσεων"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1256
|
||||
#: plperl.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η μετατροπή συστυχίας Perl σε τύπο μή-συστυχίας %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1359
|
||||
#: plperl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η μετατροπή κατατμητή Perl σε μη-σύνθετος τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1381 plperl.c:3279
|
||||
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "συνάρτηση που επιστρέφει εγγραφή καλείται σε περιεχόμενο που δεν δύναται να αποδεχτεί τύπο εγγραφής"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1440
|
||||
#: plperl.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "αναζήτηση απέτυχε για τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1761
|
||||
#: plperl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} δεν υπάρχει"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1765
|
||||
#: plperl.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "Το >{new} $_TD δεν είναι αναφορά κατατμητή"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1796
|
||||
#: plperl.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2008 plperl.c:2846
|
||||
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl συναρτήσεις δεν είναι δυνατό να επιστρέψουν τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2021 plperl.c:2885
|
||||
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl συναρτήσεις δεν είναι δυνατό να δεχτούν τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2138
|
||||
#: plperl.c:2143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν έλαβε μία αναφορά CODE από τη μεταγλώττιση της συνάρτησης «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2229
|
||||
#: plperl.c:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "δεν έλαβε ένα στοιχείο επιστροφής από συνάρτηση"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2273 plperl.c:2340
|
||||
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "δεν μπόρεσε να ανακτήσει $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2297 plperl.c:2360
|
||||
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "δεν έλαβε ένα στοιχείο επιστροφής από συνάρτηση ενεργοποίησης"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2419
|
||||
#: plperl.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμενο που δεν μπορεί να δεχτεί ένα σύνολο"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2464
|
||||
#: plperl.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "επιβάλλεται λειτουργία υλοποίησης, αλλά δεν επιτρέπεται σε αυτό το περιεχόμενο"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "συνάρτηση συνόλου PL/Perl πρέπει να επιστρέφει αναφορά σε συστοιχία ή να χρησιμοποιεί return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2585
|
||||
#: plperl.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "παράβλεψη τροποποιημένης σειράς σε εναύσμα DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2593
|
||||
#: plperl.c:2601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "το αποτέλεσμα της συνάρτησης ενεργοποίησης PL/Perl πρέπει να είναι undef, «SKIP» ή «MODIFY»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2841
|
||||
#: plperl.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "συναρτήσεις εναυσμάτων μπορούν να κληθούν μόνο ως εναύσματα"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3186
|
||||
#: plperl.c:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "το αποτέλεσμα ερωτήματος περιέχει πάρα πολλές σειρές για να χωρέσει σε μία συστοιχία Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3256
|
||||
#: plperl.c:3281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση return_next σε συνάρτηση non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3330
|
||||
#: plperl.c:3355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "συνάρτηση SETOF-composite-returning PL/Perl πρέπει να καλεί return_next με αναφορά σε κατάτμηση"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4105
|
||||
#: plperl.c:4137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl συνάρτηση «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4117
|
||||
#: plperl.c:4149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "μεταγλώτιση της συνάρτησης PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4126
|
||||
#: plperl.c:4158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Perl ανώνυμο μπλοκ κώδικα"
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -36,189 +36,194 @@ msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por prim
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#: plperl.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
|
||||
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2136 plperl.c:2244 plperl.c:2312
|
||||
#: plperl.c:2375
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
|
||||
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2151 plperl.c:2259 plperl.c:2327
|
||||
#: plperl.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:670
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:854
|
||||
#: plperl.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:860
|
||||
#: plperl.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:977
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:989
|
||||
#: plperl.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1032
|
||||
#: plperl.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1055
|
||||
#: plperl.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1101 plperl.c:1789
|
||||
#: plperl.c:1098 plperl.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1106 plperl.c:1794
|
||||
#: plperl.c:1103 plperl.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
|
||||
#: plperl.c:1199 plperl.c:1214 plperl.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1259
|
||||
#: plperl.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1362
|
||||
#: plperl.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1384 plperl.c:3284
|
||||
#: plperl.c:1397 plperl.c:3315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1443
|
||||
#: plperl.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1764
|
||||
#: plperl.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1768
|
||||
#: plperl.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1799
|
||||
#: plperl.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir la columna generada «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2011 plperl.c:2849
|
||||
#: plperl.c:2026 plperl.c:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2024 plperl.c:2890
|
||||
#: plperl.c:2039 plperl.c:2906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2141
|
||||
#: plperl.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2232
|
||||
#: plperl.c:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2276 plperl.c:2343
|
||||
#: plperl.c:2291 plperl.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2300 plperl.c:2363
|
||||
#: plperl.c:2315 plperl.c:2378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2422
|
||||
#: plperl.c:2436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2467
|
||||
#: plperl.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2588
|
||||
#: plperl.c:2606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2596
|
||||
#: plperl.c:2614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2844
|
||||
#: plperl.c:2862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3191
|
||||
#: plperl.c:3220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3261
|
||||
#: plperl.c:3292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3335
|
||||
#: plperl.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4110
|
||||
#: plperl.c:4148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4122
|
||||
#: plperl.c:4160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4131
|
||||
#: plperl.c:4169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||
|
@ -16,213 +16,223 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 04:42+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 15:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:409
|
||||
#: plperl.c:408
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:423
|
||||
#: plperl.c:422
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire quando l'interprete Perl è inizializzato."
|
||||
msgstr "Codice Perl di inizializzazione da eseguire quando l'interprete Perl è inizializzato."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:445
|
||||
#: plperl.c:444
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperl è usato per la prima volta."
|
||||
msgstr "Codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperl è usato per la prima volta."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:453
|
||||
#: plperl.c:452
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperlu è usato per la prima volta."
|
||||
msgstr "Codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperlu è usato per la prima volta."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:650
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "non è possibile allocare piû interpreti Perl su questa piattaforma"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
|
||||
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2143 plperl.c:2253 plperl.c:2321
|
||||
#: plperl.c:2384
|
||||
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
|
||||
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
|
||||
#: plperl.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:674
|
||||
#: plperl.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "nell'esecuzione di PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:858
|
||||
#: plperl.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "durante il parsing dell'inizializzazione Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:864
|
||||
#: plperl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "durante l'esecuzione dell'inizializzazione Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:981
|
||||
#: plperl.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "nell'esecuzione di PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:993
|
||||
#: plperl.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "durante l'esecuzione di utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1036
|
||||
#: plperl.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1059
|
||||
#: plperl.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1105 plperl.c:1787
|
||||
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1110 plperl.c:1792
|
||||
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "l'attributo di sistema \"%s\" non si può impostare"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1198
|
||||
#: plperl.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
|
||||
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "gli array multidimensionali devono avere espressioni array di dimensioni corrispondenti"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1263
|
||||
#: plperl.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "non è possibile convertire un array Perl nel tipo non-array %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1366
|
||||
#: plperl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "non è possibile convertire un hash Perl nel tipo non composito %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1388 plperl.c:3288
|
||||
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1447
|
||||
#: plperl.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "ricerca del tipo %s fallita"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1762
|
||||
#: plperl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} non esiste"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1766
|
||||
#: plperl.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2018 plperl.c:2860
|
||||
#: plperl.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "non è possibile modificare la colonna ereditata \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Perl non può restituire il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2031 plperl.c:2901
|
||||
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2148
|
||||
#: plperl.c:2143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "non ho ricevuto un riferimento CODE dal compilare la funzione \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2241
|
||||
#: plperl.c:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "la funzione non ha restituito un elemento"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2285 plperl.c:2352
|
||||
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "lettura di $_TD fallita"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2309 plperl.c:2372
|
||||
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "la funzione trigger non ha restituito un elemento"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2433
|
||||
#: plperl.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2478
|
||||
#: plperl.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "necessaria modalità materializzata, ma non ammessa in questo contesto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Perl che restituisce un insieme deve restituire un riferimento ad un array o usare return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2599
|
||||
#: plperl.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "modifiche alla riga ignorate nel trigger DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2607
|
||||
#: plperl.c:2601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2855
|
||||
#: plperl.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3195
|
||||
#: plperl.c:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "il risultato della query ha troppe righe per un array Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3265
|
||||
#: plperl.c:3281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3339
|
||||
#: plperl.c:3355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "una funzione PL/Perl che restituisce SETOF di un tipo composito deve chiamare return_next con riferimento ad un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4117
|
||||
#: plperl.c:4137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "funzione PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4129
|
||||
#: plperl.c:4149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilazione della funzione Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4138
|
||||
#: plperl.c:4158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "blocco di codice anonimo PL/Perl"
|
||||
|
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 16)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 10:48+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 12:08+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
|
254
src/pl/plperl/po/ka.po
Normal file
254
src/pl/plperl/po/ka.po
Normal file
@ -0,0 +1,254 @@
|
||||
# Georgian message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plperl (PostgreSQL) package.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 10:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"თუ ჩართულია, Perl-ის სანდრო და არასანდო კოდი მკაცრ რეჟიმში დაკომპილდება."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perl-ის ინიციალიზაციის კოდი, რომელიც ინტერპრეტატორის ინიციალიზაციისას "
|
||||
"ეშვება."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:444
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perl-ის ინიციალიზაციის კოდი, რომელიც plperl-ის პირველი გამოყენებისას ეშვება."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:452
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perl-ის ინიციალიზაციის კოდი, რომელიც plperlu-ის პირველი გამოყენებისას "
|
||||
"ეშვება."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "ამ პლატფორმაზე Perl-ის ბევრი ინტერპრეტატორის გამოყოფა არ შეიძლება"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
|
||||
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
|
||||
#: plperl.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "\"PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap\"-ის შესრულებისას"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "\"Perl\"-ის ინიციალიზაციის დამუშავებისას"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "\"Perl\"-ის ინიციალიზაციის შესრულებისას"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "\"PLC_TRUSTED\"-ის შესრულებისას"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "utf8fix-ის შესრულებისას"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "plperl.on_plperl_init-ის შესრულებისას"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "plperl.on_plperlu_init-ის შესრულებისას"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl-ის ჰეში არარსებულ სვეტს შეიცავს: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "სისტემური ატრიბუტის დაყენების შეცდომა: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "მასივის ზომების რაოდენობა (%d) მაქსიმუმ დასაშვებზე (%d) დიდია"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"მრავალგანზომილებიან მასივებს უნდა ჰქონდეთ მასივის გამოსახულებები შესაბამისი "
|
||||
"ზომებით"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "\"Perl\"-ის მასივის არა-მასივის ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "\"Perl\"-ის ჰეშის არაკომპოზიტურ ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ფუნქცია, რომელიც ჩანაწერს აბრუნებს, გამოძახებულია კონტექსტში, რომელსაც "
|
||||
"ჩანაწერის მიღება არ შეუძლია"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "ტიპის მოძებნის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} ჰეშის ბმას არ წარმოადგენს"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "გენერირებული სვეტის დაყენება შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl ფუნქციას %s ტიპის დაბრუნება არ შეუძლია"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl ფუნქციას %s ტიპის გამოყენება არ შეუძლია"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "კომპილირებადი ფუნქციის (\"%s\") CODE მიბმა არ მიმიღია"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "ფუნქციას არაფერი დაუბრუნებია"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "$_TD -ის გამოთხოვის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "ტრიგერის ფუნქციიდან ჩანაწერი არ დაბრუნებულა"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ფუნქცია, რომელიც სეტს აბრუნებს, გამოძახებულია კონტექსტში, რომელიც სეტებს "
|
||||
"ვერ იღებს"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "საჭიროა მატერიალიზებული რეჟიმი, მაგრამ ამ კონტექსტში ეს დაუშვებელია"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"სეტების დამბრუნებელი PL/Perl ფუნქციებმა უნდა დააბრუნონ ბმული მასივზე, ან "
|
||||
"return_next უნდა გამოიყენონ"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "\"DELETE\" ტრიგერში შეცვლილი მწკრივის იგნორი"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"PL/Perl\"-ის ტრიგერის ფუნქციის შედეგი უნდა იყოს undef, \"SKIP\" ან "
|
||||
"\"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "ტრიგერის ფუნქციების გამოძახება მხოლოდ ტრიგერებად შეიძლება"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "მოთხოვნის შედეგში Perl-ის მასივში ჩასატევად მეტისმეტად ბევრი მწკრივია"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "return_next-ის გამოყენება არა-SETOF ტიპის ფუნქციებში შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SETOF-კომპოზიტის-დამბრუნებელი PL/Perl ფუნქციამ ჰეშამდე ბმულის მქონე "
|
||||
"return_next-ი უნდა გამოიძახოს"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl-ის ფუნქცია \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"PL/Perl\" ფუნქციის \"%s\" კომპილაცია"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Perl ანონიმური კოდის ბლოკი"
|
@ -1,34 +1,36 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
|
||||
#
|
||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2009-2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:408
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo estrito."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
#: plperl.c:422
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for inicializado."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
#: plperl.c:444
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela primeira vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
#: plperl.c:452
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela primeira vez."
|
||||
|
||||
@ -37,184 +39,189 @@ msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado p
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "não pode alocar múltiplos interpretadores Perl nessa plataforma"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
||||
#: plperl.c:2318
|
||||
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
|
||||
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
|
||||
#: plperl.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#: plperl.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:842
|
||||
#: plperl.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:848
|
||||
#: plperl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:962
|
||||
#: plperl.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#: plperl.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "ao executar utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1017
|
||||
#: plperl.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1038
|
||||
#: plperl.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
||||
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1167
|
||||
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
||||
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1231
|
||||
#: plperl.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "não pode converter array Perl para tipo que não é array %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1333
|
||||
#: plperl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "não pode converter hash Perl para tipo não-composto %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1344
|
||||
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1396
|
||||
#: plperl.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "falhou ao pesquisar por tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#: plperl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1703
|
||||
#: plperl.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
||||
#: plperl.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode definir coluna gerada \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
||||
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2085
|
||||
#: plperl.c:2143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2177
|
||||
#: plperl.c:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "não obteve um item de retorno da função"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
||||
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "não pôde obter $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
||||
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "não obteve um item de retorno da função de gatilho"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2363
|
||||
#: plperl.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2407
|
||||
#: plperl.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2521
|
||||
#: plperl.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2529
|
||||
#: plperl.c:2601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2782
|
||||
#: plperl.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3121
|
||||
#: plperl.c:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "resultado da consulta tem muitos registros para caber em um array Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3166
|
||||
#: plperl.c:3281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3222
|
||||
#: plperl.c:3355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar return_next com referência a um hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3954
|
||||
#: plperl.c:4137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3966
|
||||
#: plperl.c:4149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3975
|
||||
#: plperl.c:4158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -17,95 +17,95 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:407
|
||||
#: plperl.c:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
||||
"компилироваться в строгом режиме."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:421
|
||||
#: plperl.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
||||
"Perl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:443
|
||||
#: plperl.c:444
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||
"использовании plperl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:451
|
||||
#: plperl.c:452
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||
"использовании plperlu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:645
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:668 plperl.c:852 plperl.c:858 plperl.c:975 plperl.c:987
|
||||
#: plperl.c:1030 plperl.c:1053 plperl.c:2135 plperl.c:2243 plperl.c:2311
|
||||
#: plperl.c:2374
|
||||
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
|
||||
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
|
||||
#: plperl.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:669
|
||||
#: plperl.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:853
|
||||
#: plperl.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:859
|
||||
#: plperl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:976
|
||||
#: plperl.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:988
|
||||
#: plperl.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1031
|
||||
#: plperl.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1054
|
||||
#: plperl.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1100 plperl.c:1788
|
||||
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1105 plperl.c:1793
|
||||
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1193
|
||||
#: plperl.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1205 plperl.c:1222
|
||||
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
@ -113,80 +113,85 @@ msgstr ""
|
||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||
"размерностями"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1258
|
||||
#: plperl.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1361
|
||||
#: plperl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1383 plperl.c:3281
|
||||
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1442
|
||||
#: plperl.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1763
|
||||
#: plperl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1767
|
||||
#: plperl.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1798
|
||||
#: plperl.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2010 plperl.c:2848
|
||||
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2023 plperl.c:2887
|
||||
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2140
|
||||
#: plperl.c:2143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2231
|
||||
#: plperl.c:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2275 plperl.c:2342
|
||||
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2299 plperl.c:2362
|
||||
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2421
|
||||
#: plperl.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2466
|
||||
#: plperl.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
@ -195,12 +200,12 @@ msgstr ""
|
||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||
"или вызывать return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2587
|
||||
#: plperl.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2595
|
||||
#: plperl.c:2601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
@ -208,24 +213,24 @@ msgstr ""
|
||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||
"\"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2843
|
||||
#: plperl.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3188
|
||||
#: plperl.c:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3258
|
||||
#: plperl.c:3281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3332
|
||||
#: plperl.c:3355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
@ -234,17 +239,17 @@ msgstr ""
|
||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4107
|
||||
#: plperl.c:4137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4119
|
||||
#: plperl.c:4149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4128
|
||||
#: plperl.c:4158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||
|
@ -2,14 +2,14 @@
|
||||
# Copyright (C) 2014 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org> 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org> 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 13:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 16:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "kunde inte hämta $_TD"
|
||||
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "fick inget returvärde från utlösarfunktion"
|
||||
msgstr "fick inget returvärde från triggerfunktion"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,208 +14,213 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/plperl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 770\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/plperl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 920\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:408
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Якщо увімкнено, надійний і ненадійний код Perl буде скомпільований в суворому режимі."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
#: plperl.c:422
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Виконати ініціалізаційний код під час ініціалізації інтерпретатора Perl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
#: plperl.c:444
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
#: plperl.c:452
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperlu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:643
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "не можна розмістити декілька Perl інтерпретаторів на цій платформі"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
|
||||
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2133 plperl.c:2241 plperl.c:2309
|
||||
#: plperl.c:2372
|
||||
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
|
||||
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
|
||||
#: plperl.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#: plperl.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "під час виконання PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:851
|
||||
#: plperl.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "під час обробки ініціалізації Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:857
|
||||
#: plperl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "під час запуску Perl ініціалізації"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#: plperl.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "під час виконання PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:986
|
||||
#: plperl.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "під час виконання utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1029
|
||||
#: plperl.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "під час виконання plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1052
|
||||
#: plperl.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "під час виконання plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1098 plperl.c:1786
|
||||
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "хеш Perl містить неіснуючу колонку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1103 plperl.c:1791
|
||||
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1191
|
||||
#: plperl.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1203 plperl.c:1220
|
||||
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1256
|
||||
#: plperl.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "неможливо конвертувати масив Perl у тип не масиву %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1359
|
||||
#: plperl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "неможливо конвертувати хеш Perl у нескладений тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1381 plperl.c:3279
|
||||
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1440
|
||||
#: plperl.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "неможливо фільтрувати для типу %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1761
|
||||
#: plperl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} не існує"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1765
|
||||
#: plperl.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} не є посиланням на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1796
|
||||
#: plperl.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2008 plperl.c:2846
|
||||
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функції PL/Perl не можуть повертати тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2021 plperl.c:2885
|
||||
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функції PL/Perl не можуть приймати тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2138
|
||||
#: plperl.c:2143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "не отримано посилання CODE з функції компіляції \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2229
|
||||
#: plperl.c:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "не отримано елемент результату з функції"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2273 plperl.c:2340
|
||||
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "не вдалось отримати $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2297 plperl.c:2360
|
||||
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "не отримано елемент результату з функції-тригеру"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2419
|
||||
#: plperl.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2464
|
||||
#: plperl.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "необхідний режим матеріалізації (materialize mode), але він неприпустимий у цьому контексті"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "функція PL/Perl, що вертає набір значень, повинна посилатися на масив або використовувати return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2585
|
||||
#: plperl.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ігнорується змінений рядок у тригері DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2593
|
||||
#: plperl.c:2601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "результат тригерної функції PL/Perl повинен бути undef, \"SKIP\" або \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2841
|
||||
#: plperl.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3186
|
||||
#: plperl.c:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "результат запиту має забагато рядків для відповідності в масиві Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3256
|
||||
#: plperl.c:3281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "не можна використовувати return_next в функціях, що не повертають набори даних"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3330
|
||||
#: plperl.c:3355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "Функція PL/Perl, що повертає набір композитних даних, повинна викликати return_next з посиланням на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4105
|
||||
#: plperl.c:4137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl функція \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4117
|
||||
#: plperl.c:4149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "компіляція функції PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4126
|
||||
#: plperl.c:4158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонімний блок коду PL/Perl"
|
||||
|
@ -1 +1 @@
|
||||
cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 15:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "αναφορά στήλης «%s» είναι αμφίσημη"
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Θα μπορούσε να αναφέρεται είτε σε μεταβλητή PL/pgSQL είτε σε στήλη πίνακα."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5190 pl_exec.c:5363 pl_exec.c:5450 pl_exec.c:5541
|
||||
#: pl_exec.c:6562
|
||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5234 pl_exec.c:5407 pl_exec.c:5494 pl_exec.c:5585
|
||||
#: pl_exec.c:6606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "η εγγραφή «%s» δεν έχει πεδίο «%s»"
|
||||
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "η μεταβλητή «%s» έχει ψευδο-τύπο %s"
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "τύπος «%s» είναι μόνο ένα κέλυφος"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6863
|
||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "τύπος %s δεν είναι συνθετικός"
|
||||
@ -111,63 +111,68 @@ msgstr "τύπος %s δεν είναι συνθετικός"
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμη συνθήκη εξαίρεσης «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2526
|
||||
#: pl_comp.c:2534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του πραγματικού τύπου παραμέτρου για την πολυμορφική συνάρτηση «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:500 pl_exec.c:934 pl_exec.c:1169
|
||||
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:940 pl_exec.c:1175
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "κατά την αρχικοποίηση της κατάστασης εκτέλεσης"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:506
|
||||
#: pl_exec.c:507
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "κατά την αποθήκευση παραμέτρων κλήσης σε τοπικές μεταβλητές"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:594 pl_exec.c:1007
|
||||
#: pl_exec.c:595 pl_exec.c:1013
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "κατά τη διάρκεια εισόδου συνάρτησης"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:617
|
||||
#: pl_exec.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "ο έλεγχος έφθασε στο τέλος συνάρτησης χωρίς RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:623
|
||||
#: pl_exec.c:624
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "κατά τη διάρκεια cast της τιμής επιστροφής στον τύπο επιστροφής της συνάρτησης"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3637
|
||||
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμενο που δεν μπορεί να δεχτεί ένα σύνολο"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:762 pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1191
|
||||
#: pl_exec.c:641 pl_exec.c:3671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "επιβάλλεται λειτουργία υλοποίησης, αλλά δεν επιτρέπεται σε αυτό το περιεχόμενο"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:768 pl_exec.c:1039 pl_exec.c:1197
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "κατά τη διάρκεια εξόδου συνάρτησης"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3434
|
||||
#: pl_exec.c:823 pl_exec.c:887 pl_exec.c:3464
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "ο επιστρεφόμενος τύπος εγγραφής δεν ταιριάζει με τον αναμενόμενο τύπο εγγραφής"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1030 pl_exec.c:1188
|
||||
#: pl_exec.c:1036 pl_exec.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "ο έλεγχος έφτασε στο τέλος της διαδικασίας εναύσματος χωρίς RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1038
|
||||
#: pl_exec.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "διεργασία εναύσματος δεν δύναται να επιστρέψει ένα σύνολο"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1077 pl_exec.c:1105
|
||||
#: pl_exec.c:1083 pl_exec.c:1111
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "η δομή της σειράς επιστροφής δεν ταιριάζει με τη δομή του πίνακα ενεργοποίησης"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1237
|
||||
#: pl_exec.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "συνάρτηση PL/pgSQL %s γραμμή %d %s"
|
||||
@ -175,335 +180,340 @@ msgstr "συνάρτηση PL/pgSQL %s γραμμή %d %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1248
|
||||
#: pl_exec.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "συνάρτηση PL/pgSQL %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1256
|
||||
#: pl_exec.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "συνάρτηση PL/pgSQL %s γραμμή %d στο %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1262
|
||||
#: pl_exec.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "συνάρτηση PL/pgSQL «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1633
|
||||
#: pl_exec.c:1648
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "κατά τη διάρκεια μπλοκ δήλωσης τοπικής αρχικοποίησης μεταβλητής"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1731
|
||||
#: pl_exec.c:1753
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "κατά τη διάρκεια εισόδου μπλοκ δήλωσης"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
#: pl_exec.c:1785
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "κατά τη διάρκεια εξόδου μπλοκ δήλωσης"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1801
|
||||
#: pl_exec.c:1823
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "κατά τη διάρκεια καθαρισμού εξαίρεσης"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2334
|
||||
#: pl_exec.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "η παράμετρος διαδικασίας «%s» είναι παράμετρος εξόδου, αλλά το αντίστοιχο όρισμα δεν είναι εγγράψιμο"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2339
|
||||
#: pl_exec.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "η παράμετρος διαδικασίας %d είναι παράμετρος εξόδου, αλλά το αντίστοιχο όρισμα δεν είναι εγγράψιμο"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2373
|
||||
#: pl_exec.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί εκτός ενός χειριστή εξαιρέσεων"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2573
|
||||
#: pl_exec.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "υπόθεση δεν βρέθηκε"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2574
|
||||
#: pl_exec.c:2600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "Η δήλωση CASE δεν περιέχει τμήμα ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2667
|
||||
#: pl_exec.c:2693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "το κατώτατο όριο του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2683
|
||||
#: pl_exec.c:2709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "το ανώνοτατο όριο του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2701
|
||||
#: pl_exec.c:2727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "η τιμή BY του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2707
|
||||
#: pl_exec.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "η τιμή BY του βρόχου FOR πρέπει να είναι μεγαλύτερη του μηδενός"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4626
|
||||
#: pl_exec.c:2867 pl_exec.c:4667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "ο δρομέας «%s» βρίσκεται ήδη σε χρήση"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4691
|
||||
#: pl_exec.c:2890 pl_exec.c:4737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "δίνονται ορίσματα σε δρομέα χωρίς ορίσματα"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4710
|
||||
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:4756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "επιβάλλονται ορίσματα για τον δρομέα"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2970
|
||||
#: pl_exec.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "η έκφραση FOREACH πρέπει να μην είναι null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2985
|
||||
#: pl_exec.c:3015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "η έκφραση FOREACH πρέπει αποδώσει μία συστοιχία, όχι ένα τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3002
|
||||
#: pl_exec.c:3032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "η διάσταση (%d) του slice βρίσκεται εκτός του έγκυρου εύρους 0.. %d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3029
|
||||
#: pl_exec.c:3059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "η μεταβλητή βρόχου FOREACH ... SLICE πρέπει να είναι τύπου συστοιχίας"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3033
|
||||
#: pl_exec.c:3063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "η μεταβλητή βρόχου FOREACH δεν πρέπει να είναι τύπου συστοιχίας"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3195 pl_exec.c:3252 pl_exec.c:3427
|
||||
#: pl_exec.c:3225 pl_exec.c:3282 pl_exec.c:3457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η επιστροφή μη-σύνθετης τιμής από σύνθετο τύπο συνάρτησης που επιστρέφει σύνθετο τύπο"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3291 pl_gram.y:3310
|
||||
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση RETURN NEXT σε συνάρτηση non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3464
|
||||
#: pl_exec.c:3362 pl_exec.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "εσφαλμένος τύπος αποτελέσματος που παρέχεται στο RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3391
|
||||
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "εσφαλμένος τύπος εγγραφής που παρέχεται στο RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3483
|
||||
#: pl_exec.c:3513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "το RETURN NEXT πρέπει να έχει παράμετρο"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3374
|
||||
#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση RETURN QUERY σε συνάρτηση non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3529
|
||||
#: pl_exec.c:3559
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "η δομή του ερωτήματος δεν ταιριάζει με τον τύπο αποτελέσματος της συνάρτησης"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8604
|
||||
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:4444 pl_exec.c:8685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "η παράμετρος συμβολοσειράς ερωτήματος του EXECUTE είναι null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3665 pl_exec.c:3803
|
||||
#: pl_exec.c:3699 pl_exec.c:3837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "επιλογή RAISE που έχει ήδη καθοριστεί: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3699
|
||||
#: pl_exec.c:3733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE χωρίς παραμέτρους δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εκτός ενός δείκτη χειρισμού εξαιρέσεων"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3793
|
||||
#: pl_exec.c:3827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "η επιλογή δήλωσης RAISE δεν μπορεί να είναι null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3863
|
||||
#: pl_exec.c:3897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3918
|
||||
#: pl_exec.c:3952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "η επιβεβαίωση απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4465
|
||||
#: pl_exec.c:4317 pl_exec.c:4506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατό το COPY to/from τον πελάτη σε PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4283
|
||||
#: pl_exec.c:4323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "μη υποστηριζόμενη συναλλαγή σε PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4494
|
||||
#: pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "το INTO χρησιμοποιείται με μια εντολή που δεν μπορεί να επιστρέψει δεδομένα"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4517
|
||||
#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "το ερώτημα επέστρεψε καθόλου γραμμές"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5685
|
||||
#: pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4577 pl_exec.c:5729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "ερώτημα επέστρεψε περισσότερες από μία γραμμές"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4353
|
||||
#: pl_exec.c:4393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το ερώτημα επιστρέφει μία μόνο γραμμή ή χρησιμοποιήστε το LIMIT 1."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4369
|
||||
#: pl_exec.c:4409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "το ερώτημα δεν έχει προορισμό για τα δεδομένα αποτελεσμάτων"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4370
|
||||
#: pl_exec.c:4410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Εάν θέλετε να απορρίψετε τα αποτελέσματα ενός SELECT, χρησιμοποιήστε την επιλογή PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4457
|
||||
#: pl_exec.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO δεν έχει υλοποιηθεί"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4458
|
||||
#: pl_exec.c:4499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Ίσως θέλετε να χρησιμοποιήσετε το EXECUTE ... INTO ή EXECUTE CREATE TABLE ... AS αντ' αυτού."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4471
|
||||
#: pl_exec.c:4512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE εντολών συναλλαγής δεν έχει εφαρμοσθεί"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4772 pl_exec.c:4860
|
||||
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "η μεταβλήτη «%s» του δρομέα είναι κενή"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4783 pl_exec.c:4871
|
||||
#: pl_exec.c:4833 pl_exec.c:4921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "ο δρομέας «%s» δεν υπάρχει"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4796
|
||||
#: pl_exec.c:4846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "η σχετική ή η απόλυτη θέση δρομέα είναι null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5040 pl_exec.c:5135
|
||||
#: pl_exec.c:5084 pl_exec.c:5179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση τιμής null στη μεταβλητή «%s» δηλωμένης ως NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5116
|
||||
#: pl_exec.c:5160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση μη-σύνθετης τιμής σε μεταβλητή σειράς"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5148
|
||||
#: pl_exec.c:5192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση μη-σύνθετης τιμής σε μεταβλητή εγγραφής"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5199
|
||||
#: pl_exec.c:5243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάθεση στη στήλη συστήματος «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5648
|
||||
#: pl_exec.c:5692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query did not return data"
|
||||
msgstr "το ερώτημα δεν επέστρεψε δεδομένα"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5649 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5686 pl_exec.c:5762 pl_exec.c:5767
|
||||
#: pl_exec.c:5693 pl_exec.c:5705 pl_exec.c:5730 pl_exec.c:5806 pl_exec.c:5811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query: %s"
|
||||
msgstr "ερώτημα: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5657
|
||||
#: pl_exec.c:5701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "το ερώτημα επέστρεψε %d στήλη"
|
||||
msgstr[1] "το ερώτημα επέστρεψε %d στήλες"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5761
|
||||
#: pl_exec.c:5805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||
msgstr "το ερώτημα είναι SELECT INTO, αλλά θα έπρεπε να είναι απλό SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5766
|
||||
#: pl_exec.c:5810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is not a SELECT"
|
||||
msgstr "ερώτημα δεν είναι SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6576 pl_exec.c:6616 pl_exec.c:6656
|
||||
#: pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660 pl_exec.c:6700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr "ο τύπος παραμέτρου %d (%s) δεν συμφωνεί με αυτόν κατά την προετοιμασία του σχεδίου (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
|
||||
#: pl_exec.c:7111 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7219 pl_exec.c:7245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "ο αριθμός των πεδίων προέλευσης και προορισμού στην ανάθεση δεν συμφωνεί"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7103 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7203
|
||||
#: pl_exec.c:7113 pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7221 pl_exec.c:7247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "%s έλεγχος του %s είναι ενεργός."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207
|
||||
#: pl_exec.c:7117 pl_exec.c:7151 pl_exec.c:7225 pl_exec.c:7251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το ερώτημα επιστρέφει την ακριβή λίστα στηλών."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7594
|
||||
#: pl_exec.c:7638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "η εγγραφή «%s» δεν έχει ανατεθεί ακόμα"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7595
|
||||
#: pl_exec.c:7639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "Η δομή πλειάδας μίας εγγραφής που δεν έχει ακόμη ανατεθεί είναι απροσδιόριστη."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "η μεταβλητή «%s» είναι δηλωμένη ως CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:237
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "μπλοκ δήλωσης"
|
||||
@ -536,280 +546,275 @@ msgstr "SQL δήλωση"
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR σε δήλωση EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:485
|
||||
#: pl_gram.y:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "η ετικέτα μπλοκ πρέπει να τοποθετείται πριν από το DECLARE, όχι μετά"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:505
|
||||
#: pl_gram.y:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "συρραφές δεν υποστηρίζονται από τον τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:524
|
||||
#: pl_gram.y:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "η μεταβλητή «%s» πρέπει να έχει προεπιλεγμένη τιμή, καθώς έχει δηλωθεί NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:672 pl_gram.y:687 pl_gram.y:713
|
||||
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "μεταβλητή «%s» δεν υπάρχει"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:731 pl_gram.y:759
|
||||
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "διπλότυπη δήλωση"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:742 pl_gram.y:770
|
||||
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "η μεταβλητή «%s» σκιάζει μια προηγουμένως ορισμένη μεταβλητή"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1042
|
||||
#: pl_gram.y:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "δεν επιτρέπεται το διαγνωστικό στοιχείο %s σε GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1060
|
||||
#: pl_gram.y:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "δεν επιτρέπεται το διαγνωστικό στοιχείο %s σε GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1155
|
||||
#: pl_gram.y:1157
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμο στοιχείο GET DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1171 pl_gram.y:3549
|
||||
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "«%s» δεν είναι scalar μεταβλητή"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1401 pl_gram.y:1595
|
||||
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "η μεταβλητή βρόχου ενός βρόχου πάνω από γραμμές πρέπει να είναι είτε μεταβλητή εγγραφής ή μια λίστα scalar μεταβλητών"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1436
|
||||
#: pl_gram.y:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "ο δρομέας βρόχου FOR πρέπει να έχει μόνο μία μεταβλητή προορισμού"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1443
|
||||
#: pl_gram.y:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "ο δρομέας βρόχου FOR πρέπει να χρησιμοποιήσει μια δεσμευμένη μεταβλητή δρομέα"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1534
|
||||
#: pl_gram.y:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "ακέραιος βρόχος FOR πρέπει να έχει μόνο μία μεταβλητή προορισμού"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1568
|
||||
#: pl_gram.y:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο καθορισμός REVERSE σε ερώτημα βρόχου FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1698
|
||||
#: pl_gram.y:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "η μεταβλητή του βρόχου FOREACH πρέπει να είναι είτε γνωστή μεταβλητή ή λίστα μεταβλητών"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1740
|
||||
#: pl_gram.y:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "δεν υπάρχει ετικέτα «%s» προσαρτημένη σε οποιοδήποτε μπλοκ ή βρόχο που περικλείει αυτήν τη δήλωση"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1748
|
||||
#: pl_gram.y:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "η ετικέτα μπλοκ «%s» δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1763
|
||||
#: pl_gram.y:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "το EXIT δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εκτός βρόχου, εκτός εάν έχει ετικέτα"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1764
|
||||
#: pl_gram.y:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "το CONTINUE δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εκτός βρόχου"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1788 pl_gram.y:1826 pl_gram.y:1874 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3084
|
||||
#: pl_gram.y:3195 pl_gram.y:3948
|
||||
#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093
|
||||
#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος ορισμού συνάρτησης"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1918 pl_gram.y:1934 pl_gram.y:1940 pl_gram.y:2061
|
||||
#: pl_gram.y:2069 pl_gram.y:2083 pl_gram.y:2178 pl_gram.y:2402 pl_gram.y:2492
|
||||
#: pl_gram.y:2649 pl_gram.y:3791 pl_gram.y:3852 pl_gram.y:3929
|
||||
#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067
|
||||
#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498
|
||||
#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "συντακτικό σφάλμα"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1922 pl_gram.y:1924 pl_gram.y:2406 pl_gram.y:2408
|
||||
#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "μη έγκυρος κωδικός SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2126
|
||||
#: pl_gram.y:2132
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "συντακτικό σφάλμα, αναμενόταν «FOR«"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2187
|
||||
#: pl_gram.y:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "η δήλωση FETCH δεν είναι δυνατό να επιστρέψει πολλαπλές σειρές"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2284
|
||||
#: pl_gram.y:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "η μεταβλητή δρομέα πρέπει να είναι απλή μεταβλητή"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2290
|
||||
#: pl_gram.y:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "η μεταβλητή «%s» πρέπει να έχει τύπο δρομέα ή refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2620 pl_gram.y:2631
|
||||
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "«%s» δεν είναι γνωστή μεταβλητή"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2737 pl_gram.y:2747 pl_gram.y:2903
|
||||
#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "ασυμφωνία παρενθέσεων"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2751
|
||||
#: pl_gram.y:2758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "λείπει «%s» στο τέλος SQL έκφρασης"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2757
|
||||
#: pl_gram.y:2764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "λείπει «%s» στο τέλος SQL δήλωσης"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2774
|
||||
#: pl_gram.y:2781
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "λείπει έκφραση"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2776
|
||||
#: pl_gram.y:2783
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "λείπει SQL δήλωση"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2905
|
||||
#: pl_gram.y:2912
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "ελλιπής δήλωση τύπου δεδομένων"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2928
|
||||
#: pl_gram.y:2935
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "λείπει δήλωση τύπου δεδομένων"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3006
|
||||
#: pl_gram.y:3015
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO ορίστηκε περισσότερο από μία φορά"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3176
|
||||
#: pl_gram.y:3185
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "αναμενόταν FROM ή IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3237
|
||||
#: pl_gram.y:3246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN δεν μπορεί να έχει μία παράμετρο σε συνάρτηση που επιστρέφει σύνολο"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3238
|
||||
#: pl_gram.y:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Χρησιμοποίησε RETURN NEXT ή RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3248
|
||||
#: pl_gram.y:3257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "RETURN δεν μπορεί να έχει μία παράμετρο σε μια διαδικασία"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3253
|
||||
#: pl_gram.y:3262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN δεν μπορεί να έχει μία παράμετρο σε συνάρτηση που επιστρέφει κενό"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3262
|
||||
#: pl_gram.y:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN δεν μπορεί να έχει μια παράμετρο σε συνάρτηση με παραμέτρους OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3325
|
||||
#: pl_gram.y:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT δεν μπορεί να έχει μια παράμετρο σε συνάρτηση με παραμέτρους OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "η μεταβλητή «%s» είναι δηλωμένη ως CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3491
|
||||
#: pl_gram.y:3500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "η μεταβλητή εγγραφής δεν μπορεί να είναι μέρος λίστας INTO πολλαπλών στοιχείων"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3537
|
||||
#: pl_gram.y:3546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "έχουν οριστεί πάρα πολλές παράμετροι ΙΝΤΟ"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3745
|
||||
#: pl_gram.y:3754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||
msgstr "ετικέτα τέλους «%s» έχει καθοριστεί για μπλοκ χωρίς ετικέτα"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3752
|
||||
#: pl_gram.y:3761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "η ετικέτα τέλους «%s» διαφέρει από την ετικέτα «%s» του μπλοκ"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3786
|
||||
#: pl_gram.y:3795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "o δρομέας «%s» δεν έχει παραμέτρους"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3800
|
||||
#: pl_gram.y:3809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "o δρομέας «%s» έχει παραμέτρους"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3842
|
||||
#: pl_gram.y:3851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "ο δρομέας «%s» δεν έχει παράμετρο με όνομα «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3862
|
||||
#: pl_gram.y:3871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "τιμή για την παράμετρο «%s» του δρομέα «%s» που καθορίζεται περισσότερες από μία φορές"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3887
|
||||
#: pl_gram.y:3896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "λείπουν παράμετροι για τον δρομέα «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3894
|
||||
#: pl_gram.y:3903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι για δρομέα «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3980
|
||||
#: pl_gram.y:3989
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμη επιλογή δήλωσης RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3984
|
||||
#: pl_gram.y:3993
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "συντακτικό σφάλμα, αναμενόταν «=«"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4025
|
||||
#: pl_gram.y:4034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "έχουν οριστεί πάρα πολλές παράμετροι για RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4029
|
||||
#: pl_gram.y:4038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "έχουν οριστεί πολύ λίγες παράμετροι για RAISE"
|
||||
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -23,154 +23,159 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
|
||||
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:530
|
||||
#: pl_comp.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:560
|
||||
#: pl_comp.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:564 pl_handler.c:480
|
||||
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:604
|
||||
#: pl_comp.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:605
|
||||
#: pl_comp.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:738
|
||||
#: pl_comp.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1002
|
||||
#: pl_comp.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1025
|
||||
#: pl_comp.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1139
|
||||
#: pl_comp.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1141
|
||||
#: pl_comp.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5190 pl_exec.c:5363 pl_exec.c:5450 pl_exec.c:5541
|
||||
#: pl_exec.c:6562
|
||||
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5255 pl_exec.c:5428 pl_exec.c:5515 pl_exec.c:5606
|
||||
#: pl_exec.c:6624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1818
|
||||
#: pl_comp.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la relación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
|
||||
#: pl_comp.c:1815 pl_comp.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
|
||||
msgstr "la relación «%s» no contiene un tipo compuesto"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1933
|
||||
#: pl_comp.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2122
|
||||
#: pl_comp.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6863
|
||||
#: pl_comp.c:2194 pl_exec.c:6925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
|
||||
#: pl_comp.c:2242 pl_comp.c:2295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2526
|
||||
#: pl_comp.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:500 pl_exec.c:934 pl_exec.c:1169
|
||||
#: pl_exec.c:511 pl_exec.c:950 pl_exec.c:1185
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:506
|
||||
#: pl_exec.c:517
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:594 pl_exec.c:1007
|
||||
#: pl_exec.c:605 pl_exec.c:1023
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:617
|
||||
#: pl_exec.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:623
|
||||
#: pl_exec.c:634
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3637
|
||||
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:762 pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1191
|
||||
#: pl_exec.c:651 pl_exec.c:3687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:778 pl_exec.c:1049 pl_exec.c:1207
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3434
|
||||
#: pl_exec.c:833 pl_exec.c:897 pl_exec.c:3480
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1030 pl_exec.c:1188
|
||||
#: pl_exec.c:1046 pl_exec.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1038
|
||||
#: pl_exec.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1077 pl_exec.c:1105
|
||||
#: pl_exec.c:1093 pl_exec.c:1121
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1237
|
||||
#: pl_exec.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||
@ -178,335 +183,340 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1248
|
||||
#: pl_exec.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1256
|
||||
#: pl_exec.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1262
|
||||
#: pl_exec.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1633
|
||||
#: pl_exec.c:1658
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1731
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
#: pl_exec.c:1795
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1801
|
||||
#: pl_exec.c:1833
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2334
|
||||
#: pl_exec.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2339
|
||||
#: pl_exec.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2373
|
||||
#: pl_exec.c:2409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2573
|
||||
#: pl_exec.c:2615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2574
|
||||
#: pl_exec.c:2616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2667
|
||||
#: pl_exec.c:2709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2683
|
||||
#: pl_exec.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2701
|
||||
#: pl_exec.c:2743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2707
|
||||
#: pl_exec.c:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4626
|
||||
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4691
|
||||
#: pl_exec.c:2906 pl_exec.c:4758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4710
|
||||
#: pl_exec.c:2925 pl_exec.c:4777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2970
|
||||
#: pl_exec.c:3016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2985
|
||||
#: pl_exec.c:3031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3002
|
||||
#: pl_exec.c:3048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3029
|
||||
#: pl_exec.c:3075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3033
|
||||
#: pl_exec.c:3079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3195 pl_exec.c:3252 pl_exec.c:3427
|
||||
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3298 pl_exec.c:3473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3291 pl_gram.y:3310
|
||||
#: pl_exec.c:3337 pl_gram.y:3295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3464
|
||||
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3391
|
||||
#: pl_exec.c:3416 pl_exec.c:3437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3483
|
||||
#: pl_exec.c:3529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3374
|
||||
#: pl_exec.c:3557 pl_gram.y:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3529
|
||||
#: pl_exec.c:3575
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8604
|
||||
#: pl_exec.c:3630 pl_exec.c:4465 pl_exec.c:8724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3665 pl_exec.c:3803
|
||||
#: pl_exec.c:3715 pl_exec.c:3853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3699
|
||||
#: pl_exec.c:3749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3793
|
||||
#: pl_exec.c:3843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3863
|
||||
#: pl_exec.c:3913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3918
|
||||
#: pl_exec.c:3968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "aseveración falló"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4465
|
||||
#: pl_exec.c:4338 pl_exec.c:4527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4283
|
||||
#: pl_exec.c:4344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4494
|
||||
#: pl_exec.c:4367 pl_exec.c:4556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4517
|
||||
#: pl_exec.c:4390 pl_exec.c:4579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5685
|
||||
#: pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4598 pl_exec.c:5750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4353
|
||||
#: pl_exec.c:4414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4369
|
||||
#: pl_exec.c:4430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4370
|
||||
#: pl_exec.c:4431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4457
|
||||
#: pl_exec.c:4519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4458
|
||||
#: pl_exec.c:4520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4471
|
||||
#: pl_exec.c:4533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4772 pl_exec.c:4860
|
||||
#: pl_exec.c:4843 pl_exec.c:4931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4783 pl_exec.c:4871
|
||||
#: pl_exec.c:4854 pl_exec.c:4942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4796
|
||||
#: pl_exec.c:4867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5040 pl_exec.c:5135
|
||||
#: pl_exec.c:5105 pl_exec.c:5200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5116
|
||||
#: pl_exec.c:5181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5148
|
||||
#: pl_exec.c:5213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5199
|
||||
#: pl_exec.c:5264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5648
|
||||
#: pl_exec.c:5713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5649 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5686 pl_exec.c:5762 pl_exec.c:5767
|
||||
#: pl_exec.c:5714 pl_exec.c:5726 pl_exec.c:5751 pl_exec.c:5827 pl_exec.c:5832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query: %s"
|
||||
msgstr "consulta: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5657
|
||||
#: pl_exec.c:5722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta retornó %d columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5761
|
||||
#: pl_exec.c:5826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5766
|
||||
#: pl_exec.c:5831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta no es un SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6576 pl_exec.c:6616 pl_exec.c:6656
|
||||
#: pl_exec.c:6638 pl_exec.c:6678 pl_exec.c:6718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
|
||||
#: pl_exec.c:7129 pl_exec.c:7163 pl_exec.c:7237 pl_exec.c:7263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7103 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7203
|
||||
#: pl_exec.c:7131 pl_exec.c:7165 pl_exec.c:7239 pl_exec.c:7265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207
|
||||
#: pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7169 pl_exec.c:7243 pl_exec.c:7269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7594
|
||||
#: pl_exec.c:7656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7595
|
||||
#: pl_exec.c:7657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:8322 pl_gram.y:3418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:237
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "bloque de sentencias"
|
||||
@ -554,265 +564,260 @@ msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:672 pl_gram.y:687 pl_gram.y:713
|
||||
#: pl_gram.y:645 pl_gram.y:660 pl_gram.y:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la variable «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:731 pl_gram.y:759
|
||||
#: pl_gram.y:704 pl_gram.y:732
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "declaración duplicada"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:742 pl_gram.y:770
|
||||
#: pl_gram.y:715 pl_gram.y:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1042
|
||||
#: pl_gram.y:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1060
|
||||
#: pl_gram.y:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1155
|
||||
#: pl_gram.y:1132
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1171 pl_gram.y:3549
|
||||
#: pl_gram.y:1148 pl_gram.y:3534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1401 pl_gram.y:1595
|
||||
#: pl_gram.y:1378 pl_gram.y:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1436
|
||||
#: pl_gram.y:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1443
|
||||
#: pl_gram.y:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1534
|
||||
#: pl_gram.y:1511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1568
|
||||
#: pl_gram.y:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1698
|
||||
#: pl_gram.y:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1740
|
||||
#: pl_gram.y:1717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1748
|
||||
#: pl_gram.y:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1763
|
||||
#: pl_gram.y:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1764
|
||||
#: pl_gram.y:1741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1788 pl_gram.y:1826 pl_gram.y:1874 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3084
|
||||
#: pl_gram.y:3195 pl_gram.y:3948
|
||||
#: pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1803 pl_gram.y:1851 pl_gram.y:2981 pl_gram.y:3069
|
||||
#: pl_gram.y:3180 pl_gram.y:3933
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1918 pl_gram.y:1934 pl_gram.y:1940 pl_gram.y:2061
|
||||
#: pl_gram.y:2069 pl_gram.y:2083 pl_gram.y:2178 pl_gram.y:2402 pl_gram.y:2492
|
||||
#: pl_gram.y:2649 pl_gram.y:3791 pl_gram.y:3852 pl_gram.y:3929
|
||||
#: pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1911 pl_gram.y:1917 pl_gram.y:2042
|
||||
#: pl_gram.y:2050 pl_gram.y:2064 pl_gram.y:2159 pl_gram.y:2383 pl_gram.y:2473
|
||||
#: pl_gram.y:2632 pl_gram.y:3776 pl_gram.y:3837 pl_gram.y:3914
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "error de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1922 pl_gram.y:1924 pl_gram.y:2406 pl_gram.y:2408
|
||||
#: pl_gram.y:1899 pl_gram.y:1901 pl_gram.y:2387 pl_gram.y:2389
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2126
|
||||
#: pl_gram.y:2107
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2187
|
||||
#: pl_gram.y:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2284
|
||||
#: pl_gram.y:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2290
|
||||
#: pl_gram.y:2271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2620 pl_gram.y:2631
|
||||
#: pl_gram.y:2603 pl_gram.y:2614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2737 pl_gram.y:2747 pl_gram.y:2903
|
||||
#: pl_gram.y:2720 pl_gram.y:2730 pl_gram.y:2886
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2751
|
||||
#: pl_gram.y:2734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2757
|
||||
#: pl_gram.y:2740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2774
|
||||
#: pl_gram.y:2757
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "expresión faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2776
|
||||
#: pl_gram.y:2759
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "sentencia SQL faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2905
|
||||
#: pl_gram.y:2888
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2928
|
||||
#: pl_gram.y:2911
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3006
|
||||
#: pl_gram.y:2991
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3176
|
||||
#: pl_gram.y:3161
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3237
|
||||
#: pl_gram.y:3222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3238
|
||||
#: pl_gram.y:3223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3248
|
||||
#: pl_gram.y:3233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3253
|
||||
#: pl_gram.y:3238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3262
|
||||
#: pl_gram.y:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3325
|
||||
#: pl_gram.y:3310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3491
|
||||
#: pl_gram.y:3476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3537
|
||||
#: pl_gram.y:3522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3745
|
||||
#: pl_gram.y:3730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3752
|
||||
#: pl_gram.y:3737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3786
|
||||
#: pl_gram.y:3771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3800
|
||||
#: pl_gram.y:3785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3842
|
||||
#: pl_gram.y:3827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3862
|
||||
#: pl_gram.y:3847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3887
|
||||
#: pl_gram.y:3872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3894
|
||||
#: pl_gram.y:3879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3980
|
||||
#: pl_gram.y:3965
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3984
|
||||
#: pl_gram.y:3969
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4025
|
||||
#: pl_gram.y:4010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4029
|
||||
#: pl_gram.y:4014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
@ -848,15 +853,3 @@ msgstr "%s al final de la entrada"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
#~ msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
#~ msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#~ msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
#~ msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
#~ msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 16)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 10:48+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 13:52+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "FOREACH ループ変数は配列型であってはなりません"
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "複合型を返す関数から複合型以外の値を返すことはできません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3318
|
||||
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
|
||||
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "RETURN NEXT で指定されているレコードの型が誤っていま
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT にはパラメーターが必要です"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3382
|
||||
#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません"
|
||||
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "レコード \"%s\" にはまだ値が代入されていません"
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "まだ代入されていないレコードのタプル構造は不定です"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3441
|
||||
#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "変数\"%s\" はCONSTANTとして定義されています"
|
||||
@ -543,275 +543,275 @@ msgstr "SQL ステートメント"
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "EXECUTE ステートメントを使った FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:486
|
||||
#: pl_gram.y:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "ブロックラベルは DECLARE の後ではなく前に置かなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:506
|
||||
#: pl_gram.y:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "%s 型では照合順序はサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:525
|
||||
#: pl_gram.y:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "NOT NULL宣言されているため、変数\"%s\"はデフォルト値を持つ必要があります"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
|
||||
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "変数 \"%s\" は存在しません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
|
||||
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "重複した宣言です。"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
|
||||
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "変数 \"%s\" が事前に定義された変数を不可視にしています"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1043
|
||||
#: pl_gram.y:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS では診断項目 %s は許可されていません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1061
|
||||
#: pl_gram.y:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "GET CURRENT DIAGNOSTICS では診断項目 %s は許可されていません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1156
|
||||
#: pl_gram.y:1157
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "GET DIAGNOSTICS 項目が認識できません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1172 pl_gram.y:3557
|
||||
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1402 pl_gram.y:1596
|
||||
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "行に対するループでのループ変数は、レコード変数またはスカラー変数のリストでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1437
|
||||
#: pl_gram.y:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1444
|
||||
#: pl_gram.y:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "カーソルを使った FOR ループでは、それに関連付けられたカーソル変数を使用しなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1535
|
||||
#: pl_gram.y:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1569
|
||||
#: pl_gram.y:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "問い合わせを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1699
|
||||
#: pl_gram.y:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "FOREACH のループ変数は、既知の変数または変数のリストでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1741
|
||||
#: pl_gram.y:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "このステートメントを囲むブロックやループに割り当てられた \"%s\" というラベルはありません。"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1749
|
||||
#: pl_gram.y:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "ブロックラベル \"%s\" は CONTINUE の中では使えません。"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1764
|
||||
#: pl_gram.y:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "ラベルのない EXIT は、ループの外では使えません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1765
|
||||
#: pl_gram.y:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE はループの外では使えません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1789 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1875 pl_gram.y:3004 pl_gram.y:3092
|
||||
#: pl_gram.y:3203 pl_gram.y:3956
|
||||
#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093
|
||||
#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1919 pl_gram.y:1935 pl_gram.y:1941 pl_gram.y:2066
|
||||
#: pl_gram.y:2074 pl_gram.y:2088 pl_gram.y:2183 pl_gram.y:2407 pl_gram.y:2497
|
||||
#: pl_gram.y:2655 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3937
|
||||
#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067
|
||||
#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498
|
||||
#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "構文エラー"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1923 pl_gram.y:1925 pl_gram.y:2411 pl_gram.y:2413
|
||||
#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2131
|
||||
#: pl_gram.y:2132
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "構文エラー。\"FOR\" が現れるべきでした。"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2192
|
||||
#: pl_gram.y:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "FETCH ステートメントは複数行を返せません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2289
|
||||
#: pl_gram.y:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2295
|
||||
#: pl_gram.y:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2626 pl_gram.y:2637
|
||||
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" は既知の変数ではありません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2743 pl_gram.y:2753 pl_gram.y:2909
|
||||
#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "括弧が対応していません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2757
|
||||
#: pl_gram.y:2758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "SQL 表現式の終わりに \"%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2763
|
||||
#: pl_gram.y:2764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL ステートメントの終わりに \"%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2780
|
||||
#: pl_gram.y:2781
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "表現式がありません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2782
|
||||
#: pl_gram.y:2783
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL ステートメントがありません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2911
|
||||
#: pl_gram.y:2912
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "データ型の定義が不完全です"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2934
|
||||
#: pl_gram.y:2935
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "データ型の定義がありません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3014
|
||||
#: pl_gram.y:3015
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO が複数回指定されています"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3184
|
||||
#: pl_gram.y:3185
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "FROM もしくは IN が来るべきでした"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3245
|
||||
#: pl_gram.y:3246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "集合を返す関数では、RETURN にパラメータを指定できません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3246
|
||||
#: pl_gram.y:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "RETURN NEXT もしくは RETURN QUERY を使用してください"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3256
|
||||
#: pl_gram.y:3257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "プロシージャないのRETURNはパラメータを取ることができません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3261
|
||||
#: pl_gram.y:3262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "void を返す関数では、RETURN にパラメータを指定できません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3270
|
||||
#: pl_gram.y:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にパラメータを指定できません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3333
|
||||
#: pl_gram.y:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "OUT パラメータ付きの関数では、RETURN NEXT にパラメータを指定できません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3499
|
||||
#: pl_gram.y:3500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "レコード変数は、複数項目を持つ INTO リストでは使えません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3545
|
||||
#: pl_gram.y:3546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3753
|
||||
#: pl_gram.y:3754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||
msgstr "終端ラベル\"%s\"がラベルなしのブロックに対して指定されました"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3760
|
||||
#: pl_gram.y:3761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3794
|
||||
#: pl_gram.y:3795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3808
|
||||
#: pl_gram.y:3809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3850
|
||||
#: pl_gram.y:3851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "カーソル \"%s\" に \"%s\" という名前の引数がありません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3870
|
||||
#: pl_gram.y:3871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "カーソル \"%2$s\" のパラメータ \"%1$s\" の値が複数個指定されました"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3895
|
||||
#: pl_gram.y:3896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "カーソル \"%s\" の引数が不足しています"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3902
|
||||
#: pl_gram.y:3903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "カーソル \"%s\" に対する引数が多すぎます"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3988
|
||||
#: pl_gram.y:3989
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "RAISE ステートメントのオプションを認識できません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3992
|
||||
#: pl_gram.y:3993
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4033
|
||||
#: pl_gram.y:4034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が多すぎます"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4037
|
||||
#: pl_gram.y:4038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が足りません"
|
||||
|
906
src/pl/plpgsql/src/po/ka.po
Normal file
906
src/pl/plpgsql/src/po/ka.po
Normal file
@ -0,0 +1,906 @@
|
||||
# Georgian message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plpgsql (PostgreSQL) package.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-15 20:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL ფუნქციებს არ შეუძლიათ მიიღონ ტიპი %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "პოლიმორფული ფუნქციის დაბრუნების ტიპის გამოცნობა შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "ტრიგერის ფუნქციების გამოძახება მხოლოდ ტრიგერებად შეიძლება"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:564 pl_handler.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL ფუნქციებს არ შეუძლიათ დააბრუნონ ტიპი %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "ტრიგერის ფუნქციებს გამოცხადებულ არგუმენტები ვერ ექნება"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ტრიგერს არგუმენტებთან წვდომა TG_NARGS და TG_ARGV instead გავლით შეგიძლიათ "
|
||||
"გქონდეთ.."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "მოვლენის ტრიგერის ფუნქციებს გამოცხადებული არგუმენტები ვერ ექნება"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "\"PL/pgSQL\" ფუნქციის \"%s\" შედგენა ხაზზე %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "პარამეტრის სახელი \"%s\" ერთზე მეტჯერ გამოიყენება"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "სვეტის მითითება \"%s\" ორაზროვანია"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "შეიძლება მიბმული იყოს PL/pgSQL ცვლადზე ან ცხრილის სვეტზე."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5234 pl_exec.c:5407 pl_exec.c:5494 pl_exec.c:5585
|
||||
#: pl_exec.c:6606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "ჩანაწერს \"%s\" ველი \"%s\" არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "ურთიერთობა \"%s\" არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
|
||||
msgstr "ურთიერთობას \"%s\" კომპოზიტური ტიპი არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "ცვლადის \"%s\" ტიპი ფსევდო ტიპია: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "ტიპი \"%s\" მხოლოდ გარსია"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "ტიპი %s კომპოზიტური არაა"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "გამონაკლისის უცნობი პირობა \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"პოლიმორფული ფუნქციისთვის (%s) მიმდინარე არგუმენტის ტიპის დადგენა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:940 pl_exec.c:1175
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "შესრულების ინიციალიზაციისას"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:507
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "გამოძახების არგუმენტების ლოკალურ ცვლადებში დამახსოვრებისას"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:595 pl_exec.c:1013
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "ფუნქციის შესვლისას"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "კონტროლმა ფუნქციის დასასრულს RETURN-ის გარეშე მიაღწია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:624
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "დაბრუნებული მნიშვნელობის ფუნქციის დაბრუნების ტიპში კასტისას"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ფუნქცია, რომელიც სეტს აბრუნებს, გამოძახებულია კონტექსტში, რომელიც სეტებს ვერ "
|
||||
"იღებს"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:641 pl_exec.c:3671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "საჭიროა მატერიალიზებული რეჟიმი, მაგრამ ამ კონტექსტში ეს დაუშვებელია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:768 pl_exec.c:1039 pl_exec.c:1197
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "ფუნქციიდან გამოსვლისას"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:823 pl_exec.c:887 pl_exec.c:3464
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "დაბრუნებული ჩანაწერის ტიპი მოსალოდნელი ჩანაწერის ტიპს არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1036 pl_exec.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "კონტროლმა ტრიგერის პროცედურის დასასრულს RETURN-ის გარეშე მიაღწია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "ტრიგერი პროცედურა სეტს ვერ დააბრუნებს"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1083 pl_exec.c:1111
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "დაბრუნებული მწკრივის სტრუქტურა ტრიგერი ცხრილის სტრუქტურას არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL ფუნქცია %s ხაზზე %d %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL ფუნქცია %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL ფუნქცია %s ხაზზე %d %s-სთან"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL ფუნქცია %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1648
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "ოპერატორის ბლოკის ლოკალური ცვლადის ინიციალიზაციისას"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1753
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "ოპერატორის ბლოკში შესვლისას"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1785
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "ოპერატორის ბლოკიდან გამოსვლისას"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1823
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "გამონაკლისის მოსუფთავებისას"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
||||
"is not writable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"პროცედურის პარამეტრი \"%s\" გამოტანის პარამეტრია, მაგრამ შესაბამისი "
|
||||
"არგუმენტი ჩაწერადი არაა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
||||
"not writable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"პროცედურის პარამეტრი %d გამოტანის პარამეტრია, მაგრამ შესაბამისი არგუმენტი "
|
||||
"ჩაწერადი არაა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS -ის გამოყენება გამონაკლისის დამმუშავებლის გარეთ "
|
||||
"შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "შემთხვევა ნაპოვნი არაა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "CASE ოპერატორს ELSE ნაწილი აკლია."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "\"FOR\" მარყუჟის ქვედა ზღვარი ნულოვანი ვერ იქნება"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "\"FOR\" მარყუჟის ზედა ზღვარი ნულოვანი ვერ იქნება"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR მარყუჟის BY-ის მნიშვნელობა ნულოვანი ვერ იქნება"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "FOR მარყუჟის BY-ის მნიშვნელობა ნულზე მეტი უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2867 pl_exec.c:4667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "კურსორი \"%s\" უკვე გამოიყენება"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2890 pl_exec.c:4737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "კურსორისთვის გადმოცემული არგუმენტები არგუმენტების გარეშეა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:4756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "კურსორისთვის საჭირო არგუმენტები"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "FOREACH გამოხატულება ნულოვანი ვერ იქნება"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "FOREACH გამოხატულების გამოტანა მასივი უნდა იყოს და არა %s ტიპის"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "ჭრილის განზომილება (%d) დასაშვებ დიაპაზონს (0.. %d) გარეთაა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH ... SLICE მარყუჟის ცვლადი მასივის ტიპის უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH მარყუჟის ცვლადი მასივის ტიპის უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3225 pl_exec.c:3282 pl_exec.c:3457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ფუნქცია, რომელიც კომპოზიტურ ტიპს აბრუნებს, არაკომპოზიტურ ტიპს ვერ დააბრუნებს"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "არა-SETOF ფუნქციაში RETURN NEXT-ს ვერ გამოიყენებთ"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3362 pl_exec.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "არასწორი შედეგის ტიპი, რომელიც მიეწოდება RETURN NEXT- ში"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "არასწორი ჩანაწერის ტიპი, რომელიც მიეწოდება RETURN NEXT- ში"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT უნდა ჰქონდეს პარამეტრი"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "არა-SETOF ფუნქციაში RETURN QUERY-ს ვერ გამოიყენებთ"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3559
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "მოთხოვნის სტრუქტურა ფუნქციის შედეგის ტიპს არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:4444 pl_exec.c:8685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "\"EXECUTE\"-ის მოთხოვნის სტრიქონის არგუმენტი ნულოვანია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3699 pl_exec.c:3837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "პარამეტრი RAISE უკვე მითითებულია: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ოპერატორ RAISE -ს გამონაკლისის დამმუშავებლის გარეთ პარამეტრების გარეშე ვერ "
|
||||
"გამოიყენებთ"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "RAISE ოპერატორის პარამეტრი ნულოვანი ვერ იქნება"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "მტკიცება ვერ მოხერხდა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4317 pl_exec.c:4506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "pl/pgSQL-ში COPY კლიენტიდან/ში შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "\"PL/pgSQL\"-ში მხარდაუჭერელი ტრანზაქციის ბრძანება"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"INTO-ს გამოყენება ბრძანებაში, რომელსაც მონაცემების დაბრუნება არ შეუძლია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "მოთხოვნას მწკრივი არ დაუმატებია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4577 pl_exec.c:5729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "მოთხოვნამ ერთზე მეტი მწკრივი დააბრუნა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr "დარწმუნდით, რომ მოთხოვნა ერთ მწკრივს აბრუნებს, ან LIMIT 1 გამოიყენეთ."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "მოთხოვნას არ აქვს დანიშნულების ადგილი შედეგის მონაცემებისთვის"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"თუ გსურთ SELECT-ის შედეგების მოცილება, შეგიძლიათ მის ნაცვლად PERFORM "
|
||||
"გამოიყენოთ."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "ბრძანება EXECUTE \"SELECT ... INTO\" განხორციელებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"შეიძლება სამაგიეროდ ამჯობინოთ EXECUTE … INTO ან EXECUTE CREATE TABLE .. AS -"
|
||||
"ის გამოყენება."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "ტრანზაქციების ბრძანებების EXECUTE განხორციელებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "კურსორი ცვლადი \"%s\" ნულოვანია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4833 pl_exec.c:4921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "კურსორი \"%s\" არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "შედარებითი ან აბსოლუტური კურსორის პოზიცია ნულოვანია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5084 pl_exec.c:5179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "ცვლადი \"%s\", აღწერილი, როგორც NOT NULL, ნულოვანი ვერ იქნება"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "მწკრივის ცვლადისთვის არაკომპოზიტური მნიშვნელობის მინიჭება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "ჩანაწერის ცვლადისთვის არაკომპოზიტური მნიშვნელობის მინიჭება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "სისტემური სვეტზე (%s) მინიჭება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query did not return data"
|
||||
msgstr "მოთხოვნამ მონაცემები არ დააბრუნა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5693 pl_exec.c:5705 pl_exec.c:5730 pl_exec.c:5806 pl_exec.c:5811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query: %s"
|
||||
msgstr "მოთხოვნა: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "მოთხოვნამ %d სვეტი დააბრუნა"
|
||||
msgstr[1] "მოთხოვნამ %d სვეტი დააბრუნა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||
msgstr "მოთხოვნა SELECT INTO-ა, როცა ის უბრალოდ SELECT-ი უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is not a SELECT"
|
||||
msgstr "მოთხოვნა SELECT-ი არაა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660 pl_exec.c:6700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"პარამეტრის %d (%s) ტიპი არ ემთხვევა იმას, რომლითაც გეგმა მზადდებოდა (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7111 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7219 pl_exec.c:7245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "ტოლობაში საწყისი და სამიზნე ველების რაოდენობა არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7113 pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7221 pl_exec.c:7247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "აქტიურია %s შემოწმება %s -დან."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7117 pl_exec.c:7151 pl_exec.c:7225 pl_exec.c:7251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr "დარწმუნდით, რომ მოთხოვნა სვეტების ზუსტ ჩამონათვალს აბრუნებს."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "ჩანაწერი %s ჯერ მიუნიჭებელია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ჩანაწერის , რომელსაც მნიშვნელობა ჯერ მინიჭებული არ აქვს, კორტეჟის სტრუქტურა "
|
||||
"გაურკვეველია."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "ცვლადი \"%s\" გამოცხადდა, როგორც CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:237
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "ოპერატორის ბლოკი"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:239
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "მინიჭება"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:249
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "FOR-ი მთელი რიცხვის მარყუჟის მნიშვნელობაზე"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:251
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "FOR-ი SELECT-ის მწკრივებზე"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:253
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "FOR კურსორზე"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:255
|
||||
msgid "FOREACH over array"
|
||||
msgstr "FOREACH მასივზე"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:269
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL ოპერატორი"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:273
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR-ი EXECUTE ოპერატორზე"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "ბლოკის ჭდე DECLARE-მდე უნდა იყოს განთავსებული და არა შემდეგ"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "ტიპს \"%s\" კოლაციების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ცვლადისთვის \"%s\" ნაგულისხმები მნიშვნელობის ქონა აუცილებელია, რადგან ის "
|
||||
"აღწერილია, როგორც NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "ცვლადი \"%s\" არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "დუბლირებული აღწერა"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "ცვლადი \"%s\" ადრე განსაზღვრულ ცვლადს ჩრდილავს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "დიაგნოსტიკის ჩანაწერი %s GET STACKED DIAGNOSTICS- ში დაშვებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "დიაგნოსტიკის ჩანაწერი %s GET CURRENT DIAGNOSTICS- ში დაშვებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1157
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "\"GET DIAGNOSTICS\"-ის უცნობი ჩანაწერი"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" სკალარული ცვლადი არაა"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
|
||||
"variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"კორტეჟის მარყუჟი ცვლადი ჩანაწერის ცვლადის ან სკალარული ცვლადების სიის ტიპის "
|
||||
"უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "cursor FOR მარყუჟს მხოლოდ ერთი სამიზნე ცვლადი უნდა ჰქონდეს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "cursor FOR მარყუჟმა მხოლოდ bound cursor ცვლადები უნდა გამოიყენოს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "integer for loop მხოლოდ ერთი სამიზნე ცვლადი უნდა ჰქონდეს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "მოთხოვნის FOR მარყუჟში REVERSE-ს ვერ მიუთითებთ"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"FOREACH\"-ის მარყუჟი ცვლადი ცნობილი ცვლადს ან ცვლადების სიას უნდა "
|
||||
"წარმოადგენდეს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
|
||||
"statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ბლოკში ან მარყუჟში, რომელიც ამ ოპერატორს შემოფარგლავს, ჭდე \"%s\" არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "ბლოკის ჭდეს \"%s\" CONTINUE-ში ვერ გამოიყენებთ"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT არ შეიძლება გამოყენებულ იქნას მარყუჟის გარეთ, თუ მას არ აქვს ჭდე"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE-ის მარყუჟის გარეთ გამოყენება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093
|
||||
#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "ფუნქციის აღწერის მოულოდნელი დასასრული"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067
|
||||
#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498
|
||||
#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "სინტაქსური შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "არასწორი SQLSTATE კოდი"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2132
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "სინტაქსის შეცდომა. მოველოდი \"FOR\"-ს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "FETCH ოპერატორს ბევრი მწკრივის დაბრუნება არ შეუძლია"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "cursor ტიპის ცვლადი მარტივი ცვლადი უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "ცვლადი %s -ის ტიპი cursor ან refcursor უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" უცნობი ცვლადია"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "მშობლობა არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "\"SQL\" გამოსახულებას ბოლოში \"%s\" აკლია"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "\"SQL\" გამოსახულებას ბოლოში \"%s\" აკლია"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2781
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "აკლია გამოსახულება"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2783
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "აკლია SQL ოპერატორი"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2912
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "მონაცემის ტიპის არასრული აღწერა"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2935
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "მონაცემის ტიპის"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3015
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3185
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "მოველოდი FROM -ს ან IN -ს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN-ს სეტის დამბრუნებელ ფუნქციაში პარამეტრი ვერ ექნება"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "გამოიყენეთ RETURN NEXT ან RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "RETURN-ს პროცედურაში პარამეტრი ვერ ექნება"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN-ს არაფრის-დამბრუნებელ ფუნქციაში პარამეტრი ვერ ექნება"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN-ს OUT პარამეტრების მქონე ფუნქციაში პარამეტრები ვერ ექნება"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT-ს პარამეტრი ფუნქციაში, რომელსაც OUT პარამეტრები აქვს, ვერ ექნება"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ჩანაწერის ცვლადი მრავალე-ლემენტიანი INTO ჩამონათვალის ნაწილი ვერ იქნება"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "მითითებულია მეტისმეტი INTO ცვლადი"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||
msgstr "უჭდეო ბლოკისთვის მითითებულია საბოლოო ჭდე \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "საბოლოო ჭდე \"%s\" განსხვავდება ბლოკის ჭდისგან \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "კურსორს %s არგუმენტები არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "კურსორს %s აქვს არგუმენტები"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "კურსორს %s არგუმენტი სახელად %s არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"კურსორის \"%2$s\" პარამეტრის \"%1$s\" მნიშვნელობა ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "არასაკმარისი არგუმენტები კურსორისთვის \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "ძალიან ბევრი არგუმენტი კურსორისთვის \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3989
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "\"RAISE\" ოპერატორის უცნობი პარამეტრი"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3993
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "სინტაქსის შეცდომა. მოველოდი \"=\"-ს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "ძალიან ბევრი პარამეტრი მითითებულია RAISE- სთვის"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "ძალიან ცოტა პარამეტრი მითითებულია RAISE- სთვის"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
||||
"names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/pgSQL-ის ცვლადების სახელებსა და ცხრილის სვეტის სახელებს შორის "
|
||||
"კონფლიქტების გადაწყვეტის რეჟიმი."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
|
||||
"generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"INTO … STRICT ავარიებზე გენერირებული შეცდომის შეტყობინებებში პარამეტრების "
|
||||
"შესახებ ინფორმაციის DETAIL ნაწილში დამატება."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:173
|
||||
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||
msgstr "ASSERT ოპერატორებში მითითებული შემოწმებების შესრულება."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:181
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||
msgstr "პროგრამული კონსტრუქციების სია, რომლებიც გაფრთხილებებს გამოაგდებს."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:191
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||
msgstr "პროგრამული კონსტრუქციების სია, შეცდომას გაფრთხილებებს გამოაგდებს."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s შეყვანის ბოლოს"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s \"%s\"-სთან ან ახლოს"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:39+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5190 pl_exec.c:5363 pl_exec.c:5450 pl_exec.c:5541
|
||||
#: pl_exec.c:6562
|
||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5234 pl_exec.c:5407 pl_exec.c:5494 pl_exec.c:5585
|
||||
#: pl_exec.c:6606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6863
|
||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "тип %s не является составным"
|
||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "тип %s не является составным"
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2526
|
||||
#: pl_comp.c:2534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
@ -122,52 +122,57 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:500 pl_exec.c:934 pl_exec.c:1169
|
||||
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:940 pl_exec.c:1175
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:506
|
||||
#: pl_exec.c:507
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:594 pl_exec.c:1007
|
||||
#: pl_exec.c:595 pl_exec.c:1013
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "при входе в функцию"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:617
|
||||
#: pl_exec.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:623
|
||||
#: pl_exec.c:624
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3637
|
||||
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:762 pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1191
|
||||
#: pl_exec.c:641 pl_exec.c:3671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:768 pl_exec.c:1039 pl_exec.c:1197
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "при выходе из функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3434
|
||||
#: pl_exec.c:823 pl_exec.c:887 pl_exec.c:3464
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1030 pl_exec.c:1188
|
||||
#: pl_exec.c:1036 pl_exec.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1038
|
||||
#: pl_exec.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1077 pl_exec.c:1105
|
||||
#: pl_exec.c:1083 pl_exec.c:1111
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -177,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1237
|
||||
#: pl_exec.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||
@ -185,39 +190,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1248
|
||||
#: pl_exec.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1256
|
||||
#: pl_exec.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1262
|
||||
#: pl_exec.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1633
|
||||
#: pl_exec.c:1648
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1731
|
||||
#: pl_exec.c:1753
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "при входе в блок операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
#: pl_exec.c:1785
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1801
|
||||
#: pl_exec.c:1823
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "при очистке после исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2334
|
||||
#: pl_exec.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
||||
@ -226,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
||||
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||
"допускает запись"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2339
|
||||
#: pl_exec.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
||||
@ -235,199 +240,199 @@ msgstr ""
|
||||
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||
"допускает запись"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2373
|
||||
#: pl_exec.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2573
|
||||
#: pl_exec.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "неправильный CASE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2574
|
||||
#: pl_exec.c:2600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2667
|
||||
#: pl_exec.c:2693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2683
|
||||
#: pl_exec.c:2709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2701
|
||||
#: pl_exec.c:2727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2707
|
||||
#: pl_exec.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4626
|
||||
#: pl_exec.c:2867 pl_exec.c:4667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4691
|
||||
#: pl_exec.c:2890 pl_exec.c:4737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4710
|
||||
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:4756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2970
|
||||
#: pl_exec.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2985
|
||||
#: pl_exec.c:3015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3002
|
||||
#: pl_exec.c:3032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3029
|
||||
#: pl_exec.c:3059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3033
|
||||
#: pl_exec.c:3063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3195 pl_exec.c:3252 pl_exec.c:3427
|
||||
#: pl_exec.c:3225 pl_exec.c:3282 pl_exec.c:3457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3291 pl_gram.y:3310
|
||||
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3464
|
||||
#: pl_exec.c:3362 pl_exec.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3391
|
||||
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3483
|
||||
#: pl_exec.c:3513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3374
|
||||
#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3529
|
||||
#: pl_exec.c:3559
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8604
|
||||
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:4444 pl_exec.c:8685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3665 pl_exec.c:3803
|
||||
#: pl_exec.c:3699 pl_exec.c:3837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3699
|
||||
#: pl_exec.c:3733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3793
|
||||
#: pl_exec.c:3827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3863
|
||||
#: pl_exec.c:3897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3918
|
||||
#: pl_exec.c:3952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "нарушение истинности"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4465
|
||||
#: pl_exec.c:4317 pl_exec.c:4506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4283
|
||||
#: pl_exec.c:4323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4494
|
||||
#: pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4517
|
||||
#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5685
|
||||
#: pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4577 pl_exec.c:5729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4353
|
||||
#: pl_exec.c:4393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4369
|
||||
#: pl_exec.c:4409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4370
|
||||
#: pl_exec.c:4410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4457
|
||||
#: pl_exec.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||
|
||||
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
||||
#: pl_exec.c:4458
|
||||
#: pl_exec.c:4499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
@ -436,57 +441,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||
"AS ..."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4471
|
||||
#: pl_exec.c:4512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4772 pl_exec.c:4860
|
||||
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4783 pl_exec.c:4871
|
||||
#: pl_exec.c:4833 pl_exec.c:4921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4796
|
||||
#: pl_exec.c:4846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5040 pl_exec.c:5135
|
||||
#: pl_exec.c:5084 pl_exec.c:5179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5116
|
||||
#: pl_exec.c:5160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5148
|
||||
#: pl_exec.c:5192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5199
|
||||
#: pl_exec.c:5243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5648
|
||||
#: pl_exec.c:5692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query did not return data"
|
||||
msgstr "запрос не вернул данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5649 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5686 pl_exec.c:5762 pl_exec.c:5767
|
||||
#: pl_exec.c:5693 pl_exec.c:5705 pl_exec.c:5730 pl_exec.c:5806 pl_exec.c:5811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query: %s"
|
||||
msgstr "запрос: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5657
|
||||
#: pl_exec.c:5701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query returned %d columns"
|
||||
@ -494,17 +499,17 @@ msgstr[0] "запрос вернул %d столбец"
|
||||
msgstr[1] "запрос вернул %d столбца"
|
||||
msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5761
|
||||
#: pl_exec.c:5805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||
msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5766
|
||||
#: pl_exec.c:5810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is not a SELECT"
|
||||
msgstr "запрос - не SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6576 pl_exec.c:6616 pl_exec.c:6656
|
||||
#: pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660 pl_exec.c:6700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
@ -512,34 +517,39 @@ msgstr ""
|
||||
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
|
||||
#: pl_exec.c:7111 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7219 pl_exec.c:7245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7103 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7203
|
||||
#: pl_exec.c:7113 pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7221 pl_exec.c:7247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207
|
||||
#: pl_exec.c:7117 pl_exec.c:7151 pl_exec.c:7225 pl_exec.c:7251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7594
|
||||
#: pl_exec.c:7638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7595
|
||||
#: pl_exec.c:7639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:237
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "блок операторов"
|
||||
@ -572,57 +582,57 @@ msgstr "SQL-оператор"
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:485
|
||||
#: pl_gram.y:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:505
|
||||
#: pl_gram.y:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:524
|
||||
#: pl_gram.y:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"у переменной \"%s\" должно быть значение по умолчанию, так как она объявлена "
|
||||
"как NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:672 pl_gram.y:687 pl_gram.y:713
|
||||
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:731 pl_gram.y:759
|
||||
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "повторяющееся объявление"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:742 pl_gram.y:770
|
||||
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1042
|
||||
#: pl_gram.y:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1060
|
||||
#: pl_gram.y:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1155
|
||||
#: pl_gram.y:1157
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1171 pl_gram.y:3549
|
||||
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1401 pl_gram.y:1595
|
||||
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
|
||||
@ -631,234 +641,229 @@ msgstr ""
|
||||
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком "
|
||||
"скалярных переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1436
|
||||
#: pl_gram.y:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1443
|
||||
#: pl_gram.y:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1534
|
||||
#: pl_gram.y:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1568
|
||||
#: pl_gram.y:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1698
|
||||
#: pl_gram.y:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
||||
"переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1740
|
||||
#: pl_gram.y:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
|
||||
"statement"
|
||||
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1748
|
||||
#: pl_gram.y:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1763
|
||||
#: pl_gram.y:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1764
|
||||
#: pl_gram.y:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1788 pl_gram.y:1826 pl_gram.y:1874 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3084
|
||||
#: pl_gram.y:3195 pl_gram.y:3948
|
||||
#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093
|
||||
#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1918 pl_gram.y:1934 pl_gram.y:1940 pl_gram.y:2061
|
||||
#: pl_gram.y:2069 pl_gram.y:2083 pl_gram.y:2178 pl_gram.y:2402 pl_gram.y:2492
|
||||
#: pl_gram.y:2649 pl_gram.y:3791 pl_gram.y:3852 pl_gram.y:3929
|
||||
#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067
|
||||
#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498
|
||||
#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1922 pl_gram.y:1924 pl_gram.y:2406 pl_gram.y:2408
|
||||
#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2126
|
||||
#: pl_gram.y:2132
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2187
|
||||
#: pl_gram.y:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2284
|
||||
#: pl_gram.y:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2290
|
||||
#: pl_gram.y:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2620 pl_gram.y:2631
|
||||
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2737 pl_gram.y:2747 pl_gram.y:2903
|
||||
#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "непарные скобки"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2751
|
||||
#: pl_gram.y:2758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2757
|
||||
#: pl_gram.y:2764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2774
|
||||
#: pl_gram.y:2781
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "отсутствует выражение"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2776
|
||||
#: pl_gram.y:2783
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2905
|
||||
#: pl_gram.y:2912
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "неполное определение типа данных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2928
|
||||
#: pl_gram.y:2935
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3006
|
||||
#: pl_gram.y:3015
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3176
|
||||
#: pl_gram.y:3185
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3237
|
||||
#: pl_gram.y:3246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3238
|
||||
#: pl_gram.y:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3248
|
||||
#: pl_gram.y:3257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3253
|
||||
#: pl_gram.y:3262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3262
|
||||
#: pl_gram.y:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3325
|
||||
#: pl_gram.y:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3491
|
||||
#: pl_gram.y:3500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
|
||||
"элементами"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3537
|
||||
#: pl_gram.y:3546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3745
|
||||
#: pl_gram.y:3754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для непомеченного блока"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3752
|
||||
#: pl_gram.y:3761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3786
|
||||
#: pl_gram.y:3795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3800
|
||||
#: pl_gram.y:3809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3842
|
||||
#: pl_gram.y:3851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3862
|
||||
#: pl_gram.y:3871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3887
|
||||
#: pl_gram.y:3896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3894
|
||||
#: pl_gram.y:3903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3980
|
||||
#: pl_gram.y:3989
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3984
|
||||
#: pl_gram.y:3993
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4025
|
||||
#: pl_gram.y:4034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4029
|
||||
#: pl_gram.y:4038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Swedish message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 13:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 16:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "kunde inte bestämma aktuell returtyp för polymorfisk funktion \"%s\""
|
||||
#: pl_comp.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "utlösarfunktioner kan bara anropas som utlösare"
|
||||
msgstr "triggerfunktioner kan bara anropas som triggrar"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:564 pl_handler.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -40,17 +40,17 @@ msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
||||
#: pl_comp.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "utlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
|
||||
msgstr "triggerfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Argumenten till utlösaren kan accessas via TG_NARGS och TG_ARGV istället."
|
||||
msgstr "Argumenten till triggern kan accessas via TG_NARGS och TG_ARGV istället."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "händelseutlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
|
||||
msgstr "händelsetriggerfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -155,16 +155,16 @@ msgstr "returnerad posttyp matchar inte förväntad posttyp"
|
||||
#: pl_exec.c:1035 pl_exec.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "kontroll nådde slutet på utlösarprocedur utan RETURN"
|
||||
msgstr "programflödet nådde slutet på triggerprocedur utan RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "utlösarprocedur kan inte returnera en mängd"
|
||||
msgstr "triggerprocedur kan inte returnera en mängd"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1082 pl_exec.c:1110
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "returnerad radstruktur matchar inte strukturen på utlösande tabell"
|
||||
msgstr "returnerad radstruktur matchar inte strukturen på triggad tabell"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/plpgsql.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 758\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/plpgsql.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 894\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Функції PL/pgSQl не можуть приймати тип %s"
|
||||
msgstr "Функції PL/pgSQL не можуть приймати тип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -62,109 +62,114 @@ msgstr "компіляція функції PL/pgSQL \"%s\" біля рядка
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "ім'я параметру «%s» використано декілька разів"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1137
|
||||
#: pl_comp.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "посилання на стовпець \"%s\" є неоднозначним"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1139
|
||||
#: pl_comp.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Це може відноситися до змінної PL/pgSQL або стовпця таблиці."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1322 pl_exec.c:5189 pl_exec.c:5362 pl_exec.c:5449 pl_exec.c:5540
|
||||
#: pl_exec.c:6547
|
||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5234 pl_exec.c:5407 pl_exec.c:5494 pl_exec.c:5585
|
||||
#: pl_exec.c:6606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "запис \"%s\" не має поля \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1816
|
||||
#: pl_comp.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "відношення \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1823 pl_comp.c:1865
|
||||
#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
|
||||
msgstr "відношення \"%s\" не має складеного типу"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1931
|
||||
#: pl_comp.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" має псевдотип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2120
|
||||
#: pl_comp.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" є лише оболонкою"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2202 pl_exec.c:6848
|
||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "тип %s не є складеним"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2250 pl_comp.c:2303
|
||||
#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "нерозпізнана умова виключення \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2524
|
||||
#: pl_comp.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося визначити фактичний тип аргумента поліморфної функції \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:500 pl_exec.c:934 pl_exec.c:1169
|
||||
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:940 pl_exec.c:1175
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "під час ініціалізації стану виконання"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:506
|
||||
#: pl_exec.c:507
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "під час зберігання аргументів виклику до локальних змінних"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:594 pl_exec.c:1007
|
||||
#: pl_exec.c:595 pl_exec.c:1013
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "під час входу до функції"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:617
|
||||
#: pl_exec.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "досягнуто кінця функції без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:623
|
||||
#: pl_exec.c:624
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "під час приведення значення, що повертається, до типу результата функції"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3636
|
||||
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:762 pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1191
|
||||
#: pl_exec.c:641 pl_exec.c:3671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "необхідний режим матеріалізації (materialize mode), але він неприпустимий у цьому контексті"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:768 pl_exec.c:1039 pl_exec.c:1197
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "під час виходу з функції"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3434
|
||||
#: pl_exec.c:823 pl_exec.c:887 pl_exec.c:3464
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "тип запису, що повертається, не відповідає очікуваному типу"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1030 pl_exec.c:1188
|
||||
#: pl_exec.c:1036 pl_exec.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "досягнуто кінця тригерної процедури без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1038
|
||||
#: pl_exec.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "тригерна процедура не може повернути набір"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1077 pl_exec.c:1105
|
||||
#: pl_exec.c:1083 pl_exec.c:1111
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "структура рядка, що повертається, не відповідає структурі таблиці, яка викликала тригер"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1237
|
||||
#: pl_exec.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d %s"
|
||||
@ -172,332 +177,342 @@ msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1248
|
||||
#: pl_exec.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "Функція PL/pgSQL %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1256
|
||||
#: pl_exec.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d в %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1262
|
||||
#: pl_exec.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "Функція PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1633
|
||||
#: pl_exec.c:1648
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "під час ініціалізації локальної змінної в блоці операторів"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1731
|
||||
#: pl_exec.c:1753
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "під час входу в блок операторів"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
#: pl_exec.c:1785
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "під час виходу з блоку операторів"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1801
|
||||
#: pl_exec.c:1823
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "під час очищення винятку"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2334
|
||||
#: pl_exec.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "параметр процедури \"%s\" є вихідним, але відповідний аргумент не допускає запис"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2339
|
||||
#: pl_exec.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "параметр процедури %d є вихідним, але відповідний аргумент не допускає запис"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2373
|
||||
#: pl_exec.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS не може використовуватись поза блоком обробника винятків"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2573
|
||||
#: pl_exec.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "гілку не знайдено"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2574
|
||||
#: pl_exec.c:2600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "В операторі CASE пропущено частину ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2667
|
||||
#: pl_exec.c:2693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "нижня границя циклу FOR не може бути null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2683
|
||||
#: pl_exec.c:2709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "верхня границя циклу FOR не може бути null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2701
|
||||
#: pl_exec.c:2727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "Значення BY циклу FOR не може бути null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2707
|
||||
#: pl_exec.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "Значення BY циклу FOR повинно бути більше нуля"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4625
|
||||
#: pl_exec.c:2867 pl_exec.c:4667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" вже використовується"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4690
|
||||
#: pl_exec.c:2890 pl_exec.c:4737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "аргументи, надані курсору без аргументів"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4709
|
||||
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:4756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "аргументи, необхідні для курсора"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2970
|
||||
#: pl_exec.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "Вираз FOREACH не може бути null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2985
|
||||
#: pl_exec.c:3015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "Вираз в FOREACH повинен бути масивом, не типом %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3002
|
||||
#: pl_exec.c:3032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "розмір зрізу (%d) поза припустимим діапазоном 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3029
|
||||
#: pl_exec.c:3059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "Змінна циклу FOREACH ... SLICE повинна бути масивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3033
|
||||
#: pl_exec.c:3063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "Змінна циклу FOREACH не повинна бути масивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3195 pl_exec.c:3252 pl_exec.c:3427
|
||||
#: pl_exec.c:3225 pl_exec.c:3282 pl_exec.c:3457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "функція, що повертає складений тип, не може повернути не складене значення"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3291 pl_gram.y:3310
|
||||
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "не можна використовувати RETURN NEXT в функціях, що не повертають набори даних"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3464
|
||||
#: pl_exec.c:3362 pl_exec.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT вказано неправильний тип результату"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3391
|
||||
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT вказано неправильний тип запису"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3483
|
||||
#: pl_exec.c:3513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT повинен мати параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3374
|
||||
#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "не можна використовувати RETURN QUERY в функціях, що не повертають набір"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3529
|
||||
#: pl_exec.c:3559
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "структура запиту не відповідає типу результата функції"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3562 pl_exec.c:5753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "запит \"%s\" не є SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4403 pl_exec.c:8589
|
||||
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:4444 pl_exec.c:8685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "текстовий аргумент запиту EXECUTE є null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3664 pl_exec.c:3802
|
||||
#: pl_exec.c:3699 pl_exec.c:3837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "Параметр RAISE вже вказано: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3698
|
||||
#: pl_exec.c:3733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE без параметрів не можна використовувати поза блоком обробника винятків"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3792
|
||||
#: pl_exec.c:3827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "Параметром оператора RAISE не може бути null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3862
|
||||
#: pl_exec.c:3897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3917
|
||||
#: pl_exec.c:3952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "порушення істинності"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4276 pl_exec.c:4464
|
||||
#: pl_exec.c:4317 pl_exec.c:4506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "в PL/pgSQL не можна виконати COPY за участю клієнта"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4282
|
||||
#: pl_exec.c:4323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "непідтримувана транзакційна команда в PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4305 pl_exec.c:4493
|
||||
#: pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO використаний з командою, що не може повертати дані"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4328 pl_exec.c:4516
|
||||
#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "запит не повернув рядки"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4350 pl_exec.c:4535
|
||||
#: pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4577 pl_exec.c:5729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "запит повернув декілька рядків"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4352
|
||||
#: pl_exec.c:4393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає один рядок, або використовуйте LIMIT 1."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4368
|
||||
#: pl_exec.c:4409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "запит не має призначення для даних результату"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4369
|
||||
#: pl_exec.c:4410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Якщо ви хочете відкинути результати SELECT, використайте PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4456
|
||||
#: pl_exec.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE виразу SELECT ... INTO не реалізовано"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4457
|
||||
#: pl_exec.c:4499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Альтернативою може стати EXECUTE ... INTO або EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4470
|
||||
#: pl_exec.c:4512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE з транзакційними командами не реалізовано"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4771 pl_exec.c:4859
|
||||
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "змінна курсора \"%s\" дорівнює null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4782 pl_exec.c:4870
|
||||
#: pl_exec.c:4833 pl_exec.c:4921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4795
|
||||
#: pl_exec.c:4846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "відносна або абсолютна позиція курсора дорівнює null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5039 pl_exec.c:5134
|
||||
#: pl_exec.c:5084 pl_exec.c:5179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "значення null не можна призначити змінній \"%s\", оголошеній NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5115
|
||||
#: pl_exec.c:5160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "змінній типу кортеж можна призначити лише складене значення"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5147
|
||||
#: pl_exec.c:5192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "змінній типу запис можна призначити лише складене значення"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5198
|
||||
#: pl_exec.c:5243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "призначити значення системному стовпцю \"%s\" не можна"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5647
|
||||
#: pl_exec.c:5692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "запит \"%s\" не повернув дані"
|
||||
msgid "query did not return data"
|
||||
msgstr "запит не повернув даних"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5655
|
||||
#: pl_exec.c:5693 pl_exec.c:5705 pl_exec.c:5730 pl_exec.c:5806 pl_exec.c:5811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "запит \"%s\" повернув %d колонку"
|
||||
msgstr[1] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
|
||||
msgstr[2] "запит \"%s\" повернув %d колонок"
|
||||
msgstr[3] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
|
||||
msgid "query: %s"
|
||||
msgstr "запит: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5683
|
||||
#: pl_exec.c:5701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "запит \"%s\" повернув декілька рядків"
|
||||
msgid "query returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "запит повернув %d колонку"
|
||||
msgstr[1] "запит повернув %d колонки"
|
||||
msgstr[2] "запит повернув %d колонок"
|
||||
msgstr[3] "запит повернув %d колонок"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6561 pl_exec.c:6601 pl_exec.c:6641
|
||||
#: pl_exec.c:5805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||
msgstr "запит є SELECT INTO, але має бути звичайним SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is not a SELECT"
|
||||
msgstr "запит не є SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660 pl_exec.c:6700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr "тип параметру %d (%s) не відповідає тому, з котрим тривала підготовка плану (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7052 pl_exec.c:7086 pl_exec.c:7160 pl_exec.c:7186
|
||||
#: pl_exec.c:7111 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7219 pl_exec.c:7245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "кількість вихідних і цільових полів у присвоюванні не збігається"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7054 pl_exec.c:7088 pl_exec.c:7162 pl_exec.c:7188
|
||||
#: pl_exec.c:7113 pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7221 pl_exec.c:7247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "%s перевірка %s активна."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7058 pl_exec.c:7092 pl_exec.c:7166 pl_exec.c:7192
|
||||
#: pl_exec.c:7117 pl_exec.c:7151 pl_exec.c:7225 pl_exec.c:7251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає точний список стовпців."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7579
|
||||
#: pl_exec.c:7638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "запис \"%s\" ще не призначено"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7580
|
||||
#: pl_exec.c:7639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "Для запису, котрому не призначене значення, структура кортежа не визначена."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" оголошена як CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:237
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "блок операторів"
|
||||
@ -530,280 +545,275 @@ msgstr "SQL-оператор"
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR за результатами EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:485
|
||||
#: pl_gram.y:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "мітка блоку повинна бути розміщена до DECLARE, а не після"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:505
|
||||
#: pl_gram.y:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "тип %s не підтримує правила сортування"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:524
|
||||
#: pl_gram.y:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" повинна мати значення за замовчуванням після того, як вона оголошена як NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:672 pl_gram.y:687 pl_gram.y:713
|
||||
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "змінної \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:731 pl_gram.y:759
|
||||
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "дублікат оголошення"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:742 pl_gram.y:770
|
||||
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" приховує раніше оголошену змінну"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1042
|
||||
#: pl_gram.y:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не дозволяє елемент діагностування %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1060
|
||||
#: pl_gram.y:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не дозволяє елемент діагностування %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1155
|
||||
#: pl_gram.y:1157
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний елемент GET DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1171 pl_gram.y:3549
|
||||
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" не є скалярною змінною"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1401 pl_gram.y:1595
|
||||
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "змінна циклу по кортежах повинна бути змінною типу запис або списком скалярних змінних"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1436
|
||||
#: pl_gram.y:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "курсор в циклі FOR повинен мати лише одну цільову змінну"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1443
|
||||
#: pl_gram.y:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "цикл курсора FOR повинен використовувати обмежуючу змінну курсора"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1534
|
||||
#: pl_gram.y:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "цілочисельний цикл FOR повинен мати лише одну цільову змінну"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1568
|
||||
#: pl_gram.y:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "в циклі FOR з запитом не можна вказати REVERSE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1698
|
||||
#: pl_gram.y:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "змінній циклу FOREACH повинна бути відома змінна або список змінних"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1740
|
||||
#: pl_gram.y:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "в блоку або циклу, розділеному цим оператором, немає мітки \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1748
|
||||
#: pl_gram.y:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "мітку блока \"%s\" не можна використовувати в CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1763
|
||||
#: pl_gram.y:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT можна використовувати поза циклом, тільки з зазначенням мітки"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1764
|
||||
#: pl_gram.y:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE не можна використовувати поза циклом"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1788 pl_gram.y:1826 pl_gram.y:1874 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3084
|
||||
#: pl_gram.y:3195 pl_gram.y:3948
|
||||
#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093
|
||||
#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "неочікуваний кінец визначення функції"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1918 pl_gram.y:1934 pl_gram.y:1940 pl_gram.y:2061
|
||||
#: pl_gram.y:2069 pl_gram.y:2083 pl_gram.y:2178 pl_gram.y:2402 pl_gram.y:2492
|
||||
#: pl_gram.y:2649 pl_gram.y:3791 pl_gram.y:3852 pl_gram.y:3929
|
||||
#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067
|
||||
#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498
|
||||
#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "синтаксична помилка"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1922 pl_gram.y:1924 pl_gram.y:2406 pl_gram.y:2408
|
||||
#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неприпустимий код SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2126
|
||||
#: pl_gram.y:2132
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "помилка синтаксису, очікувався \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2187
|
||||
#: pl_gram.y:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "Оператор FETCH не може повернути декілька рядків"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2284
|
||||
#: pl_gram.y:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "змінна-курсор повинна бути простою змінною"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2290
|
||||
#: pl_gram.y:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" повинна бути типу cursor або refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2620 pl_gram.y:2631
|
||||
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" - невідома змінна"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2737 pl_gram.y:2747 pl_gram.y:2903
|
||||
#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "неузгоджені дужки"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2751
|
||||
#: pl_gram.y:2758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "пропущено \"%s\" в кінці виразу SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2757
|
||||
#: pl_gram.y:2764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "пропущено \"%s\" в кінці оператора SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2774
|
||||
#: pl_gram.y:2781
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "пропущено вираз"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2776
|
||||
#: pl_gram.y:2783
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "пропущений оператор SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2905
|
||||
#: pl_gram.y:2912
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "неповне оголошення типу даних"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2928
|
||||
#: pl_gram.y:2935
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "пропущено оголошення типу даних"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3006
|
||||
#: pl_gram.y:3015
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO вказано неодноразово"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3176
|
||||
#: pl_gram.y:3185
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "очікувалось FROM або IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3237
|
||||
#: pl_gram.y:3246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "В функції, яка повертає набір, RETURN не може мати параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3238
|
||||
#: pl_gram.y:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Використайте RETURN NEXT або RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3248
|
||||
#: pl_gram.y:3257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "В процедурі RETURN не може мати параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3253
|
||||
#: pl_gram.y:3262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "В функції, яка не повертає нічого, RETURN не може мати параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3262
|
||||
#: pl_gram.y:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "В функції з параметрами OUT, RETURN не може мати параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3325
|
||||
#: pl_gram.y:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "В функції з параметрами OUT, RETURN NEXT не може мати параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" оголошена як CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3491
|
||||
#: pl_gram.y:3500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "змінна типу запис не може бути частиною списка INTO з декількома елементами"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3537
|
||||
#: pl_gram.y:3546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "вказано занадто багато змінних INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3745
|
||||
#: pl_gram.y:3754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||
msgstr "кінцева мітка \"%s\" вказана для невідміченого блоку"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3752
|
||||
#: pl_gram.y:3761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "кінцева мітка \"%s\" відрізняється від мітки блоку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3786
|
||||
#: pl_gram.y:3795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не має аргументів"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3800
|
||||
#: pl_gram.y:3809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" має аргументи"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3842
|
||||
#: pl_gram.y:3851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не має аргументу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3862
|
||||
#: pl_gram.y:3871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "значення параметра \"%s\" курсора \"%s\" вказано неодноразово"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3887
|
||||
#: pl_gram.y:3896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "недостатньо аргументів для курсора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3894
|
||||
#: pl_gram.y:3903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "занадто багато аргументів для курсора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3980
|
||||
#: pl_gram.y:3989
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний параметр оператора RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3984
|
||||
#: pl_gram.y:3993
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "помилка синтаксису, очікувалось \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4025
|
||||
#: pl_gram.y:4034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "занадто багато параметрів вказано для RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4029
|
||||
#: pl_gram.y:4038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "занадто мало параметрів вказано для RAISE"
|
||||
|
@ -1 +1 @@
|
||||
cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 15:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-04 23:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 07:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -19,164 +19,164 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:78
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:161
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:177 plpy_spi.c:211
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "konnte Plan nicht ausführen"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:180 plpy_spi.c:214
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Sequenz aus %d Argument erwartet, aber %d erhalten: %s"
|
||||
msgstr[1] "Sequenz aus %d Argumenten erwartet, aber %d erhalten: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:329
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "Iteration mit einem geschlossenen Cursor"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:337 plpy_cursorobject.c:403
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "Iteration mit einem Cursor in einer abgebrochenen Transaktionen"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:395
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "Lesen aus einem geschlossenen Cursor"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:438 plpy_spi.c:409
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "Anfrageergebnis hat zu viele Zeilen, um in eine Python-Liste zu passen"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:490
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:143
|
||||
#: plpy_exec.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "nicht unterstützter Rückgabemodus für Funktion mit Mengenergebnis"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:144
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "PL/Python unterstützt für Funktionen mit Mengenergebnis nur das Zurückgeben von einem Wert pro Aufruf."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:157
|
||||
#: plpy_exec.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "zurückgegebenes Objekt kann nicht iteriert werden"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:158
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktionen mit Mengenergebnis müssen ein iterierbares Objekt zurückgeben."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:172
|
||||
#: plpy_exec.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:215
|
||||
#: plpy_exec.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python-Prozedur hat nicht None zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:219
|
||||
#: plpy_exec.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp »void« hat nicht None zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401
|
||||
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "unerwarteter Rückgabewert von Triggerprozedur"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:376
|
||||
#: plpy_exec.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Erwartete None oder eine Zeichenkette."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:391
|
||||
#: plpy_exec.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ignoriert"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:402
|
||||
#: plpy_exec.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:452
|
||||
#: plpy_exec.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:456
|
||||
#: plpy_exec.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:468
|
||||
#: plpy_exec.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:685
|
||||
#: plpy_exec.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "beim Erzeugen des Rückgabewerts"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:919
|
||||
#: plpy_exec.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:924
|
||||
#: plpy_exec.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] ist kein Dictionary"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:951
|
||||
#: plpy_exec.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:958
|
||||
#: plpy_exec.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel »%s« existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:963
|
||||
#: plpy_exec.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:968
|
||||
#: plpy_exec.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "kann generierte Spalte »%s« nicht setzen"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1026
|
||||
#: plpy_exec.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
|
||||
@ -186,276 +186,266 @@ msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "Abbruch einer Subtransaktion, die nicht beendet wurde, wird erzwungen"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:125
|
||||
#: plpy_main.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "in dieser Sitzung sind mehrere Python-Bibliotheken präsent"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:126
|
||||
#: plpy_main.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "Nur eine Python-Hauptversion kann in einer Sitzung verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#: plpy_main.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:165
|
||||
#: plpy_main.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "konnte Modul »__main__« nicht importieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:174
|
||||
#: plpy_main.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:399
|
||||
#: plpy_main.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python-Prozedur »%s«"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:402
|
||||
#: plpy_main.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:410
|
||||
#: plpy_main.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "konnte Modul »plpy« nicht importieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:204
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:212
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:280
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "konnte SPI-Ausnahmen nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:448
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:457
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:434
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:474
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "Argument »message« wurde durch Namen und Position angegeben"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:501
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "»%s« ist ein ungültiges Schlüsselwortargument für diese Funktion"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#: plpy_procedure.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:234
|
||||
#: plpy_procedure.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:312
|
||||
#: plpy_procedure.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:402
|
||||
#: plpy_procedure.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:405
|
||||
#: plpy_procedure.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:121 plpy_resultobject.c:147 plpy_resultobject.c:173
|
||||
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "Befehl hat keine Ergebnismenge erzeugt"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:60
|
||||
#: plpy_spi.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:104
|
||||
#: plpy_spi.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:176
|
||||
#: plpy_spi.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:195
|
||||
#: plpy_spi.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:305
|
||||
#: plpy_spi.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:347
|
||||
#: plpy_spi.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:97
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "diese Subtransaktion wurde bereits begonnen"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:103 plpy_subxactobject.c:161
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "diese Subtransaktion wurde bereits beendet"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:155
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "diese Subtransaktion wurde nicht begonnen"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:167
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "es gibt keine Subtransaktion zu beenden"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:591
|
||||
#: plpy_typeio.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "konnte kein Modul für den »Decimal«-Konstruktor importieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:595
|
||||
#: plpy_typeio.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "kein Attribut »Decimal« im Modul"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:601
|
||||
#: plpy_typeio.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "Umwandlung von numeric in Decimal fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:915
|
||||
#: plpy_typeio.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1063
|
||||
#: plpy_typeio.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1074
|
||||
#: plpy_typeio.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "konnte Sequenzlänge für Funktionsrückgabewert nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1220
|
||||
#: plpy_typeio.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1266
|
||||
#: plpy_typeio.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr "falsche Länge der inneren Sequenz: hat Länge %d, aber %d wurde erwartet"
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "konnte Sequenzlänge für Funktionsrückgabewert nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1268
|
||||
#: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||
msgstr "Um ein mehrdimensionales Array zu konstruieren, müssen die inneren Sequenzen alle die gleiche Länge haben."
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1347
|
||||
#: plpy_typeio.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: »%s«"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1348
|
||||
#: plpy_typeio.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Linke Klammer fehlt."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
|
||||
#: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "Um einen zusammengesetzten Typ in einem Array zurückzugeben, geben Sie den zusammengesetzten Typ als ein Python-Tupel zurück, z.B. »[('foo',)]«."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1396
|
||||
#: plpy_typeio.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1397
|
||||
#: plpy_typeio.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1450
|
||||
#: plpy_typeio.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in der Zeile übereingestimmt"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1548
|
||||
#: plpy_typeio.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1551
|
||||
#: plpy_typeio.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:35
|
||||
#: plpy_util.c:31
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "konnte Python-Unicode-Objekt nicht in Bytes umwandeln"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:41
|
||||
#: plpy_util.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "konnte kodierte Zeichenkette nicht in Bytes umwandeln"
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "plpy.cursor espera una consulta o un plan"
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "iterando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en una lista de Python"
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:549
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -108,192 +108,192 @@ msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None"
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
|
||||
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:372
|
||||
#: plpy_exec.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:387
|
||||
#: plpy_exec.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:398
|
||||
#: plpy_exec.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:443
|
||||
#: plpy_exec.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:447
|
||||
#: plpy_exec.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:459
|
||||
#: plpy_exec.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:676
|
||||
#: plpy_exec.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:910
|
||||
#: plpy_exec.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:915
|
||||
#: plpy_exec.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:942
|
||||
#: plpy_exec.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:949
|
||||
#: plpy_exec.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:954
|
||||
#: plpy_exec.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:959
|
||||
#: plpy_exec.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1017
|
||||
#: plpy_exec.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
||||
|
||||
# FIXME not very happy with this
|
||||
#: plpy_exec.c:1075
|
||||
#: plpy_exec.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:121
|
||||
#: plpy_main.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "hay múltiples librerías de Python presentes en esta sesión"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:122
|
||||
#: plpy_main.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "Sólo se puede usar una versión mayor de Python en cada sesión."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:138
|
||||
#: plpy_main.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:161
|
||||
#: plpy_main.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#: plpy_main.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:393
|
||||
#: plpy_main.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||
msgstr "procedimiento PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:396
|
||||
#: plpy_main.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:404
|
||||
#: plpy_main.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:200
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:208
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:276
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:444
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:453
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:434
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:470
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:497
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:508 plpy_plpymodule.c:514
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:226
|
||||
#: plpy_procedure.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#: plpy_procedure.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:308
|
||||
#: plpy_procedure.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:398
|
||||
#: plpy_procedure.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:401
|
||||
#: plpy_procedure.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
||||
@ -308,27 +308,27 @@ msgstr "la orden no produjo un conjunto de resultados"
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:100
|
||||
#: plpy_spi.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:172
|
||||
#: plpy_spi.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:191
|
||||
#: plpy_spi.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:299
|
||||
#: plpy_spi.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:341
|
||||
#: plpy_spi.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
||||
@ -353,102 +353,92 @@ msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:587
|
||||
#: plpy_typeio.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "no se pudo importar un módulo para el constructor Decimal"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:591
|
||||
#: plpy_typeio.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:597
|
||||
#: plpy_typeio.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:911
|
||||
#: plpy_typeio.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1056
|
||||
#: plpy_typeio.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1067
|
||||
#: plpy_typeio.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||
#: plpy_typeio.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1259
|
||||
#: plpy_typeio.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d"
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
||||
#: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||
msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo."
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1340
|
||||
#: plpy_typeio.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1341
|
||||
#: plpy_typeio.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
||||
#: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1389
|
||||
#: plpy_typeio.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1390
|
||||
#: plpy_typeio.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1443
|
||||
#: plpy_typeio.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1541
|
||||
#: plpy_typeio.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1544
|
||||
#: plpy_typeio.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||
|
@ -16,450 +16,455 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 23:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-30 12:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 15:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor richiede una query o un piano"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:184
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor richiede una sequenza come secondo argomento"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "esecuzione del piano fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Attesa sequenza di %d argomento, ricevuti %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:352
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "iterazione di un cursore chiuso"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "iterazione di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:418
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "lettura da un cursore chiuso"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "il risultato della query ha troppe righe per una lista Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:512
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:142
|
||||
#: plpy_exec.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:143
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "Le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano la restituzione di un solo valore per chiamata."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:156
|
||||
#: plpy_exec.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "l'oggetto restituito non può essere iterato"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:157
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "Le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:171
|
||||
#: plpy_exec.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:214
|
||||
#: plpy_exec.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||
msgstr "la procedura PL/Python non ha restituito None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:218
|
||||
#: plpy_exec.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Python che restituisce \"void\" non ha restituito None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "la prodedura trigger ha restituito un valore inatteso"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:375
|
||||
#: plpy_exec.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Atteso None o una stringa."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:390
|
||||
#: plpy_exec.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "la funzione trigger PL/Python ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#: plpy_exec.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:451
|
||||
#: plpy_exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:455
|
||||
#: plpy_exec.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:467
|
||||
#: plpy_exec.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:684
|
||||
#: plpy_exec.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "durante la creazione del valore da restituire"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:909
|
||||
#: plpy_exec.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:914
|
||||
#: plpy_exec.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:941
|
||||
#: plpy_exec.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:948
|
||||
#: plpy_exec.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:953
|
||||
#: plpy_exec.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "non è possibile impostare l'attributo di sistema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1011
|
||||
#: plpy_exec.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile impostare la colonna generata \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "durante la modifica della riga trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1072
|
||||
#: plpy_exec.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "interruzione forzata di una sotto-transazione che non è terminata"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:125
|
||||
#: plpy_main.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "c'è più di una libreria Python presente nella sessione"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:126
|
||||
#: plpy_main.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "Solo una versione maggiore di Python può essere usata in una sessione."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#: plpy_main.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:165
|
||||
#: plpy_main.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "importazione del modulo \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:174
|
||||
#: plpy_main.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:399
|
||||
#: plpy_main.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||
msgstr "procedura PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:402
|
||||
#: plpy_main.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:410
|
||||
#: plpy_main.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "importazione del modulo \"plpy\" fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:210
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "creazione del modulo spiexceptions fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:218
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:286
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:454
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:463
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:434
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:480
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "parametro 'message' dato con nome e posizione"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' è un nome di argomento non valido per questa funzione"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "codice SQLSTATE non valido"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#: plpy_procedure.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:234
|
||||
#: plpy_procedure.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:312
|
||||
#: plpy_procedure.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:402
|
||||
#: plpy_procedure.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:405
|
||||
#: plpy_procedure.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "compilazione del blocco di codice anonimo PL/Python fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
|
||||
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "il comando non ha prodotto risultati"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:60
|
||||
#: plpy_spi.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:104
|
||||
#: plpy_spi.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:176
|
||||
#: plpy_spi.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:195
|
||||
#: plpy_spi.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:305
|
||||
#: plpy_spi.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:347
|
||||
#: plpy_spi.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "si è già entrati in questa sotto-transazione"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "si è già usciti da questa sotto-transazione"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:180
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "non si è entrati in questa sotto-transazione"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:192
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "non c'è nessuna transazione da cui uscire"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:591
|
||||
#: plpy_typeio.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "importazione di un modulo per il costrutto Decimal fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:595
|
||||
#: plpy_typeio.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "attributo Decimal non trovato nel modulo"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:601
|
||||
#: plpy_typeio.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "conversione da numeric a Decimal fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:908
|
||||
#: plpy_typeio.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1056
|
||||
#: plpy_typeio.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1067
|
||||
#: plpy_typeio.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1176
|
||||
#: plpy_typeio.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "il numero di dimensioni dell'array supera il massimo consentito (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1180
|
||||
#: plpy_typeio.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "errore nel determinare la lunghezza della sequenza per il valore di ritorno della funzione"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
|
||||
#: plpy_typeio.c:1180 plpy_typeio.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "la dimensione dell'array supera il massimo consentito"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||
#: plpy_typeio.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1259
|
||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr "lunghezza errata della sequenza interna: la lunghezza è %d ma era atteso %d"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
||||
#: plpy_typeio.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||
msgstr "Per costruire un array multidimensionale le sequenze interne devono avere tutte la stessa lunghezza."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1340
|
||||
#: plpy_typeio.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "letterale di record non corretto: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1341
|
||||
#: plpy_typeio.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Parentesi aperta mancante."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
||||
#: plpy_typeio.c:1344 plpy_typeio.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "Per restutuire un tipo composito in un array, restituisci il tipo composito come tupla Python, per esempio \"[('foo',)]\" "
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1389
|
||||
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1390
|
||||
#: plpy_typeio.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1443
|
||||
#: plpy_typeio.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1541
|
||||
#: plpy_typeio.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1544
|
||||
#: plpy_typeio.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:35
|
||||
#: plpy_util.c:31
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "conversione dell'oggetto Unicode Python in byte fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:41
|
||||
#: plpy_util.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "estrazione dei byte dalla stringa codificata fallita"
|
||||
|
505
src/pl/plpython/po/ka.po
Normal file
505
src/pl/plpython/po/ka.po
Normal file
@ -0,0 +1,505 @@
|
||||
# Georgian message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plpython (PostgreSQL) package.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 19:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor გეგმას ან მოთხოვნას მოელოდა"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor მეორე არგუმენტად მიმდევრობას იღებს"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "გეგმის შესრულება ვერ მოხერხდა"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "მოველოდი %d არგუმენტის მიმდევრობას. მივიღე %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "მოველოდი %d არგუმენტის მიმდევრობას. მივიღე %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "დახურული კურსორის იტერაცია"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "კურსორის იტერაცია გაუქმებულ ტრანზაქციაში"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "დახურული კურსორიდან გამოთხოვა"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"მოთხოვნის პასუხს Python-ის სიაში ჩასატევად მეტისმეტად ბევრი მწკრივი გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "გაუქმებულ ქვეტრანზაქციაში კურსორის დახურვა"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციის მხარდაუჭერელი რეჟიმი"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python -ის ფუნქციებს, რომლების სეტებს აბრუნებენ, თითოეულ გამოძახებაზე "
|
||||
"მხოლოდ ერთი მნიშვნელობის მხარდაჭერა გააჩნიათ."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "დაბრუნებული ობიექტის იტერაცია შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python-ის ფუნქციებმა, რომლებიც სეტებს აბრუნებენ, იტერირებადი ობიექტი უნდა "
|
||||
"დააბრუნონ."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "იტერატორიდან შემდეგი ჩანაწერის მოთხოვის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python -ის პროცედურამ None არ დააბრუნა"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python -ის ფუნქციამ, რომელიც აბრუნებს ტიპს \"void\", რაღაც დააბრუნა"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "ტრიგერის პროცედურის მოულოდნელი დაბრუნებული მნიშვნელობა"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "ველოდებოდი არაფერს ან სტრიქონს."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python -ის ტრიგერმა ფუნქციამ DELETE ტრიგერში \"MODIFY\" დააბრუნა. -- "
|
||||
"იგნორირებულია"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "მოსალოდნელია არცერთი, \"OK\", \"SKIP\", ან \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() -ის შეცდომა არგუმენტების მორგებისას"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() -ის შეცდომა არგუმენტების მორგებისას"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ფუნქცია, რომელიც ჩანაწერს აბრუნებს, გამოძახებულია კონტექსტში, რომელსაც "
|
||||
"ჩანაწერის მიღება არ შეუძლია"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "დასაბრუნებელი მნიშვნელობის შექმნისას"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] წაშლილია, მწკრივის შეცვლა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] ლექსიკონი არაა"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TD[\"new\"] ლექსიკონის გასაღები ორდინალურ მდებარეობაზე %d სტრიქონს არ "
|
||||
"წარმოადგენს"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"TD[\"new\"]-ში ნაპოვნი გასაღები (%s) დამატრიგერებელი მწკრივის სვეტად არ "
|
||||
"არსებობს"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "სისტემური ატრიბუტის დაყენების შეცდომა: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "გენერირებული სვეტის დაყენება შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "ტრიგერის მწკრივის შეცვლისას"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "ქვეტრანზაქცია, რომელიც ჯერ არ დასრულებულა, ძალით დასრულდება"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "სესია Python-ის ერთზე მეტ ბიბლიოთეკას შეიცავს"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ერთ სესიაში Python-ის მხოლოდ ერთი ძირითადი ვერსია შეგიძლიათ გამოიყენოთ."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "დაუჭერელი შეცდომა ინიციალიზაციისას"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "\"__main__\" მოდულის შემოტანის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "გლობალების ინიციალიზაციის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python -ის პროცედურა \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python -ის ფუნქცია \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Python -ის ანონიმური კოდის ბლოკი"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "\"plpy\" მოდულის შემოტანის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "spiexceptions მოდულის შექმნის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "spiexceptions მოდულის დამატების შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "\"SPI\" გამონაკლისების გენერაციის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "plpy.elog-ში არგუმენტების გაშლის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:434
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "plpy.elog-ში შეცდომის შეტყობინების დამუშავების შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "არგუმენტი 'message', მოცემული სახელითა მდებარეობით"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "%s ამ ფუნქციის არასწორი არგუმენტია"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "არასწორი SQLSTATE კოდი"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "ტრიგერის ფუნქციების გამოძახება მხოლოდ ტრიგერებად შეიძლება"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python ფუნქციებს ამ ტიპის დაბრუნება არ შეუძლიათ: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python ფუნქციებს ამ ტიპის მიღება არ შეუძლიათ: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"PL/Python\"-ის ფუნქციის კომპილაციის შეცდომა: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "\"PL/Python\"-ის კოდის ანონიმური ბლოკის კომპილაციის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "ბრძანებამ შედეგი არ გამოიღო"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "plpy.prepare -ის მეორე არგუმენტი მიმდევრობა უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plpy.prepare: ტიპის სახელი ორდინალურ მდგომარეობაში %d სტრიქონს არ წარმოადგენს"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute გეგმას ან მოთხოვნას მოელოდა"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute მეორე არგუმენტად მიმდევრობას იღებს"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan -ის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute -ის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "ეს ქვეტრანზაქცია უკვე დაიწყო"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "ეს ქვეტრანზაქცია უკვე დასრულდა"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "ეს ქვეტრანზაქცია არ დაწყებულა"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "გამოსასვლელი ქვეტრანზაქციები არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "ათობითი კონსტრუქტორისთვის მოდულის შემოტანის პრობლემა"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "მოდულს ათობითს ატრიბუტი არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "რიცხვითიდან ათობითში გადაყვანის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "\"Python\"-ის ობექტის ბაიტების რეპრეზენტაციის შექმნის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "\"Python\"-ის ობექტის სტრიქონების რეპრეზენტაციის შექმნის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
"appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"შეცდომა Python-ის ობიექტის cstring-ში გადაყვანისას: Python-ის სტრიქონის "
|
||||
"გამოხატულება ნულოვან ბაიტებს შეიცავს"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "მასივის ზომების რაოდენობა მაქსიმუმ დასაშვებზე (%d) დიდია"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ფუნქციის დაბრუნებული მნიშვნელობის მიმდევრობის სიგრძის განსაზღვრა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1180 plpy_typeio.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "მასივის ზომა მაქსიმალურ დასაშვებს აჭარბებს"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ფუნქციის დაბრულების მნიშვნელობა მასივის დაბრუნების ტიპით Python-ის "
|
||||
"მიმდევრობა არაა"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr "შიდა მიმდევრობის არასწორი სიგრძე: სიგრძე: %d. უნდა იყოს: %d"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
|
||||
"same length."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"მრავალგანზომილებიანი მასივის ასაშენებლად ყველა შიდა მიმდევრობის სიგრძე ტოლი "
|
||||
"უნდა იყოს."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "ჩანაწერის არასწორი სტრიქონი: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "აკლია მარჯვენა ფრჩხილი."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1344 plpy_typeio.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
||||
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"მასივში კომპოზიტური ტიპის დასაბრუნებლად კომპოზიტური ტიპი, როგორც Python-ის "
|
||||
"კოლაჟი, ისე დააბრუნეთ. მაგ: \"[('foo',)]\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "ბმაში გასაღები %s ნაპოვნი არაა"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"სვეტში ნულის დასაბრუნებლად ამ სვეტის სახელის მქონე გასაღების მიბმას "
|
||||
"მნიშვნელობა None დაამატეთ."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"დაბრუნებული მიმდევრობის სიგრძე მწკრივში სვეტების რაოდენობას არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "ატრიბუტი \"%s\" Python -ის ობიექტში არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"სვეტში ნულის დასაბრუნებლად დასაბრუნებელ ობიექტს მიანიჭეთ სვეტის სახელის "
|
||||
"მქონე ატრიბუტი , მნიშვნელობით \"None\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:31
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "\"Python Unicode\" ტიპის ობიექტის ბაიტებად გარდაქმნის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "ბაიტების ამოღების შეცდომა კოდირებული სტრიქონიდან"
|
@ -1,434 +1,461 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
|
||||
#
|
||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2009-2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor esperava uma consulta ou um plano"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:179
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor tem uma sequência como seu segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "não pôde executar plano"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:198 plpy_spi.c:232
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Sequência esperada de %d argumento, recebeu %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:354
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "iterando um cursor fechado"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:362 plpy_cursorobject.c:427
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "iterando um cursor em uma subtransação abortada"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:419
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "busca em um cursor fechado"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:467 plpy_spi.c:438
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "resultado da consulta tem muitos registros para caber em uma lista Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:508
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "fechando um cursor em uma subtransação abortada"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#: plpy_exec.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "modo de retorno da função que retorna conjunto não é suportado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:141
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por chamada."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#: plpy_exec.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "objeto retornado não pode ser iterado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:155
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto devem retornar um objeto iterável."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:169
|
||||
#: plpy_exec.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "erro ao buscar próximo item do iterador"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:210
|
||||
#: plpy_exec.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||
msgstr "procedimento PL/Python não retornou None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "função PL/Python com tipo de retorno \"void\" não retornou None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "função de gatilho retornou valor inesperado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:375
|
||||
#: plpy_exec.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "None ou uma cadeia de caracteres era esperado."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:390
|
||||
#: plpy_exec.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "função de gatilho PL/Python retornou \"MODIFY\" em um gatilho DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#: plpy_exec.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Era esperado None, \"OK\", \"SKIP\" ou \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:482
|
||||
#: plpy_exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() falhou ao definir argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:486
|
||||
#: plpy_exec.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() falhou ao definir argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:498
|
||||
#: plpy_exec.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:714
|
||||
#: plpy_exec.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "ao criar valor de retorno"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:927
|
||||
#: plpy_exec.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:932
|
||||
#: plpy_exec.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:957
|
||||
#: plpy_exec.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "chave do dicionário TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:964
|
||||
#: plpy_exec.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no registro do gatilho"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1044
|
||||
#: plpy_exec.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode definir coluna gerada \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "ao modificar registro de gatilho"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1105
|
||||
#: plpy_exec.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:125
|
||||
#: plpy_main.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "múltiplas bibliotecas do Python estão presentes na sessão"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:126
|
||||
#: plpy_main.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "Apenas uma versão do Python pode ser utilizada na sessão."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#: plpy_main.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:165
|
||||
#: plpy_main.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "não pôde criar globais"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:174
|
||||
#: plpy_main.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "não pôde inicializar globais"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:389
|
||||
#: plpy_main.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||
msgstr "procedimento PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "função PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:396
|
||||
#: plpy_main.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
|
||||
|
||||
#: plpy_planobject.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status não contém argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "não pôde importar módulo \"plpy\""
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "não pôde criar o módulo spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "não pôde adicionar o módulo spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
msgstr "não pôde criar as exceções base da SPI"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "não pôde gerar exceções da SPI"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:422
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "não pode desempacotar argumentos em plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:431
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:434
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:448
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "Argumento 'message' informado por nome e posição"
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "argumento 'message' informado por nome e posição"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:475
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' é um argumento inválido para esta função"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE inválido"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:232
|
||||
#: plpy_procedure.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:237
|
||||
#: plpy_procedure.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:318
|
||||
#: plpy_procedure.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:414
|
||||
#: plpy_procedure.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:417
|
||||
#: plpy_procedure.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "não pôde compilar bloco de código PL/Python anônimo"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
||||
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "comando não produziu um conjunto de resultados"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:60
|
||||
#: plpy_spi.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare deve ser uma sequência"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:118
|
||||
#: plpy_spi.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:194
|
||||
#: plpy_spi.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute espera uma consulta ou um plano"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:213
|
||||
#: plpy_spi.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute recebe uma sequência como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:337
|
||||
#: plpy_spi.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:379
|
||||
#: plpy_spi.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:123
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "essa subtransação já foi iniciada"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "essa subtransação já foi concluída"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:181
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "essa subtransação não foi iniciada"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:193
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "não há uma subtransação a ser concluída"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:560
|
||||
#: plpy_typeio.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "não pôde importar módulo para construtor Decimal"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:564
|
||||
#: plpy_typeio.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "nenhum atributo Decimal no módulo"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:570
|
||||
#: plpy_typeio.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "conversão de numeric para Decimal falhou"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "não pode converter matriz multidimensional para lista Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python só suporta matrizes unidimensionais."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new Python list"
|
||||
msgstr "não pôde criar nova lista Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:711
|
||||
#: plpy_typeio.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "não pôde criar representação de bytes de um objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:822
|
||||
#: plpy_typeio.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "não pôde criar representação de cadeia de caracteres de um objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:833
|
||||
#: plpy_typeio.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "não pôde converter objeto Python em cstring: representação de cadeia de caracteres Python parece conter bytes nulos"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:879
|
||||
#: plpy_typeio.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "número de dimensões da matriz excede o máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "não pôde determinar tamanho da sequência para valor de retorno da função"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1180 plpy_typeio.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma sequência Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1000
|
||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr "tamanho incorreto da sequência interna: tem tamanho %d, mas %d era esperado"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||
msgstr "Para construir uma matriz multidimensional, todas as sequências internas devem ter o mesmo tamanho."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1344 plpy_typeio.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "Para retornar um tipo composto em uma matriz, retorne o tipo composto como uma tupla do Python, i.e., \"[('foo',)]\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||
#: plpy_typeio.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja chave é o nome da coluna."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1052
|
||||
#: plpy_typeio.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1163
|
||||
#: plpy_typeio.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1164
|
||||
#: plpy_typeio.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja chave é o nome do coluna e o valor é None."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:36
|
||||
#: plpy_util.c:31
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "não pôde converter objeto Unicode Python para bytes"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:42
|
||||
#: plpy_util.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "não pôde extrair bytes de cadeia de caracteres codificada"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -27,12 +27,12 @@ msgstr "plpy.cursor ожидает запрос или план"
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "нельзя выполнить план"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "перемещение курсора в прерванной подтр
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "выборка из закрытого курсора"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:548
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -111,17 +111,17 @@ msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
|
||||
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:372
|
||||
#: plpy_exec.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:387
|
||||
#: plpy_exec.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
@ -129,49 +129,49 @@ msgstr ""
|
||||
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
||||
"игнорируется"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:398
|
||||
#: plpy_exec.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:443
|
||||
#: plpy_exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:447
|
||||
#: plpy_exec.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:459
|
||||
#: plpy_exec.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:676
|
||||
#: plpy_exec.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:910
|
||||
#: plpy_exec.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:915
|
||||
#: plpy_exec.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:942
|
||||
#: plpy_exec.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:949
|
||||
#: plpy_exec.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
@ -180,106 +180,106 @@ msgstr ""
|
||||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
||||
"обрабатываемой триггером"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:954
|
||||
#: plpy_exec.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:959
|
||||
#: plpy_exec.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1017
|
||||
#: plpy_exec.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1075
|
||||
#: plpy_exec.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:121
|
||||
#: plpy_main.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "в сеансе представлено несколько библиотек Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:122
|
||||
#: plpy_main.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "В одном сеансе нельзя использовать Python разных старших версий."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:138
|
||||
#: plpy_main.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "необработанная ошибка при инициализации"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:161
|
||||
#: plpy_main.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#: plpy_main.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:393
|
||||
#: plpy_main.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||
msgstr "процедура PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:396
|
||||
#: plpy_main.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "функция PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:404
|
||||
#: plpy_main.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "не удалось импортировать модуль \"plpy\""
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:200
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "не удалось создать модуль spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:208
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:275
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:434
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "аргумент 'message' задан и по имени, и по позиции"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргумент) для этой функции"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||
@ -319,27 +319,27 @@ msgstr "команда не выдала результирующий набор
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:100
|
||||
#: plpy_spi.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:172
|
||||
#: plpy_spi.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:191
|
||||
#: plpy_spi.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:299
|
||||
#: plpy_spi.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:341
|
||||
#: plpy_spi.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
|
||||
@ -384,12 +384,12 @@ msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1056
|
||||
#: plpy_typeio.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1067
|
||||
#: plpy_typeio.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
@ -398,24 +398,24 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
||||
"строки Python содержит нулевые байты"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1178
|
||||
#: plpy_typeio.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1183
|
||||
#: plpy_typeio.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
|
||||
"значении"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1188 plpy_typeio.c:1194
|
||||
#: plpy_typeio.c:1180 plpy_typeio.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "размер массива превышает предел"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1222
|
||||
#: plpy_typeio.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
@ -423,12 +423,12 @@ msgstr ""
|
||||
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
||||
"последовательностью"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1269
|
||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr "неверная длина внутренней последовательности: %d (ожидалось: %d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1271
|
||||
#: plpy_typeio.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
|
||||
@ -437,17 +437,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Для образования многомерного массива внутренние последовательности должны "
|
||||
"иметь одинаковую длину."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1350
|
||||
#: plpy_typeio.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1351
|
||||
#: plpy_typeio.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Отсутствует левая скобка."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1352 plpy_typeio.c:1553
|
||||
#: plpy_typeio.c:1344 plpy_typeio.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
||||
@ -456,12 +456,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Чтобы возвратить составной тип в массиве, нужно возвратить составное "
|
||||
"значение в виде кортежа Python, например: \"[('foo',)]\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1399
|
||||
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1400
|
||||
#: plpy_typeio.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
@ -470,17 +470,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
||||
"ключом-именем столбца."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1453
|
||||
#: plpy_typeio.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1551
|
||||
#: plpy_typeio.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1554
|
||||
#: plpy_typeio.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Swedish message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 01:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "PL/Python-funktion med returtyp \"void\" returnerade inte None"
|
||||
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "oväntat returvärde från utlösarprocedur"
|
||||
msgstr "oväntat returvärde från triggerprocedur"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Förväntade None eller en sträng."
|
||||
#: plpy_exec.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "PL/Python-utlösarfunktion returnerade \"MODIFY\" i en DELETE-utlösare -- ignorerad"
|
||||
msgstr "PL/Python-triggerfunktion returnerade \"MODIFY\" i en DELETE-trigger -- ignorerad"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "TD[\"new\"] dictionary-nyckel vid numerisk position %d är inte en strä
|
||||
#: plpy_exec.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "nyckel \"%s\" hittad i TD[\"new\"] finns inte som en kolumn i den utlösande raden"
|
||||
msgstr "nyckel \"%s\" hittad i TD[\"new\"] finns inte som en kolumn i den triggande raden"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""
|
||||
#: plpy_exec.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "vid modifiering av utlösande rad"
|
||||
msgstr "vid modifiering av triggerrad"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/plpython.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 752\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/plpython.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 884\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -27,12 +27,12 @@ msgstr "plpy.cursor очікував запит або план"
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.сursor приймає як другий аргумент послідовність"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати план"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "ітерація курсора в перерваній субтранз
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "витяг з закритого курсору"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "результат запиту має забагато рядків для передачі у список Python"
|
||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "результат запиту має забагато рядків д
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "закриття курсора в перерваній транзакції"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:548
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -106,166 +106,166 @@ msgstr "процедура PL/Python не повернула None"
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python функція з типом результату \"void\" не повернули None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
|
||||
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "неочікуване значення процедури тригера"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:372
|
||||
#: plpy_exec.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Очікувалось None або рядок."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:387
|
||||
#: plpy_exec.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "Тригерна функція PL/Python повернула \"MODIFY\" в тригері DELETE -- проігноровано"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:398
|
||||
#: plpy_exec.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Очікувалось None, \"OK\", \"SKIP\" або \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:443
|
||||
#: plpy_exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "помилка PyList_SetItem() під час встановлення параметрів"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:447
|
||||
#: plpy_exec.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "помилка PyDict_SetItemString() під час встановлення параметрів"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:459
|
||||
#: plpy_exec.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:676
|
||||
#: plpy_exec.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "під час створення значення результату"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:910
|
||||
#: plpy_exec.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] видалено, неможливо змінити рядок"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:915
|
||||
#: plpy_exec.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] не є словником"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:942
|
||||
#: plpy_exec.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "ключ словника TD[\"new\"] на порядковий позиції %d не є рядком"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:949
|
||||
#: plpy_exec.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "ключ \"%s\" знайдений у TD[\"new\"] не існує як стовпець у рядку тригера"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:954
|
||||
#: plpy_exec.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:959
|
||||
#: plpy_exec.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1017
|
||||
#: plpy_exec.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "під час зміни рядка тригера"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1075
|
||||
#: plpy_exec.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "примусове переривання субтранзакції, яка не вийшла"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:121
|
||||
#: plpy_main.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "декілька бібліотек Python присутні у сесії"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:122
|
||||
#: plpy_main.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "За один сеанс може використовуватися лише одна основна версія Python."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:138
|
||||
#: plpy_main.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "неопрацьована помилка під час ініціалізації"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:161
|
||||
#: plpy_main.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "не вдалося імпортувати \"__main__\" модуль"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#: plpy_main.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати globals"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:393
|
||||
#: plpy_main.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python процедура \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:396
|
||||
#: plpy_main.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python функція \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:404
|
||||
#: plpy_main.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонімні коди блоку PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "не вдалося імпортувати \"plpy\" модуль"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:200
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "не вдалося створити spiexceptions модуль"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:208
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "не вдалося додати spiexceptions модуль"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:275
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "не вдається створити винятки SPI"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "не вдалося розпакувати аргументи в plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:434
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати повідомлення про помилку в plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "аргумент 'повідомлення' виданий за ім'ям та розташуванням"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' є неприпустимим ключовим словом-аргументом для цієї функції"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неприпустимий код SQLSTATE"
|
||||
@ -305,27 +305,27 @@ msgstr "команда не створила набір результатів"
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "другий аргумент plpy.prepare має бути послідовністю"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:100
|
||||
#: plpy_spi.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: ім'я на порядковий позиції %d не є рядком"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:172
|
||||
#: plpy_spi.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute очікував запит або план"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:191
|
||||
#: plpy_spi.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute приймає як другий аргумент послідовність"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:299
|
||||
#: plpy_spi.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan не спрацював: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:341
|
||||
#: plpy_spi.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute не спрацював: %s"
|
||||
@ -370,82 +370,82 @@ msgstr "не вдалося виконати перетворення з numeric
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "не вдалося створити байтову репрезентацію об'єкта Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1056
|
||||
#: plpy_typeio.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "не вдалося створити рядкову репрезентацію об'єкта Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1067
|
||||
#: plpy_typeio.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "не вдалося перетворити об'єкт Python на cstring: репрезентація рядка Python містить значення null-байти"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1178
|
||||
#: plpy_typeio.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "кількість вимірів масиву перевищує максимально дозволену (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1183
|
||||
#: plpy_typeio.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити довжину послідовності для значення функція"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1188 plpy_typeio.c:1194
|
||||
#: plpy_typeio.c:1180 plpy_typeio.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "розмір масиву перевищує максимально дозволений"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1222
|
||||
#: plpy_typeio.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "значення функції з масивом в якості результату не є послідовністю Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1269
|
||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr "неправильна довжина внутрішньої послідовності: довжина %d, але очікується %d"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1271
|
||||
#: plpy_typeio.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||
msgstr "Щоб побудувати багатовимірний масив, внутрішні послідовності повинні мати однакову довжину."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1350
|
||||
#: plpy_typeio.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "невірно сформований літерал запису: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1351
|
||||
#: plpy_typeio.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Відсутня ліва дужка."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1352 plpy_typeio.c:1553
|
||||
#: plpy_typeio.c:1344 plpy_typeio.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "Щоб повернути складений тип в масиві, треба повернути композитний тип як кортеж Python, наприклад, \"[('foo',)]\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1399
|
||||
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "ключ \"%s\" не знайдено в зіставленні"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1400
|
||||
#: plpy_typeio.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Для повернення значення null в стовпці, додайте значення None з ключом, що дорівнює імені стовпця."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1453
|
||||
#: plpy_typeio.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "довжина повернутої послідовності не відповідає кількості стовпців у рядку"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1551
|
||||
#: plpy_typeio.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "атрибут \"%s\" не існує в об'єкті Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1554
|
||||
#: plpy_typeio.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Щоб повернути null в стовпці, результуючий об'єкт має мати атрибут з іменем стовпця зі значенням None."
|
||||
|
@ -1 +1 @@
|
||||
cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
|
@ -7,17 +7,17 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-21 05:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 09:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 15:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
@ -27,43 +27,48 @@ msgstr "Συνάρτηση PL/Tcl για να καλέσει μία μόνο φ
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "Συνάρτηση PL/Tcl για να καλέσει μία μόνο φορά όταν χρησιμοποιείται pltclu για πρώτη φορά ."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:634
|
||||
#: pltcl.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "η συνάρτηση «%s» βρίσκεται σε λάθος γλώσσα"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:645
|
||||
#: pltcl.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "η συνάρτηση «%s» δεν πρέπει να είναι SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:679
|
||||
#: pltcl.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "επεξεργάζεται παράμετρο %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:833
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμενο που δεν μπορεί να δεχτεί ένα σύνολο"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1006
|
||||
#: pltcl.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "επιβάλλεται λειτουργία υλοποίησης, αλλά δεν επιτρέπεται σε αυτό το περιεχόμενο"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "συνάρτηση που επιστρέφει εγγραφή καλείται σε περιεχόμενο που δεν δύναται να αποδεχτεί τύπο εγγραφής"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1290
|
||||
#: pltcl.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο διαχωρισμός επιστρεφόμενης τιμής από έναυσμα: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1371 pltcl.c:1801
|
||||
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1372
|
||||
#: pltcl.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -72,42 +77,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"στη συνάρτηση PL/Tcl «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1536
|
||||
#: pltcl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "συναρτήσεις εναυσμάτων μπορούν να κληθούν μόνο ως εναύσματα"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1540
|
||||
#: pltcl.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "συναρτήσεις PL/Tcl δεν είναι δυνατό να επιστρέψουν τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1579
|
||||
#: pltcl.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "συναρτήσεις PL/Tcl δεν είναι δυνατό να δεχτούν τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1693
|
||||
#: pltcl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία εσωτερικής διαδικασίας «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3197
|
||||
#: pltcl.c:3202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "λίστα ονόματος/τιμής στήλης πρέπει να έχει άρτιο αριθμό στοιχείων"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3215
|
||||
#: pltcl.c:3220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "λίστα ονόματος/τιμής στήλης περιέχει ανύπαρκτο όνομα στήλης «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3222
|
||||
#: pltcl.c:3227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3228
|
||||
#: pltcl.c:3233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης «%s»"
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:465
|
||||
#: pltcl.c:462
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "función PL/Tcl a ejecutar cuando se use pltcl por primera vez."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:472
|
||||
#: pltcl.c:469
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "función PL/TclU a ejecutar cuando se use pltclu por primera vez."
|
||||
|
||||
@ -44,27 +44,32 @@ msgstr "la función «%s» no debe ser SECURITY DEFINER"
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "procesando el parámetro %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#: pltcl.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1008
|
||||
#: pltcl.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1292
|
||||
#: pltcl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1373 pltcl.c:1803
|
||||
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1374
|
||||
#: pltcl.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -73,17 +78,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1538
|
||||
#: pltcl.c:1540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1542
|
||||
#: pltcl.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1581
|
||||
#: pltcl.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||
|
@ -16,9 +16,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 17:51+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 15:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -26,53 +26,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:459
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "Funzione PL/Tcl da richiamare una volta quando pltcl è usato la prima volta."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:466
|
||||
#: pltcl.c:470
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "Funzione PL/TclU da richiamare una volta quando pltcl è usato la prima volta."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:629
|
||||
#: pltcl.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "la funzione \"%s\" è nel linguaggio sbagliato"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:640
|
||||
#: pltcl.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "la funzione \"%s\" non può essere SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:674
|
||||
#: pltcl.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "esecuzione del parametro %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:830
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "funzione che restituisce insiemi richiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:994
|
||||
#: pltcl.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "necessaria modalità materializzata, ma non ammessa in questo contesto"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "funzione che restituisce record richiamata in un contesto che non può accettare record"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1263
|
||||
#: pltcl.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "divisione del valore di ritorno del trigger fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
|
||||
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1344
|
||||
#: pltcl.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -81,37 +86,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"nella funzione PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1509
|
||||
#: pltcl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1513
|
||||
#: pltcl.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono restituire il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#: pltcl.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono accettare il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1663
|
||||
#: pltcl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "creazione della procedura interna \"%s\" fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3100
|
||||
#: pltcl.c:3201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "la lista nome/valore di colonne deve avere un numero di elementi pari"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3118
|
||||
#: pltcl.c:3219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "la lista nome/valore di elementi contiene un nome di colonna inesistente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3125
|
||||
#: pltcl.c:3226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "non è possibile impostare l'attributo di sistema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "non è possibile modificare la colonna ereditata \"%s\""
|
||||
|
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 16)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 10:48+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 17:26+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
|
117
src/pl/tcl/po/ka.po
Normal file
117
src/pl/tcl/po/ka.po
Normal file
@ -0,0 +1,117 @@
|
||||
# Georgian message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pltcl (PostgreSQL) package.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 23:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 06:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "PL/Tcl ფუნქცია, როლის გამოძახებაც ერთხელ, pltcl-ის პირველი გამოყენებისას ხდება."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:470
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "PL/TclU ფუნქცია, როლის გამოძახებაც ერთხელ, pltclu -ის პირველი გამოყენებისას ხდება."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "ფუნქცია \"%s\" არასწორ ენაზეა"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "ფუნქცია \"%s\" არ უნდა იყოს SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "პარამეტრის დამუშავება: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "სეტ-ღირებული ფუნქცია, რომელსაც ეწოდება კონტექსტში, რომელსაც არ შეუძლია მიიღოს ნაკრები"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "საჭიროა მატერიალიზებული რეჟიმი, მაგრამ ამ კონტექსტში ეს დაუშვებელია"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "ფუნქცია, რომელიც ჩანაწერს აბრუნებს, გამოძახებულია კონტექსტში, რომელსაც ჩანაწერის მიღება არ შეუძლია"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "ტრიგერიდან დაბრუნებული მნიშვნელობის დაყოფა შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"PL/Tcl-ის ფუნქციაში\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "ტრიგერის ფუნქციების გამოძახება მხოლოდ ტრიგერებად შეიძლება"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl ფუნქციას %s ტიპის დაბრუნება არ შეუძლია"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl ფუნქციას %s ტიპის მიღება არ შეუძლია"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "შიდა პროცედურის (\"%s\") შექმნის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "სვეტის სახელი/მნიშვნელობების სიას ელემენტების ლუწი რაოდენობა უნდა ჰქონდეს"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "სვეტის სახელი/მნიშვნელობების სია შეიცავს სვეტის არარსებულ სახელს „%s“"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "სისტემური ატრიბუტის დაყენების შეცდომა: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "გენერირებული სვეტის დაყენება შეუძლებელია: %s"
|
@ -1,57 +1,73 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
|
||||
#
|
||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2009-2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
msgstr "módulo \"unknown\" não foi encontrado em pltcl_modules"
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "função PL/Tcl executada quando pltcl for utilizado pela primeira vez."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
msgstr "não pôde carregar módulo \"unknown\": %s"
|
||||
#: pltcl.c:470
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "função PL/TclU executada quando pltclu for utilizado pela primeira vez."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1047
|
||||
#: pltcl.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "função \"%s\" está na linguagem incorreta"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "função \"%s\" não deve ser SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "processando parâmetro %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "não pôde dividir valor retornado do gatilho: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "lista de retorno do gatilho deve ter número par de elementos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "atributo \"%s\" desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
|
||||
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1223
|
||||
#: pltcl.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -60,32 +76,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"na função PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1386
|
||||
#: pltcl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1395
|
||||
#: pltcl.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipos compostos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1446
|
||||
#: pltcl.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Tcl não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1564
|
||||
#: pltcl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "não pôde criar função interna \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "lista de nome/valor de colunas deve ter número par de elementos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "lsta de nome/valor de colunas contém nome de coluna inexistente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode definir coluna gerada \"%s\""
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:43+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -25,46 +25,51 @@ msgstr "Функция на PL/Tcl, вызываемая при первом и
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "Функция на PL/TclU, вызываемая при первом использовании pltclu."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:634
|
||||
#: pltcl.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "Функция \"%s\" объявлена на другом языке"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:645
|
||||
#: pltcl.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "функция \"%s\" не должна иметь характеристику SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:679
|
||||
#: pltcl.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "обработка параметра %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:833
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1006
|
||||
#: pltcl.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1290
|
||||
#: pltcl.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1371 pltcl.c:1801
|
||||
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1372
|
||||
#: pltcl.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -73,43 +78,43 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1536
|
||||
#: pltcl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1540
|
||||
#: pltcl.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1579
|
||||
#: pltcl.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1693
|
||||
#: pltcl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3197
|
||||
#: pltcl.c:3201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3215
|
||||
#: pltcl.c:3219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3222
|
||||
#: pltcl.c:3226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3228
|
||||
#: pltcl.c:3232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 13:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 16:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte
|
||||
#: pltcl.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte dela på returvärde och utlösare: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte dela på returvärde från trigger: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pltcl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 736\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pltcl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 914\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
@ -25,85 +25,90 @@ msgstr "Функція PL/Tcl використовується для викли
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "Функція PL/TclU використовується для виклику коли pltclu вперше використаний."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:634
|
||||
#: pltcl.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "функція «%s» написана неправильною мовою"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:645
|
||||
#: pltcl.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "функція \"%s\" не має бути SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:679
|
||||
#: pltcl.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "обробляється параметр %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:833
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1006
|
||||
#: pltcl.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "необхідний режим матеріалізації (materialize mode), але він неприпустимий у цьому контексті"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1290
|
||||
#: pltcl.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося розділити повернене значення з тригера: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1371 pltcl.c:1801
|
||||
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1372
|
||||
#: pltcl.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr "%s\n"
|
||||
"у функції PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1536
|
||||
#: pltcl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1540
|
||||
#: pltcl.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть повертати тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1579
|
||||
#: pltcl.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть приймати тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1693
|
||||
#: pltcl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося створити внутрішню процедуру \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3197
|
||||
#: pltcl.c:3201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "список імен і значень стовпців повинен мати парну кількість елементів"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3215
|
||||
#: pltcl.c:3219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "список імен і значень стовпців містить неіснуєче ім'я стовпця \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3222
|
||||
#: pltcl.c:3226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3228
|
||||
#: pltcl.c:3232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user