1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-27 12:41:57 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 642d41265b1ea68ae71a66ade5c5440ba366a890
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2023-05-22 12:44:31 +02:00
parent 4042b2e187
commit 473e02f6f9
243 changed files with 158787 additions and 111963 deletions

View File

@ -1 +1 @@
cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW

View File

@ -7,219 +7,222 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-21 05:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 09:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: plperl.c:405
#: plperl.c:408
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Εάν αληθής, αξιόπιστος και αναξιόπιστος κώδικας Perl θα μεταγλωττιστεί σε αυστηρή λειτουργία."
#: plperl.c:419
#: plperl.c:422
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Κώδικας αρχικοποίησης Perl για να εκτελέσει όταν ένας διερμηνέας Perl αρχικοποιείται."
#: plperl.c:441
#: plperl.c:444
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Κώδικας αρχικοποίησης Perl για να εκτελέσει μία φορά όταν plperl χρησιμοποιείται για πρώτη φορά."
#: plperl.c:449
#: plperl.c:452
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Κώδικας αρχικοποίησης Perl για να εκτελέσει μία φορά όταν plperlu χρησιμοποιείται για πρώτη φορά."
#: plperl.c:643
#: plperl.c:646
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "δεν είναι δυνατή η εκχώρηση πολλαπλών διερμηνέων Perl σε αυτήν την πλατφόρμα"
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2133 plperl.c:2241 plperl.c:2309
#: plperl.c:2372
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
#: plperl.c:2377
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:667
#: plperl.c:670
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "κατά την εκτέλεση PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:851
#: plperl.c:854
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "κατά την ανάλυση αρχικοποίησης Perl"
#: plperl.c:857
#: plperl.c:860
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "κατά την εκτέλεση αρχικοποίησης Perl"
#: plperl.c:974
#: plperl.c:977
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "κατά την εκτέλεση PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:986
#: plperl.c:989
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "κατά την εκτέλεση utf8fix"
#: plperl.c:1029
#: plperl.c:1032
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "κατά την εκτέλεση plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1052
#: plperl.c:1055
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "κατά την εκτέλεση plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1098 plperl.c:1786
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Κατατεμαχιστής Perl περιέχει ανύπαρκτη στήλη «%s»"
#: plperl.c:1103 plperl.c:1791
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος «%s»"
#: plperl.c:1191
#: plperl.c:1194
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "ο αριθμός των διαστάσεων συστυχίας (%d) υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο (%d)"
#: plperl.c:1203 plperl.c:1220
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "πολυδιάστατες συστυχίες πρέπει να περιέχουν εκφράσεις συστυχίας με αντίστοιχο αριθμό διαστάσεων"
#: plperl.c:1256
#: plperl.c:1259
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "δεν είναι δυνατή η μετατροπή συστυχίας Perl σε τύπο μή-συστυχίας %s"
#: plperl.c:1359
#: plperl.c:1362
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "δεν είναι δυνατή η μετατροπή κατατμητή Perl σε μη-σύνθετος τύπο %s"
#: plperl.c:1381 plperl.c:3279
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "συνάρτηση που επιστρέφει εγγραφή καλείται σε περιεχόμενο που δεν δύναται να αποδεχτεί τύπο εγγραφής"
#: plperl.c:1440
#: plperl.c:1445
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "αναζήτηση απέτυχε για τύπο %s"
#: plperl.c:1761
#: plperl.c:1766
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} δεν υπάρχει"
#: plperl.c:1765
#: plperl.c:1770
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "Το >{new} $_TD δεν είναι αναφορά κατατμητή"
#: plperl.c:1796
#: plperl.c:1801
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης «%s»"
#: plperl.c:2008 plperl.c:2846
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl συναρτήσεις δεν είναι δυνατό να επιστρέψουν τύπο %s"
#: plperl.c:2021 plperl.c:2885
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl συναρτήσεις δεν είναι δυνατό να δεχτούν τύπο %s"
#: plperl.c:2138
#: plperl.c:2143
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "δεν έλαβε μία αναφορά CODE από τη μεταγλώττιση της συνάρτησης «%s»"
#: plperl.c:2229
#: plperl.c:2234
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "δεν έλαβε ένα στοιχείο επιστροφής από συνάρτηση"
#: plperl.c:2273 plperl.c:2340
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "δεν μπόρεσε να ανακτήσει $_TD"
#: plperl.c:2297 plperl.c:2360
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "δεν έλαβε ένα στοιχείο επιστροφής από συνάρτηση ενεργοποίησης"
#: plperl.c:2419
#: plperl.c:2423
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμενο που δεν μπορεί να δεχτεί ένα σύνολο"
#: plperl.c:2464
#: plperl.c:2428
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "επιβάλλεται λειτουργία υλοποίησης, αλλά δεν επιτρέπεται σε αυτό το περιεχόμενο"
#: plperl.c:2472
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "συνάρτηση συνόλου PL/Perl πρέπει να επιστρέφει αναφορά σε συστοιχία ή να χρησιμοποιεί return_next"
#: plperl.c:2585
#: plperl.c:2593
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "παράβλεψη τροποποιημένης σειράς σε εναύσμα DELETE"
#: plperl.c:2593
#: plperl.c:2601
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "το αποτέλεσμα της συνάρτησης ενεργοποίησης PL/Perl πρέπει να είναι undef, «SKIP» ή «MODIFY»"
#: plperl.c:2841
#: plperl.c:2849
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "συναρτήσεις εναυσμάτων μπορούν να κληθούν μόνο ως εναύσματα"
#: plperl.c:3186
#: plperl.c:3209
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "το αποτέλεσμα ερωτήματος περιέχει πάρα πολλές σειρές για να χωρέσει σε μία συστοιχία Perl"
#: plperl.c:3256
#: plperl.c:3281
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση return_next σε συνάρτηση non-SETOF"
#: plperl.c:3330
#: plperl.c:3355
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "συνάρτηση SETOF-composite-returning PL/Perl πρέπει να καλεί return_next με αναφορά σε κατάτμηση"
#: plperl.c:4105
#: plperl.c:4137
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl συνάρτηση «%s»"
#: plperl.c:4117
#: plperl.c:4149
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "μεταγλώτιση της συνάρτησης PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4126
#: plperl.c:4158
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl ανώνυμο μπλοκ κώδικα"

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -36,189 +36,194 @@ msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por prim
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
#: plperl.c:646
#: plperl.c:643
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2136 plperl.c:2244 plperl.c:2312
#: plperl.c:2375
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2151 plperl.c:2259 plperl.c:2327
#: plperl.c:2390
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:670
#: plperl.c:667
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:854
#: plperl.c:851
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:860
#: plperl.c:857
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:977
#: plperl.c:974
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:989
#: plperl.c:986
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
#: plperl.c:1032
#: plperl.c:1029
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1055
#: plperl.c:1052
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1101 plperl.c:1789
#: plperl.c:1098 plperl.c:1804
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1106 plperl.c:1794
#: plperl.c:1103 plperl.c:1809
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plperl.c:1194
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#: plperl.c:1199 plperl.c:1214 plperl.c:1231
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plperl.c:1259
#: plperl.c:1204
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1274
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
#: plperl.c:1362
#: plperl.c:1375
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1384 plperl.c:3284
#: plperl.c:1397 plperl.c:3315
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1443
#: plperl.c:1458
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
#: plperl.c:1764
#: plperl.c:1779
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1768
#: plperl.c:1783
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1799
#: plperl.c:1814
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir la columna generada «%s»"
#: plperl.c:2011 plperl.c:2849
#: plperl.c:2026 plperl.c:2867
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:2024 plperl.c:2890
#: plperl.c:2039 plperl.c:2906
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:2141
#: plperl.c:2156
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2232
#: plperl.c:2247
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
#: plperl.c:2276 plperl.c:2343
#: plperl.c:2291 plperl.c:2358
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
#: plperl.c:2300 plperl.c:2363
#: plperl.c:2315 plperl.c:2378
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
#: plperl.c:2422
#: plperl.c:2436
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:2467
#: plperl.c:2441
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
#: plperl.c:2485
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
#: plperl.c:2588
#: plperl.c:2606
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2596
#: plperl.c:2614
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:2844
#: plperl.c:2862
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:3191
#: plperl.c:3220
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
#: plperl.c:3261
#: plperl.c:3292
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:3335
#: plperl.c:3366
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:4110
#: plperl.c:4148
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4122
#: plperl.c:4160
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4131
#: plperl.c:4169
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"

View File

@ -16,213 +16,223 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 04:42+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: plperl.c:409
#: plperl.c:408
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict."
#: plperl.c:423
#: plperl.c:422
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire quando l'interprete Perl è inizializzato."
msgstr "Codice Perl di inizializzazione da eseguire quando l'interprete Perl è inizializzato."
#: plperl.c:445
#: plperl.c:444
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperl è usato per la prima volta."
msgstr "Codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperl è usato per la prima volta."
#: plperl.c:453
#: plperl.c:452
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperlu è usato per la prima volta."
msgstr "Codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperlu è usato per la prima volta."
#: plperl.c:650
#: plperl.c:646
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "non è possibile allocare piû interpreti Perl su questa piattaforma"
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2143 plperl.c:2253 plperl.c:2321
#: plperl.c:2384
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
#: plperl.c:2377
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:674
#: plperl.c:670
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "nell'esecuzione di PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:858
#: plperl.c:854
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "durante il parsing dell'inizializzazione Perl"
#: plperl.c:864
#: plperl.c:860
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "durante l'esecuzione dell'inizializzazione Perl"
#: plperl.c:981
#: plperl.c:977
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "nell'esecuzione di PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:993
#: plperl.c:989
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "durante l'esecuzione di utf8fix"
#: plperl.c:1036
#: plperl.c:1032
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1059
#: plperl.c:1055
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1105 plperl.c:1787
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\""
#: plperl.c:1110 plperl.c:1792
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "l'attributo di sistema \"%s\" non si può impostare"
#: plperl.c:1198
#: plperl.c:1194
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "gli array multidimensionali devono avere espressioni array di dimensioni corrispondenti"
#: plperl.c:1263
#: plperl.c:1259
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "non è possibile convertire un array Perl nel tipo non-array %s"
#: plperl.c:1366
#: plperl.c:1362
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "non è possibile convertire un hash Perl nel tipo non composito %s"
#: plperl.c:1388 plperl.c:3288
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
#: plperl.c:1447
#: plperl.c:1445
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "ricerca del tipo %s fallita"
#: plperl.c:1762
#: plperl.c:1766
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} non esiste"
#: plperl.c:1766
#: plperl.c:1770
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash"
#: plperl.c:2018 plperl.c:2860
#: plperl.c:1801
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "non è possibile modificare la colonna ereditata \"%s\""
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può restituire il tipo %s"
#: plperl.c:2031 plperl.c:2901
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s"
#: plperl.c:2148
#: plperl.c:2143
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "non ho ricevuto un riferimento CODE dal compilare la funzione \"%s\""
#: plperl.c:2241
#: plperl.c:2234
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "la funzione non ha restituito un elemento"
#: plperl.c:2285 plperl.c:2352
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "lettura di $_TD fallita"
#: plperl.c:2309 plperl.c:2372
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "la funzione trigger non ha restituito un elemento"
#: plperl.c:2433
#: plperl.c:2423
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
#: plperl.c:2478
#: plperl.c:2428
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "necessaria modalità materializzata, ma non ammessa in questo contesto"
#: plperl.c:2472
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "la funzione PL/Perl che restituisce un insieme deve restituire un riferimento ad un array o usare return_next"
#: plperl.c:2599
#: plperl.c:2593
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "modifiche alla riga ignorate nel trigger DELETE"
#: plperl.c:2607
#: plperl.c:2601
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\""
#: plperl.c:2855
#: plperl.c:2849
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
#: plperl.c:3195
#: plperl.c:3209
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "il risultato della query ha troppe righe per un array Perl"
#: plperl.c:3265
#: plperl.c:3281
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF"
#: plperl.c:3339
#: plperl.c:3355
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una funzione PL/Perl che restituisce SETOF di un tipo composito deve chiamare return_next con riferimento ad un hash"
#: plperl.c:4117
#: plperl.c:4137
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "funzione PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4129
#: plperl.c:4149
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilazione della funzione Perl \"%s\""
#: plperl.c:4138
#: plperl.c:4158
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "blocco di codice anonimo PL/Perl"

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 15)\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 16)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 10:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 12:08+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"

254
src/pl/plperl/po/ka.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,254 @@
# Georgian message translation file for plperl
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the plperl (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: plperl.c:408
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, Perl-ის სანდრო და არასანდო კოდი მკაცრ რეჟიმში დაკომპილდება."
#: plperl.c:422
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Perl-ის ინიციალიზაციის კოდი, რომელიც ინტერპრეტატორის ინიციალიზაციისას "
"ეშვება."
#: plperl.c:444
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr ""
"Perl-ის ინიციალიზაციის კოდი, რომელიც plperl-ის პირველი გამოყენებისას ეშვება."
#: plperl.c:452
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr ""
"Perl-ის ინიციალიზაციის კოდი, რომელიც plperlu-ის პირველი გამოყენებისას "
"ეშვება."
#: plperl.c:646
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "ამ პლატფორმაზე Perl-ის ბევრი ინტერპრეტატორის გამოყოფა არ შეიძლება"
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
#: plperl.c:2377
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:670
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "\"PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap\"-ის შესრულებისას"
#: plperl.c:854
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "\"Perl\"-ის ინიციალიზაციის დამუშავებისას"
#: plperl.c:860
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "\"Perl\"-ის ინიციალიზაციის შესრულებისას"
#: plperl.c:977
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "\"PLC_TRUSTED\"-ის შესრულებისას"
#: plperl.c:989
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "utf8fix-ის შესრულებისას"
#: plperl.c:1032
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "plperl.on_plperl_init-ის შესრულებისას"
#: plperl.c:1055
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "plperl.on_plperlu_init-ის შესრულებისას"
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-ის ჰეში არარსებულ სვეტს შეიცავს: %s"
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "სისტემური ატრიბუტის დაყენების შეცდომა: \"%s\""
#: plperl.c:1194
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "მასივის ზომების რაოდენობა (%d) მაქსიმუმ დასაშვებზე (%d) დიდია"
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#, c-format
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"მრავალგანზომილებიან მასივებს უნდა ჰქონდეთ მასივის გამოსახულებები შესაბამისი "
"ზომებით"
#: plperl.c:1259
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "\"Perl\"-ის მასივის არა-მასივის ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია: %s"
#: plperl.c:1362
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "\"Perl\"-ის ჰეშის არაკომპოზიტურ ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია: %s"
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"ფუნქცია, რომელიც ჩანაწერს აბრუნებს, გამოძახებულია კონტექსტში, რომელსაც "
"ჩანაწერის მიღება არ შეუძლია"
#: plperl.c:1445
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "ტიპის მოძებნის შეცდომა: %s"
#: plperl.c:1766
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} არ არსებობს"
#: plperl.c:1770
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} ჰეშის ბმას არ წარმოადგენს"
#: plperl.c:1801
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "გენერირებული სვეტის დაყენება შეუძლებელია: %s"
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl ფუნქციას %s ტიპის დაბრუნება არ შეუძლია"
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl ფუნქციას %s ტიპის გამოყენება არ შეუძლია"
#: plperl.c:2143
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "კომპილირებადი ფუნქციის (\"%s\") CODE მიბმა არ მიმიღია"
#: plperl.c:2234
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "ფუნქციას არაფერი დაუბრუნებია"
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "$_TD -ის გამოთხოვის შეცდომა"
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "ტრიგერის ფუნქციიდან ჩანაწერი არ დაბრუნებულა"
#: plperl.c:2423
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"ფუნქცია, რომელიც სეტს აბრუნებს, გამოძახებულია კონტექსტში, რომელიც სეტებს "
"ვერ იღებს"
#: plperl.c:2428
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "საჭიროა მატერიალიზებული რეჟიმი, მაგრამ ამ კონტექსტში ეს დაუშვებელია"
#: plperl.c:2472
#, c-format
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr ""
"სეტების დამბრუნებელი PL/Perl ფუნქციებმა უნდა დააბრუნონ ბმული მასივზე, ან "
"return_next უნდა გამოიყენონ"
#: plperl.c:2593
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "\"DELETE\" ტრიგერში შეცვლილი მწკრივის იგნორი"
#: plperl.c:2601
#, c-format
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"\"PL/Perl\"-ის ტრიგერის ფუნქციის შედეგი უნდა იყოს undef, \"SKIP\" ან "
"\"MODIFY\""
#: plperl.c:2849
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "ტრიგერის ფუნქციების გამოძახება მხოლოდ ტრიგერებად შეიძლება"
#: plperl.c:3209
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "მოთხოვნის შედეგში Perl-ის მასივში ჩასატევად მეტისმეტად ბევრი მწკრივია"
#: plperl.c:3281
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "return_next-ის გამოყენება არა-SETOF ტიპის ფუნქციებში შეუძლებელია"
#: plperl.c:3355
#, c-format
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr ""
"SETOF-კომპოზიტის-დამბრუნებელი PL/Perl ფუნქციამ ჰეშამდე ბმულის მქონე "
"return_next-ი უნდა გამოიძახოს"
#: plperl.c:4137
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl-ის ფუნქცია \"%s\""
#: plperl.c:4149
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "\"PL/Perl\" ფუნქციის \"%s\" კომპილაცია"
#: plperl.c:4158
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl ანონიმური კოდის ბლოკი"

View File

@ -1,34 +1,36 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
#
# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2009-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:405
#: plperl.c:408
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo estrito."
#: plperl.c:419
#: plperl.c:422
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for inicializado."
#: plperl.c:441
#: plperl.c:444
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela primeira vez."
#: plperl.c:449
#: plperl.c:452
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela primeira vez."
@ -37,184 +39,189 @@ msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado p
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "não pode alocar múltiplos interpretadores Perl nessa plataforma"
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
#: plperl.c:2318
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
#: plperl.c:2377
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:667
#: plperl.c:670
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:842
#: plperl.c:854
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:848
#: plperl.c:860
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:962
#: plperl.c:977
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:974
#: plperl.c:989
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "ao executar utf8fix"
#: plperl.c:1017
#: plperl.c:1032
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1038
#: plperl.c:1055
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
#: plperl.c:1167
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
#: plperl.c:1194
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes"
#: plperl.c:1231
#: plperl.c:1259
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "não pode converter array Perl para tipo que não é array %s"
#: plperl.c:1333
#: plperl.c:1362
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "não pode converter hash Perl para tipo não-composto %s"
#: plperl.c:1344
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
#: plperl.c:1359
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
#: plperl.c:1396
#: plperl.c:1445
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "falhou ao pesquisar por tipo %s"
#: plperl.c:1699
#: plperl.c:1766
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} não existe"
#: plperl.c:1703
#: plperl.c:1770
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
#: plperl.c:1801
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "não pode definir coluna gerada \"%s\""
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
#: plperl.c:2085
#: plperl.c:2143
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
#: plperl.c:2177
#: plperl.c:2234
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "não obteve um item de retorno da função"
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "não pôde obter $_TD"
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "não obteve um item de retorno da função de gatilho"
#: plperl.c:2363
#: plperl.c:2423
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
#: plperl.c:2407
#: plperl.c:2428
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
#: plperl.c:2472
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou usar return_next"
#: plperl.c:2521
#: plperl.c:2593
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
#: plperl.c:2529
#: plperl.c:2601
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: plperl.c:2782
#: plperl.c:2849
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plperl.c:3121
#: plperl.c:3209
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "resultado da consulta tem muitos registros para caber em um array Perl"
#: plperl.c:3166
#: plperl.c:3281
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
#: plperl.c:3222
#: plperl.c:3355
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar return_next com referência a um hash"
#: plperl.c:3954
#: plperl.c:4137
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3966
#: plperl.c:4149
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3975
#: plperl.c:4158
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for plperl
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -17,95 +17,95 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: plperl.c:407
#: plperl.c:408
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
"компилироваться в строгом режиме."
#: plperl.c:421
#: plperl.c:422
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
"Perl."
#: plperl.c:443
#: plperl.c:444
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperl."
#: plperl.c:451
#: plperl.c:452
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperlu."
#: plperl.c:645
#: plperl.c:646
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
#: plperl.c:668 plperl.c:852 plperl.c:858 plperl.c:975 plperl.c:987
#: plperl.c:1030 plperl.c:1053 plperl.c:2135 plperl.c:2243 plperl.c:2311
#: plperl.c:2374
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
#: plperl.c:2377
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:669
#: plperl.c:670
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:853
#: plperl.c:854
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
#: plperl.c:859
#: plperl.c:860
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
#: plperl.c:976
#: plperl.c:977
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:988
#: plperl.c:989
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "при выполнении utf8fix"
#: plperl.c:1031
#: plperl.c:1032
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1054
#: plperl.c:1055
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1100 plperl.c:1788
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
#: plperl.c:1105 plperl.c:1793
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plperl.c:1193
#: plperl.c:1194
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: plperl.c:1205 plperl.c:1222
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#, c-format
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
@ -113,80 +113,85 @@ msgstr ""
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
"размерностями"
#: plperl.c:1258
#: plperl.c:1259
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
#: plperl.c:1361
#: plperl.c:1362
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
#: plperl.c:1383 plperl.c:3281
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plperl.c:1442
#: plperl.c:1445
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "найти тип %s не удалось"
#: plperl.c:1763
#: plperl.c:1766
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не существует"
#: plperl.c:1767
#: plperl.c:1770
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
#: plperl.c:1798
#: plperl.c:1801
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
#: plperl.c:2010 plperl.c:2848
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
#: plperl.c:2023 plperl.c:2887
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
#: plperl.c:2140
#: plperl.c:2143
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
#: plperl.c:2231
#: plperl.c:2234
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
#: plperl.c:2275 plperl.c:2342
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "не удалось получить $_TD"
#: plperl.c:2299 plperl.c:2362
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
#: plperl.c:2421
#: plperl.c:2423
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: plperl.c:2466
#: plperl.c:2428
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
#: plperl.c:2472
#, c-format
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
@ -195,12 +200,12 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
"или вызывать return_next"
#: plperl.c:2587
#: plperl.c:2593
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
#: plperl.c:2595
#: plperl.c:2601
#, c-format
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
@ -208,24 +213,24 @@ msgstr ""
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
"\"MODIFY\""
#: plperl.c:2843
#: plperl.c:2849
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plperl.c:3188
#: plperl.c:3209
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr ""
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
#: plperl.c:3258
#: plperl.c:3281
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr ""
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: plperl.c:3332
#: plperl.c:3355
#, c-format
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
@ -234,17 +239,17 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
"return_next со ссылкой на хеш"
#: plperl.c:4107
#: plperl.c:4137
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4119
#: plperl.c:4149
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4128
#: plperl.c:4158
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"

View File

@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org> 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org> 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:40+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "kunde inte hämta $_TD"
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "fick inget returvärde från utlösarfunktion"
msgstr "fick inget returvärde från triggerfunktion"
#: plperl.c:2423
#, c-format

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,208 +14,213 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/plperl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 770\n"
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/plperl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 920\n"
#: plperl.c:405
#: plperl.c:408
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Якщо увімкнено, надійний і ненадійний код Perl буде скомпільований в суворому режимі."
#: plperl.c:419
#: plperl.c:422
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Виконати ініціалізаційний код під час ініціалізації інтерпретатора Perl."
#: plperl.c:441
#: plperl.c:444
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperl."
#: plperl.c:449
#: plperl.c:452
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperlu."
#: plperl.c:643
#: plperl.c:646
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "не можна розмістити декілька Perl інтерпретаторів на цій платформі"
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2133 plperl.c:2241 plperl.c:2309
#: plperl.c:2372
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
#: plperl.c:2377
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:667
#: plperl.c:670
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "під час виконання PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:851
#: plperl.c:854
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "під час обробки ініціалізації Perl"
#: plperl.c:857
#: plperl.c:860
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "під час запуску Perl ініціалізації"
#: plperl.c:974
#: plperl.c:977
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "під час виконання PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:986
#: plperl.c:989
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "під час виконання utf8fix"
#: plperl.c:1029
#: plperl.c:1032
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "під час виконання plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1052
#: plperl.c:1055
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "під час виконання plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1098 plperl.c:1786
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "хеш Perl містить неіснуючу колонку \"%s\""
#: plperl.c:1103 plperl.c:1791
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
#: plperl.c:1191
#: plperl.c:1194
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
#: plperl.c:1203 plperl.c:1220
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
#: plperl.c:1256
#: plperl.c:1259
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "неможливо конвертувати масив Perl у тип не масиву %s"
#: plperl.c:1359
#: plperl.c:1362
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "неможливо конвертувати хеш Perl у нескладений тип %s"
#: plperl.c:1381 plperl.c:3279
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
#: plperl.c:1440
#: plperl.c:1445
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "неможливо фільтрувати для типу %s"
#: plperl.c:1761
#: plperl.c:1766
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не існує"
#: plperl.c:1765
#: plperl.c:1770
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} не є посиланням на хеш"
#: plperl.c:1796
#: plperl.c:1801
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
#: plperl.c:2008 plperl.c:2846
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функції PL/Perl не можуть повертати тип %s"
#: plperl.c:2021 plperl.c:2885
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функції PL/Perl не можуть приймати тип %s"
#: plperl.c:2138
#: plperl.c:2143
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не отримано посилання CODE з функції компіляції \"%s\""
#: plperl.c:2229
#: plperl.c:2234
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "не отримано елемент результату з функції"
#: plperl.c:2273 plperl.c:2340
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "не вдалось отримати $_TD"
#: plperl.c:2297 plperl.c:2360
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "не отримано елемент результату з функції-тригеру"
#: plperl.c:2419
#: plperl.c:2423
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
#: plperl.c:2464
#: plperl.c:2428
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "необхідний режим матеріалізації (materialize mode), але він неприпустимий у цьому контексті"
#: plperl.c:2472
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "функція PL/Perl, що вертає набір значень, повинна посилатися на масив або використовувати return_next"
#: plperl.c:2585
#: plperl.c:2593
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ігнорується змінений рядок у тригері DELETE"
#: plperl.c:2593
#: plperl.c:2601
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "результат тригерної функції PL/Perl повинен бути undef, \"SKIP\" або \"MODIFY\""
#: plperl.c:2841
#: plperl.c:2849
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
#: plperl.c:3186
#: plperl.c:3209
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "результат запиту має забагато рядків для відповідності в масиві Perl"
#: plperl.c:3256
#: plperl.c:3281
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "не можна використовувати return_next в функціях, що не повертають набори даних"
#: plperl.c:3330
#: plperl.c:3355
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "Функція PL/Perl, що повертає набір композитних даних, повинна викликати return_next з посиланням на хеш"
#: plperl.c:4105
#: plperl.c:4137
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl функція \"%s\""
#: plperl.c:4117
#: plperl.c:4149
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компіляція функції PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4126
#: plperl.c:4158
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонімний блок коду PL/Perl"

View File

@ -1 +1 @@
cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW

View File

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n"
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
#, c-format
@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "αναφορά στήλης «%s» είναι αμφίσημη"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Θα μπορούσε να αναφέρεται είτε σε μεταβλητή PL/pgSQL είτε σε στήλη πίνακα."
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5190 pl_exec.c:5363 pl_exec.c:5450 pl_exec.c:5541
#: pl_exec.c:6562
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5234 pl_exec.c:5407 pl_exec.c:5494 pl_exec.c:5585
#: pl_exec.c:6606
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "η εγγραφή «%s» δεν έχει πεδίο «%s»"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "η μεταβλητή «%s» έχει ψευδο-τύπο %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "τύπος «%s» είναι μόνο ένα κέλυφος"
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6863
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6907
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "τύπος %s δεν είναι συνθετικός"
@ -111,63 +111,68 @@ msgstr "τύπος %s δεν είναι συνθετικός"
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη συνθήκη εξαίρεσης «%s»"
#: pl_comp.c:2526
#: pl_comp.c:2534
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του πραγματικού τύπου παραμέτρου για την πολυμορφική συνάρτηση «%s»"
#: pl_exec.c:500 pl_exec.c:934 pl_exec.c:1169
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:940 pl_exec.c:1175
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "κατά την αρχικοποίηση της κατάστασης εκτέλεσης"
#: pl_exec.c:506
#: pl_exec.c:507
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "κατά την αποθήκευση παραμέτρων κλήσης σε τοπικές μεταβλητές"
#: pl_exec.c:594 pl_exec.c:1007
#: pl_exec.c:595 pl_exec.c:1013
msgid "during function entry"
msgstr "κατά τη διάρκεια εισόδου συνάρτησης"
#: pl_exec.c:617
#: pl_exec.c:618
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "ο έλεγχος έφθασε στο τέλος συνάρτησης χωρίς RETURN"
#: pl_exec.c:623
#: pl_exec.c:624
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "κατά τη διάρκεια cast της τιμής επιστροφής στον τύπο επιστροφής της συνάρτησης"
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3637
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3665
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμενο που δεν μπορεί να δεχτεί ένα σύνολο"
#: pl_exec.c:762 pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1191
#: pl_exec.c:641 pl_exec.c:3671
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "επιβάλλεται λειτουργία υλοποίησης, αλλά δεν επιτρέπεται σε αυτό το περιεχόμενο"
#: pl_exec.c:768 pl_exec.c:1039 pl_exec.c:1197
msgid "during function exit"
msgstr "κατά τη διάρκεια εξόδου συνάρτησης"
#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3434
#: pl_exec.c:823 pl_exec.c:887 pl_exec.c:3464
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "ο επιστρεφόμενος τύπος εγγραφής δεν ταιριάζει με τον αναμενόμενο τύπο εγγραφής"
#: pl_exec.c:1030 pl_exec.c:1188
#: pl_exec.c:1036 pl_exec.c:1194
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "ο έλεγχος έφτασε στο τέλος της διαδικασίας εναύσματος χωρίς RETURN"
#: pl_exec.c:1038
#: pl_exec.c:1044
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "διεργασία εναύσματος δεν δύναται να επιστρέψει ένα σύνολο"
#: pl_exec.c:1077 pl_exec.c:1105
#: pl_exec.c:1083 pl_exec.c:1111
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "η δομή της σειράς επιστροφής δεν ταιριάζει με τη δομή του πίνακα ενεργοποίησης"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1237
#: pl_exec.c:1252
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "συνάρτηση PL/pgSQL %s γραμμή %d %s"
@ -175,335 +180,340 @@ msgstr "συνάρτηση PL/pgSQL %s γραμμή %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1248
#: pl_exec.c:1263
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "συνάρτηση PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1256
#: pl_exec.c:1271
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "συνάρτηση PL/pgSQL %s γραμμή %d στο %s"
#: pl_exec.c:1262
#: pl_exec.c:1277
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "συνάρτηση PL/pgSQL «%s»"
#: pl_exec.c:1633
#: pl_exec.c:1648
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "κατά τη διάρκεια μπλοκ δήλωσης τοπικής αρχικοποίησης μεταβλητής"
#: pl_exec.c:1731
#: pl_exec.c:1753
msgid "during statement block entry"
msgstr "κατά τη διάρκεια εισόδου μπλοκ δήλωσης"
#: pl_exec.c:1763
#: pl_exec.c:1785
msgid "during statement block exit"
msgstr "κατά τη διάρκεια εξόδου μπλοκ δήλωσης"
#: pl_exec.c:1801
#: pl_exec.c:1823
msgid "during exception cleanup"
msgstr "κατά τη διάρκεια καθαρισμού εξαίρεσης"
#: pl_exec.c:2334
#: pl_exec.c:2360
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "η παράμετρος διαδικασίας «%s» είναι παράμετρος εξόδου, αλλά το αντίστοιχο όρισμα δεν είναι εγγράψιμο"
#: pl_exec.c:2339
#: pl_exec.c:2365
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "η παράμετρος διαδικασίας %d είναι παράμετρος εξόδου, αλλά το αντίστοιχο όρισμα δεν είναι εγγράψιμο"
#: pl_exec.c:2373
#: pl_exec.c:2399
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί εκτός ενός χειριστή εξαιρέσεων"
#: pl_exec.c:2573
#: pl_exec.c:2599
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "υπόθεση δεν βρέθηκε"
#: pl_exec.c:2574
#: pl_exec.c:2600
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "Η δήλωση CASE δεν περιέχει τμήμα ELSE."
#: pl_exec.c:2667
#: pl_exec.c:2693
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "το κατώτατο όριο του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"
#: pl_exec.c:2683
#: pl_exec.c:2709
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "το ανώνοτατο όριο του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"
#: pl_exec.c:2701
#: pl_exec.c:2727
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "η τιμή BY του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"
#: pl_exec.c:2707
#: pl_exec.c:2733
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "η τιμή BY του βρόχου FOR πρέπει να είναι μεγαλύτερη του μηδενός"
#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4626
#: pl_exec.c:2867 pl_exec.c:4667
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "ο δρομέας «%s» βρίσκεται ήδη σε χρήση"
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4691
#: pl_exec.c:2890 pl_exec.c:4737
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "δίνονται ορίσματα σε δρομέα χωρίς ορίσματα"
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4710
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:4756
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "επιβάλλονται ορίσματα για τον δρομέα"
#: pl_exec.c:2970
#: pl_exec.c:3000
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "η έκφραση FOREACH πρέπει να μην είναι null"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:3015
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "η έκφραση FOREACH πρέπει αποδώσει μία συστοιχία, όχι ένα τύπο %s"
#: pl_exec.c:3002
#: pl_exec.c:3032
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "η διάσταση (%d) του slice βρίσκεται εκτός του έγκυρου εύρους 0.. %d"
#: pl_exec.c:3029
#: pl_exec.c:3059
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "η μεταβλητή βρόχου FOREACH ... SLICE πρέπει να είναι τύπου συστοιχίας"
#: pl_exec.c:3033
#: pl_exec.c:3063
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "η μεταβλητή βρόχου FOREACH δεν πρέπει να είναι τύπου συστοιχίας"
#: pl_exec.c:3195 pl_exec.c:3252 pl_exec.c:3427
#: pl_exec.c:3225 pl_exec.c:3282 pl_exec.c:3457
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "δεν είναι δυνατή η επιστροφή μη-σύνθετης τιμής από σύνθετο τύπο συνάρτησης που επιστρέφει σύνθετο τύπο"
#: pl_exec.c:3291 pl_gram.y:3310
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3319
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση RETURN NEXT σε συνάρτηση non-SETOF"
#: pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3464
#: pl_exec.c:3362 pl_exec.c:3494
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "εσφαλμένος τύπος αποτελέσματος που παρέχεται στο RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3391
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3421
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "εσφαλμένος τύπος εγγραφής που παρέχεται στο RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3483
#: pl_exec.c:3513
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "το RETURN NEXT πρέπει να έχει παράμετρο"
#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3374
#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3383
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση RETURN QUERY σε συνάρτηση non-SETOF"
#: pl_exec.c:3529
#: pl_exec.c:3559
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "η δομή του ερωτήματος δεν ταιριάζει με τον τύπο αποτελέσματος της συνάρτησης"
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8604
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:4444 pl_exec.c:8685
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "η παράμετρος συμβολοσειράς ερωτήματος του EXECUTE είναι null"
#: pl_exec.c:3665 pl_exec.c:3803
#: pl_exec.c:3699 pl_exec.c:3837
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "επιλογή RAISE που έχει ήδη καθοριστεί: %s"
#: pl_exec.c:3699
#: pl_exec.c:3733
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE χωρίς παραμέτρους δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εκτός ενός δείκτη χειρισμού εξαιρέσεων"
#: pl_exec.c:3793
#: pl_exec.c:3827
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "η επιλογή δήλωσης RAISE δεν μπορεί να είναι null"
#: pl_exec.c:3863
#: pl_exec.c:3897
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3918
#: pl_exec.c:3952
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "η επιβεβαίωση απέτυχε"
#: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4465
#: pl_exec.c:4317 pl_exec.c:4506
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "δεν είναι δυνατό το COPY to/from τον πελάτη σε PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4283
#: pl_exec.c:4323
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "μη υποστηριζόμενη συναλλαγή σε PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4494
#: pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4535
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "το INTO χρησιμοποιείται με μια εντολή που δεν μπορεί να επιστρέψει δεδομένα"
#: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4517
#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4558
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "το ερώτημα επέστρεψε καθόλου γραμμές"
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5685
#: pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4577 pl_exec.c:5729
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "ερώτημα επέστρεψε περισσότερες από μία γραμμές"
#: pl_exec.c:4353
#: pl_exec.c:4393
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το ερώτημα επιστρέφει μία μόνο γραμμή ή χρησιμοποιήστε το LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4369
#: pl_exec.c:4409
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "το ερώτημα δεν έχει προορισμό για τα δεδομένα αποτελεσμάτων"
#: pl_exec.c:4370
#: pl_exec.c:4410
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Εάν θέλετε να απορρίψετε τα αποτελέσματα ενός SELECT, χρησιμοποιήστε την επιλογή PERFORM."
#: pl_exec.c:4457
#: pl_exec.c:4498
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO δεν έχει υλοποιηθεί"
#: pl_exec.c:4458
#: pl_exec.c:4499
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Ίσως θέλετε να χρησιμοποιήσετε το EXECUTE ... INTO ή EXECUTE CREATE TABLE ... AS αντ' αυτού."
#: pl_exec.c:4471
#: pl_exec.c:4512
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE εντολών συναλλαγής δεν έχει εφαρμοσθεί"
#: pl_exec.c:4772 pl_exec.c:4860
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4910
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "η μεταβλήτη «%s» του δρομέα είναι κενή"
#: pl_exec.c:4783 pl_exec.c:4871
#: pl_exec.c:4833 pl_exec.c:4921
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "ο δρομέας «%s» δεν υπάρχει"
#: pl_exec.c:4796
#: pl_exec.c:4846
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "η σχετική ή η απόλυτη θέση δρομέα είναι null"
#: pl_exec.c:5040 pl_exec.c:5135
#: pl_exec.c:5084 pl_exec.c:5179
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση τιμής null στη μεταβλητή «%s» δηλωμένης ως NOT NULL"
#: pl_exec.c:5116
#: pl_exec.c:5160
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση μη-σύνθετης τιμής σε μεταβλητή σειράς"
#: pl_exec.c:5148
#: pl_exec.c:5192
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση μη-σύνθετης τιμής σε μεταβλητή εγγραφής"
#: pl_exec.c:5199
#: pl_exec.c:5243
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάθεση στη στήλη συστήματος «%s»"
#: pl_exec.c:5648
#: pl_exec.c:5692
#, c-format
msgid "query did not return data"
msgstr "το ερώτημα δεν επέστρεψε δεδομένα"
#: pl_exec.c:5649 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5686 pl_exec.c:5762 pl_exec.c:5767
#: pl_exec.c:5693 pl_exec.c:5705 pl_exec.c:5730 pl_exec.c:5806 pl_exec.c:5811
#, c-format
msgid "query: %s"
msgstr "ερώτημα: %s"
#: pl_exec.c:5657
#: pl_exec.c:5701
#, c-format
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "το ερώτημα επέστρεψε %d στήλη"
msgstr[1] "το ερώτημα επέστρεψε %d στήλες"
#: pl_exec.c:5761
#: pl_exec.c:5805
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "το ερώτημα είναι SELECT INTO, αλλά θα έπρεπε να είναι απλό SELECT"
#: pl_exec.c:5766
#: pl_exec.c:5810
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "ερώτημα δεν είναι SELECT"
#: pl_exec.c:6576 pl_exec.c:6616 pl_exec.c:6656
#: pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660 pl_exec.c:6700
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "ο τύπος παραμέτρου %d (%s) δεν συμφωνεί με αυτόν κατά την προετοιμασία του σχεδίου (%s)"
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
#: pl_exec.c:7111 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7219 pl_exec.c:7245
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "ο αριθμός των πεδίων προέλευσης και προορισμού στην ανάθεση δεν συμφωνεί"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7103 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7203
#: pl_exec.c:7113 pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7221 pl_exec.c:7247
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%s έλεγχος του %s είναι ενεργός."
#: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207
#: pl_exec.c:7117 pl_exec.c:7151 pl_exec.c:7225 pl_exec.c:7251
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το ερώτημα επιστρέφει την ακριβή λίστα στηλών."
#: pl_exec.c:7594
#: pl_exec.c:7638
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "η εγγραφή «%s» δεν έχει ανατεθεί ακόμα"
#: pl_exec.c:7595
#: pl_exec.c:7639
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Η δομή πλειάδας μίας εγγραφής που δεν έχει ακόμη ανατεθεί είναι απροσδιόριστη."
#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3442
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "η μεταβλητή «%s» είναι δηλωμένη ως CONSTANT"
#: pl_funcs.c:237
msgid "statement block"
msgstr "μπλοκ δήλωσης"
@ -536,280 +546,275 @@ msgstr "SQL δήλωση"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR σε δήλωση EXECUTE"
#: pl_gram.y:485
#: pl_gram.y:487
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "η ετικέτα μπλοκ πρέπει να τοποθετείται πριν από το DECLARE, όχι μετά"
#: pl_gram.y:505
#: pl_gram.y:507
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "συρραφές δεν υποστηρίζονται από τον τύπο %s"
#: pl_gram.y:524
#: pl_gram.y:526
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "η μεταβλητή «%s» πρέπει να έχει προεπιλεγμένη τιμή, καθώς έχει δηλωθεί NOT NULL"
#: pl_gram.y:672 pl_gram.y:687 pl_gram.y:713
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "μεταβλητή «%s» δεν υπάρχει"
#: pl_gram.y:731 pl_gram.y:759
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration"
msgstr "διπλότυπη δήλωση"
#: pl_gram.y:742 pl_gram.y:770
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "η μεταβλητή «%s» σκιάζει μια προηγουμένως ορισμένη μεταβλητή"
#: pl_gram.y:1042
#: pl_gram.y:1044
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "δεν επιτρέπεται το διαγνωστικό στοιχείο %s σε GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1060
#: pl_gram.y:1062
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "δεν επιτρέπεται το διαγνωστικό στοιχείο %s σε GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1155
#: pl_gram.y:1157
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "μη αναγνωρίσιμο στοιχείο GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1171 pl_gram.y:3549
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» δεν είναι scalar μεταβλητή"
#: pl_gram.y:1401 pl_gram.y:1595
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "η μεταβλητή βρόχου ενός βρόχου πάνω από γραμμές πρέπει να είναι είτε μεταβλητή εγγραφής ή μια λίστα scalar μεταβλητών"
#: pl_gram.y:1436
#: pl_gram.y:1438
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "ο δρομέας βρόχου FOR πρέπει να έχει μόνο μία μεταβλητή προορισμού"
#: pl_gram.y:1443
#: pl_gram.y:1445
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "ο δρομέας βρόχου FOR πρέπει να χρησιμοποιήσει μια δεσμευμένη μεταβλητή δρομέα"
#: pl_gram.y:1534
#: pl_gram.y:1536
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "ακέραιος βρόχος FOR πρέπει να έχει μόνο μία μεταβλητή προορισμού"
#: pl_gram.y:1568
#: pl_gram.y:1570
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "δεν είναι δυνατός ο καθορισμός REVERSE σε ερώτημα βρόχου FOR"
#: pl_gram.y:1698
#: pl_gram.y:1700
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "η μεταβλητή του βρόχου FOREACH πρέπει να είναι είτε γνωστή μεταβλητή ή λίστα μεταβλητών"
#: pl_gram.y:1740
#: pl_gram.y:1742
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "δεν υπάρχει ετικέτα «%s» προσαρτημένη σε οποιοδήποτε μπλοκ ή βρόχο που περικλείει αυτήν τη δήλωση"
#: pl_gram.y:1748
#: pl_gram.y:1750
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "η ετικέτα μπλοκ «%s» δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε CONTINUE"
#: pl_gram.y:1763
#: pl_gram.y:1765
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "το EXIT δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εκτός βρόχου, εκτός εάν έχει ετικέτα"
#: pl_gram.y:1764
#: pl_gram.y:1766
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "το CONTINUE δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εκτός βρόχου"
#: pl_gram.y:1788 pl_gram.y:1826 pl_gram.y:1874 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3084
#: pl_gram.y:3195 pl_gram.y:3948
#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093
#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος ορισμού συνάρτησης"
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1918 pl_gram.y:1934 pl_gram.y:1940 pl_gram.y:2061
#: pl_gram.y:2069 pl_gram.y:2083 pl_gram.y:2178 pl_gram.y:2402 pl_gram.y:2492
#: pl_gram.y:2649 pl_gram.y:3791 pl_gram.y:3852 pl_gram.y:3929
#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067
#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498
#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938
msgid "syntax error"
msgstr "συντακτικό σφάλμα"
#: pl_gram.y:1922 pl_gram.y:1924 pl_gram.y:2406 pl_gram.y:2408
#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "μη έγκυρος κωδικός SQLSTATE"
#: pl_gram.y:2126
#: pl_gram.y:2132
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "συντακτικό σφάλμα, αναμενόταν «FOR«"
#: pl_gram.y:2187
#: pl_gram.y:2193
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "η δήλωση FETCH δεν είναι δυνατό να επιστρέψει πολλαπλές σειρές"
#: pl_gram.y:2284
#: pl_gram.y:2290
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "η μεταβλητή δρομέα πρέπει να είναι απλή μεταβλητή"
#: pl_gram.y:2290
#: pl_gram.y:2296
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "η μεταβλητή «%s» πρέπει να έχει τύπο δρομέα ή refcursor"
#: pl_gram.y:2620 pl_gram.y:2631
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» δεν είναι γνωστή μεταβλητή"
#: pl_gram.y:2737 pl_gram.y:2747 pl_gram.y:2903
#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "ασυμφωνία παρενθέσεων"
#: pl_gram.y:2751
#: pl_gram.y:2758
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "λείπει «%s» στο τέλος SQL έκφρασης"
#: pl_gram.y:2757
#: pl_gram.y:2764
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "λείπει «%s» στο τέλος SQL δήλωσης"
#: pl_gram.y:2774
#: pl_gram.y:2781
msgid "missing expression"
msgstr "λείπει έκφραση"
#: pl_gram.y:2776
#: pl_gram.y:2783
msgid "missing SQL statement"
msgstr "λείπει SQL δήλωση"
#: pl_gram.y:2905
#: pl_gram.y:2912
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "ελλιπής δήλωση τύπου δεδομένων"
#: pl_gram.y:2928
#: pl_gram.y:2935
msgid "missing data type declaration"
msgstr "λείπει δήλωση τύπου δεδομένων"
#: pl_gram.y:3006
#: pl_gram.y:3015
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO ορίστηκε περισσότερο από μία φορά"
#: pl_gram.y:3176
#: pl_gram.y:3185
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "αναμενόταν FROM ή IN"
#: pl_gram.y:3237
#: pl_gram.y:3246
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN δεν μπορεί να έχει μία παράμετρο σε συνάρτηση που επιστρέφει σύνολο"
#: pl_gram.y:3238
#: pl_gram.y:3247
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Χρησιμοποίησε RETURN NEXT ή RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3248
#: pl_gram.y:3257
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN δεν μπορεί να έχει μία παράμετρο σε μια διαδικασία"
#: pl_gram.y:3253
#: pl_gram.y:3262
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN δεν μπορεί να έχει μία παράμετρο σε συνάρτηση που επιστρέφει κενό"
#: pl_gram.y:3262
#: pl_gram.y:3271
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN δεν μπορεί να έχει μια παράμετρο σε συνάρτηση με παραμέτρους OUT"
#: pl_gram.y:3325
#: pl_gram.y:3334
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT δεν μπορεί να έχει μια παράμετρο σε συνάρτηση με παραμέτρους OUT"
#: pl_gram.y:3433
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "η μεταβλητή «%s» είναι δηλωμένη ως CONSTANT"
#: pl_gram.y:3491
#: pl_gram.y:3500
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "η μεταβλητή εγγραφής δεν μπορεί να είναι μέρος λίστας INTO πολλαπλών στοιχείων"
#: pl_gram.y:3537
#: pl_gram.y:3546
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "έχουν οριστεί πάρα πολλές παράμετροι ΙΝΤΟ"
#: pl_gram.y:3745
#: pl_gram.y:3754
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "ετικέτα τέλους «%s» έχει καθοριστεί για μπλοκ χωρίς ετικέτα"
#: pl_gram.y:3752
#: pl_gram.y:3761
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "η ετικέτα τέλους «%s» διαφέρει από την ετικέτα «%s» του μπλοκ"
#: pl_gram.y:3786
#: pl_gram.y:3795
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "o δρομέας «%s» δεν έχει παραμέτρους"
#: pl_gram.y:3800
#: pl_gram.y:3809
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "o δρομέας «%s» έχει παραμέτρους"
#: pl_gram.y:3842
#: pl_gram.y:3851
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "ο δρομέας «%s» δεν έχει παράμετρο με όνομα «%s»"
#: pl_gram.y:3862
#: pl_gram.y:3871
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "τιμή για την παράμετρο «%s» του δρομέα «%s» που καθορίζεται περισσότερες από μία φορές"
#: pl_gram.y:3887
#: pl_gram.y:3896
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "λείπουν παράμετροι για τον δρομέα «%s»"
#: pl_gram.y:3894
#: pl_gram.y:3903
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι για δρομέα «%s»"
#: pl_gram.y:3980
#: pl_gram.y:3989
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "μη αναγνωρίσιμη επιλογή δήλωσης RAISE"
#: pl_gram.y:3984
#: pl_gram.y:3993
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "συντακτικό σφάλμα, αναμενόταν «=«"
#: pl_gram.y:4025
#: pl_gram.y:4034
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "έχουν οριστεί πάρα πολλές παράμετροι για RAISE"
#: pl_gram.y:4029
#: pl_gram.y:4038
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "έχουν οριστεί πολύ λίγες παράμετροι για RAISE"

View File

@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n"
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -23,154 +23,159 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:496
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
#: pl_comp.c:530
#: pl_comp.c:526
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
#: pl_comp.c:560
#: pl_comp.c:556
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pl_comp.c:564 pl_handler.c:480
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:480
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
#: pl_comp.c:604
#: pl_comp.c:600
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:605
#: pl_comp.c:601
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:738
#: pl_comp.c:734
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:1002
#: pl_comp.c:998
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: pl_comp.c:1025
#: pl_comp.c:1021
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
#: pl_comp.c:1139
#: pl_comp.c:1135
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
#: pl_comp.c:1141
#: pl_comp.c:1137
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5190 pl_exec.c:5363 pl_exec.c:5450 pl_exec.c:5541
#: pl_exec.c:6562
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5255 pl_exec.c:5428 pl_exec.c:5515 pl_exec.c:5606
#: pl_exec.c:6624
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_comp.c:1818
#: pl_comp.c:1808
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
#: pl_comp.c:1815 pl_comp.c:1857
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "la relación «%s» no contiene un tipo compuesto"
#: pl_comp.c:1933
#: pl_comp.c:1923
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
#: pl_comp.c:2122
#: pl_comp.c:2112
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6863
#: pl_comp.c:2194 pl_exec.c:6925
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
#: pl_comp.c:2242 pl_comp.c:2295
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2526
#: pl_comp.c:2524
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:500 pl_exec.c:934 pl_exec.c:1169
#: pl_exec.c:511 pl_exec.c:950 pl_exec.c:1185
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:506
#: pl_exec.c:517
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:594 pl_exec.c:1007
#: pl_exec.c:605 pl_exec.c:1023
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:617
#: pl_exec.c:628
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:623
#: pl_exec.c:634
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3637
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3681
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:762 pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1191
#: pl_exec.c:651 pl_exec.c:3687
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
#: pl_exec.c:778 pl_exec.c:1049 pl_exec.c:1207
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3434
#: pl_exec.c:833 pl_exec.c:897 pl_exec.c:3480
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:1030 pl_exec.c:1188
#: pl_exec.c:1046 pl_exec.c:1204
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:1038
#: pl_exec.c:1054
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:1077 pl_exec.c:1105
#: pl_exec.c:1093 pl_exec.c:1121
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1237
#: pl_exec.c:1262
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
@ -178,335 +183,340 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1248
#: pl_exec.c:1273
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1256
#: pl_exec.c:1281
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:1262
#: pl_exec.c:1287
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1633
#: pl_exec.c:1658
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1731
#: pl_exec.c:1763
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1763
#: pl_exec.c:1795
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1801
#: pl_exec.c:1833
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:2334
#: pl_exec.c:2370
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2339
#: pl_exec.c:2375
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2373
#: pl_exec.c:2409
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2573
#: pl_exec.c:2615
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:2574
#: pl_exec.c:2616
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:2667
#: pl_exec.c:2709
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2683
#: pl_exec.c:2725
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2701
#: pl_exec.c:2743
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2707
#: pl_exec.c:2749
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4626
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4688
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4691
#: pl_exec.c:2906 pl_exec.c:4758
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4710
#: pl_exec.c:2925 pl_exec.c:4777
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2970
#: pl_exec.c:3016
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:3031
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:3002
#: pl_exec.c:3048
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:3029
#: pl_exec.c:3075
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:3033
#: pl_exec.c:3079
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:3195 pl_exec.c:3252 pl_exec.c:3427
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3298 pl_exec.c:3473
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:3291 pl_gram.y:3310
#: pl_exec.c:3337 pl_gram.y:3295
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3464
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3510
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3391
#: pl_exec.c:3416 pl_exec.c:3437
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3483
#: pl_exec.c:3529
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3374
#: pl_exec.c:3557 pl_gram.y:3359
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:3529
#: pl_exec.c:3575
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8604
#: pl_exec.c:3630 pl_exec.c:4465 pl_exec.c:8724
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3665 pl_exec.c:3803
#: pl_exec.c:3715 pl_exec.c:3853
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3699
#: pl_exec.c:3749
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3793
#: pl_exec.c:3843
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3863
#: pl_exec.c:3913
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3918
#: pl_exec.c:3968
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4465
#: pl_exec.c:4338 pl_exec.c:4527
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4283
#: pl_exec.c:4344
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4494
#: pl_exec.c:4367 pl_exec.c:4556
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4517
#: pl_exec.c:4390 pl_exec.c:4579
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5685
#: pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4598 pl_exec.c:5750
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:4353
#: pl_exec.c:4414
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4369
#: pl_exec.c:4430
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:4370
#: pl_exec.c:4431
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:4457
#: pl_exec.c:4519
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4458
#: pl_exec.c:4520
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4471
#: pl_exec.c:4533
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
#: pl_exec.c:4772 pl_exec.c:4860
#: pl_exec.c:4843 pl_exec.c:4931
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4783 pl_exec.c:4871
#: pl_exec.c:4854 pl_exec.c:4942
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4796
#: pl_exec.c:4867
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:5040 pl_exec.c:5135
#: pl_exec.c:5105 pl_exec.c:5200
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:5116
#: pl_exec.c:5181
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:5148
#: pl_exec.c:5213
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:5199
#: pl_exec.c:5264
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5648
#: pl_exec.c:5713
#, c-format
msgid "query did not return data"
msgstr "la consulta no retornó datos"
#: pl_exec.c:5649 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5686 pl_exec.c:5762 pl_exec.c:5767
#: pl_exec.c:5714 pl_exec.c:5726 pl_exec.c:5751 pl_exec.c:5827 pl_exec.c:5832
#, c-format
msgid "query: %s"
msgstr "consulta: %s"
#: pl_exec.c:5657
#: pl_exec.c:5722
#, c-format
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5761
#: pl_exec.c:5826
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple"
#: pl_exec.c:5766
#: pl_exec.c:5831
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "la consulta no es un SELECT"
#: pl_exec.c:6576 pl_exec.c:6616 pl_exec.c:6656
#: pl_exec.c:6638 pl_exec.c:6678 pl_exec.c:6718
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
#: pl_exec.c:7129 pl_exec.c:7163 pl_exec.c:7237 pl_exec.c:7263
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7103 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7203
#: pl_exec.c:7131 pl_exec.c:7165 pl_exec.c:7239 pl_exec.c:7265
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
#: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207
#: pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7169 pl_exec.c:7243 pl_exec.c:7269
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
#: pl_exec.c:7594
#: pl_exec.c:7656
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7595
#: pl_exec.c:7657
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:8322 pl_gram.y:3418
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
#: pl_funcs.c:237
msgid "statement block"
msgstr "bloque de sentencias"
@ -554,265 +564,260 @@ msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL"
#: pl_gram.y:672 pl_gram.y:687 pl_gram.y:713
#: pl_gram.y:645 pl_gram.y:660 pl_gram.y:686
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la variable «%s»"
#: pl_gram.y:731 pl_gram.y:759
#: pl_gram.y:704 pl_gram.y:732
msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada"
#: pl_gram.y:742 pl_gram.y:770
#: pl_gram.y:715 pl_gram.y:743
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
#: pl_gram.y:1042
#: pl_gram.y:1016
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1060
#: pl_gram.y:1034
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1155
#: pl_gram.y:1132
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: pl_gram.y:1171 pl_gram.y:3549
#: pl_gram.y:1148 pl_gram.y:3534
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: pl_gram.y:1401 pl_gram.y:1595
#: pl_gram.y:1378 pl_gram.y:1572
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
#: pl_gram.y:1436
#: pl_gram.y:1413
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1443
#: pl_gram.y:1420
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: pl_gram.y:1534
#: pl_gram.y:1511
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1568
#: pl_gram.y:1545
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: pl_gram.y:1698
#: pl_gram.y:1675
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
#: pl_gram.y:1740
#: pl_gram.y:1717
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
#: pl_gram.y:1748
#: pl_gram.y:1725
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
#: pl_gram.y:1763
#: pl_gram.y:1740
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
#: pl_gram.y:1764
#: pl_gram.y:1741
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_gram.y:1788 pl_gram.y:1826 pl_gram.y:1874 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3084
#: pl_gram.y:3195 pl_gram.y:3948
#: pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1803 pl_gram.y:1851 pl_gram.y:2981 pl_gram.y:3069
#: pl_gram.y:3180 pl_gram.y:3933
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1918 pl_gram.y:1934 pl_gram.y:1940 pl_gram.y:2061
#: pl_gram.y:2069 pl_gram.y:2083 pl_gram.y:2178 pl_gram.y:2402 pl_gram.y:2492
#: pl_gram.y:2649 pl_gram.y:3791 pl_gram.y:3852 pl_gram.y:3929
#: pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1911 pl_gram.y:1917 pl_gram.y:2042
#: pl_gram.y:2050 pl_gram.y:2064 pl_gram.y:2159 pl_gram.y:2383 pl_gram.y:2473
#: pl_gram.y:2632 pl_gram.y:3776 pl_gram.y:3837 pl_gram.y:3914
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: pl_gram.y:1922 pl_gram.y:1924 pl_gram.y:2406 pl_gram.y:2408
#: pl_gram.y:1899 pl_gram.y:1901 pl_gram.y:2387 pl_gram.y:2389
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: pl_gram.y:2126
#: pl_gram.y:2107
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
#: pl_gram.y:2187
#: pl_gram.y:2168
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: pl_gram.y:2284
#: pl_gram.y:2265
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: pl_gram.y:2290
#: pl_gram.y:2271
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: pl_gram.y:2620 pl_gram.y:2631
#: pl_gram.y:2603 pl_gram.y:2614
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: pl_gram.y:2737 pl_gram.y:2747 pl_gram.y:2903
#: pl_gram.y:2720 pl_gram.y:2730 pl_gram.y:2886
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: pl_gram.y:2751
#: pl_gram.y:2734
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: pl_gram.y:2757
#: pl_gram.y:2740
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: pl_gram.y:2774
#: pl_gram.y:2757
msgid "missing expression"
msgstr "expresión faltante"
#: pl_gram.y:2776
#: pl_gram.y:2759
msgid "missing SQL statement"
msgstr "sentencia SQL faltante"
#: pl_gram.y:2905
#: pl_gram.y:2888
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: pl_gram.y:2928
#: pl_gram.y:2911
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: pl_gram.y:3006
#: pl_gram.y:2991
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3176
#: pl_gram.y:3161
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
#: pl_gram.y:3237
#: pl_gram.y:3222
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: pl_gram.y:3238
#: pl_gram.y:3223
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3248
#: pl_gram.y:3233
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
#: pl_gram.y:3253
#: pl_gram.y:3238
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: pl_gram.y:3262
#: pl_gram.y:3247
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3325
#: pl_gram.y:3310
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3433
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
#: pl_gram.y:3491
#: pl_gram.y:3476
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
#: pl_gram.y:3537
#: pl_gram.y:3522
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: pl_gram.y:3745
#: pl_gram.y:3730
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: pl_gram.y:3752
#: pl_gram.y:3737
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: pl_gram.y:3786
#: pl_gram.y:3771
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3800
#: pl_gram.y:3785
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3842
#: pl_gram.y:3827
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
#: pl_gram.y:3862
#: pl_gram.y:3847
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3887
#: pl_gram.y:3872
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3894
#: pl_gram.y:3879
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3980
#: pl_gram.y:3965
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: pl_gram.y:3984
#: pl_gram.y:3969
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_gram.y:4025
#: pl_gram.y:4010
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_gram.y:4029
#: pl_gram.y:4014
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
@ -848,15 +853,3 @@ msgstr "%s al final de la entrada"
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
#~ msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#~ msgid "subscripted object is not an array"
#~ msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#~ msgid "array subscript in assignment must not be null"
#~ msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row"
#~ msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 15)\n"
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 16)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 10:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 13:52+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "FOREACH ループ変数は配列型であってはなりません"
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "複合型を返す関数から複合型以外の値を返すことはできません"
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3318
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3319
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "RETURN NEXT で指定されているレコードの型が誤っていま
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT にはパラメーターが必要です"
#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3382
#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3383
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません"
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "レコード \"%s\" にはまだ値が代入されていません"
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "まだ代入されていないレコードのタプル構造は不定です"
#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3441
#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3442
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "変数\"%s\" はCONSTANTとして定義されています"
@ -543,275 +543,275 @@ msgstr "SQL ステートメント"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ステートメントを使った FOR"
#: pl_gram.y:486
#: pl_gram.y:487
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "ブロックラベルは DECLARE の後ではなく前に置かなければなりません"
#: pl_gram.y:506
#: pl_gram.y:507
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "%s 型では照合順序はサポートされていません"
#: pl_gram.y:525
#: pl_gram.y:526
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "NOT NULL宣言されているため、変数\"%s\"はデフォルト値を持つ必要があります"
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "変数 \"%s\" は存在しません"
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration"
msgstr "重複した宣言です。"
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "変数 \"%s\" が事前に定義された変数を不可視にしています"
#: pl_gram.y:1043
#: pl_gram.y:1044
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS では診断項目 %s は許可されていません"
#: pl_gram.y:1061
#: pl_gram.y:1062
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "GET CURRENT DIAGNOSTICS では診断項目 %s は許可されていません"
#: pl_gram.y:1156
#: pl_gram.y:1157
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "GET DIAGNOSTICS 項目が認識できません"
#: pl_gram.y:1172 pl_gram.y:3557
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません"
#: pl_gram.y:1402 pl_gram.y:1596
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "行に対するループでのループ変数は、レコード変数またはスカラー変数のリストでなければなりません"
#: pl_gram.y:1437
#: pl_gram.y:1438
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: pl_gram.y:1444
#: pl_gram.y:1445
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "カーソルを使った FOR ループでは、それに関連付けられたカーソル変数を使用しなければなりません"
#: pl_gram.y:1535
#: pl_gram.y:1536
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: pl_gram.y:1569
#: pl_gram.y:1570
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "問い合わせを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません"
#: pl_gram.y:1699
#: pl_gram.y:1700
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "FOREACH のループ変数は、既知の変数または変数のリストでなければなりません"
#: pl_gram.y:1741
#: pl_gram.y:1742
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "このステートメントを囲むブロックやループに割り当てられた \"%s\" というラベルはありません。"
#: pl_gram.y:1749
#: pl_gram.y:1750
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "ブロックラベル \"%s\" は CONTINUE の中では使えません。"
#: pl_gram.y:1764
#: pl_gram.y:1765
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "ラベルのない EXIT は、ループの外では使えません"
#: pl_gram.y:1765
#: pl_gram.y:1766
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE はループの外では使えません"
#: pl_gram.y:1789 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1875 pl_gram.y:3004 pl_gram.y:3092
#: pl_gram.y:3203 pl_gram.y:3956
#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093
#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました"
#: pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1919 pl_gram.y:1935 pl_gram.y:1941 pl_gram.y:2066
#: pl_gram.y:2074 pl_gram.y:2088 pl_gram.y:2183 pl_gram.y:2407 pl_gram.y:2497
#: pl_gram.y:2655 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3937
#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067
#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498
#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938
msgid "syntax error"
msgstr "構文エラー"
#: pl_gram.y:1923 pl_gram.y:1925 pl_gram.y:2411 pl_gram.y:2413
#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
#: pl_gram.y:2131
#: pl_gram.y:2132
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "構文エラー。\"FOR\" が現れるべきでした。"
#: pl_gram.y:2192
#: pl_gram.y:2193
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH ステートメントは複数行を返せません"
#: pl_gram.y:2289
#: pl_gram.y:2290
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません"
#: pl_gram.y:2295
#: pl_gram.y:2296
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません"
#: pl_gram.y:2626 pl_gram.y:2637
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" は既知の変数ではありません"
#: pl_gram.y:2743 pl_gram.y:2753 pl_gram.y:2909
#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "括弧が対応していません"
#: pl_gram.y:2757
#: pl_gram.y:2758
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "SQL 表現式の終わりに \"%s\" がありません"
#: pl_gram.y:2763
#: pl_gram.y:2764
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "SQL ステートメントの終わりに \"%s\" がありません"
#: pl_gram.y:2780
#: pl_gram.y:2781
msgid "missing expression"
msgstr "表現式がありません"
#: pl_gram.y:2782
#: pl_gram.y:2783
msgid "missing SQL statement"
msgstr "SQL ステートメントがありません"
#: pl_gram.y:2911
#: pl_gram.y:2912
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "データ型の定義が不完全です"
#: pl_gram.y:2934
#: pl_gram.y:2935
msgid "missing data type declaration"
msgstr "データ型の定義がありません"
#: pl_gram.y:3014
#: pl_gram.y:3015
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO が複数回指定されています"
#: pl_gram.y:3184
#: pl_gram.y:3185
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM もしくは IN が来るべきでした"
#: pl_gram.y:3245
#: pl_gram.y:3246
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "集合を返す関数では、RETURN にパラメータを指定できません"
#: pl_gram.y:3246
#: pl_gram.y:3247
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "RETURN NEXT もしくは RETURN QUERY を使用してください"
#: pl_gram.y:3256
#: pl_gram.y:3257
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "プロシージャないのRETURNはパラメータを取ることができません"
#: pl_gram.y:3261
#: pl_gram.y:3262
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "void を返す関数では、RETURN にパラメータを指定できません"
#: pl_gram.y:3270
#: pl_gram.y:3271
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にパラメータを指定できません"
#: pl_gram.y:3333
#: pl_gram.y:3334
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "OUT パラメータ付きの関数では、RETURN NEXT にパラメータを指定できません"
#: pl_gram.y:3499
#: pl_gram.y:3500
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "レコード変数は、複数項目を持つ INTO リストでは使えません"
#: pl_gram.y:3545
#: pl_gram.y:3546
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます"
#: pl_gram.y:3753
#: pl_gram.y:3754
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "終端ラベル\"%s\"がラベルなしのブロックに対して指定されました"
#: pl_gram.y:3760
#: pl_gram.y:3761
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります"
#: pl_gram.y:3794
#: pl_gram.y:3795
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません"
#: pl_gram.y:3808
#: pl_gram.y:3809
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています"
#: pl_gram.y:3850
#: pl_gram.y:3851
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "カーソル \"%s\" に \"%s\" という名前の引数がありません"
#: pl_gram.y:3870
#: pl_gram.y:3871
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "カーソル \"%2$s\" のパラメータ \"%1$s\" の値が複数個指定されました"
#: pl_gram.y:3895
#: pl_gram.y:3896
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "カーソル \"%s\" の引数が不足しています"
#: pl_gram.y:3902
#: pl_gram.y:3903
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "カーソル \"%s\" に対する引数が多すぎます"
#: pl_gram.y:3988
#: pl_gram.y:3989
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "RAISE ステートメントのオプションを認識できません"
#: pl_gram.y:3992
#: pl_gram.y:3993
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました"
#: pl_gram.y:4033
#: pl_gram.y:4034
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が多すぎます"
#: pl_gram.y:4037
#: pl_gram.y:4038
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が足りません"

906
src/pl/plpgsql/src/po/ka.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,906 @@
# Georgian message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the plpgsql (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-15 20:11+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL ფუნქციებს არ შეუძლიათ მიიღონ ტიპი %s"
#: pl_comp.c:530
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "პოლიმორფული ფუნქციის დაბრუნების ტიპის გამოცნობა შეუძლებელია: %s"
#: pl_comp.c:560
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "ტრიგერის ფუნქციების გამოძახება მხოლოდ ტრიგერებად შეიძლება"
#: pl_comp.c:564 pl_handler.c:480
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL ფუნქციებს არ შეუძლიათ დააბრუნონ ტიპი %s"
#: pl_comp.c:604
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "ტრიგერის ფუნქციებს გამოცხადებულ არგუმენტები ვერ ექნება"
#: pl_comp.c:605
#, c-format
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"ტრიგერს არგუმენტებთან წვდომა TG_NARGS და TG_ARGV instead გავლით შეგიძლიათ "
"გქონდეთ.."
#: pl_comp.c:738
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "მოვლენის ტრიგერის ფუნქციებს გამოცხადებული არგუმენტები ვერ ექნება"
#: pl_comp.c:1002
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "\"PL/pgSQL\" ფუნქციის \"%s\" შედგენა ხაზზე %d"
#: pl_comp.c:1025
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "პარამეტრის სახელი \"%s\" ერთზე მეტჯერ გამოიყენება"
#: pl_comp.c:1139
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "სვეტის მითითება \"%s\" ორაზროვანია"
#: pl_comp.c:1141
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "შეიძლება მიბმული იყოს PL/pgSQL ცვლადზე ან ცხრილის სვეტზე."
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5234 pl_exec.c:5407 pl_exec.c:5494 pl_exec.c:5585
#: pl_exec.c:6606
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "ჩანაწერს \"%s\" ველი \"%s\" არ გააჩნია"
#: pl_comp.c:1818
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "ურთიერთობა \"%s\" არ არსებობს"
#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "ურთიერთობას \"%s\" კომპოზიტური ტიპი არ გააჩნია"
#: pl_comp.c:1933
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "ცვლადის \"%s\" ტიპი ფსევდო ტიპია: %s"
#: pl_comp.c:2122
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "ტიპი \"%s\" მხოლოდ გარსია"
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6907
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "ტიპი %s კომპოზიტური არაა"
#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "გამონაკლისის უცნობი პირობა \"%s\""
#: pl_comp.c:2526
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"პოლიმორფული ფუნქციისთვის (%s) მიმდინარე არგუმენტის ტიპის დადგენა შეუძლებელია"
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:940 pl_exec.c:1175
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "შესრულების ინიციალიზაციისას"
#: pl_exec.c:507
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "გამოძახების არგუმენტების ლოკალურ ცვლადებში დამახსოვრებისას"
#: pl_exec.c:595 pl_exec.c:1013
msgid "during function entry"
msgstr "ფუნქციის შესვლისას"
#: pl_exec.c:618
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "კონტროლმა ფუნქციის დასასრულს RETURN-ის გარეშე მიაღწია"
#: pl_exec.c:624
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "დაბრუნებული მნიშვნელობის ფუნქციის დაბრუნების ტიპში კასტისას"
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3665
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"ფუნქცია, რომელიც სეტს აბრუნებს, გამოძახებულია კონტექსტში, რომელიც სეტებს ვერ "
"იღებს"
#: pl_exec.c:641 pl_exec.c:3671
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "საჭიროა მატერიალიზებული რეჟიმი, მაგრამ ამ კონტექსტში ეს დაუშვებელია"
#: pl_exec.c:768 pl_exec.c:1039 pl_exec.c:1197
msgid "during function exit"
msgstr "ფუნქციიდან გამოსვლისას"
#: pl_exec.c:823 pl_exec.c:887 pl_exec.c:3464
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "დაბრუნებული ჩანაწერის ტიპი მოსალოდნელი ჩანაწერის ტიპს არ ემთხვევა"
#: pl_exec.c:1036 pl_exec.c:1194
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "კონტროლმა ტრიგერის პროცედურის დასასრულს RETURN-ის გარეშე მიაღწია"
#: pl_exec.c:1044
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "ტრიგერი პროცედურა სეტს ვერ დააბრუნებს"
#: pl_exec.c:1083 pl_exec.c:1111
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "დაბრუნებული მწკრივის სტრუქტურა ტრიგერი ცხრილის სტრუქტურას არ ემთხვევა"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1252
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL ფუნქცია %s ხაზზე %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1263
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "PL/pgSQL ფუნქცია %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1271
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL ფუნქცია %s ხაზზე %d %s-სთან"
#: pl_exec.c:1277
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "PL/pgSQL ფუნქცია %s"
#: pl_exec.c:1648
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "ოპერატორის ბლოკის ლოკალური ცვლადის ინიციალიზაციისას"
#: pl_exec.c:1753
msgid "during statement block entry"
msgstr "ოპერატორის ბლოკში შესვლისას"
#: pl_exec.c:1785
msgid "during statement block exit"
msgstr "ოპერატორის ბლოკიდან გამოსვლისას"
#: pl_exec.c:1823
msgid "during exception cleanup"
msgstr "გამონაკლისის მოსუფთავებისას"
#: pl_exec.c:2360
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
"is not writable"
msgstr ""
"პროცედურის პარამეტრი \"%s\" გამოტანის პარამეტრია, მაგრამ შესაბამისი "
"არგუმენტი ჩაწერადი არაა"
#: pl_exec.c:2365
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
"not writable"
msgstr ""
"პროცედურის პარამეტრი %d გამოტანის პარამეტრია, მაგრამ შესაბამისი არგუმენტი "
"ჩაწერადი არაა"
#: pl_exec.c:2399
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS -ის გამოყენება გამონაკლისის დამმუშავებლის გარეთ "
"შეუძლებელია"
#: pl_exec.c:2599
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "შემთხვევა ნაპოვნი არაა"
#: pl_exec.c:2600
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE ოპერატორს ELSE ნაწილი აკლია."
#: pl_exec.c:2693
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "\"FOR\" მარყუჟის ქვედა ზღვარი ნულოვანი ვერ იქნება"
#: pl_exec.c:2709
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "\"FOR\" მარყუჟის ზედა ზღვარი ნულოვანი ვერ იქნება"
#: pl_exec.c:2727
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR მარყუჟის BY-ის მნიშვნელობა ნულოვანი ვერ იქნება"
#: pl_exec.c:2733
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "FOR მარყუჟის BY-ის მნიშვნელობა ნულზე მეტი უნდა იყოს"
#: pl_exec.c:2867 pl_exec.c:4667
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "კურსორი \"%s\" უკვე გამოიყენება"
#: pl_exec.c:2890 pl_exec.c:4737
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "კურსორისთვის გადმოცემული არგუმენტები არგუმენტების გარეშეა"
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:4756
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "კურსორისთვის საჭირო არგუმენტები"
#: pl_exec.c:3000
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH გამოხატულება ნულოვანი ვერ იქნება"
#: pl_exec.c:3015
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "FOREACH გამოხატულების გამოტანა მასივი უნდა იყოს და არა %s ტიპის"
#: pl_exec.c:3032
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "ჭრილის განზომილება (%d) დასაშვებ დიაპაზონს (0.. %d) გარეთაა"
#: pl_exec.c:3059
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICE მარყუჟის ცვლადი მასივის ტიპის უნდა იყოს"
#: pl_exec.c:3063
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACH მარყუჟის ცვლადი მასივის ტიპის უნდა იყოს"
#: pl_exec.c:3225 pl_exec.c:3282 pl_exec.c:3457
#, c-format
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"ფუნქცია, რომელიც კომპოზიტურ ტიპს აბრუნებს, არაკომპოზიტურ ტიპს ვერ დააბრუნებს"
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3319
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "არა-SETOF ფუნქციაში RETURN NEXT-ს ვერ გამოიყენებთ"
#: pl_exec.c:3362 pl_exec.c:3494
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "არასწორი შედეგის ტიპი, რომელიც მიეწოდება RETURN NEXT- ში"
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3421
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "არასწორი ჩანაწერის ტიპი, რომელიც მიეწოდება RETURN NEXT- ში"
#: pl_exec.c:3513
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT უნდა ჰქონდეს პარამეტრი"
#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3383
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "არა-SETOF ფუნქციაში RETURN QUERY-ს ვერ გამოიყენებთ"
#: pl_exec.c:3559
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "მოთხოვნის სტრუქტურა ფუნქციის შედეგის ტიპს არ ემთხვევა"
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:4444 pl_exec.c:8685
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "\"EXECUTE\"-ის მოთხოვნის სტრიქონის არგუმენტი ნულოვანია"
#: pl_exec.c:3699 pl_exec.c:3837
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "პარამეტრი RAISE უკვე მითითებულია: %s"
#: pl_exec.c:3733
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"ოპერატორ RAISE -ს გამონაკლისის დამმუშავებლის გარეთ პარამეტრების გარეშე ვერ "
"გამოიყენებთ"
#: pl_exec.c:3827
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE ოპერატორის პარამეტრი ნულოვანი ვერ იქნება"
#: pl_exec.c:3897
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3952
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "მტკიცება ვერ მოხერხდა"
#: pl_exec.c:4317 pl_exec.c:4506
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "pl/pgSQL-ში COPY კლიენტიდან/ში შეუძლებელია"
#: pl_exec.c:4323
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "\"PL/pgSQL\"-ში მხარდაუჭერელი ტრანზაქციის ბრძანება"
#: pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4535
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr ""
"INTO-ს გამოყენება ბრძანებაში, რომელსაც მონაცემების დაბრუნება არ შეუძლია"
#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4558
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "მოთხოვნას მწკრივი არ დაუმატებია"
#: pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4577 pl_exec.c:5729
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "მოთხოვნამ ერთზე მეტი მწკრივი დააბრუნა"
#: pl_exec.c:4393
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "დარწმუნდით, რომ მოთხოვნა ერთ მწკრივს აბრუნებს, ან LIMIT 1 გამოიყენეთ."
#: pl_exec.c:4409
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "მოთხოვნას არ აქვს დანიშნულების ადგილი შედეგის მონაცემებისთვის"
#: pl_exec.c:4410
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr ""
"თუ გსურთ SELECT-ის შედეგების მოცილება, შეგიძლიათ მის ნაცვლად PERFORM "
"გამოიყენოთ."
#: pl_exec.c:4498
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "ბრძანება EXECUTE \"SELECT ... INTO\" განხორციელებული არაა"
#: pl_exec.c:4499
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgstr ""
"შეიძლება სამაგიეროდ ამჯობინოთ EXECUTE … INTO ან EXECUTE CREATE TABLE .. AS -"
"ის გამოყენება."
#: pl_exec.c:4512
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "ტრანზაქციების ბრძანებების EXECUTE განხორციელებული არაა"
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4910
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "კურსორი ცვლადი \"%s\" ნულოვანია"
#: pl_exec.c:4833 pl_exec.c:4921
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "კურსორი \"%s\" არ არსებობს"
#: pl_exec.c:4846
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "შედარებითი ან აბსოლუტური კურსორის პოზიცია ნულოვანია"
#: pl_exec.c:5084 pl_exec.c:5179
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "ცვლადი \"%s\", აღწერილი, როგორც NOT NULL, ნულოვანი ვერ იქნება"
#: pl_exec.c:5160
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "მწკრივის ცვლადისთვის არაკომპოზიტური მნიშვნელობის მინიჭება შეუძლებელია"
#: pl_exec.c:5192
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "ჩანაწერის ცვლადისთვის არაკომპოზიტური მნიშვნელობის მინიჭება შეუძლებელია"
#: pl_exec.c:5243
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "სისტემური სვეტზე (%s) მინიჭება შეუძლებელია"
#: pl_exec.c:5692
#, c-format
msgid "query did not return data"
msgstr "მოთხოვნამ მონაცემები არ დააბრუნა"
#: pl_exec.c:5693 pl_exec.c:5705 pl_exec.c:5730 pl_exec.c:5806 pl_exec.c:5811
#, c-format
msgid "query: %s"
msgstr "მოთხოვნა: %s"
#: pl_exec.c:5701
#, c-format
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "მოთხოვნამ %d სვეტი დააბრუნა"
msgstr[1] "მოთხოვნამ %d სვეტი დააბრუნა"
#: pl_exec.c:5805
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "მოთხოვნა SELECT INTO-ა, როცა ის უბრალოდ SELECT-ი უნდა იყოს"
#: pl_exec.c:5810
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "მოთხოვნა SELECT-ი არაა"
#: pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660 pl_exec.c:6700
#, c-format
msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr ""
"პარამეტრის %d (%s) ტიპი არ ემთხვევა იმას, რომლითაც გეგმა მზადდებოდა (%s)"
#: pl_exec.c:7111 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7219 pl_exec.c:7245
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "ტოლობაში საწყისი და სამიზნე ველების რაოდენობა არ ემთხვევა"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7113 pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7221 pl_exec.c:7247
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "აქტიურია %s შემოწმება %s -დან."
#: pl_exec.c:7117 pl_exec.c:7151 pl_exec.c:7225 pl_exec.c:7251
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "დარწმუნდით, რომ მოთხოვნა სვეტების ზუსტ ჩამონათვალს აბრუნებს."
#: pl_exec.c:7638
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "ჩანაწერი %s ჯერ მიუნიჭებელია"
#: pl_exec.c:7639
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"ჩანაწერის , რომელსაც მნიშვნელობა ჯერ მინიჭებული არ აქვს, კორტეჟის სტრუქტურა "
"გაურკვეველია."
#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3442
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "ცვლადი \"%s\" გამოცხადდა, როგორც CONSTANT"
#: pl_funcs.c:237
msgid "statement block"
msgstr "ოპერატორის ბლოკი"
#: pl_funcs.c:239
msgid "assignment"
msgstr "მინიჭება"
#: pl_funcs.c:249
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "FOR-ი მთელი რიცხვის მარყუჟის მნიშვნელობაზე"
#: pl_funcs.c:251
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR-ი SELECT-ის მწკრივებზე"
#: pl_funcs.c:253
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR კურსორზე"
#: pl_funcs.c:255
msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH მასივზე"
#: pl_funcs.c:269
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL ოპერატორი"
#: pl_funcs.c:273
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR-ი EXECUTE ოპერატორზე"
#: pl_gram.y:487
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "ბლოკის ჭდე DECLARE-მდე უნდა იყოს განთავსებული და არა შემდეგ"
#: pl_gram.y:507
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "ტიპს \"%s\" კოლაციების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#: pl_gram.y:526
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr ""
"ცვლადისთვის \"%s\" ნაგულისხმები მნიშვნელობის ქონა აუცილებელია, რადგან ის "
"აღწერილია, როგორც NOT NULL"
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "ცვლადი \"%s\" არ არსებობს"
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration"
msgstr "დუბლირებული აღწერა"
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "ცვლადი \"%s\" ადრე განსაზღვრულ ცვლადს ჩრდილავს"
#: pl_gram.y:1044
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "დიაგნოსტიკის ჩანაწერი %s GET STACKED DIAGNOSTICS- ში დაშვებული არაა"
#: pl_gram.y:1062
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "დიაგნოსტიკის ჩანაწერი %s GET CURRENT DIAGNOSTICS- ში დაშვებული არაა"
#: pl_gram.y:1157
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "\"GET DIAGNOSTICS\"-ის უცნობი ჩანაწერი"
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" სკალარული ცვლადი არაა"
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597
#, c-format
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
"variables"
msgstr ""
"კორტეჟის მარყუჟი ცვლადი ჩანაწერის ცვლადის ან სკალარული ცვლადების სიის ტიპის "
"უნდა იყოს"
#: pl_gram.y:1438
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "cursor FOR მარყუჟს მხოლოდ ერთი სამიზნე ცვლადი უნდა ჰქონდეს"
#: pl_gram.y:1445
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "cursor FOR მარყუჟმა მხოლოდ bound cursor ცვლადები უნდა გამოიყენოს"
#: pl_gram.y:1536
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "integer for loop მხოლოდ ერთი სამიზნე ცვლადი უნდა ჰქონდეს"
#: pl_gram.y:1570
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "მოთხოვნის FOR მარყუჟში REVERSE-ს ვერ მიუთითებთ"
#: pl_gram.y:1700
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr ""
"\"FOREACH\"-ის მარყუჟი ცვლადი ცნობილი ცვლადს ან ცვლადების სიას უნდა "
"წარმოადგენდეს"
#: pl_gram.y:1742
#, c-format
msgid ""
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
"statement"
msgstr ""
"ბლოკში ან მარყუჟში, რომელიც ამ ოპერატორს შემოფარგლავს, ჭდე \"%s\" არ არსებობს"
#: pl_gram.y:1750
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "ბლოკის ჭდეს \"%s\" CONTINUE-ში ვერ გამოიყენებთ"
#: pl_gram.y:1765
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT არ შეიძლება გამოყენებულ იქნას მარყუჟის გარეთ, თუ მას არ აქვს ჭდე"
#: pl_gram.y:1766
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE-ის მარყუჟის გარეთ გამოყენება შეუძლებელია"
#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093
#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "ფუნქციის აღწერის მოულოდნელი დასასრული"
#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067
#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498
#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938
msgid "syntax error"
msgstr "სინტაქსური შეცდომა"
#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "არასწორი SQLSTATE კოდი"
#: pl_gram.y:2132
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "სინტაქსის შეცდომა. მოველოდი \"FOR\"-ს"
#: pl_gram.y:2193
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH ოპერატორს ბევრი მწკრივის დაბრუნება არ შეუძლია"
#: pl_gram.y:2290
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "cursor ტიპის ცვლადი მარტივი ცვლადი უნდა იყოს"
#: pl_gram.y:2296
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "ცვლადი %s -ის ტიპი cursor ან refcursor უნდა იყოს"
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" უცნობი ცვლადია"
#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "მშობლობა არ ემთხვევა"
#: pl_gram.y:2758
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "\"SQL\" გამოსახულებას ბოლოში \"%s\" აკლია"
#: pl_gram.y:2764
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "\"SQL\" გამოსახულებას ბოლოში \"%s\" აკლია"
#: pl_gram.y:2781
msgid "missing expression"
msgstr "აკლია გამოსახულება"
#: pl_gram.y:2783
msgid "missing SQL statement"
msgstr "აკლია SQL ოპერატორი"
#: pl_gram.y:2912
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "მონაცემის ტიპის არასრული აღწერა"
#: pl_gram.y:2935
msgid "missing data type declaration"
msgstr "მონაცემის ტიპის"
#: pl_gram.y:3015
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
#: pl_gram.y:3185
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "მოველოდი FROM -ს ან IN -ს"
#: pl_gram.y:3246
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN-ს სეტის დამბრუნებელ ფუნქციაში პარამეტრი ვერ ექნება"
#: pl_gram.y:3247
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "გამოიყენეთ RETURN NEXT ან RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3257
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN-ს პროცედურაში პარამეტრი ვერ ექნება"
#: pl_gram.y:3262
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN-ს არაფრის-დამბრუნებელ ფუნქციაში პარამეტრი ვერ ექნება"
#: pl_gram.y:3271
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN-ს OUT პარამეტრების მქონე ფუნქციაში პარამეტრები ვერ ექნება"
#: pl_gram.y:3334
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT-ს პარამეტრი ფუნქციაში, რომელსაც OUT პარამეტრები აქვს, ვერ ექნება"
#: pl_gram.y:3500
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"ჩანაწერის ცვლადი მრავალე-ლემენტიანი INTO ჩამონათვალის ნაწილი ვერ იქნება"
#: pl_gram.y:3546
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "მითითებულია მეტისმეტი INTO ცვლადი"
#: pl_gram.y:3754
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "უჭდეო ბლოკისთვის მითითებულია საბოლოო ჭდე \"%s\""
#: pl_gram.y:3761
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "საბოლოო ჭდე \"%s\" განსხვავდება ბლოკის ჭდისგან \"%s\""
#: pl_gram.y:3795
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "კურსორს %s არგუმენტები არ გააჩნია"
#: pl_gram.y:3809
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "კურსორს %s აქვს არგუმენტები"
#: pl_gram.y:3851
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "კურსორს %s არგუმენტი სახელად %s არ გააჩნია"
#: pl_gram.y:3871
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr ""
"კურსორის \"%2$s\" პარამეტრის \"%1$s\" მნიშვნელობა ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
#: pl_gram.y:3896
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "არასაკმარისი არგუმენტები კურსორისთვის \"%s\""
#: pl_gram.y:3903
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "ძალიან ბევრი არგუმენტი კურსორისთვის \"%s\""
#: pl_gram.y:3989
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "\"RAISE\" ოპერატორის უცნობი პარამეტრი"
#: pl_gram.y:3993
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "სინტაქსის შეცდომა. მოველოდი \"=\"-ს"
#: pl_gram.y:4034
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "ძალიან ბევრი პარამეტრი მითითებულია RAISE- სთვის"
#: pl_gram.y:4038
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "ძალიან ცოტა პარამეტრი მითითებულია RAISE- სთვის"
#: pl_handler.c:156
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
msgstr ""
"PL/pgSQL-ის ცვლადების სახელებსა და ცხრილის სვეტის სახელებს შორის "
"კონფლიქტების გადაწყვეტის რეჟიმი."
#: pl_handler.c:165
msgid ""
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
"generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr ""
"INTO … STRICT ავარიებზე გენერირებული შეცდომის შეტყობინებებში პარამეტრების "
"შესახებ ინფორმაციის DETAIL ნაწილში დამატება."
#: pl_handler.c:173
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "ASSERT ოპერატორებში მითითებული შემოწმებების შესრულება."
#: pl_handler.c:181
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "პროგრამული კონსტრუქციების სია, რომლებიც გაფრთხილებებს გამოაგდებს."
#: pl_handler.c:191
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "პროგრამული კონსტრუქციების სია, შეცდომას გაფრთხილებებს გამოაგდებს."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:508
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s შეყვანის ბოლოს"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:524
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s \"%s\"-სთან ან ახლოს"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:39+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5190 pl_exec.c:5363 pl_exec.c:5450 pl_exec.c:5541
#: pl_exec.c:6562
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5234 pl_exec.c:5407 pl_exec.c:5494 pl_exec.c:5585
#: pl_exec.c:6606
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6863
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6907
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не является составным"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "тип %s не является составным"
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
#: pl_comp.c:2526
#: pl_comp.c:2534
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
@ -122,52 +122,57 @@ msgstr ""
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
"\""
#: pl_exec.c:500 pl_exec.c:934 pl_exec.c:1169
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:940 pl_exec.c:1175
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
#: pl_exec.c:506
#: pl_exec.c:507
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
#: pl_exec.c:594 pl_exec.c:1007
#: pl_exec.c:595 pl_exec.c:1013
msgid "during function entry"
msgstr "при входе в функцию"
#: pl_exec.c:617
#: pl_exec.c:618
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:623
#: pl_exec.c:624
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3637
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3665
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: pl_exec.c:762 pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1191
#: pl_exec.c:641 pl_exec.c:3671
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
#: pl_exec.c:768 pl_exec.c:1039 pl_exec.c:1197
msgid "during function exit"
msgstr "при выходе из функции"
#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3434
#: pl_exec.c:823 pl_exec.c:887 pl_exec.c:3464
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
#: pl_exec.c:1030 pl_exec.c:1188
#: pl_exec.c:1036 pl_exec.c:1194
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:1038
#: pl_exec.c:1044
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
#: pl_exec.c:1077 pl_exec.c:1105
#: pl_exec.c:1083 pl_exec.c:1111
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
@ -177,7 +182,7 @@ msgstr ""
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1237
#: pl_exec.c:1252
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
@ -185,39 +190,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1248
#: pl_exec.c:1263
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1256
#: pl_exec.c:1271
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
#: pl_exec.c:1262
#: pl_exec.c:1277
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1633
#: pl_exec.c:1648
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
#: pl_exec.c:1731
#: pl_exec.c:1753
msgid "during statement block entry"
msgstr "при входе в блок операторов"
#: pl_exec.c:1763
#: pl_exec.c:1785
msgid "during statement block exit"
msgstr "при выходе из блока операторов"
#: pl_exec.c:1801
#: pl_exec.c:1823
msgid "during exception cleanup"
msgstr "при очистке после исключения"
#: pl_exec.c:2334
#: pl_exec.c:2360
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
@ -226,7 +231,7 @@ msgstr ""
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2339
#: pl_exec.c:2365
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
@ -235,199 +240,199 @@ msgstr ""
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2373
#: pl_exec.c:2399
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:2573
#: pl_exec.c:2599
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "неправильный CASE"
#: pl_exec.c:2574
#: pl_exec.c:2600
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
#: pl_exec.c:2667
#: pl_exec.c:2693
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2683
#: pl_exec.c:2709
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2701
#: pl_exec.c:2727
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2707
#: pl_exec.c:2733
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4626
#: pl_exec.c:2867 pl_exec.c:4667
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4691
#: pl_exec.c:2890 pl_exec.c:4737
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4710
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:4756
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы"
#: pl_exec.c:2970
#: pl_exec.c:3000
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:3015
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
#: pl_exec.c:3002
#: pl_exec.c:3032
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
#: pl_exec.c:3029
#: pl_exec.c:3059
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3033
#: pl_exec.c:3063
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3195 pl_exec.c:3252 pl_exec.c:3427
#: pl_exec.c:3225 pl_exec.c:3282 pl_exec.c:3457
#, c-format
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:3291 pl_gram.y:3310
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3319
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3464
#: pl_exec.c:3362 pl_exec.c:3494
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3391
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3421
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
#: pl_exec.c:3483
#: pl_exec.c:3513
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3374
#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3383
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3529
#: pl_exec.c:3559
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8604
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:4444 pl_exec.c:8685
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:3665 pl_exec.c:3803
#: pl_exec.c:3699 pl_exec.c:3837
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:3699
#: pl_exec.c:3733
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:3793
#: pl_exec.c:3827
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
#: pl_exec.c:3863
#: pl_exec.c:3897
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3918
#: pl_exec.c:3952
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "нарушение истинности"
#: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4465
#: pl_exec.c:4317 pl_exec.c:4506
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:4283
#: pl_exec.c:4323
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4494
#: pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4535
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4517
#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4558
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5685
#: pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4577 pl_exec.c:5729
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:4353
#: pl_exec.c:4393
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4369
#: pl_exec.c:4409
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:4370
#: pl_exec.c:4410
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:4457
#: pl_exec.c:4498
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
# skip-rule: space-before-ellipsis
#: pl_exec.c:4458
#: pl_exec.c:4499
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@ -436,57 +441,57 @@ msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..."
#: pl_exec.c:4471
#: pl_exec.c:4512
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
#: pl_exec.c:4772 pl_exec.c:4860
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4910
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:4783 pl_exec.c:4871
#: pl_exec.c:4833 pl_exec.c:4921
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:4796
#: pl_exec.c:4846
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:5040 pl_exec.c:5135
#: pl_exec.c:5084 pl_exec.c:5179
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:5116
#: pl_exec.c:5160
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5148
#: pl_exec.c:5192
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5199
#: pl_exec.c:5243
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
#: pl_exec.c:5648
#: pl_exec.c:5692
#, c-format
msgid "query did not return data"
msgstr "запрос не вернул данные"
#: pl_exec.c:5649 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5686 pl_exec.c:5762 pl_exec.c:5767
#: pl_exec.c:5693 pl_exec.c:5705 pl_exec.c:5730 pl_exec.c:5806 pl_exec.c:5811
#, c-format
msgid "query: %s"
msgstr "запрос: %s"
#: pl_exec.c:5657
#: pl_exec.c:5701
#, c-format
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
@ -494,17 +499,17 @@ msgstr[0] "запрос вернул %d столбец"
msgstr[1] "запрос вернул %d столбца"
msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов"
#: pl_exec.c:5761
#: pl_exec.c:5805
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO"
#: pl_exec.c:5766
#: pl_exec.c:5810
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "запрос - не SELECT"
#: pl_exec.c:6576 pl_exec.c:6616 pl_exec.c:6656
#: pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660 pl_exec.c:6700
#, c-format
msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
@ -512,34 +517,39 @@ msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
"(%s)"
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
#: pl_exec.c:7111 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7219 pl_exec.c:7245
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7103 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7203
#: pl_exec.c:7113 pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7221 pl_exec.c:7247
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
#: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207
#: pl_exec.c:7117 pl_exec.c:7151 pl_exec.c:7225 pl_exec.c:7251
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
#: pl_exec.c:7594
#: pl_exec.c:7638
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:7595
#: pl_exec.c:7639
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3442
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
#: pl_funcs.c:237
msgid "statement block"
msgstr "блок операторов"
@ -572,57 +582,57 @@ msgstr "SQL-оператор"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
#: pl_gram.y:485
#: pl_gram.y:487
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
#: pl_gram.y:505
#: pl_gram.y:507
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
#: pl_gram.y:524
#: pl_gram.y:526
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr ""
"у переменной \"%s\" должно быть значение по умолчанию, так как она объявлена "
"как NOT NULL"
#: pl_gram.y:672 pl_gram.y:687 pl_gram.y:713
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
#: pl_gram.y:731 pl_gram.y:759
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration"
msgstr "повторяющееся объявление"
#: pl_gram.y:742 pl_gram.y:770
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
#: pl_gram.y:1042
#: pl_gram.y:1044
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
#: pl_gram.y:1060
#: pl_gram.y:1062
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
#: pl_gram.y:1155
#: pl_gram.y:1157
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1171 pl_gram.y:3549
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
#: pl_gram.y:1401 pl_gram.y:1595
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597
#, c-format
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
@ -631,234 +641,229 @@ msgstr ""
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком "
"скалярных переменных"
#: pl_gram.y:1436
#: pl_gram.y:1438
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1443
#: pl_gram.y:1445
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
#: pl_gram.y:1534
#: pl_gram.y:1536
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1568
#: pl_gram.y:1570
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
#: pl_gram.y:1698
#: pl_gram.y:1700
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr ""
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
"переменных"
#: pl_gram.y:1740
#: pl_gram.y:1742
#, c-format
msgid ""
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
"statement"
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
#: pl_gram.y:1748
#: pl_gram.y:1750
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
#: pl_gram.y:1763
#: pl_gram.y:1765
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
#: pl_gram.y:1764
#: pl_gram.y:1766
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
#: pl_gram.y:1788 pl_gram.y:1826 pl_gram.y:1874 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3084
#: pl_gram.y:3195 pl_gram.y:3948
#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093
#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "неожиданный конец определения функции"
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1918 pl_gram.y:1934 pl_gram.y:1940 pl_gram.y:2061
#: pl_gram.y:2069 pl_gram.y:2083 pl_gram.y:2178 pl_gram.y:2402 pl_gram.y:2492
#: pl_gram.y:2649 pl_gram.y:3791 pl_gram.y:3852 pl_gram.y:3929
#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067
#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498
#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938
msgid "syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса"
#: pl_gram.y:1922 pl_gram.y:1924 pl_gram.y:2406 pl_gram.y:2408
#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: pl_gram.y:2126
#: pl_gram.y:2132
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
#: pl_gram.y:2187
#: pl_gram.y:2193
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
#: pl_gram.y:2284
#: pl_gram.y:2290
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
#: pl_gram.y:2290
#: pl_gram.y:2296
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
#: pl_gram.y:2620 pl_gram.y:2631
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
#: pl_gram.y:2737 pl_gram.y:2747 pl_gram.y:2903
#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "непарные скобки"
#: pl_gram.y:2751
#: pl_gram.y:2758
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
#: pl_gram.y:2757
#: pl_gram.y:2764
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
#: pl_gram.y:2774
#: pl_gram.y:2781
msgid "missing expression"
msgstr "отсутствует выражение"
#: pl_gram.y:2776
#: pl_gram.y:2783
msgid "missing SQL statement"
msgstr "отсутствует оператор SQL"
#: pl_gram.y:2905
#: pl_gram.y:2912
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "неполное определение типа данных"
#: pl_gram.y:2928
#: pl_gram.y:2935
msgid "missing data type declaration"
msgstr "отсутствует определение типа данных"
#: pl_gram.y:3006
#: pl_gram.y:3015
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3176
#: pl_gram.y:3185
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "ожидалось FROM или IN"
#: pl_gram.y:3237
#: pl_gram.y:3246
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:3238
#: pl_gram.y:3247
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3248
#: pl_gram.y:3257
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:3253
#: pl_gram.y:3262
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
#: pl_gram.y:3262
#: pl_gram.y:3271
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3325
#: pl_gram.y:3334
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3433
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
#: pl_gram.y:3491
#: pl_gram.y:3500
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
"элементами"
#: pl_gram.y:3537
#: pl_gram.y:3546
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
#: pl_gram.y:3745
#: pl_gram.y:3754
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для непомеченного блока"
#: pl_gram.y:3752
#: pl_gram.y:3761
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
#: pl_gram.y:3786
#: pl_gram.y:3795
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
#: pl_gram.y:3800
#: pl_gram.y:3809
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
#: pl_gram.y:3842
#: pl_gram.y:3851
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
#: pl_gram.y:3862
#: pl_gram.y:3871
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3887
#: pl_gram.y:3896
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3894
#: pl_gram.y:3903
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3980
#: pl_gram.y:3989
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
#: pl_gram.y:3984
#: pl_gram.y:3993
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
#: pl_gram.y:4025
#: pl_gram.y:4034
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
#: pl_gram.y:4029
#: pl_gram.y:4038
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:40+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "kunde inte bestämma aktuell returtyp för polymorfisk funktion \"%s\""
#: pl_comp.c:560
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "utlösarfunktioner kan bara anropas som utlösare"
msgstr "triggerfunktioner kan bara anropas som triggrar"
#: pl_comp.c:564 pl_handler.c:480
#, c-format
@ -40,17 +40,17 @@ msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte returnera typ %s"
#: pl_comp.c:604
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "utlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
msgstr "triggerfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
#: pl_comp.c:605
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Argumenten till utlösaren kan accessas via TG_NARGS och TG_ARGV istället."
msgstr "Argumenten till triggern kan accessas via TG_NARGS och TG_ARGV istället."
#: pl_comp.c:738
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "händelseutlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
msgstr "händelsetriggerfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
#: pl_comp.c:1002
#, c-format
@ -155,16 +155,16 @@ msgstr "returnerad posttyp matchar inte förväntad posttyp"
#: pl_exec.c:1035 pl_exec.c:1193
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "kontroll nådde slutet på utlösarprocedur utan RETURN"
msgstr "programflödet nådde slutet på triggerprocedur utan RETURN"
#: pl_exec.c:1043
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "utlösarprocedur kan inte returnera en mängd"
msgstr "triggerprocedur kan inte returnera en mängd"
#: pl_exec.c:1082 pl_exec.c:1110
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "returnerad radstruktur matchar inte strukturen på utlösande tabell"
msgstr "returnerad radstruktur matchar inte strukturen på triggad tabell"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/plpgsql.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 758\n"
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/plpgsql.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 894\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "Функції PL/pgSQl не можуть приймати тип %s"
msgstr "Функції PL/pgSQL не можуть приймати тип %s"
#: pl_comp.c:530
#, c-format
@ -62,109 +62,114 @@ msgstr "компіляція функції PL/pgSQL \"%s\" біля рядка
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "ім'я параметру «%s» використано декілька разів"
#: pl_comp.c:1137
#: pl_comp.c:1139
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "посилання на стовпець \"%s\" є неоднозначним"
#: pl_comp.c:1139
#: pl_comp.c:1141
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Це може відноситися до змінної PL/pgSQL або стовпця таблиці."
#: pl_comp.c:1322 pl_exec.c:5189 pl_exec.c:5362 pl_exec.c:5449 pl_exec.c:5540
#: pl_exec.c:6547
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5234 pl_exec.c:5407 pl_exec.c:5494 pl_exec.c:5585
#: pl_exec.c:6606
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "запис \"%s\" не має поля \"%s\""
#: pl_comp.c:1816
#: pl_comp.c:1818
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "відношення \"%s\" не існує"
#: pl_comp.c:1823 pl_comp.c:1865
#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "відношення \"%s\" не має складеного типу"
#: pl_comp.c:1931
#: pl_comp.c:1933
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "змінна \"%s\" має псевдотип %s"
#: pl_comp.c:2120
#: pl_comp.c:2122
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" є лише оболонкою"
#: pl_comp.c:2202 pl_exec.c:6848
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6907
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не є складеним"
#: pl_comp.c:2250 pl_comp.c:2303
#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "нерозпізнана умова виключення \"%s\""
#: pl_comp.c:2524
#: pl_comp.c:2526
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "не вдалося визначити фактичний тип аргумента поліморфної функції \"%s\""
#: pl_exec.c:500 pl_exec.c:934 pl_exec.c:1169
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:940 pl_exec.c:1175
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "під час ініціалізації стану виконання"
#: pl_exec.c:506
#: pl_exec.c:507
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "під час зберігання аргументів виклику до локальних змінних"
#: pl_exec.c:594 pl_exec.c:1007
#: pl_exec.c:595 pl_exec.c:1013
msgid "during function entry"
msgstr "під час входу до функції"
#: pl_exec.c:617
#: pl_exec.c:618
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "досягнуто кінця функції без RETURN"
#: pl_exec.c:623
#: pl_exec.c:624
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "під час приведення значення, що повертається, до типу результата функції"
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3636
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3665
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
#: pl_exec.c:762 pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1191
#: pl_exec.c:641 pl_exec.c:3671
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "необхідний режим матеріалізації (materialize mode), але він неприпустимий у цьому контексті"
#: pl_exec.c:768 pl_exec.c:1039 pl_exec.c:1197
msgid "during function exit"
msgstr "під час виходу з функції"
#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3434
#: pl_exec.c:823 pl_exec.c:887 pl_exec.c:3464
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "тип запису, що повертається, не відповідає очікуваному типу"
#: pl_exec.c:1030 pl_exec.c:1188
#: pl_exec.c:1036 pl_exec.c:1194
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "досягнуто кінця тригерної процедури без RETURN"
#: pl_exec.c:1038
#: pl_exec.c:1044
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "тригерна процедура не може повернути набір"
#: pl_exec.c:1077 pl_exec.c:1105
#: pl_exec.c:1083 pl_exec.c:1111
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "структура рядка, що повертається, не відповідає структурі таблиці, яка викликала тригер"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1237
#: pl_exec.c:1252
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d %s"
@ -172,332 +177,342 @@ msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1248
#: pl_exec.c:1263
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1256
#: pl_exec.c:1271
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d в %s"
#: pl_exec.c:1262
#: pl_exec.c:1277
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1633
#: pl_exec.c:1648
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "під час ініціалізації локальної змінної в блоці операторів"
#: pl_exec.c:1731
#: pl_exec.c:1753
msgid "during statement block entry"
msgstr "під час входу в блок операторів"
#: pl_exec.c:1763
#: pl_exec.c:1785
msgid "during statement block exit"
msgstr "під час виходу з блоку операторів"
#: pl_exec.c:1801
#: pl_exec.c:1823
msgid "during exception cleanup"
msgstr "під час очищення винятку"
#: pl_exec.c:2334
#: pl_exec.c:2360
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "параметр процедури \"%s\" є вихідним, але відповідний аргумент не допускає запис"
#: pl_exec.c:2339
#: pl_exec.c:2365
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "параметр процедури %d є вихідним, але відповідний аргумент не допускає запис"
#: pl_exec.c:2373
#: pl_exec.c:2399
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS не може використовуватись поза блоком обробника винятків"
#: pl_exec.c:2573
#: pl_exec.c:2599
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "гілку не знайдено"
#: pl_exec.c:2574
#: pl_exec.c:2600
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторі CASE пропущено частину ELSE."
#: pl_exec.c:2667
#: pl_exec.c:2693
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижня границя циклу FOR не може бути null"
#: pl_exec.c:2683
#: pl_exec.c:2709
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхня границя циклу FOR не може бути null"
#: pl_exec.c:2701
#: pl_exec.c:2727
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "Значення BY циклу FOR не може бути null"
#: pl_exec.c:2707
#: pl_exec.c:2733
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "Значення BY циклу FOR повинно бути більше нуля"
#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4625
#: pl_exec.c:2867 pl_exec.c:4667
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" вже використовується"
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4690
#: pl_exec.c:2890 pl_exec.c:4737
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "аргументи, надані курсору без аргументів"
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4709
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:4756
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "аргументи, необхідні для курсора"
#: pl_exec.c:2970
#: pl_exec.c:3000
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "Вираз FOREACH не може бути null"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:3015
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "Вираз в FOREACH повинен бути масивом, не типом %s"
#: pl_exec.c:3002
#: pl_exec.c:3032
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "розмір зрізу (%d) поза припустимим діапазоном 0..%d"
#: pl_exec.c:3029
#: pl_exec.c:3059
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "Змінна циклу FOREACH ... SLICE повинна бути масивом"
#: pl_exec.c:3033
#: pl_exec.c:3063
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "Змінна циклу FOREACH не повинна бути масивом"
#: pl_exec.c:3195 pl_exec.c:3252 pl_exec.c:3427
#: pl_exec.c:3225 pl_exec.c:3282 pl_exec.c:3457
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "функція, що повертає складений тип, не може повернути не складене значення"
#: pl_exec.c:3291 pl_gram.y:3310
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3319
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "не можна використовувати RETURN NEXT в функціях, що не повертають набори даних"
#: pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3464
#: pl_exec.c:3362 pl_exec.c:3494
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT вказано неправильний тип результату"
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3391
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3421
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT вказано неправильний тип запису"
#: pl_exec.c:3483
#: pl_exec.c:3513
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT повинен мати параметр"
#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3374
#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3383
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "не можна використовувати RETURN QUERY в функціях, що не повертають набір"
#: pl_exec.c:3529
#: pl_exec.c:3559
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запиту не відповідає типу результата функції"
#: pl_exec.c:3562 pl_exec.c:5753
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запит \"%s\" не є SELECT"
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4403 pl_exec.c:8589
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:4444 pl_exec.c:8685
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "текстовий аргумент запиту EXECUTE є null"
#: pl_exec.c:3664 pl_exec.c:3802
#: pl_exec.c:3699 pl_exec.c:3837
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "Параметр RAISE вже вказано: %s"
#: pl_exec.c:3698
#: pl_exec.c:3733
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE без параметрів не можна використовувати поза блоком обробника винятків"
#: pl_exec.c:3792
#: pl_exec.c:3827
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "Параметром оператора RAISE не може бути null"
#: pl_exec.c:3862
#: pl_exec.c:3897
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3917
#: pl_exec.c:3952
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "порушення істинності"
#: pl_exec.c:4276 pl_exec.c:4464
#: pl_exec.c:4317 pl_exec.c:4506
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL не можна виконати COPY за участю клієнта"
#: pl_exec.c:4282
#: pl_exec.c:4323
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "непідтримувана транзакційна команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4305 pl_exec.c:4493
#: pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4535
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO використаний з командою, що не може повертати дані"
#: pl_exec.c:4328 pl_exec.c:4516
#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4558
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запит не повернув рядки"
#: pl_exec.c:4350 pl_exec.c:4535
#: pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4577 pl_exec.c:5729
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запит повернув декілька рядків"
#: pl_exec.c:4352
#: pl_exec.c:4393
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає один рядок, або використовуйте LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4368
#: pl_exec.c:4409
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "запит не має призначення для даних результату"
#: pl_exec.c:4369
#: pl_exec.c:4410
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Якщо ви хочете відкинути результати SELECT, використайте PERFORM."
#: pl_exec.c:4456
#: pl_exec.c:4498
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE виразу SELECT ... INTO не реалізовано"
#: pl_exec.c:4457
#: pl_exec.c:4499
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Альтернативою може стати EXECUTE ... INTO або EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
#: pl_exec.c:4470
#: pl_exec.c:4512
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE з транзакційними командами не реалізовано"
#: pl_exec.c:4771 pl_exec.c:4859
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4910
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "змінна курсора \"%s\" дорівнює null"
#: pl_exec.c:4782 pl_exec.c:4870
#: pl_exec.c:4833 pl_exec.c:4921
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не існує"
#: pl_exec.c:4795
#: pl_exec.c:4846
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "відносна або абсолютна позиція курсора дорівнює null"
#: pl_exec.c:5039 pl_exec.c:5134
#: pl_exec.c:5084 pl_exec.c:5179
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значення null не можна призначити змінній \"%s\", оголошеній NOT NULL"
#: pl_exec.c:5115
#: pl_exec.c:5160
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "змінній типу кортеж можна призначити лише складене значення"
#: pl_exec.c:5147
#: pl_exec.c:5192
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "змінній типу запис можна призначити лише складене значення"
#: pl_exec.c:5198
#: pl_exec.c:5243
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "призначити значення системному стовпцю \"%s\" не можна"
#: pl_exec.c:5647
#: pl_exec.c:5692
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "запит \"%s\" не повернув дані"
msgid "query did not return data"
msgstr "запит не повернув даних"
#: pl_exec.c:5655
#: pl_exec.c:5693 pl_exec.c:5705 pl_exec.c:5730 pl_exec.c:5806 pl_exec.c:5811
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "запит \"%s\" повернув %d колонку"
msgstr[1] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
msgstr[2] "запит \"%s\" повернув %d колонок"
msgstr[3] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
msgid "query: %s"
msgstr "запит: %s"
#: pl_exec.c:5683
#: pl_exec.c:5701
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "запит \"%s\" повернув декілька рядків"
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "запит повернув %d колонку"
msgstr[1] "запит повернув %d колонки"
msgstr[2] "запит повернув %d колонок"
msgstr[3] "запит повернув %d колонок"
#: pl_exec.c:6561 pl_exec.c:6601 pl_exec.c:6641
#: pl_exec.c:5805
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "запит є SELECT INTO, але має бути звичайним SELECT"
#: pl_exec.c:5810
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "запит не є SELECT"
#: pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660 pl_exec.c:6700
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "тип параметру %d (%s) не відповідає тому, з котрим тривала підготовка плану (%s)"
#: pl_exec.c:7052 pl_exec.c:7086 pl_exec.c:7160 pl_exec.c:7186
#: pl_exec.c:7111 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7219 pl_exec.c:7245
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "кількість вихідних і цільових полів у присвоюванні не збігається"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7054 pl_exec.c:7088 pl_exec.c:7162 pl_exec.c:7188
#: pl_exec.c:7113 pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7221 pl_exec.c:7247
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%s перевірка %s активна."
#: pl_exec.c:7058 pl_exec.c:7092 pl_exec.c:7166 pl_exec.c:7192
#: pl_exec.c:7117 pl_exec.c:7151 pl_exec.c:7225 pl_exec.c:7251
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає точний список стовпців."
#: pl_exec.c:7579
#: pl_exec.c:7638
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "запис \"%s\" ще не призначено"
#: pl_exec.c:7580
#: pl_exec.c:7639
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Для запису, котрому не призначене значення, структура кортежа не визначена."
#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3442
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "змінна \"%s\" оголошена як CONSTANT"
#: pl_funcs.c:237
msgid "statement block"
msgstr "блок операторів"
@ -530,280 +545,275 @@ msgstr "SQL-оператор"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR за результатами EXECUTE"
#: pl_gram.y:485
#: pl_gram.y:487
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "мітка блоку повинна бути розміщена до DECLARE, а не після"
#: pl_gram.y:505
#: pl_gram.y:507
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "тип %s не підтримує правила сортування"
#: pl_gram.y:524
#: pl_gram.y:526
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "змінна \"%s\" повинна мати значення за замовчуванням після того, як вона оголошена як NOT NULL"
#: pl_gram.y:672 pl_gram.y:687 pl_gram.y:713
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "змінної \"%s\" не існує"
#: pl_gram.y:731 pl_gram.y:759
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration"
msgstr "дублікат оголошення"
#: pl_gram.y:742 pl_gram.y:770
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "змінна \"%s\" приховує раніше оголошену змінну"
#: pl_gram.y:1042
#: pl_gram.y:1044
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не дозволяє елемент діагностування %s"
#: pl_gram.y:1060
#: pl_gram.y:1062
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не дозволяє елемент діагностування %s"
#: pl_gram.y:1155
#: pl_gram.y:1157
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "нерозпізнаний елемент GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1171 pl_gram.y:3549
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" не є скалярною змінною"
#: pl_gram.y:1401 pl_gram.y:1595
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "змінна циклу по кортежах повинна бути змінною типу запис або списком скалярних змінних"
#: pl_gram.y:1436
#: pl_gram.y:1438
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "курсор в циклі FOR повинен мати лише одну цільову змінну"
#: pl_gram.y:1443
#: pl_gram.y:1445
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "цикл курсора FOR повинен використовувати обмежуючу змінну курсора"
#: pl_gram.y:1534
#: pl_gram.y:1536
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "цілочисельний цикл FOR повинен мати лише одну цільову змінну"
#: pl_gram.y:1568
#: pl_gram.y:1570
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "в циклі FOR з запитом не можна вказати REVERSE"
#: pl_gram.y:1698
#: pl_gram.y:1700
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "змінній циклу FOREACH повинна бути відома змінна або список змінних"
#: pl_gram.y:1740
#: pl_gram.y:1742
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "в блоку або циклу, розділеному цим оператором, немає мітки \"%s\""
#: pl_gram.y:1748
#: pl_gram.y:1750
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "мітку блока \"%s\" не можна використовувати в CONTINUE"
#: pl_gram.y:1763
#: pl_gram.y:1765
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT можна використовувати поза циклом, тільки з зазначенням мітки"
#: pl_gram.y:1764
#: pl_gram.y:1766
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE не можна використовувати поза циклом"
#: pl_gram.y:1788 pl_gram.y:1826 pl_gram.y:1874 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3084
#: pl_gram.y:3195 pl_gram.y:3948
#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093
#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "неочікуваний кінец визначення функції"
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1918 pl_gram.y:1934 pl_gram.y:1940 pl_gram.y:2061
#: pl_gram.y:2069 pl_gram.y:2083 pl_gram.y:2178 pl_gram.y:2402 pl_gram.y:2492
#: pl_gram.y:2649 pl_gram.y:3791 pl_gram.y:3852 pl_gram.y:3929
#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067
#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498
#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938
msgid "syntax error"
msgstr "синтаксична помилка"
#: pl_gram.y:1922 pl_gram.y:1924 pl_gram.y:2406 pl_gram.y:2408
#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неприпустимий код SQLSTATE"
#: pl_gram.y:2126
#: pl_gram.y:2132
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "помилка синтаксису, очікувався \"FOR\""
#: pl_gram.y:2187
#: pl_gram.y:2193
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "Оператор FETCH не може повернути декілька рядків"
#: pl_gram.y:2284
#: pl_gram.y:2290
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "змінна-курсор повинна бути простою змінною"
#: pl_gram.y:2290
#: pl_gram.y:2296
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "змінна \"%s\" повинна бути типу cursor або refcursor"
#: pl_gram.y:2620 pl_gram.y:2631
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" - невідома змінна"
#: pl_gram.y:2737 pl_gram.y:2747 pl_gram.y:2903
#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "неузгоджені дужки"
#: pl_gram.y:2751
#: pl_gram.y:2758
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "пропущено \"%s\" в кінці виразу SQL"
#: pl_gram.y:2757
#: pl_gram.y:2764
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "пропущено \"%s\" в кінці оператора SQL"
#: pl_gram.y:2774
#: pl_gram.y:2781
msgid "missing expression"
msgstr "пропущено вираз"
#: pl_gram.y:2776
#: pl_gram.y:2783
msgid "missing SQL statement"
msgstr "пропущений оператор SQL"
#: pl_gram.y:2905
#: pl_gram.y:2912
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "неповне оголошення типу даних"
#: pl_gram.y:2928
#: pl_gram.y:2935
msgid "missing data type declaration"
msgstr "пропущено оголошення типу даних"
#: pl_gram.y:3006
#: pl_gram.y:3015
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO вказано неодноразово"
#: pl_gram.y:3176
#: pl_gram.y:3185
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "очікувалось FROM або IN"
#: pl_gram.y:3237
#: pl_gram.y:3246
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "В функції, яка повертає набір, RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3238
#: pl_gram.y:3247
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Використайте RETURN NEXT або RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3248
#: pl_gram.y:3257
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "В процедурі RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3253
#: pl_gram.y:3262
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "В функції, яка не повертає нічого, RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3262
#: pl_gram.y:3271
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "В функції з параметрами OUT, RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3325
#: pl_gram.y:3334
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "В функції з параметрами OUT, RETURN NEXT не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3433
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "змінна \"%s\" оголошена як CONSTANT"
#: pl_gram.y:3491
#: pl_gram.y:3500
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "змінна типу запис не може бути частиною списка INTO з декількома елементами"
#: pl_gram.y:3537
#: pl_gram.y:3546
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "вказано занадто багато змінних INTO"
#: pl_gram.y:3745
#: pl_gram.y:3754
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "кінцева мітка \"%s\" вказана для невідміченого блоку"
#: pl_gram.y:3752
#: pl_gram.y:3761
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "кінцева мітка \"%s\" відрізняється від мітки блоку \"%s\""
#: pl_gram.y:3786
#: pl_gram.y:3795
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "курсор \"%s\" не має аргументів"
#: pl_gram.y:3800
#: pl_gram.y:3809
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "курсор \"%s\" має аргументи"
#: pl_gram.y:3842
#: pl_gram.y:3851
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "курсор \"%s\" не має аргументу \"%s\""
#: pl_gram.y:3862
#: pl_gram.y:3871
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "значення параметра \"%s\" курсора \"%s\" вказано неодноразово"
#: pl_gram.y:3887
#: pl_gram.y:3896
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "недостатньо аргументів для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3894
#: pl_gram.y:3903
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "занадто багато аргументів для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3980
#: pl_gram.y:3989
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "нерозпізнаний параметр оператора RAISE"
#: pl_gram.y:3984
#: pl_gram.y:3993
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "помилка синтаксису, очікувалось \"=\""
#: pl_gram.y:4025
#: pl_gram.y:4034
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "занадто багато параметрів вказано для RAISE"
#: pl_gram.y:4029
#: pl_gram.y:4038
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "занадто мало параметрів вказано для RAISE"

View File

@ -1 +1 @@
cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 15:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-04 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 07:45+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -19,164 +19,164 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: plpy_cursorobject.c:78
#: plpy_cursorobject.c:72
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
#: plpy_cursorobject.c:161
#: plpy_cursorobject.c:155
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
#: plpy_cursorobject.c:177 plpy_spi.c:211
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "konnte Plan nicht ausführen"
#: plpy_cursorobject.c:180 plpy_spi.c:214
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequenz aus %d Argument erwartet, aber %d erhalten: %s"
msgstr[1] "Sequenz aus %d Argumenten erwartet, aber %d erhalten: %s"
#: plpy_cursorobject.c:329
#: plpy_cursorobject.c:321
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "Iteration mit einem geschlossenen Cursor"
#: plpy_cursorobject.c:337 plpy_cursorobject.c:403
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "Iteration mit einem Cursor in einer abgebrochenen Transaktionen"
#: plpy_cursorobject.c:395
#: plpy_cursorobject.c:387
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "Lesen aus einem geschlossenen Cursor"
#: plpy_cursorobject.c:438 plpy_spi.c:409
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "Anfrageergebnis hat zu viele Zeilen, um in eine Python-Liste zu passen"
#: plpy_cursorobject.c:490
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:143
#: plpy_exec.c:139
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "nicht unterstützter Rückgabemodus für Funktion mit Mengenergebnis"
#: plpy_exec.c:144
#: plpy_exec.c:140
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "PL/Python unterstützt für Funktionen mit Mengenergebnis nur das Zurückgeben von einem Wert pro Aufruf."
#: plpy_exec.c:157
#: plpy_exec.c:153
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "zurückgegebenes Objekt kann nicht iteriert werden"
#: plpy_exec.c:158
#: plpy_exec.c:154
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python-Funktionen mit Mengenergebnis müssen ein iterierbares Objekt zurückgeben."
#: plpy_exec.c:172
#: plpy_exec.c:168
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
#: plpy_exec.c:215
#: plpy_exec.c:211
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "PL/Python-Prozedur hat nicht None zurückgegeben"
#: plpy_exec.c:219
#: plpy_exec.c:215
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp »void« hat nicht None zurückgegeben"
#: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "unerwarteter Rückgabewert von Triggerprozedur"
#: plpy_exec.c:376
#: plpy_exec.c:370
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Erwartete None oder eine Zeichenkette."
#: plpy_exec.c:391
#: plpy_exec.c:383
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ignoriert"
#: plpy_exec.c:402
#: plpy_exec.c:394
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:452
#: plpy_exec.c:444
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
#: plpy_exec.c:456
#: plpy_exec.c:448
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
#: plpy_exec.c:468
#: plpy_exec.c:460
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
#: plpy_exec.c:685
#: plpy_exec.c:677
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "beim Erzeugen des Rückgabewerts"
#: plpy_exec.c:919
#: plpy_exec.c:924
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
#: plpy_exec.c:924
#: plpy_exec.c:929
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] ist kein Dictionary"
#: plpy_exec.c:951
#: plpy_exec.c:954
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenkette"
#: plpy_exec.c:958
#: plpy_exec.c:961
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel »%s« existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
#: plpy_exec.c:963
#: plpy_exec.c:966
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
#: plpy_exec.c:968
#: plpy_exec.c:971
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "kann generierte Spalte »%s« nicht setzen"
#: plpy_exec.c:1026
#: plpy_exec.c:1029
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
@ -186,276 +186,266 @@ msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "Abbruch einer Subtransaktion, die nicht beendet wurde, wird erzwungen"
#: plpy_main.c:125
#: plpy_main.c:109
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "in dieser Sitzung sind mehrere Python-Bibliotheken präsent"
#: plpy_main.c:126
#: plpy_main.c:110
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Nur eine Python-Hauptversion kann in einer Sitzung verwendet werden."
#: plpy_main.c:142
#: plpy_main.c:122
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
#: plpy_main.c:165
#: plpy_main.c:145
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "konnte Modul »__main__« nicht importieren"
#: plpy_main.c:174
#: plpy_main.c:154
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
#: plpy_main.c:399
#: plpy_main.c:352
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "PL/Python-Prozedur »%s«"
#: plpy_main.c:402
#: plpy_main.c:355
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python-Funktion »%s«"
#: plpy_main.c:410
#: plpy_main.c:363
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock"
#: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "konnte Modul »plpy« nicht importieren"
#: plpy_plpymodule.c:204
#: plpy_plpymodule.c:182
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht erzeugen"
#: plpy_plpymodule.c:212
#: plpy_plpymodule.c:190
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht hinzufügen"
#: plpy_plpymodule.c:280
#: plpy_plpymodule.c:257
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "konnte SPI-Ausnahmen nicht erzeugen"
#: plpy_plpymodule.c:448
#: plpy_plpymodule.c:425
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken"
#: plpy_plpymodule.c:457
#: plpy_plpymodule.c:434
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
#: plpy_plpymodule.c:474
#: plpy_plpymodule.c:451
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "Argument »message« wurde durch Namen und Position angegeben"
#: plpy_plpymodule.c:501
#: plpy_plpymodule.c:478
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "»%s« ist ein ungültiges Schlüsselwortargument für diese Funktion"
#: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
#: plpy_procedure.c:230
#: plpy_procedure.c:225
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: plpy_procedure.c:234
#: plpy_procedure.c:229
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: plpy_procedure.c:312
#: plpy_procedure.c:307
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: plpy_procedure.c:402
#: plpy_procedure.c:395
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren"
#: plpy_procedure.c:405
#: plpy_procedure.c:398
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren"
#: plpy_resultobject.c:121 plpy_resultobject.c:147 plpy_resultobject.c:173
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "Befehl hat keine Ergebnismenge erzeugt"
#: plpy_spi.c:60
#: plpy_spi.c:56
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
#: plpy_spi.c:104
#: plpy_spi.c:98
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
#: plpy_spi.c:176
#: plpy_spi.c:170
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
#: plpy_spi.c:195
#: plpy_spi.c:189
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
#: plpy_spi.c:305
#: plpy_spi.c:297
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
#: plpy_spi.c:347
#: plpy_spi.c:339
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
#: plpy_subxactobject.c:97
#: plpy_subxactobject.c:92
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "diese Subtransaktion wurde bereits begonnen"
#: plpy_subxactobject.c:103 plpy_subxactobject.c:161
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "diese Subtransaktion wurde bereits beendet"
#: plpy_subxactobject.c:155
#: plpy_subxactobject.c:150
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "diese Subtransaktion wurde nicht begonnen"
#: plpy_subxactobject.c:167
#: plpy_subxactobject.c:162
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "es gibt keine Subtransaktion zu beenden"
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:588
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "konnte kein Modul für den »Decimal«-Konstruktor importieren"
#: plpy_typeio.c:595
#: plpy_typeio.c:592
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "kein Attribut »Decimal« im Modul"
#: plpy_typeio.c:601
#: plpy_typeio.c:598
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "Umwandlung von numeric in Decimal fehlgeschlagen"
#: plpy_typeio.c:915
#: plpy_typeio.c:912
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
#: plpy_typeio.c:1063
#: plpy_typeio.c:1049
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
#: plpy_typeio.c:1074
#: plpy_typeio.c:1060
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
#: plpy_typeio.c:1183
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "konnte Sequenzlänge für Funktionsrückgabewert nicht ermitteln"
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum"
#: plpy_typeio.c:1220
#: plpy_typeio.c:1157
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
#: plpy_typeio.c:1266
#: plpy_typeio.c:1202
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "falsche Länge der inneren Sequenz: hat Länge %d, aber %d wurde erwartet"
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "konnte Sequenzlänge für Funktionsrückgabewert nicht ermitteln"
#: plpy_typeio.c:1268
#: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Um ein mehrdimensionales Array zu konstruieren, müssen die inneren Sequenzen alle die gleiche Länge haben."
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
#: plpy_typeio.c:1347
#: plpy_typeio.c:1227
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: plpy_typeio.c:1329
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: »%s«"
#: plpy_typeio.c:1348
#: plpy_typeio.c:1330
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Linke Klammer fehlt."
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
#: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Um einen zusammengesetzten Typ in einem Array zurückzugeben, geben Sie den zusammengesetzten Typ als ein Python-Tupel zurück, z.B. »[('foo',)]«."
#: plpy_typeio.c:1396
#: plpy_typeio.c:1378
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
#: plpy_typeio.c:1397
#: plpy_typeio.c:1379
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
#: plpy_typeio.c:1450
#: plpy_typeio.c:1432
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in der Zeile übereingestimmt"
#: plpy_typeio.c:1548
#: plpy_typeio.c:1530
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
#: plpy_typeio.c:1551
#: plpy_typeio.c:1533
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
#: plpy_util.c:35
#: plpy_util.c:31
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "konnte Python-Unicode-Objekt nicht in Bytes umwandeln"
#: plpy_util.c:41
#: plpy_util.c:37
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "konnte kodierte Zeichenkette nicht in Bytes umwandeln"

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n"
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "plpy.cursor espera una consulta o un plan"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "iterando un cursor en una subtransacción abortada"
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado"
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en una lista de Python"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:549
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -108,192 +108,192 @@ msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpy_exec.c:372
#: plpy_exec.c:370
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:387
#: plpy_exec.c:383
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:398
#: plpy_exec.c:394
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:443
#: plpy_exec.c:444
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:447
#: plpy_exec.c:448
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:459
#: plpy_exec.c:460
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plpy_exec.c:676
#: plpy_exec.c:677
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpy_exec.c:910
#: plpy_exec.c:924
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpy_exec.c:915
#: plpy_exec.c:929
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpy_exec.c:942
#: plpy_exec.c:954
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_exec.c:949
#: plpy_exec.c:961
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpy_exec.c:954
#: plpy_exec.c:966
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plpy_exec.c:959
#: plpy_exec.c:971
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
#: plpy_exec.c:1017
#: plpy_exec.c:1029
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
# FIXME not very happy with this
#: plpy_exec.c:1075
#: plpy_exec.c:1087
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
#: plpy_main.c:121
#: plpy_main.c:109
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "hay múltiples librerías de Python presentes en esta sesión"
#: plpy_main.c:122
#: plpy_main.c:110
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Sólo se puede usar una versión mayor de Python en cada sesión."
#: plpy_main.c:138
#: plpy_main.c:122
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "error no capturado en la inicialización"
#: plpy_main.c:161
#: plpy_main.c:145
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
#: plpy_main.c:170
#: plpy_main.c:154
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
#: plpy_main.c:393
#: plpy_main.c:352
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "procedimiento PL/Python «%s»"
#: plpy_main.c:396
#: plpy_main.c:355
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "función PL/Python «%s»"
#: plpy_main.c:404
#: plpy_main.c:363
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
#: plpy_plpymodule.c:200
#: plpy_plpymodule.c:182
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:208
#: plpy_plpymodule.c:190
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:276
#: plpy_plpymodule.c:257
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
#: plpy_plpymodule.c:444
#: plpy_plpymodule.c:425
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:453
#: plpy_plpymodule.c:434
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:470
#: plpy_plpymodule.c:451
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición"
#: plpy_plpymodule.c:497
#: plpy_plpymodule.c:478
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
#: plpy_plpymodule.c:508 plpy_plpymodule.c:514
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: plpy_procedure.c:226
#: plpy_procedure.c:225
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:230
#: plpy_procedure.c:229
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:308
#: plpy_procedure.c:307
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:398
#: plpy_procedure.c:395
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpy_procedure.c:401
#: plpy_procedure.c:398
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
@ -308,27 +308,27 @@ msgstr "la orden no produjo un conjunto de resultados"
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
#: plpy_spi.c:100
#: plpy_spi.c:98
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_spi.c:172
#: plpy_spi.c:170
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
#: plpy_spi.c:191
#: plpy_spi.c:189
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpy_spi.c:299
#: plpy_spi.c:297
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
#: plpy_spi.c:341
#: plpy_spi.c:339
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute: %s"
@ -353,102 +353,92 @@ msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
#: plpy_typeio.c:587
#: plpy_typeio.c:588
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "no se pudo importar un módulo para el constructor Decimal"
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:592
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo"
#: plpy_typeio.c:597
#: plpy_typeio.c:598
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal"
#: plpy_typeio.c:911
#: plpy_typeio.c:912
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
#: plpy_typeio.c:1056
#: plpy_typeio.c:1049
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
#: plpy_typeio.c:1067
#: plpy_typeio.c:1060
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
#: plpy_typeio.c:1176
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
#: plpy_typeio.c:1180
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido"
#: plpy_typeio.c:1213
#: plpy_typeio.c:1157
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
#: plpy_typeio.c:1259
#: plpy_typeio.c:1202
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d"
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
#: plpy_typeio.c:1261
#: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo."
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plpy_typeio.c:1340
#: plpy_typeio.c:1227
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
#: plpy_typeio.c:1329
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
#: plpy_typeio.c:1341
#: plpy_typeio.c:1330
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
#: plpy_typeio.c:1389
#: plpy_typeio.c:1378
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
#: plpy_typeio.c:1390
#: plpy_typeio.c:1379
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
#: plpy_typeio.c:1443
#: plpy_typeio.c:1432
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
#: plpy_typeio.c:1541
#: plpy_typeio.c:1530
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpy_typeio.c:1544
#: plpy_typeio.c:1533
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."

View File

@ -16,450 +16,455 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-30 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: plpy_cursorobject.c:101
#: plpy_cursorobject.c:72
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor richiede una query o un piano"
#: plpy_cursorobject.c:184
#: plpy_cursorobject.c:155
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor richiede una sequenza come secondo argomento"
#: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "esecuzione del piano fallita"
#: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Attesa sequenza di %d argomento, ricevuti %d: %s"
msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:352
#: plpy_cursorobject.c:321
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterazione di un cursore chiuso"
#: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterazione di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
#: plpy_cursorobject.c:418
#: plpy_cursorobject.c:387
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "lettura da un cursore chiuso"
#: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "il risultato della query ha troppe righe per una lista Python"
#: plpy_cursorobject.c:512
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:142
#: plpy_exec.c:139
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
#: plpy_exec.c:143
#: plpy_exec.c:140
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "Le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano la restituzione di un solo valore per chiamata."
#: plpy_exec.c:156
#: plpy_exec.c:153
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'oggetto restituito non può essere iterato"
#: plpy_exec.c:157
#: plpy_exec.c:154
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "Le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile."
#: plpy_exec.c:171
#: plpy_exec.c:168
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
#: plpy_exec.c:214
#: plpy_exec.c:211
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "la procedura PL/Python non ha restituito None"
#: plpy_exec.c:218
#: plpy_exec.c:215
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "la funzione PL/Python che restituisce \"void\" non ha restituito None"
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "la prodedura trigger ha restituito un valore inatteso"
#: plpy_exec.c:375
#: plpy_exec.c:370
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Atteso None o una stringa."
#: plpy_exec.c:390
#: plpy_exec.c:385
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "la funzione trigger PL/Python ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
#: plpy_exec.c:401
#: plpy_exec.c:396
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:451
#: plpy_exec.c:441
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
#: plpy_exec.c:455
#: plpy_exec.c:445
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
#: plpy_exec.c:467
#: plpy_exec.c:457
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
#: plpy_exec.c:684
#: plpy_exec.c:674
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "durante la creazione del valore da restituire"
#: plpy_exec.c:909
#: plpy_exec.c:908
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
#: plpy_exec.c:914
#: plpy_exec.c:913
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
#: plpy_exec.c:941
#: plpy_exec.c:938
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
#: plpy_exec.c:948
#: plpy_exec.c:945
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
#: plpy_exec.c:953
#: plpy_exec.c:950
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "non è possibile impostare l'attributo di sistema \"%s\""
#: plpy_exec.c:1011
#: plpy_exec.c:955
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "impossibile impostare la colonna generata \"%s\""
#: plpy_exec.c:1013
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "durante la modifica della riga trigger"
#: plpy_exec.c:1072
#: plpy_exec.c:1071
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "interruzione forzata di una sotto-transazione che non è terminata"
#: plpy_main.c:125
#: plpy_main.c:111
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "c'è più di una libreria Python presente nella sessione"
#: plpy_main.c:126
#: plpy_main.c:112
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Solo una versione maggiore di Python può essere usata in una sessione."
#: plpy_main.c:142
#: plpy_main.c:124
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
#: plpy_main.c:165
#: plpy_main.c:147
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "importazione del modulo \"__main__\""
#: plpy_main.c:174
#: plpy_main.c:156
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
#: plpy_main.c:399
#: plpy_main.c:354
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "procedura PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:402
#: plpy_main.c:357
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:410
#: plpy_main.c:365
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "importazione del modulo \"plpy\" fallita"
#: plpy_plpymodule.c:210
#: plpy_plpymodule.c:182
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "creazione del modulo spiexceptions fallita"
#: plpy_plpymodule.c:218
#: plpy_plpymodule.c:190
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita"
#: plpy_plpymodule.c:286
#: plpy_plpymodule.c:257
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita"
#: plpy_plpymodule.c:454
#: plpy_plpymodule.c:425
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:463
#: plpy_plpymodule.c:434
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:480
#: plpy_plpymodule.c:451
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "parametro 'message' dato con nome e posizione"
#: plpy_plpymodule.c:507
#: plpy_plpymodule.c:478
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' è un nome di argomento non valido per questa funzione"
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "codice SQLSTATE non valido"
#: plpy_procedure.c:230
#: plpy_procedure.c:225
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
#: plpy_procedure.c:234
#: plpy_procedure.c:229
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
#: plpy_procedure.c:312
#: plpy_procedure.c:307
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
#: plpy_procedure.c:402
#: plpy_procedure.c:397
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita"
#: plpy_procedure.c:405
#: plpy_procedure.c:400
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "compilazione del blocco di codice anonimo PL/Python fallita"
#: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "il comando non ha prodotto risultati"
#: plpy_spi.c:60
#: plpy_spi.c:56
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
#: plpy_spi.c:104
#: plpy_spi.c:98
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
#: plpy_spi.c:176
#: plpy_spi.c:170
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
#: plpy_spi.c:195
#: plpy_spi.c:189
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
#: plpy_spi.c:305
#: plpy_spi.c:297
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
#: plpy_spi.c:347
#: plpy_spi.c:339
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
#: plpy_subxactobject.c:122
#: plpy_subxactobject.c:92
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "si è già entrati in questa sotto-transazione"
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "si è già usciti da questa sotto-transazione"
#: plpy_subxactobject.c:180
#: plpy_subxactobject.c:150
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "non si è entrati in questa sotto-transazione"
#: plpy_subxactobject.c:192
#: plpy_subxactobject.c:162
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "non c'è nessuna transazione da cui uscire"
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:587
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "importazione di un modulo per il costrutto Decimal fallita"
#: plpy_typeio.c:595
#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "attributo Decimal non trovato nel modulo"
#: plpy_typeio.c:601
#: plpy_typeio.c:597
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "conversione da numeric a Decimal fallita"
#: plpy_typeio.c:908
#: plpy_typeio.c:911
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita"
#: plpy_typeio.c:1056
#: plpy_typeio.c:1048
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita"
#: plpy_typeio.c:1067
#: plpy_typeio.c:1059
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null"
#: plpy_typeio.c:1176
#: plpy_typeio.c:1170
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "il numero di dimensioni dell'array supera il massimo consentito (%d)"
#: plpy_typeio.c:1180
#: plpy_typeio.c:1175
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "errore nel determinare la lunghezza della sequenza per il valore di ritorno della funzione"
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#: plpy_typeio.c:1180 plpy_typeio.c:1186
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "la dimensione dell'array supera il massimo consentito"
#: plpy_typeio.c:1213
#: plpy_typeio.c:1214
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
#: plpy_typeio.c:1259
#: plpy_typeio.c:1261
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "lunghezza errata della sequenza interna: la lunghezza è %d ma era atteso %d"
#: plpy_typeio.c:1261
#: plpy_typeio.c:1263
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Per costruire un array multidimensionale le sequenze interne devono avere tutte la stessa lunghezza."
#: plpy_typeio.c:1340
#: plpy_typeio.c:1342
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "letterale di record non corretto: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1341
#: plpy_typeio.c:1343
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Parentesi aperta mancante."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#: plpy_typeio.c:1344 plpy_typeio.c:1545
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Per restutuire un tipo composito in un array, restituisci il tipo composito come tupla Python, per esempio \"[('foo',)]\" "
#: plpy_typeio.c:1389
#: plpy_typeio.c:1391
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
#: plpy_typeio.c:1390
#: plpy_typeio.c:1392
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
#: plpy_typeio.c:1443
#: plpy_typeio.c:1445
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
#: plpy_typeio.c:1541
#: plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
#: plpy_typeio.c:1544
#: plpy_typeio.c:1546
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
#: plpy_util.c:35
#: plpy_util.c:31
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "conversione dell'oggetto Unicode Python in byte fallita"
#: plpy_util.c:41
#: plpy_util.c:37
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "estrazione dei byte dalla stringa codificata fallita"

505
src/pl/plpython/po/ka.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,505 @@
# Georgian message translation file for plpython
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the plpython (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: plpy_cursorobject.c:72
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor გეგმას ან მოთხოვნას მოელოდა"
#: plpy_cursorobject.c:155
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor მეორე არგუმენტად მიმდევრობას იღებს"
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "გეგმის შესრულება ვერ მოხერხდა"
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "მოველოდი %d არგუმენტის მიმდევრობას. მივიღე %d: %s"
msgstr[1] "მოველოდი %d არგუმენტის მიმდევრობას. მივიღე %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:321
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "დახურული კურსორის იტერაცია"
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "კურსორის იტერაცია გაუქმებულ ტრანზაქციაში"
#: plpy_cursorobject.c:387
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "დახურული კურსორიდან გამოთხოვა"
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr ""
"მოთხოვნის პასუხს Python-ის სიაში ჩასატევად მეტისმეტად ბევრი მწკრივი გააჩნია"
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "გაუქმებულ ქვეტრანზაქციაში კურსორის დახურვა"
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:139
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციის მხარდაუჭერელი რეჟიმი"
#: plpy_exec.c:140
#, c-format
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr ""
"PL/Python -ის ფუნქციებს, რომლების სეტებს აბრუნებენ, თითოეულ გამოძახებაზე "
"მხოლოდ ერთი მნიშვნელობის მხარდაჭერა გააჩნიათ."
#: plpy_exec.c:153
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "დაბრუნებული ობიექტის იტერაცია შეუძლებელია"
#: plpy_exec.c:154
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"PL/Python-ის ფუნქციებმა, რომლებიც სეტებს აბრუნებენ, იტერირებადი ობიექტი უნდა "
"დააბრუნონ."
#: plpy_exec.c:168
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "იტერატორიდან შემდეგი ჩანაწერის მოთხოვის შეცდომა"
#: plpy_exec.c:211
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "PL/Python -ის პროცედურამ None არ დააბრუნა"
#: plpy_exec.c:215
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "PL/Python -ის ფუნქციამ, რომელიც აბრუნებს ტიპს \"void\", რაღაც დააბრუნა"
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "ტრიგერის პროცედურის მოულოდნელი დაბრუნებული მნიშვნელობა"
#: plpy_exec.c:370
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "ველოდებოდი არაფერს ან სტრიქონს."
#: plpy_exec.c:385
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"PL/Python -ის ტრიგერმა ფუნქციამ DELETE ტრიგერში \"MODIFY\" დააბრუნა. -- "
"იგნორირებულია"
#: plpy_exec.c:396
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "მოსალოდნელია არცერთი, \"OK\", \"SKIP\", ან \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:441
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() -ის შეცდომა არგუმენტების მორგებისას"
#: plpy_exec.c:445
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() -ის შეცდომა არგუმენტების მორგებისას"
#: plpy_exec.c:457
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"ფუნქცია, რომელიც ჩანაწერს აბრუნებს, გამოძახებულია კონტექსტში, რომელსაც "
"ჩანაწერის მიღება არ შეუძლია"
#: plpy_exec.c:674
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "დასაბრუნებელი მნიშვნელობის შექმნისას"
#: plpy_exec.c:908
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] წაშლილია, მწკრივის შეცვლა შეუძლებელია"
#: plpy_exec.c:913
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] ლექსიკონი არაა"
#: plpy_exec.c:938
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
"TD[\"new\"] ლექსიკონის გასაღები ორდინალურ მდებარეობაზე %d სტრიქონს არ "
"წარმოადგენს"
#: plpy_exec.c:945
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"\"TD[\"new\"]-ში ნაპოვნი გასაღები (%s) დამატრიგერებელი მწკრივის სვეტად არ "
"არსებობს"
#: plpy_exec.c:950
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "სისტემური ატრიბუტის დაყენების შეცდომა: \"%s\""
#: plpy_exec.c:955
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "გენერირებული სვეტის დაყენება შეუძლებელია: %s"
#: plpy_exec.c:1013
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "ტრიგერის მწკრივის შეცვლისას"
#: plpy_exec.c:1071
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "ქვეტრანზაქცია, რომელიც ჯერ არ დასრულებულა, ძალით დასრულდება"
#: plpy_main.c:111
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "სესია Python-ის ერთზე მეტ ბიბლიოთეკას შეიცავს"
#: plpy_main.c:112
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr ""
"ერთ სესიაში Python-ის მხოლოდ ერთი ძირითადი ვერსია შეგიძლიათ გამოიყენოთ."
#: plpy_main.c:124
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "დაუჭერელი შეცდომა ინიციალიზაციისას"
#: plpy_main.c:147
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" მოდულის შემოტანის შეცდომა"
#: plpy_main.c:156
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "გლობალების ინიციალიზაციის შეცდომა"
#: plpy_main.c:354
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "PL/Python -ის პროცედურა \"%s\""
#: plpy_main.c:357
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python -ის ფუნქცია \"%s\""
#: plpy_main.c:365
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python -ის ანონიმური კოდის ბლოკი"
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "\"plpy\" მოდულის შემოტანის შეცდომა"
#: plpy_plpymodule.c:182
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptions მოდულის შექმნის შეცდომა"
#: plpy_plpymodule.c:190
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptions მოდულის დამატების შეცდომა"
#: plpy_plpymodule.c:257
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "\"SPI\" გამონაკლისების გენერაციის შეცდომა"
#: plpy_plpymodule.c:425
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog-ში არგუმენტების გაშლის შეცდომა"
#: plpy_plpymodule.c:434
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog-ში შეცდომის შეტყობინების დამუშავების შეცდომა"
#: plpy_plpymodule.c:451
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "არგუმენტი 'message', მოცემული სახელითა მდებარეობით"
#: plpy_plpymodule.c:478
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "%s ამ ფუნქციის არასწორი არგუმენტია"
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "არასწორი SQLSTATE კოდი"
#: plpy_procedure.c:225
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "ტრიგერის ფუნქციების გამოძახება მხოლოდ ტრიგერებად შეიძლება"
#: plpy_procedure.c:229
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python ფუნქციებს ამ ტიპის დაბრუნება არ შეუძლიათ: %s"
#: plpy_procedure.c:307
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python ფუნქციებს ამ ტიპის მიღება არ შეუძლიათ: %s"
#: plpy_procedure.c:397
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"PL/Python\"-ის ფუნქციის კომპილაციის შეცდომა: \"%s\""
#: plpy_procedure.c:400
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "\"PL/Python\"-ის კოდის ანონიმური ბლოკის კომპილაციის შეცდომა"
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "ბრძანებამ შედეგი არ გამოიღო"
#: plpy_spi.c:56
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare -ის მეორე არგუმენტი მიმდევრობა უნდა იყოს"
#: plpy_spi.c:98
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
"plpy.prepare: ტიპის სახელი ორდინალურ მდგომარეობაში %d სტრიქონს არ წარმოადგენს"
#: plpy_spi.c:170
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute გეგმას ან მოთხოვნას მოელოდა"
#: plpy_spi.c:189
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute მეორე არგუმენტად მიმდევრობას იღებს"
#: plpy_spi.c:297
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan -ის შეცდომა: %s"
#: plpy_spi.c:339
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute -ის შეცდომა: %s"
#: plpy_subxactobject.c:92
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "ეს ქვეტრანზაქცია უკვე დაიწყო"
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "ეს ქვეტრანზაქცია უკვე დასრულდა"
#: plpy_subxactobject.c:150
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "ეს ქვეტრანზაქცია არ დაწყებულა"
#: plpy_subxactobject.c:162
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "გამოსასვლელი ქვეტრანზაქციები არ არსებობს"
#: plpy_typeio.c:587
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "ათობითი კონსტრუქტორისთვის მოდულის შემოტანის პრობლემა"
#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "მოდულს ათობითს ატრიბუტი არ გააჩნია"
#: plpy_typeio.c:597
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "რიცხვითიდან ათობითში გადაყვანის შეცდომა"
#: plpy_typeio.c:911
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "\"Python\"-ის ობექტის ბაიტების რეპრეზენტაციის შექმნის შეცდომა"
#: plpy_typeio.c:1048
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "\"Python\"-ის ობექტის სტრიქონების რეპრეზენტაციის შექმნის შეცდომა"
#: plpy_typeio.c:1059
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
"შეცდომა Python-ის ობიექტის cstring-ში გადაყვანისას: Python-ის სტრიქონის "
"გამოხატულება ნულოვან ბაიტებს შეიცავს"
#: plpy_typeio.c:1170
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "მასივის ზომების რაოდენობა მაქსიმუმ დასაშვებზე (%d) დიდია"
#: plpy_typeio.c:1175
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr ""
"ფუნქციის დაბრუნებული მნიშვნელობის მიმდევრობის სიგრძის განსაზღვრა შეუძლებელია"
#: plpy_typeio.c:1180 plpy_typeio.c:1186
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "მასივის ზომა მაქსიმალურ დასაშვებს აჭარბებს"
#: plpy_typeio.c:1214
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
"ფუნქციის დაბრულების მნიშვნელობა მასივის დაბრუნების ტიპით Python-ის "
"მიმდევრობა არაა"
#: plpy_typeio.c:1261
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "შიდა მიმდევრობის არასწორი სიგრძე: სიგრძე: %d. უნდა იყოს: %d"
#: plpy_typeio.c:1263
#, c-format
msgid ""
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
"same length."
msgstr ""
"მრავალგანზომილებიანი მასივის ასაშენებლად ყველა შიდა მიმდევრობის სიგრძე ტოლი "
"უნდა იყოს."
#: plpy_typeio.c:1342
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "ჩანაწერის არასწორი სტრიქონი: %s"
#: plpy_typeio.c:1343
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "აკლია მარჯვენა ფრჩხილი."
#: plpy_typeio.c:1344 plpy_typeio.c:1545
#, c-format
msgid ""
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr ""
"მასივში კომპოზიტური ტიპის დასაბრუნებლად კომპოზიტური ტიპი, როგორც Python-ის "
"კოლაჟი, ისე დააბრუნეთ. მაგ: \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1391
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "ბმაში გასაღები %s ნაპოვნი არაა"
#: plpy_typeio.c:1392
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
"სვეტში ნულის დასაბრუნებლად ამ სვეტის სახელის მქონე გასაღების მიბმას "
"მნიშვნელობა None დაამატეთ."
#: plpy_typeio.c:1445
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"დაბრუნებული მიმდევრობის სიგრძე მწკრივში სვეტების რაოდენობას არ ემთხვევა"
#: plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "ატრიბუტი \"%s\" Python -ის ობიექტში არ არსებობს"
#: plpy_typeio.c:1546
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
"სვეტში ნულის დასაბრუნებლად დასაბრუნებელ ობიექტს მიანიჭეთ სვეტის სახელის "
"მქონე ატრიბუტი , მნიშვნელობით \"None\"."
#: plpy_util.c:31
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "\"Python Unicode\" ტიპის ობიექტის ბაიტებად გარდაქმნის შეცდომა"
#: plpy_util.c:37
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "ბაიტების ამოღების შეცდომა კოდირებული სტრიქონიდან"

View File

@ -1,434 +1,461 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
#
# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2009-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: plpy_cursorobject.c:101
#: plpy_cursorobject.c:72
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor esperava uma consulta ou um plano"
#: plpy_cursorobject.c:179
#: plpy_cursorobject.c:155
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor tem uma sequência como seu segundo argumento"
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "não pôde executar plano"
#: plpy_cursorobject.c:198 plpy_spi.c:232
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequência esperada de %d argumento, recebeu %d: %s"
msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:354
#: plpy_cursorobject.c:321
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterando um cursor fechado"
#: plpy_cursorobject.c:362 plpy_cursorobject.c:427
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterando um cursor em uma subtransação abortada"
#: plpy_cursorobject.c:419
#: plpy_cursorobject.c:387
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "busca em um cursor fechado"
#: plpy_cursorobject.c:467 plpy_spi.c:438
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "resultado da consulta tem muitos registros para caber em uma lista Python"
#: plpy_cursorobject.c:508
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "fechando um cursor em uma subtransação abortada"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:140
#: plpy_exec.c:139
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modo de retorno da função que retorna conjunto não é suportado"
#: plpy_exec.c:141
#: plpy_exec.c:140
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por chamada."
#: plpy_exec.c:154
#: plpy_exec.c:153
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "objeto retornado não pode ser iterado"
#: plpy_exec.c:155
#: plpy_exec.c:154
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto devem retornar um objeto iterável."
#: plpy_exec.c:169
#: plpy_exec.c:168
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "erro ao buscar próximo item do iterador"
#: plpy_exec.c:210
#: plpy_exec.c:211
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "procedimento PL/Python não retornou None"
#: plpy_exec.c:215
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "função PL/Python com tipo de retorno \"void\" não retornou None"
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "função de gatilho retornou valor inesperado"
#: plpy_exec.c:375
#: plpy_exec.c:370
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None ou uma cadeia de caracteres era esperado."
#: plpy_exec.c:390
#: plpy_exec.c:385
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "função de gatilho PL/Python retornou \"MODIFY\" em um gatilho DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:401
#: plpy_exec.c:396
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Era esperado None, \"OK\", \"SKIP\" ou \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:482
#: plpy_exec.c:441
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falhou ao definir argumentos"
#: plpy_exec.c:486
#: plpy_exec.c:445
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falhou ao definir argumentos"
#: plpy_exec.c:498
#: plpy_exec.c:457
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
#: plpy_exec.c:714
#: plpy_exec.c:674
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "ao criar valor de retorno"
#: plpy_exec.c:738
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
#: plpy_exec.c:927
#: plpy_exec.c:908
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
#: plpy_exec.c:932
#: plpy_exec.c:913
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
#: plpy_exec.c:957
#: plpy_exec.c:938
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "chave do dicionário TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
#: plpy_exec.c:964
#: plpy_exec.c:945
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no registro do gatilho"
#: plpy_exec.c:1044
#: plpy_exec.c:950
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
#: plpy_exec.c:955
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "não pode definir coluna gerada \"%s\""
#: plpy_exec.c:1013
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "ao modificar registro de gatilho"
#: plpy_exec.c:1105
#: plpy_exec.c:1071
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
#: plpy_main.c:125
#: plpy_main.c:111
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "múltiplas bibliotecas do Python estão presentes na sessão"
#: plpy_main.c:126
#: plpy_main.c:112
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Apenas uma versão do Python pode ser utilizada na sessão."
#: plpy_main.c:142
#: plpy_main.c:124
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
#: plpy_main.c:165
#: plpy_main.c:147
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "não pôde criar globais"
#: plpy_main.c:174
#: plpy_main.c:156
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "não pôde inicializar globais"
#: plpy_main.c:389
#: plpy_main.c:354
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "procedimento PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:357
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "função PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:396
#: plpy_main.c:365
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
#: plpy_planobject.c:123
#, c-format
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status não contém argumentos"
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "não pôde importar módulo \"plpy\""
#: plpy_plpymodule.c:196
#: plpy_plpymodule.c:182
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "não pôde criar o módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:190
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "não pôde adicionar o módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:217
#, c-format
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "não pôde criar as exceções base da SPI"
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
#: plpy_plpymodule.c:257
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "não pôde gerar exceções da SPI"
#: plpy_plpymodule.c:422
#: plpy_plpymodule.c:425
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "não pode desempacotar argumentos em plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:431
#: plpy_plpymodule.c:434
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:448
#: plpy_plpymodule.c:451
#, c-format
msgid "Argument 'message' given by name and position"
msgstr "Argumento 'message' informado por nome e posição"
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "argumento 'message' informado por nome e posição"
#: plpy_plpymodule.c:475
#: plpy_plpymodule.c:478
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' é um argumento inválido para esta função"
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE inválido"
#: plpy_procedure.c:232
#: plpy_procedure.c:225
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plpy_procedure.c:237
#: plpy_procedure.c:229
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
#: plpy_procedure.c:318
#: plpy_procedure.c:307
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
#: plpy_procedure.c:414
#: plpy_procedure.c:397
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:417
#: plpy_procedure.c:400
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "não pôde compilar bloco de código PL/Python anônimo"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "comando não produziu um conjunto de resultados"
#: plpy_spi.c:60
#: plpy_spi.c:56
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare deve ser uma sequência"
#: plpy_spi.c:118
#: plpy_spi.c:98
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
#: plpy_spi.c:194
#: plpy_spi.c:170
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera uma consulta ou um plano"
#: plpy_spi.c:213
#: plpy_spi.c:189
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute recebe uma sequência como segundo argumento"
#: plpy_spi.c:337
#: plpy_spi.c:297
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
#: plpy_spi.c:379
#: plpy_spi.c:339
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
#: plpy_subxactobject.c:123
#: plpy_subxactobject.c:92
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "essa subtransação já foi iniciada"
#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "essa subtransação já foi concluída"
#: plpy_subxactobject.c:181
#: plpy_subxactobject.c:150
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "essa subtransação não foi iniciada"
#: plpy_subxactobject.c:193
#: plpy_subxactobject.c:162
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "não há uma subtransação a ser concluída"
#: plpy_typeio.c:286
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
#: plpy_typeio.c:560
#: plpy_typeio.c:587
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "não pôde importar módulo para construtor Decimal"
#: plpy_typeio.c:564
#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "nenhum atributo Decimal no módulo"
#: plpy_typeio.c:570
#: plpy_typeio.c:597
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "conversão de numeric para Decimal falhou"
#: plpy_typeio.c:645
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "não pode converter matriz multidimensional para lista Python"
#: plpy_typeio.c:646
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python só suporta matrizes unidimensionais."
#: plpy_typeio.c:652
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "não pôde criar nova lista Python"
#: plpy_typeio.c:711
#: plpy_typeio.c:911
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "não pôde criar representação de bytes de um objeto Python"
#: plpy_typeio.c:822
#: plpy_typeio.c:1048
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "não pôde criar representação de cadeia de caracteres de um objeto Python"
#: plpy_typeio.c:833
#: plpy_typeio.c:1059
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "não pôde converter objeto Python em cstring: representação de cadeia de caracteres Python parece conter bytes nulos"
#: plpy_typeio.c:879
#: plpy_typeio.c:1170
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz excede o máximo permitido (%d)"
#: plpy_typeio.c:1175
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "não pôde determinar tamanho da sequência para valor de retorno da função"
#: plpy_typeio.c:1180 plpy_typeio.c:1186
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido"
#: plpy_typeio.c:1214
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma sequência Python"
#: plpy_typeio.c:1000
#: plpy_typeio.c:1261
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "tamanho incorreto da sequência interna: tem tamanho %d, mas %d era esperado"
#: plpy_typeio.c:1263
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Para construir uma matriz multidimensional, todas as sequências internas devem ter o mesmo tamanho."
#: plpy_typeio.c:1342
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1343
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
#: plpy_typeio.c:1344 plpy_typeio.c:1545
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Para retornar um tipo composto em uma matriz, retorne o tipo composto como uma tupla do Python, i.e., \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1391
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
#: plpy_typeio.c:1001
#: plpy_typeio.c:1392
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja chave é o nome da coluna."
#: plpy_typeio.c:1052
#: plpy_typeio.c:1445
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
#: plpy_typeio.c:1163
#: plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
#: plpy_typeio.c:1164
#: plpy_typeio.c:1546
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja chave é o nome do coluna e o valor é None."
#: plpy_util.c:36
#: plpy_util.c:31
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "não pôde converter objeto Unicode Python para bytes"
#: plpy_util.c:42
#: plpy_util.c:37
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "não pôde extrair bytes de cadeia de caracteres codificada"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -27,12 +27,12 @@ msgstr "plpy.cursor ожидает запрос или план"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность"
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "нельзя выполнить план"
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "перемещение курсора в прерванной подтр
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "выборка из закрытого курсора"
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr ""
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:548
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -111,17 +111,17 @@ msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
#: plpy_exec.c:372
#: plpy_exec.c:370
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Ожидалось None или строка."
#: plpy_exec.c:387
#: plpy_exec.c:385
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
@ -129,49 +129,49 @@ msgstr ""
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
"игнорируется"
#: plpy_exec.c:398
#: plpy_exec.c:396
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:443
#: plpy_exec.c:441
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:447
#: plpy_exec.c:445
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:459
#: plpy_exec.c:457
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:676
#: plpy_exec.c:674
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "при создании возвращаемого значения"
#: plpy_exec.c:910
#: plpy_exec.c:908
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
#: plpy_exec.c:915
#: plpy_exec.c:913
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
#: plpy_exec.c:942
#: plpy_exec.c:938
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_exec.c:949
#: plpy_exec.c:945
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -180,106 +180,106 @@ msgstr ""
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
"обрабатываемой триггером"
#: plpy_exec.c:954
#: plpy_exec.c:950
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:959
#: plpy_exec.c:955
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:1017
#: plpy_exec.c:1013
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "при изменении строки в триггере"
#: plpy_exec.c:1075
#: plpy_exec.c:1071
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
#: plpy_main.c:121
#: plpy_main.c:111
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "в сеансе представлено несколько библиотек Python"
#: plpy_main.c:122
#: plpy_main.c:112
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "В одном сеансе нельзя использовать Python разных старших версий."
#: plpy_main.c:138
#: plpy_main.c:124
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "необработанная ошибка при инициализации"
#: plpy_main.c:161
#: plpy_main.c:147
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
#: plpy_main.c:170
#: plpy_main.c:156
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
#: plpy_main.c:393
#: plpy_main.c:354
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "процедура PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:396
#: plpy_main.c:357
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "функция PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:404
#: plpy_main.c:365
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "не удалось импортировать модуль \"plpy\""
#: plpy_plpymodule.c:200
#: plpy_plpymodule.c:182
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "не удалось создать модуль spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:208
#: plpy_plpymodule.c:190
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:275
#: plpy_plpymodule.c:257
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI"
#: plpy_plpymodule.c:443
#: plpy_plpymodule.c:425
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:452
#: plpy_plpymodule.c:434
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:469
#: plpy_plpymodule.c:451
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "аргумент 'message' задан и по имени, и по позиции"
#: plpy_plpymodule.c:496
#: plpy_plpymodule.c:478
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргумент) для этой функции"
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE"
@ -319,27 +319,27 @@ msgstr "команда не выдала результирующий набор
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность"
#: plpy_spi.c:100
#: plpy_spi.c:98
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_spi.c:172
#: plpy_spi.c:170
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
#: plpy_spi.c:191
#: plpy_spi.c:189
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
#: plpy_spi.c:299
#: plpy_spi.c:297
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
#: plpy_spi.c:341
#: plpy_spi.c:339
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
@ -384,12 +384,12 @@ msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
#: plpy_typeio.c:1056
#: plpy_typeio.c:1048
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
#: plpy_typeio.c:1067
#: plpy_typeio.c:1059
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
@ -398,24 +398,24 @@ msgstr ""
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
"строки Python содержит нулевые байты"
#: plpy_typeio.c:1178
#: plpy_typeio.c:1170
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
#: plpy_typeio.c:1183
#: plpy_typeio.c:1175
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr ""
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
"значении"
#: plpy_typeio.c:1188 plpy_typeio.c:1194
#: plpy_typeio.c:1180 plpy_typeio.c:1186
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "размер массива превышает предел"
#: plpy_typeio.c:1222
#: plpy_typeio.c:1214
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
@ -423,12 +423,12 @@ msgstr ""
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
"последовательностью"
#: plpy_typeio.c:1269
#: plpy_typeio.c:1261
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "неверная длина внутренней последовательности: %d (ожидалось: %d)"
#: plpy_typeio.c:1271
#: plpy_typeio.c:1263
#, c-format
msgid ""
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
@ -437,17 +437,17 @@ msgstr ""
"Для образования многомерного массива внутренние последовательности должны "
"иметь одинаковую длину."
#: plpy_typeio.c:1350
#: plpy_typeio.c:1342
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1351
#: plpy_typeio.c:1343
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Отсутствует левая скобка."
#: plpy_typeio.c:1352 plpy_typeio.c:1553
#: plpy_typeio.c:1344 plpy_typeio.c:1545
#, c-format
msgid ""
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
@ -456,12 +456,12 @@ msgstr ""
"Чтобы возвратить составной тип в массиве, нужно возвратить составное "
"значение в виде кортежа Python, например: \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1399
#: plpy_typeio.c:1391
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
#: plpy_typeio.c:1400
#: plpy_typeio.c:1392
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
@ -470,17 +470,17 @@ msgstr ""
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
"ключом-именем столбца."
#: plpy_typeio.c:1453
#: plpy_typeio.c:1445
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
#: plpy_typeio.c:1551
#: plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1554
#: plpy_typeio.c:1546
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for plpython
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 01:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "PL/Python-funktion med returtyp \"void\" returnerade inte None"
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "oväntat returvärde från utlösarprocedur"
msgstr "oväntat returvärde från triggerprocedur"
#: plpy_exec.c:372
#, c-format
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Förväntade None eller en sträng."
#: plpy_exec.c:387
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "PL/Python-utlösarfunktion returnerade \"MODIFY\" i en DELETE-utlösare -- ignorerad"
msgstr "PL/Python-triggerfunktion returnerade \"MODIFY\" i en DELETE-trigger -- ignorerad"
#: plpy_exec.c:398
#, c-format
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "TD[\"new\"] dictionary-nyckel vid numerisk position %d är inte en strä
#: plpy_exec.c:949
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "nyckel \"%s\" hittad i TD[\"new\"] finns inte som en kolumn i den utlösande raden"
msgstr "nyckel \"%s\" hittad i TD[\"new\"] finns inte som en kolumn i den triggande raden"
#: plpy_exec.c:954
#, c-format
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""
#: plpy_exec.c:1017
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "vid modifiering av utlösande rad"
msgstr "vid modifiering av triggerrad"
#: plpy_exec.c:1075
#, c-format

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/plpython.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 752\n"
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/plpython.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 884\n"
#: plpy_cursorobject.c:72
#, c-format
@ -27,12 +27,12 @@ msgstr "plpy.cursor очікував запит або план"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.сursor приймає як другий аргумент послідовність"
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "не вдалося виконати план"
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "ітерація курсора в перерваній субтранз
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "витяг з закритого курсору"
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "результат запиту має забагато рядків для передачі у список Python"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "результат запиту має забагато рядків д
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "закриття курсора в перерваній транзакції"
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:548
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -106,166 +106,166 @@ msgstr "процедура PL/Python не повернула None"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "PL/Python функція з типом результату \"void\" не повернули None"
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "неочікуване значення процедури тригера"
#: plpy_exec.c:372
#: plpy_exec.c:370
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Очікувалось None або рядок."
#: plpy_exec.c:387
#: plpy_exec.c:385
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "Тригерна функція PL/Python повернула \"MODIFY\" в тригері DELETE -- проігноровано"
#: plpy_exec.c:398
#: plpy_exec.c:396
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Очікувалось None, \"OK\", \"SKIP\" або \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:443
#: plpy_exec.c:441
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "помилка PyList_SetItem() під час встановлення параметрів"
#: plpy_exec.c:447
#: plpy_exec.c:445
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "помилка PyDict_SetItemString() під час встановлення параметрів"
#: plpy_exec.c:459
#: plpy_exec.c:457
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
#: plpy_exec.c:676
#: plpy_exec.c:674
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "під час створення значення результату"
#: plpy_exec.c:910
#: plpy_exec.c:908
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] видалено, неможливо змінити рядок"
#: plpy_exec.c:915
#: plpy_exec.c:913
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] не є словником"
#: plpy_exec.c:942
#: plpy_exec.c:938
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словника TD[\"new\"] на порядковий позиції %d не є рядком"
#: plpy_exec.c:949
#: plpy_exec.c:945
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "ключ \"%s\" знайдений у TD[\"new\"] не існує як стовпець у рядку тригера"
#: plpy_exec.c:954
#: plpy_exec.c:950
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
#: plpy_exec.c:959
#: plpy_exec.c:955
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
#: plpy_exec.c:1017
#: plpy_exec.c:1013
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "під час зміни рядка тригера"
#: plpy_exec.c:1075
#: plpy_exec.c:1071
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "примусове переривання субтранзакції, яка не вийшла"
#: plpy_main.c:121
#: plpy_main.c:111
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "декілька бібліотек Python присутні у сесії"
#: plpy_main.c:122
#: plpy_main.c:112
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "За один сеанс може використовуватися лише одна основна версія Python."
#: plpy_main.c:138
#: plpy_main.c:124
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "неопрацьована помилка під час ініціалізації"
#: plpy_main.c:161
#: plpy_main.c:147
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "не вдалося імпортувати \"__main__\" модуль"
#: plpy_main.c:170
#: plpy_main.c:156
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "не вдалося ініціалізувати globals"
#: plpy_main.c:393
#: plpy_main.c:354
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "PL/Python процедура \"%s\""
#: plpy_main.c:396
#: plpy_main.c:357
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python функція \"%s\""
#: plpy_main.c:404
#: plpy_main.c:365
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "анонімні коди блоку PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "не вдалося імпортувати \"plpy\" модуль"
#: plpy_plpymodule.c:200
#: plpy_plpymodule.c:182
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "не вдалося створити spiexceptions модуль"
#: plpy_plpymodule.c:208
#: plpy_plpymodule.c:190
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "не вдалося додати spiexceptions модуль"
#: plpy_plpymodule.c:275
#: plpy_plpymodule.c:257
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "не вдається створити винятки SPI"
#: plpy_plpymodule.c:443
#: plpy_plpymodule.c:425
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "не вдалося розпакувати аргументи в plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:452
#: plpy_plpymodule.c:434
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "не вдалося проаналізувати повідомлення про помилку в plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:469
#: plpy_plpymodule.c:451
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "аргумент 'повідомлення' виданий за ім'ям та розташуванням"
#: plpy_plpymodule.c:496
#: plpy_plpymodule.c:478
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' є неприпустимим ключовим словом-аргументом для цієї функції"
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неприпустимий код SQLSTATE"
@ -305,27 +305,27 @@ msgstr "команда не створила набір результатів"
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "другий аргумент plpy.prepare має бути послідовністю"
#: plpy_spi.c:100
#: plpy_spi.c:98
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: ім'я на порядковий позиції %d не є рядком"
#: plpy_spi.c:172
#: plpy_spi.c:170
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute очікував запит або план"
#: plpy_spi.c:191
#: plpy_spi.c:189
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute приймає як другий аргумент послідовність"
#: plpy_spi.c:299
#: plpy_spi.c:297
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan не спрацював: %s"
#: plpy_spi.c:341
#: plpy_spi.c:339
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute не спрацював: %s"
@ -370,82 +370,82 @@ msgstr "не вдалося виконати перетворення з numeric
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "не вдалося створити байтову репрезентацію об'єкта Python"
#: plpy_typeio.c:1056
#: plpy_typeio.c:1048
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "не вдалося створити рядкову репрезентацію об'єкта Python"
#: plpy_typeio.c:1067
#: plpy_typeio.c:1059
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "не вдалося перетворити об'єкт Python на cstring: репрезентація рядка Python містить значення null-байти"
#: plpy_typeio.c:1178
#: plpy_typeio.c:1170
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "кількість вимірів масиву перевищує максимально дозволену (%d)"
#: plpy_typeio.c:1183
#: plpy_typeio.c:1175
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "не вдалося визначити довжину послідовності для значення функція"
#: plpy_typeio.c:1188 plpy_typeio.c:1194
#: plpy_typeio.c:1180 plpy_typeio.c:1186
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "розмір масиву перевищує максимально дозволений"
#: plpy_typeio.c:1222
#: plpy_typeio.c:1214
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "значення функції з масивом в якості результату не є послідовністю Python"
#: plpy_typeio.c:1269
#: plpy_typeio.c:1261
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "неправильна довжина внутрішньої послідовності: довжина %d, але очікується %d"
#: plpy_typeio.c:1271
#: plpy_typeio.c:1263
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Щоб побудувати багатовимірний масив, внутрішні послідовності повинні мати однакову довжину."
#: plpy_typeio.c:1350
#: plpy_typeio.c:1342
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "невірно сформований літерал запису: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1351
#: plpy_typeio.c:1343
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Відсутня ліва дужка."
#: plpy_typeio.c:1352 plpy_typeio.c:1553
#: plpy_typeio.c:1344 plpy_typeio.c:1545
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Щоб повернути складений тип в масиві, треба повернути композитний тип як кортеж Python, наприклад, \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1399
#: plpy_typeio.c:1391
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "ключ \"%s\" не знайдено в зіставленні"
#: plpy_typeio.c:1400
#: plpy_typeio.c:1392
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Для повернення значення null в стовпці, додайте значення None з ключом, що дорівнює імені стовпця."
#: plpy_typeio.c:1453
#: plpy_typeio.c:1445
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "довжина повернутої послідовності не відповідає кількості стовпців у рядку"
#: plpy_typeio.c:1551
#: plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "атрибут \"%s\" не існує в об'єкті Python"
#: plpy_typeio.c:1554
#: plpy_typeio.c:1546
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Щоб повернути null в стовпці, результуючий об'єкт має мати атрибут з іменем стовпця зі значенням None."

View File

@ -1 +1 @@
cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW

View File

@ -7,17 +7,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-21 05:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 09:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: pltcl.c:463
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
@ -27,43 +27,48 @@ msgstr "Συνάρτηση PL/Tcl για να καλέσει μία μόνο φ
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "Συνάρτηση PL/Tcl για να καλέσει μία μόνο φορά όταν χρησιμοποιείται pltclu για πρώτη φορά ."
#: pltcl.c:634
#: pltcl.c:637
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "η συνάρτηση «%s» βρίσκεται σε λάθος γλώσσα"
#: pltcl.c:645
#: pltcl.c:648
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "η συνάρτηση «%s» δεν πρέπει να είναι SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:679
#: pltcl.c:682
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "επεξεργάζεται παράμετρο %s"
#: pltcl.c:833
#: pltcl.c:835
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμενο που δεν μπορεί να δεχτεί ένα σύνολο"
#: pltcl.c:1006
#: pltcl.c:840
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "επιβάλλεται λειτουργία υλοποίησης, αλλά δεν επιτρέπεται σε αυτό το περιεχόμενο"
#: pltcl.c:1013
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "συνάρτηση που επιστρέφει εγγραφή καλείται σε περιεχόμενο που δεν δύναται να αποδεχτεί τύπο εγγραφής"
#: pltcl.c:1290
#: pltcl.c:1296
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο διαχωρισμός επιστρεφόμενης τιμής από έναυσμα: %s"
#: pltcl.c:1371 pltcl.c:1801
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1372
#: pltcl.c:1378
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -72,42 +77,42 @@ msgstr ""
"%s\n"
"στη συνάρτηση PL/Tcl «%s»"
#: pltcl.c:1536
#: pltcl.c:1542
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "συναρτήσεις εναυσμάτων μπορούν να κληθούν μόνο ως εναύσματα"
#: pltcl.c:1540
#: pltcl.c:1546
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "συναρτήσεις PL/Tcl δεν είναι δυνατό να επιστρέψουν τύπο %s"
#: pltcl.c:1579
#: pltcl.c:1585
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "συναρτήσεις PL/Tcl δεν είναι δυνατό να δεχτούν τύπο %s"
#: pltcl.c:1693
#: pltcl.c:1699
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία εσωτερικής διαδικασίας «%s»: %s"
#: pltcl.c:3197
#: pltcl.c:3202
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "λίστα ονόματος/τιμής στήλης πρέπει να έχει άρτιο αριθμό στοιχείων"
#: pltcl.c:3215
#: pltcl.c:3220
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "λίστα ονόματος/τιμής στήλης περιέχει ανύπαρκτο όνομα στήλης «%s»"
#: pltcl.c:3222
#: pltcl.c:3227
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος «%s»"
#: pltcl.c:3228
#: pltcl.c:3233
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης «%s»"

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: pltcl.c:465
#: pltcl.c:462
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "función PL/Tcl a ejecutar cuando se use pltcl por primera vez."
#: pltcl.c:472
#: pltcl.c:469
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "función PL/TclU a ejecutar cuando se use pltclu por primera vez."
@ -44,27 +44,32 @@ msgstr "la función «%s» no debe ser SECURITY DEFINER"
msgid "processing %s parameter"
msgstr "procesando el parámetro %s"
#: pltcl.c:835
#: pltcl.c:834
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:1008
#: pltcl.c:839
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
#: pltcl.c:1012
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:1292
#: pltcl.c:1295
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s"
#: pltcl.c:1373 pltcl.c:1803
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1803
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1374
#: pltcl.c:1377
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -73,17 +78,17 @@ msgstr ""
"%s\n"
"en función PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1538
#: pltcl.c:1540
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pltcl.c:1542
#: pltcl.c:1544
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1581
#: pltcl.c:1583
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"

View File

@ -16,9 +16,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 17:51+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n"
@ -26,53 +26,58 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: pltcl.c:459
#: pltcl.c:463
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "Funzione PL/Tcl da richiamare una volta quando pltcl è usato la prima volta."
#: pltcl.c:466
#: pltcl.c:470
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "Funzione PL/TclU da richiamare una volta quando pltcl è usato la prima volta."
#: pltcl.c:629
#: pltcl.c:637
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "la funzione \"%s\" è nel linguaggio sbagliato"
#: pltcl.c:640
#: pltcl.c:648
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "la funzione \"%s\" non può essere SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:674
#: pltcl.c:682
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "esecuzione del parametro %s"
#: pltcl.c:830
#: pltcl.c:835
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "funzione che restituisce insiemi richiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
#: pltcl.c:994
#: pltcl.c:840
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "necessaria modalità materializzata, ma non ammessa in questo contesto"
#: pltcl.c:1013
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "funzione che restituisce record richiamata in un contesto che non può accettare record"
#: pltcl.c:1263
#: pltcl.c:1296
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "divisione del valore di ritorno del trigger fallita: %s"
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1344
#: pltcl.c:1378
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -81,37 +86,42 @@ msgstr ""
"%s\n"
"nella funzione PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1509
#: pltcl.c:1542
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
#: pltcl.c:1513
#: pltcl.c:1546
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono restituire il tipo %s"
#: pltcl.c:1549
#: pltcl.c:1585
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono accettare il tipo %s"
#: pltcl.c:1663
#: pltcl.c:1699
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "creazione della procedura interna \"%s\" fallita: %s"
#: pltcl.c:3100
#: pltcl.c:3201
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la lista nome/valore di colonne deve avere un numero di elementi pari"
#: pltcl.c:3118
#: pltcl.c:3219
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "la lista nome/valore di elementi contiene un nome di colonna inesistente \"%s\""
#: pltcl.c:3125
#: pltcl.c:3226
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "non è possibile impostare l'attributo di sistema \"%s\""
#: pltcl.c:3232
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "non è possibile modificare la colonna ereditata \"%s\""

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 15)\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 16)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 10:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 17:26+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"

117
src/pl/tcl/po/ka.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,117 @@
# Georgian message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pltcl (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 06:12+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: pltcl.c:463
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "PL/Tcl ფუნქცია, როლის გამოძახებაც ერთხელ, pltcl-ის პირველი გამოყენებისას ხდება."
#: pltcl.c:470
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "PL/TclU ფუნქცია, როლის გამოძახებაც ერთხელ, pltclu -ის პირველი გამოყენებისას ხდება."
#: pltcl.c:637
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "ფუნქცია \"%s\" არასწორ ენაზეა"
#: pltcl.c:648
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "ფუნქცია \"%s\" არ უნდა იყოს SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:682
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "პარამეტრის დამუშავება: %s"
#: pltcl.c:835
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "სეტ-ღირებული ფუნქცია, რომელსაც ეწოდება კონტექსტში, რომელსაც არ შეუძლია მიიღოს ნაკრები"
#: pltcl.c:840
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "საჭიროა მატერიალიზებული რეჟიმი, მაგრამ ამ კონტექსტში ეს დაუშვებელია"
#: pltcl.c:1013
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "ფუნქცია, რომელიც ჩანაწერს აბრუნებს, გამოძახებულია კონტექსტში, რომელსაც ჩანაწერის მიღება არ შეუძლია"
#: pltcl.c:1296
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "ტრიგერიდან დაბრუნებული მნიშვნელობის დაყოფა შეუძლებელია: %s"
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1378
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"PL/Tcl-ის ფუნქციაში\"%s\""
#: pltcl.c:1542
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "ტრიგერის ფუნქციების გამოძახება მხოლოდ ტრიგერებად შეიძლება"
#: pltcl.c:1546
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl ფუნქციას %s ტიპის დაბრუნება არ შეუძლია"
#: pltcl.c:1585
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl ფუნქციას %s ტიპის მიღება არ შეუძლია"
#: pltcl.c:1699
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "შიდა პროცედურის (\"%s\") შექმნის შეცდომა: %s"
#: pltcl.c:3201
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "სვეტის სახელი/მნიშვნელობების სიას ელემენტების ლუწი რაოდენობა უნდა ჰქონდეს"
#: pltcl.c:3219
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "სვეტის სახელი/მნიშვნელობების სია შეიცავს სვეტის არარსებულ სახელს „%s“"
#: pltcl.c:3226
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "სისტემური ატრიბუტის დაყენების შეცდომა: \"%s\""
#: pltcl.c:3232
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "გენერირებული სვეტის დაყენება შეუძლებელია: %s"

View File

@ -1,57 +1,73 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
#
# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2009-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:555
#, c-format
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
msgstr "módulo \"unknown\" não foi encontrado em pltcl_modules"
#: pltcl.c:463
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "função PL/Tcl executada quando pltcl for utilizado pela primeira vez."
#: pltcl.c:591
#, c-format
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "não pôde carregar módulo \"unknown\": %s"
#: pltcl.c:470
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "função PL/TclU executada quando pltclu for utilizado pela primeira vez."
#: pltcl.c:1047
#: pltcl.c:637
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "função \"%s\" está na linguagem incorreta"
#: pltcl.c:648
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "função \"%s\" não deve ser SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:682
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "processando parâmetro %s"
#: pltcl.c:835
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
#: pltcl.c:840
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
#: pltcl.c:1013
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
#: pltcl.c:1296
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "não pôde dividir valor retornado do gatilho: %s"
#: pltcl.c:1058
#, c-format
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
msgstr "lista de retorno do gatilho deve ter número par de elementos"
#: pltcl.c:1094
#, c-format
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "atributo \"%s\" desconhecido"
#: pltcl.c:1099
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1223
#: pltcl.c:1378
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -60,32 +76,42 @@ msgstr ""
"%s\n"
"na função PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: pltcl.c:1386
#: pltcl.c:1542
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: pltcl.c:1395
#: pltcl.c:1546
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1407
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipos compostos"
#: pltcl.c:1446
#: pltcl.c:1585
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Tcl não podem aceitar tipo %s"
#: pltcl.c:1564
#: pltcl.c:1699
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "não pôde criar função interna \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3201
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "lista de nome/valor de colunas deve ter número par de elementos"
#: pltcl.c:3219
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "lsta de nome/valor de colunas contém nome de coluna inexistente \"%s\""
#: pltcl.c:3226
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
#: pltcl.c:3232
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "não pode definir coluna gerada \"%s\""

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:43+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -25,46 +25,51 @@ msgstr "Функция на PL/Tcl, вызываемая при первом и
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "Функция на PL/TclU, вызываемая при первом использовании pltclu."
#: pltcl.c:634
#: pltcl.c:637
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "Функция \"%s\" объявлена на другом языке"
#: pltcl.c:645
#: pltcl.c:648
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "функция \"%s\" не должна иметь характеристику SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:679
#: pltcl.c:682
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "обработка параметра %s"
#: pltcl.c:833
#: pltcl.c:835
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: pltcl.c:1006
#: pltcl.c:840
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
#: pltcl.c:1013
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: pltcl.c:1290
#: pltcl.c:1296
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
#: pltcl.c:1371 pltcl.c:1801
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1372
#: pltcl.c:1378
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -73,43 +78,43 @@ msgstr ""
"%s\n"
"в функции PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1536
#: pltcl.c:1542
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pltcl.c:1540
#: pltcl.c:1546
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
#: pltcl.c:1579
#: pltcl.c:1585
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
#: pltcl.c:1693
#: pltcl.c:1699
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3197
#: pltcl.c:3201
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
#: pltcl.c:3215
#: pltcl.c:3219
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr ""
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
#: pltcl.c:3222
#: pltcl.c:3226
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: pltcl.c:3228
#: pltcl.c:3232
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 16:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte
#: pltcl.c:1297
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "kunde inte dela på returvärde och utlösare: %s"
msgstr "kunde inte dela på returvärde från trigger: %s"
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
#, c-format

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pltcl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 736\n"
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pltcl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 914\n"
#: pltcl.c:463
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
@ -25,85 +25,90 @@ msgstr "Функція PL/Tcl використовується для викли
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "Функція PL/TclU використовується для виклику коли pltclu вперше використаний."
#: pltcl.c:634
#: pltcl.c:637
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "функція «%s» написана неправильною мовою"
#: pltcl.c:645
#: pltcl.c:648
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "функція \"%s\" не має бути SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:679
#: pltcl.c:682
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "обробляється параметр %s"
#: pltcl.c:833
#: pltcl.c:835
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
#: pltcl.c:1006
#: pltcl.c:840
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "необхідний режим матеріалізації (materialize mode), але він неприпустимий у цьому контексті"
#: pltcl.c:1013
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
#: pltcl.c:1290
#: pltcl.c:1296
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "не вдалося розділити повернене значення з тригера: %s"
#: pltcl.c:1371 pltcl.c:1801
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1372
#: pltcl.c:1378
#, c-format
msgid "%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr "%s\n"
"у функції PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1536
#: pltcl.c:1542
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
#: pltcl.c:1540
#: pltcl.c:1546
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть повертати тип %s"
#: pltcl.c:1579
#: pltcl.c:1585
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть приймати тип %s"
#: pltcl.c:1693
#: pltcl.c:1699
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити внутрішню процедуру \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3197
#: pltcl.c:3201
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "список імен і значень стовпців повинен мати парну кількість елементів"
#: pltcl.c:3215
#: pltcl.c:3219
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "список імен і значень стовпців містить неіснуєче ім'я стовпця \"%s\""
#: pltcl.c:3222
#: pltcl.c:3226
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
#: pltcl.c:3228
#: pltcl.c:3232
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""