mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-07 00:36:50 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 4040aedd08d20b68c9840873bded5493b136a4a9
This commit is contained in:
2028
src/backend/po/de.po
2028
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4628
src/backend/po/es.po
4628
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1666
src/backend/po/fr.po
1666
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2128
src/backend/po/ja.po
2128
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2030
src/backend/po/ru.po
2030
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3931
src/backend/po/sv.po
3931
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:44-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:44-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:35+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:57-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:57-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:04+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:11+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:13-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:13-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:29-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:29-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -82,19 +82,19 @@ msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1258
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1725
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1032 pg_basebackup.c:1726
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1781
|
#: pg_basebackup.c:1782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1176 pg_basebackup.c:1682
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1177 pg_basebackup.c:1683
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1758
|
#: pg_basebackup.c:1759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
|
||||||
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
|||||||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
|
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:487 pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:2144
|
#: pg_basebackup.c:487 pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:2145
|
||||||
#: streamutil.c:450
|
#: streamutil.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||||
@ -459,340 +459,340 @@ msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m"
|
|||||||
msgid "could not create pipe for background process: %m"
|
msgid "could not create pipe for background process: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"
|
msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:665
|
#: pg_basebackup.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
|
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
|
msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:668
|
#: pg_basebackup.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "created replication slot \"%s\""
|
msgid "created replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
|
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:688 pg_basebackup.c:741 pg_basebackup.c:1631
|
#: pg_basebackup.c:689 pg_basebackup.c:742 pg_basebackup.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:706
|
#: pg_basebackup.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create background process: %m"
|
msgid "could not create background process: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"
|
msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:718
|
#: pg_basebackup.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create background thread: %m"
|
msgid "could not create background thread: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"
|
msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:762
|
#: pg_basebackup.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
|
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:769
|
#: pg_basebackup.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:834
|
#: pg_basebackup.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:846
|
#: pg_basebackup.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:862
|
#: pg_basebackup.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:887
|
#: pg_basebackup.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
|
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
|
||||||
msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"
|
msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:892
|
#: pg_basebackup.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
|
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"
|
msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:901
|
#: pg_basebackup.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate must be greater than zero"
|
msgid "transfer rate must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero"
|
msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:933
|
#: pg_basebackup.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
|
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
|
||||||
msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»"
|
msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:940
|
#: pg_basebackup.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
|
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
|
||||||
msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros"
|
msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:950
|
#: pg_basebackup.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
|
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
|
||||||
msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
|
msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:971
|
#: pg_basebackup.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:991 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
|
#: pg_basebackup.c:992 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
|
||||||
#: receivelog.c:978
|
#: receivelog.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
|
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1017
|
#: pg_basebackup.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
|
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1081
|
#: pg_basebackup.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not duplicate stdout: %m"
|
msgid "could not duplicate stdout: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo duplicar stdout: %m"
|
msgstr "no se pudo duplicar stdout: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1088
|
#: pg_basebackup.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open output file: %m"
|
msgid "could not open output file: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1095 pg_basebackup.c:1116 pg_basebackup.c:1145
|
#: pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1117 pg_basebackup.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set compression level %d: %s"
|
msgid "could not set compression level %d: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"
|
msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1165
|
#: pg_basebackup.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
|
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1278
|
#: pg_basebackup.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1290 pg_recvlogical.c:631
|
#: pg_basebackup.c:1291 pg_recvlogical.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1552
|
#: pg_basebackup.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
||||||
msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
|
msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1581
|
#: pg_basebackup.c:1582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid tar block header size: %zu"
|
msgid "invalid tar block header size: %zu"
|
||||||
msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %zu"
|
msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1638
|
#: pg_basebackup.c:1639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1662
|
#: pg_basebackup.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1669
|
#: pg_basebackup.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
||||||
msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
|
msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1688
|
#: pg_basebackup.c:1689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1842
|
#: pg_basebackup.c:1843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incompatible server version %s"
|
msgid "incompatible server version %s"
|
||||||
msgstr "versión del servidor %s incompatible"
|
msgstr "versión del servidor %s incompatible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1857
|
#: pg_basebackup.c:1858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||||
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
|
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1893
|
#: pg_basebackup.c:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||||
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
|
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1919 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
|
#: pg_basebackup.c:1920 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
|
||||||
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
||||||
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
|
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1930
|
#: pg_basebackup.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1936
|
#: pg_basebackup.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||||
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
|
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1944
|
#: pg_basebackup.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checkpoint completed"
|
msgid "checkpoint completed"
|
||||||
msgstr "el checkpoint se ha completado"
|
msgstr "el checkpoint se ha completado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1959
|
#: pg_basebackup.c:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||||
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
|
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1968
|
#: pg_basebackup.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1974
|
#: pg_basebackup.c:1975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data returned from server"
|
msgid "no data returned from server"
|
||||||
msgstr "el servidor no retornó datos"
|
msgstr "el servidor no retornó datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2006
|
#: pg_basebackup.c:2007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||||
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
|
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2018
|
#: pg_basebackup.c:2019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||||
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
|
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2057
|
#: pg_basebackup.c:2058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
|
msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2063
|
#: pg_basebackup.c:2064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||||
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
|
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2068
|
#: pg_basebackup.c:2069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||||
msgstr "posición final del WAL: %s"
|
msgstr "posición final del WAL: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2079
|
#: pg_basebackup.c:2080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum error occurred"
|
msgid "checksum error occurred"
|
||||||
msgstr "ocurrió un error de checksums"
|
msgstr "ocurrió un error de checksums"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2084
|
#: pg_basebackup.c:2085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "final receive failed: %s"
|
msgid "final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "la recepción final falló: %s"
|
msgstr "la recepción final falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2108
|
#: pg_basebackup.c:2109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||||
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
|
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2113
|
#: pg_basebackup.c:2114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
|
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2121
|
#: pg_basebackup.c:2122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
|
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2126
|
#: pg_basebackup.c:2127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||||
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
|
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2131 streamutil.c:92 streamutil.c:203
|
#: pg_basebackup.c:2132 streamutil.c:92 streamutil.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2156
|
#: pg_basebackup.c:2157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
|
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2162
|
#: pg_basebackup.c:2163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
|
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2167
|
#: pg_basebackup.c:2168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||||
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
|
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2195
|
#: pg_basebackup.c:2196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||||
msgstr "sincronizando datos a disco ..."
|
msgstr "sincronizando datos a disco ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2220
|
#: pg_basebackup.c:2221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
||||||
msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest"
|
msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2231
|
#: pg_basebackup.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "base backup completed"
|
msgid "base backup completed"
|
||||||
msgstr "el respaldo base se ha completado"
|
msgstr "el respaldo base se ha completado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2316
|
#: pg_basebackup.c:2317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||||
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
|
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2360
|
#: pg_basebackup.c:2361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||||
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
|
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2388 pg_receivewal.c:580
|
#: pg_basebackup.c:2389 pg_receivewal.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compression level \"%s\""
|
msgid "invalid compression level \"%s\""
|
||||||
msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
|
msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2399
|
#: pg_basebackup.c:2400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||||
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
|
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2426 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
|
#: pg_basebackup.c:2427 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid status interval \"%s\""
|
msgid "invalid status interval \"%s\""
|
||||||
msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
|
msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2456 pg_basebackup.c:2469 pg_basebackup.c:2480
|
#: pg_basebackup.c:2457 pg_basebackup.c:2470 pg_basebackup.c:2481
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2491 pg_basebackup.c:2499 pg_basebackup.c:2507
|
#: pg_basebackup.c:2492 pg_basebackup.c:2500 pg_basebackup.c:2508
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2517 pg_basebackup.c:2530 pg_basebackup.c:2539
|
#: pg_basebackup.c:2518 pg_basebackup.c:2531 pg_basebackup.c:2540
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2560 pg_basebackup.c:2578
|
#: pg_basebackup.c:2551 pg_basebackup.c:2561 pg_basebackup.c:2579
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2587 pg_basebackup.c:2596 pg_receivewal.c:605
|
#: pg_basebackup.c:2588 pg_basebackup.c:2597 pg_receivewal.c:605
|
||||||
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
|
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
|
||||||
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
|
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
|
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
|
||||||
@ -802,69 +802,69 @@ msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
|
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2479 pg_receivewal.c:654
|
#: pg_basebackup.c:2480 pg_receivewal.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no target directory specified"
|
msgid "no target directory specified"
|
||||||
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
|
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2490
|
#: pg_basebackup.c:2491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||||
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
|
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2498
|
#: pg_basebackup.c:2499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||||
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
|
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2506
|
#: pg_basebackup.c:2507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||||
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
|
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2516
|
#: pg_basebackup.c:2517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||||
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
|
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: second %s is an option name
|
#. translator: second %s is an option name
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2528 pg_receivewal.c:634
|
#: pg_basebackup.c:2529 pg_receivewal.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||||
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
|
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2537 pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585
|
#: pg_basebackup.c:2538 pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2594
|
#: pg_basebackup.c:2595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
||||||
msgstr "%s y %s son opciones incompatibles"
|
msgstr "%s y %s son opciones incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2549
|
#: pg_basebackup.c:2550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
|
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2559
|
#: pg_basebackup.c:2560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
|
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2569 pg_receivewal.c:663
|
#: pg_basebackup.c:2570 pg_receivewal.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this build does not support compression"
|
msgid "this build does not support compression"
|
||||||
msgstr "esta instalación no soporta compresión"
|
msgstr "esta instalación no soporta compresión"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2654
|
#: pg_basebackup.c:2655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2658
|
#: pg_basebackup.c:2659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:05+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:25-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:25-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:01+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:11-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:11-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:04+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:11+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:55-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:55-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -22,31 +22,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
#: ../../common/controldata_utils.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:89
|
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:101
|
#: ../../common/controldata_utils.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
#: ../../common/controldata_utils.c:127 ../../common/controldata_utils.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
#: ../../common/controldata_utils.c:165
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "discordancia en orden de bytes"
|
msgstr "discordancia en orden de bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
#: ../../common/controldata_utils.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
|
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
|
||||||
"directorio de datos."
|
"directorio de datos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
#: ../../common/controldata_utils.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
#: ../../common/controldata_utils.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
#: ../../common/controldata_utils.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:12-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:12-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 06:17+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 06:17+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "pgpipe: не удалось подключить сокет (код ош
|
|||||||
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
|
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
|
||||||
msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)"
|
msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:279 pg_backup_archiver.c:1629
|
#: pg_backup_archiver.c:279 pg_backup_archiver.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close output file: %m"
|
msgid "could not close output file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %m"
|
msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %m"
|
||||||
@ -586,12 +586,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры "
|
"внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры "
|
||||||
"DataDumper"
|
"DataDumper"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1276
|
#: pg_backup_archiver.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "large-object output not supported in chosen format"
|
msgid "large-object output not supported in chosen format"
|
||||||
msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов"
|
msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1334
|
#: pg_backup_archiver.c:1337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restored %d large object"
|
msgid "restored %d large object"
|
||||||
msgid_plural "restored %d large objects"
|
msgid_plural "restored %d large objects"
|
||||||
@ -599,55 +599,55 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект"
|
|||||||
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта"
|
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта"
|
||||||
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов"
|
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1355 pg_backup_tar.c:733
|
#: pg_backup_archiver.c:1358 pg_backup_tar.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restoring large object with OID %u"
|
msgid "restoring large object with OID %u"
|
||||||
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u"
|
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1367
|
#: pg_backup_archiver.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
|
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1372 pg_dump.c:3790
|
#: pg_backup_archiver.c:1375 pg_dump.c:3790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
|
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1428
|
#: pg_backup_archiver.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1456
|
#: pg_backup_archiver.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line ignored: %s"
|
msgid "line ignored: %s"
|
||||||
msgstr "строка проигнорирована: %s"
|
msgstr "строка проигнорирована: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1463
|
#: pg_backup_archiver.c:1466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find entry for ID %d"
|
msgid "could not find entry for ID %d"
|
||||||
msgstr "не найдена запись для ID %d"
|
msgstr "не найдена запись для ID %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1486 pg_backup_directory.c:222
|
#: pg_backup_archiver.c:1489 pg_backup_directory.c:222
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:599
|
#: pg_backup_directory.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close TOC file: %m"
|
msgid "could not close TOC file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %m"
|
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1600 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
|
#: pg_backup_archiver.c:1603 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:649
|
#: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:649
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:489
|
#: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1602 pg_backup_custom.c:162
|
#: pg_backup_archiver.c:1605 pg_backup_custom.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open output file: %m"
|
msgid "could not open output file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m"
|
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1696
|
#: pg_backup_archiver.c:1699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
|
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
|
||||||
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
|
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
|
||||||
@ -655,211 +655,211 @@ msgstr[0] "записан %zu байт данных большого объек
|
|||||||
msgstr[1] "записано %zu байта данных большого объекта (результат = %d)"
|
msgstr[1] "записано %zu байта данных большого объекта (результат = %d)"
|
||||||
msgstr[2] "записано %zu байт данных большого объекта (результат = %d)"
|
msgstr[2] "записано %zu байт данных большого объекта (результат = %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1702
|
#: pg_backup_archiver.c:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to large object: %s"
|
msgid "could not write to large object: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось записать данные в большой объект: %s"
|
msgstr "не удалось записать данные в большой объект: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1792
|
#: pg_backup_archiver.c:1795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while INITIALIZING:"
|
msgid "while INITIALIZING:"
|
||||||
msgstr "при инициализации:"
|
msgstr "при инициализации:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1797
|
#: pg_backup_archiver.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while PROCESSING TOC:"
|
msgid "while PROCESSING TOC:"
|
||||||
msgstr "при обработке оглавления:"
|
msgstr "при обработке оглавления:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1802
|
#: pg_backup_archiver.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while FINALIZING:"
|
msgid "while FINALIZING:"
|
||||||
msgstr "при завершении:"
|
msgstr "при завершении:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1807
|
#: pg_backup_archiver.c:1810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
|
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
|
||||||
msgstr "из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s"
|
msgstr "из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1883
|
#: pg_backup_archiver.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad dumpId"
|
msgid "bad dumpId"
|
||||||
msgstr "неверный dumpId"
|
msgstr "неверный dumpId"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1904
|
#: pg_backup_archiver.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
|
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
|
||||||
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA"
|
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1996
|
#: pg_backup_archiver.c:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data offset flag %d"
|
msgid "unexpected data offset flag %d"
|
||||||
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d"
|
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2009
|
#: pg_backup_archiver.c:2012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file offset in dump file is too large"
|
msgid "file offset in dump file is too large"
|
||||||
msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки"
|
msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2147 pg_backup_archiver.c:2157
|
#: pg_backup_archiver.c:2150 pg_backup_archiver.c:2160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory name too long: \"%s\""
|
msgid "directory name too long: \"%s\""
|
||||||
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\""
|
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2165
|
#: pg_backup_archiver.c:2168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
|
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
|
||||||
"exist)"
|
"exist)"
|
||||||
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")"
|
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2173 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
|
#: pg_backup_archiver.c:2176 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395
|
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2180 pg_backup_custom.c:179
|
#: pg_backup_archiver.c:2183 pg_backup_custom.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file: %m"
|
msgid "could not open input file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть входной файл: %m"
|
msgstr "не удалось открыть входной файл: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2186
|
#: pg_backup_archiver.c:2189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read input file: %m"
|
msgid "could not read input file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m"
|
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2188
|
#: pg_backup_archiver.c:2191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
|
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
|
||||||
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)"
|
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2220
|
#: pg_backup_archiver.c:2223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
|
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql."
|
"входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2226
|
#: pg_backup_archiver.c:2229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
|
||||||
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)"
|
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2232
|
#: pg_backup_archiver.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
|
||||||
msgstr "входной файл не похож на архив"
|
msgstr "входной файл не похож на архив"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2241
|
#: pg_backup_archiver.c:2244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close input file: %m"
|
msgid "could not close input file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %m"
|
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2358
|
#: pg_backup_archiver.c:2361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
||||||
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\""
|
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2440 pg_backup_archiver.c:4486
|
#: pg_backup_archiver.c:2443 pg_backup_archiver.c:4489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished item %d %s %s"
|
msgid "finished item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "закончен объект %d %s %s"
|
msgstr "закончен объект %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2444 pg_backup_archiver.c:4499
|
#: pg_backup_archiver.c:2447 pg_backup_archiver.c:4502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
||||||
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d"
|
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2564
|
#: pg_backup_archiver.c:2567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
|
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
|
||||||
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление"
|
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2631
|
#: pg_backup_archiver.c:2634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
|
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
|
||||||
msgstr "восстановление таблиц со свойством WITH OIDS больше не поддерживается"
|
msgstr "восстановление таблиц со свойством WITH OIDS больше не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2713
|
#: pg_backup_archiver.c:2716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
|
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\""
|
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2718
|
#: pg_backup_archiver.c:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid ENCODING item: %s"
|
msgid "invalid ENCODING item: %s"
|
||||||
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s"
|
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2736
|
#: pg_backup_archiver.c:2739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
|
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
|
||||||
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s"
|
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2761
|
#: pg_backup_archiver.c:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "schema \"%s\" not found"
|
msgid "schema \"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "схема \"%s\" не найдена"
|
msgstr "схема \"%s\" не найдена"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2768
|
#: pg_backup_archiver.c:2771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" not found"
|
msgid "table \"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "таблица \"%s\" не найдена"
|
msgstr "таблица \"%s\" не найдена"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2775
|
#: pg_backup_archiver.c:2778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "index \"%s\" not found"
|
msgid "index \"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "индекс \"%s\" не найден"
|
msgstr "индекс \"%s\" не найден"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2782
|
#: pg_backup_archiver.c:2785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" not found"
|
msgid "function \"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "функция \"%s\" не найдена"
|
msgstr "функция \"%s\" не найдена"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2789
|
#: pg_backup_archiver.c:2792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "триггер \"%s\" не найден"
|
msgstr "триггер \"%s\" не найден"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3203
|
#: pg_backup_archiver.c:3206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось переключить пользователя сеанса на \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось переключить пользователя сеанса на \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3335
|
#: pg_backup_archiver.c:3338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3397
|
#: pg_backup_archiver.c:3400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
|
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3442
|
#: pg_backup_archiver.c:3445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s"
|
msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3534 pg_backup_archiver.c:3692
|
#: pg_backup_archiver.c:3537 pg_backup_archiver.c:3695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
||||||
msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\""
|
msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3795
|
#: pg_backup_archiver.c:3798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "did not find magic string in file header"
|
msgid "did not find magic string in file header"
|
||||||
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура"
|
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3809
|
#: pg_backup_archiver.c:3812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла"
|
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3814
|
#: pg_backup_archiver.c:3817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
||||||
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)"
|
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3818
|
#: pg_backup_archiver.c:3821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
|
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
|
||||||
@ -868,12 +868,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой "
|
"архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой "
|
||||||
"некоторых операций"
|
"некоторых операций"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3828
|
#: pg_backup_archiver.c:3831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
||||||
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)"
|
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3843
|
#: pg_backup_archiver.c:3846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"archive is compressed, but this installation does not support compression -- "
|
"archive is compressed, but this installation does not support compression -- "
|
||||||
@ -882,42 +882,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- данные "
|
"архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- данные "
|
||||||
"недоступны"
|
"недоступны"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3877
|
#: pg_backup_archiver.c:3880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid creation date in header"
|
msgid "invalid creation date in header"
|
||||||
msgstr "неверная дата создания в заголовке"
|
msgstr "неверная дата создания в заголовке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4011
|
#: pg_backup_archiver.c:4014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing item %d %s %s"
|
msgid "processing item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "обработка объекта %d %s %s"
|
msgstr "обработка объекта %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4090
|
#: pg_backup_archiver.c:4093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering main parallel loop"
|
msgid "entering main parallel loop"
|
||||||
msgstr "вход в основной параллельный цикл"
|
msgstr "вход в основной параллельный цикл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4101
|
#: pg_backup_archiver.c:4104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping item %d %s %s"
|
msgid "skipping item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "объект %d %s %s пропускается"
|
msgstr "объект %d %s %s пропускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4110
|
#: pg_backup_archiver.c:4113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "launching item %d %s %s"
|
msgid "launching item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "объект %d %s %s запускается"
|
msgstr "объект %d %s %s запускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4164
|
#: pg_backup_archiver.c:4167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished main parallel loop"
|
msgid "finished main parallel loop"
|
||||||
msgstr "основной параллельный цикл закончен"
|
msgstr "основной параллельный цикл закончен"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4200
|
#: pg_backup_archiver.c:4203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s"
|
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4805
|
#: pg_backup_archiver.c:4808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
||||||
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены"
|
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:01-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:01-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:04+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:11+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -831,137 +831,132 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia"
|
|||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||||
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
|
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:354
|
#: xlogreader.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
|
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:362
|
#: xlogreader.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
|
#: xlogreader.c:372 xlogreader.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
|
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:429
|
#: xlogreader.c:442
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
|
||||||
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:477
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:490
|
#: xlogreader.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
|
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:741
|
#: xlogreader.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
|
#: xlogreader.c:741 xlogreader.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:806
|
#: xlogreader.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:843
|
#: xlogreader.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
|
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
|
#: xlogreader.c:846 xlogreader.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
|
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:872
|
#: xlogreader.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
|
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:880
|
#: xlogreader.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
|
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:886
|
#: xlogreader.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:917
|
#: xlogreader.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
|
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:942
|
#: xlogreader.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
|
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1287
|
#: xlogreader.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1309
|
#: xlogreader.c:1298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1316
|
#: xlogreader.c:1305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1352
|
#: xlogreader.c:1341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1368
|
#: xlogreader.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1383
|
#: xlogreader.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1398
|
#: xlogreader.c:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1414
|
#: xlogreader.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1426
|
#: xlogreader.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1513
|
#: xlogreader.c:1502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1602
|
#: xlogreader.c:1591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
|
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:05+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:11+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:25-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:25-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:07-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:07-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 19:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 19:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 11:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -94,72 +94,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:320
|
#: check.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
|
||||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
|
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 9.0 oder später durchführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:324
|
#: check.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
|
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:333
|
#: check.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
|
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:338
|
#: check.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:341
|
#: check.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:358
|
#: check.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
|
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:362
|
#: check.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
|
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:377
|
#: check.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:382
|
#: check.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:385
|
#: check.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:458
|
#: check.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
|
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:515
|
#: check.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
|
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:526
|
#: check.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
|
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:559
|
#: check.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:583
|
#: check.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -177,86 +177,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:593
|
#: check.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:596 check.c:860 check.c:958 check.c:1088 check.c:1166 check.c:1462
|
#: check.c:601 check.c:865 check.c:963 check.c:1093 check.c:1171 check.c:1467
|
||||||
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
|
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
|
||||||
#: version.c:376 version.c:511
|
#: version.c:376 version.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:652
|
#: check.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:672
|
#: check.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:688
|
#: check.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
|
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:699
|
#: check.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
|
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:707
|
#: check.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
|
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:727
|
#: check.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:749
|
#: check.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
|
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:759
|
#: check.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
|
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:784
|
#: check.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:793
|
#: check.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:795
|
#: check.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:821
|
#: check.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:882 check.c:983 check.c:1108 check.c:1188 check.c:1245 check.c:1304
|
#: check.c:887 check.c:988 check.c:1113 check.c:1193 check.c:1250 check.c:1309
|
||||||
#: check.c:1338 check.c:1367 check.c:1485 function.c:262 version.c:278
|
#: check.c:1343 check.c:1372 check.c:1490 function.c:262 version.c:278
|
||||||
#: version.c:316 version.c:460
|
#: version.c:316 version.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "fatal\n"
|
msgstr "fatal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:883
|
#: check.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -278,12 +278,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:906
|
#: check.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
|
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:984
|
#: check.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
@ -300,12 +300,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1008
|
#: check.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf inkompatible polymorphische Funktionen"
|
msgstr "Prüfe auf inkompatible polymorphische Funktionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1109
|
#: check.c:1114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
@ -328,12 +328,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1134
|
#: check.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
|
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1189
|
#: check.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -350,12 +350,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1217
|
#: check.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
|
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1246
|
#: check.c:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||||
@ -375,12 +375,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1274
|
#: check.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1305
|
#: check.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -400,12 +400,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1329
|
#: check.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »%s« in Benutzertabellen"
|
msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »%s« in Benutzertabellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1339
|
#: check.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -424,12 +424,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1361
|
#: check.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
|
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1368
|
#: check.c:1373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -448,27 +448,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1390
|
#: check.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1400
|
#: check.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1402
|
#: check.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1423
|
#: check.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
|
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1486
|
#: check.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
@ -489,17 +489,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1513
|
#: check.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
|
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1522
|
#: check.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
|
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1528
|
#: check.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
||||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 19:36-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:71
|
#: check.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
|
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
|
||||||
"-------------------------------------------------------\n"
|
"-------------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:77
|
#: check.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificando Consistencia\n"
|
"Verificando Consistencia\n"
|
||||||
"------------------------\n"
|
"------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:221
|
#: check.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Los clústers son compatibles*\n"
|
"*Los clústers son compatibles*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:227
|
#: check.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
|
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
|
||||||
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
|
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:272
|
#: check.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||||
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
|
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:278
|
#: check.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
|
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:283
|
#: check.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -93,81 +93,82 @@ msgstr ""
|
|||||||
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
|
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
|
||||||
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
|
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:295
|
#: check.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
|
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:307
|
#: check.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
#| msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n"
|
||||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
|
||||||
|
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 9.0 y posterior.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:311
|
#: check.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
|
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:320
|
#: check.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:325
|
#: check.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
|
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
|
||||||
"versiones diferentes.\n"
|
"versiones diferentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:328
|
#: check.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
|
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
|
||||||
"versiones diferentes.\n"
|
"versiones diferentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:345
|
#: check.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
|
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:349
|
#: check.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
|
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:364
|
#: check.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:369
|
#: check.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:372
|
#: check.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:445
|
#: check.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
|
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:502
|
#: check.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
|
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:513
|
#: check.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n"
|
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:546
|
#: check.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -177,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
|
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
|
||||||
"por ej. %s\n"
|
"por ej. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:570
|
#: check.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -188,86 +189,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
|
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
|
||||||
"por ej. %s\n"
|
"por ej. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:580
|
#: check.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
|
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415
|
#: check.c:601 check.c:865 check.c:963 check.c:1093 check.c:1171 check.c:1467
|
||||||
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
|
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
|
||||||
#: version.c:376 version.c:511
|
#: version.c:376 version.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:639
|
#: check.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:659
|
#: check.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
|
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:675
|
#: check.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
|
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:686
|
#: check.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
|
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:694
|
#: check.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
|
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:714
|
#: check.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
|
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:736
|
#: check.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
|
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:746
|
#: check.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
|
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:771
|
#: check.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
|
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:780
|
#: check.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
|
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:782
|
#: check.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
|
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:808
|
#: check.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
|
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291
|
#: check.c:887 check.c:988 check.c:1113 check.c:1193 check.c:1250 check.c:1309
|
||||||
#: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316
|
#: check.c:1343 check.c:1372 check.c:1490 function.c:262 version.c:278
|
||||||
#: version.c:460
|
#: version.c:316 version.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "fatal\n"
|
msgstr "fatal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:870
|
#: check.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -288,12 +289,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:893
|
#: check.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "Verificando operadores postfix definidos por el usuario"
|
msgstr "Verificando operadores postfix definidos por el usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:971
|
#: check.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
@ -310,12 +311,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:995
|
#: check.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
msgstr "Verificando funciones polimórficas incompatibles"
|
msgstr "Verificando funciones polimórficas incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1096
|
#: check.c:1114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
@ -336,12 +337,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1121
|
#: check.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
|
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1176
|
#: check.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -358,12 +359,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1204
|
#: check.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
|
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1233
|
#: check.c:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||||
@ -382,12 +383,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1261
|
#: check.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
|
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1292
|
#: check.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -406,12 +407,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1314
|
#: check.c:1334
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
|
msgstr "Verificando tipo de datos «%s» eliminado en tablas de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||||
|
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
|
||||||
|
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||||
|
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
|
||||||
|
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Su instalación contiene el tipo «%s» en tablas de usuario.\n"
|
||||||
|
"El tipo «%s» fue eliminado en la versión %s de PostgreSQL,\n"
|
||||||
|
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||||
|
"Puede eliminar las columnas problemáticas, o cambiarlas a otro\n"
|
||||||
|
"tipo de dato, y reiniciar la actualización.\n"
|
||||||
|
"Una lista de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
|
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1321
|
#: check.c:1373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -430,27 +455,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1343
|
#: check.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
|
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1353
|
#: check.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
|
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1355
|
#: check.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
|
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1376
|
#: check.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "Verificando conversiones de codificación definidas por el usuario"
|
msgstr "Verificando conversiones de codificación definidas por el usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1439
|
#: check.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
@ -469,17 +494,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1466
|
#: check.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
|
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1475
|
#: check.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1481
|
#: check.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"
|
||||||
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 12:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 19:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 13:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:74
|
#: check.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -97,72 +97,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Vérification des versions des instances"
|
msgstr "Vérification des versions des instances"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:320
|
#: check.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
|
||||||
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 9.0 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:324
|
#: check.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:333
|
#: check.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:338
|
#: check.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:341
|
#: check.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:358
|
#: check.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
|
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:362
|
#: check.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
|
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:377
|
#: check.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:382
|
#: check.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:385
|
#: check.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:458
|
#: check.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n"
|
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:515
|
#: check.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
|
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:526
|
#: check.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
|
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:559
|
#: check.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
|
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:583
|
#: check.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -180,86 +180,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
|
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:593
|
#: check.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
|
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:596 check.c:860 check.c:958 check.c:1088 check.c:1166 check.c:1462
|
#: check.c:601 check.c:865 check.c:963 check.c:1093 check.c:1171 check.c:1467
|
||||||
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
|
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
|
||||||
#: version.c:376 version.c:511
|
#: version.c:376 version.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:652
|
#: check.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:672
|
#: check.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
|
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:688
|
#: check.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
|
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:699
|
#: check.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:707
|
#: check.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
|
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:727
|
#: check.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
|
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:749
|
#: check.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
|
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:759
|
#: check.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
|
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:784
|
#: check.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Vérification des transactions préparées"
|
msgstr "Vérification des transactions préparées"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:793
|
#: check.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
|
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:795
|
#: check.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
|
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:821
|
#: check.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
|
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:882 check.c:983 check.c:1108 check.c:1188 check.c:1245 check.c:1304
|
#: check.c:887 check.c:988 check.c:1113 check.c:1193 check.c:1250 check.c:1309
|
||||||
#: check.c:1367 check.c:1485 function.c:262 version.c:278 version.c:316
|
#: check.c:1343 check.c:1372 check.c:1490 function.c:262 version.c:278
|
||||||
#: version.c:460
|
#: version.c:316 version.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "fatal\n"
|
msgstr "fatal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:883
|
#: check.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:906
|
#: check.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "Vérification des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs"
|
msgstr "Vérification des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:984
|
#: check.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
@ -303,12 +303,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Une liste des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs se trouve dans le fichier :\n"
|
"Une liste des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs se trouve dans le fichier :\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1008
|
#: check.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
msgstr "Vérification des fonctions polymorphiques incompatibles"
|
msgstr "Vérification des fonctions polymorphiques incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1109
|
#: check.c:1114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
@ -324,12 +324,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1134
|
#: check.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
|
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1189
|
#: check.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -345,12 +345,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n"
|
"Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1217
|
#: check.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "Vérification des types composites définis par le système dans les tables utilisateurs"
|
msgstr "Vérification des types composites définis par le système dans les tables utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1246
|
#: check.c:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||||
@ -369,12 +369,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1274
|
#: check.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
|
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1305
|
#: check.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -394,17 +394,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1329
|
#: check.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Vérification du type de données « %s » supprimé dans les tables utilisateurs"
|
msgstr "Vérification du type de données « %s » supprimé dans les tables utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1338
|
#: check.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fatal"
|
|
||||||
msgstr "fatal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1339
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -424,12 +419,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1361
|
#: check.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
|
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1368
|
#: check.c:1373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -448,27 +443,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1390
|
#: check.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
|
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1400
|
#: check.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1402
|
#: check.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1423
|
#: check.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "Vérification des conversions d'encodage définies par les utilisateurs"
|
msgstr "Vérification des conversions d'encodage définies par les utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1486
|
#: check.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
@ -487,17 +482,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1513
|
#: check.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
|
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1522
|
#: check.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
|
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1528
|
#: check.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
|
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
|
||||||
@ -2055,5 +2050,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "fatal"
|
||||||
|
#~ msgstr "fatal"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "waitpid() failed: %s\n"
|
#~ msgid "waitpid() failed: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "échec de waitpid() : %s\n"
|
#~ msgstr "échec de waitpid() : %s\n"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 14)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 14)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-26 10:19+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-20 14:18+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 11:35+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:47+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -98,72 +98,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
|
msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:320
|
#: check.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
|
||||||
msgstr "このユーティリティでは PostgreSQL 8.4 以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n"
|
msgstr "このユーティリティでは PostgreSQL 9.0以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:324
|
#: check.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできます。\n"
|
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:333
|
#: check.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。\n"
|
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:338
|
#: check.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
|
msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:341
|
#: check.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
|
msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:358
|
#: check.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
msgstr "現在動作中の PG 9.1 以前の旧サーバーをチェックする場合、旧サーバーのポート番号を指定する必要があります。\n"
|
msgstr "現在動作中の PG 9.1 以前の旧サーバーをチェックする場合、旧サーバーのポート番号を指定する必要があります。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:362
|
#: check.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。\n"
|
msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:377
|
#: check.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
msgstr "データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:382
|
#: check.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "データベース\"%s\"の lc_collateの値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
msgstr "データベース\"%s\"の lc_collateの値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:385
|
#: check.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctypeの値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctypeの値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:458
|
#: check.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました\n"
|
msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:515
|
#: check.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリを確認しています"
|
msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリを確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:526
|
#: check.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリはすでに存在します: \"%s\"\n"
|
msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリはすでに存在します: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:559
|
#: check.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリの中にあってはなりません、例えば%s\n"
|
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリの中にあってはなりません、例えば%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:583
|
#: check.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -181,86 +181,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n"
|
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:593
|
#: check.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
|
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:596 check.c:860 check.c:958 check.c:1088 check.c:1166 check.c:1462
|
#: check.c:601 check.c:865 check.c:963 check.c:1093 check.c:1171 check.c:1467
|
||||||
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
|
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
|
||||||
#: version.c:376 version.c:511
|
#: version.c:376 version.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:652
|
#: check.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:672
|
#: check.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
|
msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:688
|
#: check.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません\n"
|
msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:699
|
#: check.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "ユーザー数を特定できませんでした\n"
|
msgstr "ユーザー数を特定できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:707
|
#: check.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。\n"
|
msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:727
|
#: check.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
|
msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:749
|
#: check.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります。\n"
|
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:759
|
#: check.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
msgstr "template0 以外のすべてのデータベースは接続を許可する必要があります。すなわち pg_database.datallowconn が true でなければなりません。\n"
|
msgstr "template0 以外のすべてのデータベースは接続を許可する必要があります。すなわち pg_database.datallowconn が true でなければなりません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:784
|
#: check.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
|
msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:793
|
#: check.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
|
msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:795
|
#: check.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
|
msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:821
|
#: check.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
|
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:882 check.c:983 check.c:1108 check.c:1188 check.c:1245 check.c:1304
|
#: check.c:887 check.c:988 check.c:1113 check.c:1193 check.c:1250 check.c:1309
|
||||||
#: check.c:1367 check.c:1485 function.c:262 version.c:278 version.c:316
|
#: check.c:1343 check.c:1372 check.c:1490 function.c:262 version.c:278
|
||||||
#: version.c:460
|
#: version.c:316 version.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "致命的\n"
|
msgstr "致命的\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:883
|
#: check.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:906
|
#: check.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています"
|
msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:984
|
#: check.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
@ -304,12 +304,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1008
|
#: check.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
msgstr "非互換の多態関数を確認しています"
|
msgstr "非互換の多態関数を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1109
|
#: check.c:1114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
@ -329,12 +329,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1134
|
#: check.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
|
msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1189
|
#: check.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -351,12 +351,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1217
|
#: check.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "ユーザーテーブル中のシステム定義の複合型を確認しています"
|
msgstr "ユーザーテーブル中のシステム定義の複合型を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1246
|
#: check.c:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||||
@ -374,12 +374,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1274
|
#: check.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
|
msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1305
|
#: check.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -398,17 +398,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1329
|
#: check.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "ユーザーテーブル中で使用されている削除された\"%s\"データ型をチェックしています"
|
msgstr "ユーザーテーブル中で使用されている削除された\"%s\"データ型をチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1338
|
#: check.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fatal"
|
|
||||||
msgstr "致命的"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1339
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -426,12 +421,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1361
|
#: check.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
|
msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1368
|
#: check.c:1373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -450,27 +445,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1390
|
#: check.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
|
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1400
|
#: check.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "移行元クラスタに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n"
|
msgstr "移行元クラスタに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1402
|
#: check.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "移行先クラスタに \"pg_\" で始まるロールが含まれています\n"
|
msgstr "移行先クラスタに \"pg_\" で始まるロールが含まれています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1423
|
#: check.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認します"
|
msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認します"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1486
|
#: check.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
@ -489,17 +484,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1513
|
#: check.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "現在のロケールを取得できませんでした\n"
|
msgstr "現在のロケールを取得できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1522
|
#: check.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした\n"
|
msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1528
|
#: check.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした\n"
|
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした\n"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_upgrade
|
# Russian message translation file for pg_upgrade
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||||
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
|
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:11+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 09:24+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:01+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -97,19 +97,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:320
|
#: check.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
|
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 9.0 и "
|
||||||
"новее.\n"
|
"новее.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:324
|
#: check.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Эта утилита может повышать версию PostgreSQL только до %s.\n"
|
msgstr "Эта утилита может повышать версию PostgreSQL только до %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:333
|
#: check.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
||||||
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:338
|
#: check.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
||||||
"основным версиям.\n"
|
"основным версиям.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:341
|
#: check.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
||||||
"основным версиям.\n"
|
"основным версиям.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:358
|
#: check.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
|
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
|
||||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
|
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
|
||||||
"номер порта этого сервера.\n"
|
"номер порта этого сервера.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:362
|
#: check.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
||||||
@ -152,14 +152,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
||||||
"старого.\n"
|
"старого.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:377
|
#: check.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - "
|
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:382
|
#: check.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
|
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
|
||||||
"новое - \"%s\"\n"
|
"новое - \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:385
|
#: check.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
@ -175,24 +175,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
|
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
|
||||||
"- \"%s\"\n"
|
"- \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:458
|
#: check.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n"
|
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:515
|
#: check.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
|
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:526
|
#: check.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n"
|
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:559
|
#: check.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
||||||
"каталога данных, то есть, в %s\n"
|
"каталога данных, то есть, в %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:583
|
#: check.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -214,49 +214,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
||||||
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
|
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:593
|
#: check.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:596 check.c:860 check.c:958 check.c:1088 check.c:1166 check.c:1462
|
#: check.c:601 check.c:865 check.c:963 check.c:1093 check.c:1171 check.c:1467
|
||||||
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
|
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
|
||||||
#: version.c:376 version.c:511
|
#: version.c:376 version.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:652
|
#: check.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:672
|
#: check.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:688
|
#: check.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
|
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:699
|
#: check.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
|
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:707
|
#: check.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
|
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:727
|
#: check.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:749
|
#: check.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
||||||
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"база template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
"база template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
||||||
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
|
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:759
|
#: check.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
|
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
|
||||||
@ -274,34 +274,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
|
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
|
||||||
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
|
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:784
|
#: check.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:793
|
#: check.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:795
|
#: check.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:821
|
#: check.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:882 check.c:983 check.c:1108 check.c:1188 check.c:1245 check.c:1304
|
#: check.c:887 check.c:988 check.c:1113 check.c:1193 check.c:1250 check.c:1309
|
||||||
#: check.c:1338 check.c:1367 check.c:1485 function.c:262 version.c:278
|
#: check.c:1343 check.c:1372 check.c:1490 function.c:262 version.c:278
|
||||||
#: version.c:316 version.c:460
|
#: version.c:316 version.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "сбой\n"
|
msgstr "сбой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:883
|
#: check.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -325,12 +325,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:906
|
#: check.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "Проверка пользовательских постфиксных операторов"
|
msgstr "Проверка пользовательских постфиксных операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:984
|
#: check.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
@ -348,12 +348,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1008
|
#: check.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
msgstr "Проверка несовместимых полиморфных функций"
|
msgstr "Проверка несовместимых полиморфных функций"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1109
|
#: check.c:1114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
@ -376,12 +376,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1134
|
#: check.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
|
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1189
|
#: check.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -399,12 +399,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1217
|
#: check.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах"
|
msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1246
|
#: check.c:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||||
@ -423,12 +423,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1274
|
#: check.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1305
|
#: check.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -448,12 +448,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1329
|
#: check.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Проверка удалённого типа данных \"%s\" в пользовательских таблицах"
|
msgstr "Проверка удалённого типа данных \"%s\" в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1339
|
#: check.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -472,12 +472,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1361
|
#: check.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
|
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1368
|
#: check.c:1373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -496,27 +496,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1390
|
#: check.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1400
|
#: check.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1402
|
#: check.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1423
|
#: check.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "Проверка пользовательских перекодировок"
|
msgstr "Проверка пользовательских перекодировок"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1486
|
#: check.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
@ -535,17 +535,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1513
|
#: check.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
|
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1522
|
#: check.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1528
|
#: check.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_upgrade
|
# Swedish message translation file for pg_upgrade
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-04 09:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 19:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 12:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-14 23:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:71
|
#: check.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
|
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
|
||||||
"------------------------------------------------\n"
|
"------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:77
|
#: check.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Utför konsistenskontroller\n"
|
"Utför konsistenskontroller\n"
|
||||||
"--------------------------\n"
|
"--------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:221
|
#: check.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Klustren är kompatibla*\n"
|
"*Klustren är kompatibla*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:227
|
#: check.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
||||||
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
|
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:272
|
#: check.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
|
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:278
|
#: check.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
|
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:283
|
#: check.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -90,77 +90,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
|
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
|
||||||
"måste raderas för hand.\n"
|
"måste raderas för hand.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:295
|
#: check.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
|
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:307
|
#: check.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
|
||||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
|
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 9.0 eller senare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:311
|
#: check.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
|
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:320
|
#: check.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:325
|
#: check.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:328
|
#: check.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:345
|
#: check.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
|
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:349
|
#: check.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
|
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:364
|
#: check.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:369
|
#: check.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:372
|
#: check.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:445
|
#: check.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:502
|
#: check.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
|
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:513
|
#: check.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
|
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:546
|
#: check.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
|
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:570
|
#: check.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -178,86 +178,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
|
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:580
|
#: check.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
|
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415
|
#: check.c:601 check.c:865 check.c:963 check.c:1093 check.c:1171 check.c:1467
|
||||||
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
|
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
|
||||||
#: version.c:376 version.c:511
|
#: version.c:376 version.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:639
|
#: check.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:659
|
#: check.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
|
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:675
|
#: check.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
|
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:686
|
#: check.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
|
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:694
|
#: check.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
|
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:714
|
#: check.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
|
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:736
|
#: check.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
|
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:746
|
#: check.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
|
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:771
|
#: check.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
|
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:780
|
#: check.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:782
|
#: check.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:808
|
#: check.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
|
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291
|
#: check.c:887 check.c:988 check.c:1113 check.c:1193 check.c:1250 check.c:1309
|
||||||
#: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316
|
#: check.c:1343 check.c:1372 check.c:1490 function.c:262 version.c:278
|
||||||
#: version.c:460
|
#: version.c:316 version.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "fatalt\n"
|
msgstr "fatalt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:870
|
#: check.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -278,12 +278,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:893
|
#: check.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer"
|
msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:971
|
#: check.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
@ -300,12 +300,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:995
|
#: check.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner"
|
msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1096
|
#: check.c:1114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
@ -328,12 +328,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1121
|
#: check.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
|
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1176
|
#: check.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -350,13 +350,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
#: check.c:1222
|
||||||
#: check.c:1204
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
|
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1233
|
#: check.c:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||||
@ -376,12 +375,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||||
#: check.c:1261
|
#: check.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
|
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1292
|
#: check.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -400,13 +399,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1334
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
|
msgstr "Letar efter borttagen \"%s\"-datatype i användartabeller"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||||
|
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
|
||||||
|
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||||
|
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
|
||||||
|
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Din installation innehåller \"%s\"-datatypen i användartabeller.\n"
|
||||||
|
"Typen \"%s\" har tagits bort i PostgreSQL version %s så detta kluster\n"
|
||||||
|
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
|
||||||
|
"eller byta typ på dem och starta om uppgraderingen.\n"
|
||||||
|
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||||
#: check.c:1314
|
#: check.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
|
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1321
|
#: check.c:1373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -425,27 +448,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1343
|
#: check.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
|
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1353
|
#: check.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1355
|
#: check.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1376
|
#: check.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar"
|
msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1439
|
#: check.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
@ -464,17 +487,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1466
|
#: check.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
|
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1475
|
#: check.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
|
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1481
|
#: check.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
|
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
|
||||||
@ -541,117 +564,117 @@ msgstr "%d: pg_resetwal-problem\n"
|
|||||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata\n"
|
msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:572
|
#: controldata.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:575
|
#: controldata.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:578
|
#: controldata.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||||
msgstr " checkpoint nästa-XID\n"
|
msgstr " checkpoint nästa-XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:581
|
#: controldata.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||||
msgstr " senaste checkpoint nästa-OID\n"
|
msgstr " senaste checkpoint nästa-OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:584
|
#: controldata.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " senaster checkpoint nästa-MultiXactId\n"
|
msgstr " senaster checkpoint nästa-MultiXactId\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:588
|
#: controldata.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " senaste checkpoint äldsta-MultiXactId\n"
|
msgstr " senaste checkpoint äldsta-MultiXactId\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:591
|
#: controldata.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
||||||
msgstr " senaste checkpoint äldsta-XID\n"
|
msgstr " senaste checkpoint äldsta-XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:594
|
#: controldata.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||||
msgstr " senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset\n"
|
msgstr " senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:597
|
#: controldata.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||||
msgstr " första WAL-segmentet efter reset\n"
|
msgstr " första WAL-segmentet efter reset\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:600
|
#: controldata.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||||
msgstr " float8 argumentöverföringsmetod\n"
|
msgstr " float8 argumentöverföringsmetod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:603
|
#: controldata.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum alignment\n"
|
msgid " maximum alignment\n"
|
||||||
msgstr " maximal alignment\n"
|
msgstr " maximal alignment\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:606
|
#: controldata.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " block size\n"
|
msgid " block size\n"
|
||||||
msgstr " blockstorlek\n"
|
msgstr " blockstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:609
|
#: controldata.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large relation segment size\n"
|
msgid " large relation segment size\n"
|
||||||
msgstr " stora relationers segmentstorlek\n"
|
msgstr " stora relationers segmentstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:612
|
#: controldata.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL block size\n"
|
msgid " WAL block size\n"
|
||||||
msgstr " WAL-blockstorlek\n"
|
msgstr " WAL-blockstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:615
|
#: controldata.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL segment size\n"
|
msgid " WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr " WAL-segmentstorlek\n"
|
msgstr " WAL-segmentstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:618
|
#: controldata.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||||
msgstr " maximal identifierarlängd\n"
|
msgstr " maximal identifierarlängd\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:621
|
#: controldata.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||||
msgstr " maximalt antal indexerade kolumner\n"
|
msgstr " maximalt antal indexerade kolumner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:624
|
#: controldata.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||||
msgstr " maximal TOAST-chunkstorlek\n"
|
msgstr " maximal TOAST-chunkstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:628
|
#: controldata.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||||
msgstr " stora-objekt chunkstorlek\n"
|
msgstr " stora-objekt chunkstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:631
|
#: controldata.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||||
msgstr " datum/tid är heltal?\n"
|
msgstr " datum/tid är heltal?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:635
|
#: controldata.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " data checksum version\n"
|
msgid " data checksum version\n"
|
||||||
msgstr " datachecksumversion\n"
|
msgstr " datachecksumversion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:637
|
#: controldata.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar\n"
|
msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:652
|
#: controldata.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -660,77 +683,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n"
|
"gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n"
|
||||||
"Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars\n"
|
"Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:656
|
#: controldata.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:659
|
#: controldata.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:662
|
#: controldata.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:665
|
#: controldata.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:668
|
#: controldata.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:671
|
#: controldata.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maxilmalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata maxilmalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:674
|
#: controldata.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:679
|
#: controldata.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:682
|
#: controldata.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:695
|
#: controldata.c:694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||||
msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det\n"
|
msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:698
|
#: controldata.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||||
msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det\n"
|
msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:700
|
#: controldata.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:711
|
#: controldata.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||||
msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control"
|
msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:716
|
#: controldata.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n"
|
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:719
|
#: controldata.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1071,7 +1094,7 @@ msgstr "avbildningar för databasen \"%s\":\n"
|
|||||||
msgid "%s.%s: %u to %u\n"
|
msgid "%s.%s: %u to %u\n"
|
||||||
msgstr "%s.%s: %u till %u\n"
|
msgstr "%s.%s: %u till %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: info.c:297 info.c:633
|
#: info.c:297 info.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1098,12 +1121,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"måldatabaser:\n"
|
"måldatabaser:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: info.c:631
|
#: info.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database: %s\n"
|
msgid "Database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Databas: %s\n"
|
msgstr "Databas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: info.c:644
|
#: info.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
|
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
|
||||||
msgstr "relnamn: %s.%s: reloid: %u reltblutrymme: %s\n"
|
msgstr "relnamn: %s.%s: reloid: %u reltblutrymme: %s\n"
|
||||||
@ -1779,7 +1802,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"standardrättigheter.\n"
|
"standardrättigheter.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
|
||||||
#: version.c:272
|
#: version.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:53-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:53-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -45,82 +45,82 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1083
|
#: ../../common/jsonapi.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
|
msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1086
|
#: ../../common/jsonapi.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
|
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1089
|
#: ../../common/jsonapi.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
|
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1092
|
#: ../../common/jsonapi.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
|
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1095
|
#: ../../common/jsonapi.c:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
|
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1098
|
#: ../../common/jsonapi.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
|
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
#: ../../common/jsonapi.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
|
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
#: ../../common/jsonapi.c:1105
|
||||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||||
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
|
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1106
|
#: ../../common/jsonapi.c:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
|
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1109
|
#: ../../common/jsonapi.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
|
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1112
|
#: ../../common/jsonapi.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
|
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1115
|
#: ../../common/jsonapi.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "El elemento «%s» no es válido."
|
msgstr "El elemento «%s» no es válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1118
|
#: ../../common/jsonapi.c:1119
|
||||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||||
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
|
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1120
|
#: ../../common/jsonapi.c:1121
|
||||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||||
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
|
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1123
|
#: ../../common/jsonapi.c:1124
|
||||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||||
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
|
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1125
|
#: ../../common/jsonapi.c:1126
|
||||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
|
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1127
|
#: ../../common/jsonapi.c:1128
|
||||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
|
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 07:33+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 07:33+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -41,74 +41,74 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1083
|
#: ../../common/jsonapi.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"."
|
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1086
|
#: ../../common/jsonapi.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
|
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1089
|
#: ../../common/jsonapi.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"."
|
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1092
|
#: ../../common/jsonapi.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
|
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1095
|
#: ../../common/jsonapi.c:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
|
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1098
|
#: ../../common/jsonapi.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"."
|
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
#: ../../common/jsonapi.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"."
|
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
#: ../../common/jsonapi.c:1105
|
||||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||||
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
|
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1106
|
#: ../../common/jsonapi.c:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
|
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1109
|
#: ../../common/jsonapi.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
|
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1112
|
#: ../../common/jsonapi.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"."
|
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1115
|
#: ../../common/jsonapi.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"."
|
msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1118
|
#: ../../common/jsonapi.c:1119
|
||||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||||
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
|
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1120
|
#: ../../common/jsonapi.c:1121
|
||||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||||
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
|
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1123
|
#: ../../common/jsonapi.c:1124
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
||||||
"the encoding is not UTF8."
|
"the encoding is not UTF8."
|
||||||
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
|
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
|
||||||
"кодировкой UTF8."
|
"кодировкой UTF8."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1125
|
#: ../../common/jsonapi.c:1126
|
||||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
|
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1127
|
#: ../../common/jsonapi.c:1128
|
||||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
|
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:01+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -310,137 +310,132 @@ msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:354
|
#: xlogreader.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
|
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:362
|
#: xlogreader.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
|
#: xlogreader.c:372 xlogreader.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
|
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:429
|
#: xlogreader.c:442
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
|
||||||
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:477
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:490
|
#: xlogreader.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
|
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:741
|
#: xlogreader.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
|
#: xlogreader.c:741 xlogreader.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:806
|
#: xlogreader.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:843
|
#: xlogreader.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
|
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
|
#: xlogreader.c:846 xlogreader.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
|
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:872
|
#: xlogreader.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
|
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:880
|
#: xlogreader.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
|
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:886
|
#: xlogreader.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:917
|
#: xlogreader.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
|
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:942
|
#: xlogreader.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
|
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1287
|
#: xlogreader.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1309
|
#: xlogreader.c:1298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1316
|
#: xlogreader.c:1305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1352
|
#: xlogreader.c:1341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1368
|
#: xlogreader.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1383
|
#: xlogreader.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1398
|
#: xlogreader.c:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1414
|
#: xlogreader.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1426
|
#: xlogreader.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1513
|
#: xlogreader.c:1502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1602
|
#: xlogreader.c:1591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
|
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:38-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:38-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -85,12 +85,17 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
|
|||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:302
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many jobs for this platform"
|
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||||
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma"
|
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:522
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||||
|
msgstr "descriptor de archivo para socket fuera de rango para select(): %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
@ -166,12 +171,12 @@ msgstr "falló el reordenamiento de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:
|
|||||||
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:251
|
#: clusterdb.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267
|
#: clusterdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
@ -181,19 +186,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"en una base de datos.\n"
|
"en una base de datos.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:268 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169
|
#: clusterdb.c:270 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169
|
||||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1025
|
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1026
|
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:795 vacuumdb.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171
|
#: clusterdb.c:272 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171
|
||||||
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1027
|
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:796 vacuumdb.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -202,48 +207,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
|
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272
|
#: clusterdb.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createuser.c:357 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
#: clusterdb.c:275 createuser.c:357 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274
|
#: clusterdb.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
|
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275
|
#: clusterdb.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276
|
#: clusterdb.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createuser.c:369 dropdb.c:177 dropuser.c:175
|
#: clusterdb.c:279 createuser.c:369 dropdb.c:177 dropuser.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:374 dropdb.c:179 dropuser.c:177
|
#: clusterdb.c:280 createuser.c:374 dropdb.c:179 dropuser.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
#: clusterdb.c:281 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
||||||
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1052
|
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:811 vacuumdb.c:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -252,37 +257,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones de conexión:\n"
|
"Opciones de conexión:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1053
|
#: clusterdb.c:282 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1054
|
#: clusterdb.c:283 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1055
|
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1056
|
#: clusterdb.c:285 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1057
|
#: clusterdb.c:286 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1058
|
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:286
|
#: clusterdb.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -291,8 +296,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:287 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184
|
#: clusterdb.c:289 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184
|
||||||
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1060
|
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:819 vacuumdb.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -301,8 +306,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:288 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
#: clusterdb.c:290 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1061
|
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:820 vacuumdb.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||||
@ -380,7 +385,7 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
|
|||||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:271 reindexdb.c:798
|
#: createdb.c:271 reindexdb.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||||
@ -415,42 +420,42 @@ msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de dato
|
|||||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||||
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
|
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:278 reindexdb.c:807
|
#: createdb.c:278 reindexdb.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:279 reindexdb.c:808
|
#: createdb.c:279 reindexdb.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:281 reindexdb.c:810
|
#: createdb.c:281 reindexdb.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:282 reindexdb.c:811
|
#: createdb.c:282 reindexdb.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:283 reindexdb.c:812
|
#: createdb.c:283 reindexdb.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:284 reindexdb.c:813
|
#: createdb.c:284 reindexdb.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:285 reindexdb.c:814
|
#: createdb.c:285 reindexdb.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:286 reindexdb.c:815
|
#: createdb.c:286 reindexdb.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||||
@ -895,12 +900,12 @@ msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos
|
|||||||
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:774
|
#: reindexdb.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:791
|
#: reindexdb.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -909,62 +914,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:795
|
#: reindexdb.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
|
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:796
|
#: reindexdb.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
||||||
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
|
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:797
|
#: reindexdb.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=BASE-DE-DATOS base de datos a reindexar\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE-DE-DATOS base de datos a reindexar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:799
|
#: reindexdb.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n"
|
msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:800
|
#: reindexdb.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:801
|
#: reindexdb.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:802
|
#: reindexdb.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system solo reindexar los catálogos del sistema\n"
|
msgstr " -s, --system solo reindexar los catálogos del sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:803
|
#: reindexdb.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
|
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:804
|
#: reindexdb.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:805
|
#: reindexdb.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
||||||
msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n"
|
msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:806
|
#: reindexdb.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:816
|
#: reindexdb.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for postgresql
|
# Swedish message translation file for postgresql
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 06:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 19:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:17+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "användaren finns inte"
|
|||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu"
|
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Förfrågan om avbrytning skickad\n"
|
msgstr "Förfrågan om avbrytning skickad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
msgstr "Kunde inte skicka förfrågan om avbrytning: "
|
msgstr "Kunde inte skicka förfrågan om avbrytning: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -79,12 +79,17 @@ msgstr "kunde inte ansluta till databas %s: slut på minne"
|
|||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:302
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many jobs for this platform"
|
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||||
msgstr "för många jobb för denna plattform"
|
msgstr "för många jobb för denna plattform: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:522
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||||
|
msgstr "deskriptor-index utanför sitt intervall för select(): %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "processande av databas \"%s\" misslyckades: %s"
|
msgstr "processande av databas \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||||
@ -96,22 +101,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
|
|||||||
msgstr[0] "(%lu rad)"
|
msgstr[0] "(%lu rad)"
|
||||||
msgstr[1] "(%lu rader)"
|
msgstr[1] "(%lu rader)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3039
|
#: ../../fe_utils/print.c:3040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Avbruten\n"
|
msgstr "Avbruten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3103
|
#: ../../fe_utils/print.c:3104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte lägga till rubrik till tabellinnehåll: antal kolumner (%d) överskridet.\n"
|
msgstr "Kan inte lägga till rubrik till tabellinnehåll: antal kolumner (%d) överskridet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3143
|
#: ../../fe_utils/print.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte lägga till cell till tabellinnehåll: totala cellantalet (%d) överskridet.\n"
|
msgstr "Kan inte lägga till cell till tabellinnehåll: totala cellantalet (%d) överskridet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3401
|
#: ../../fe_utils/print.c:3402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d"
|
msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d"
|
||||||
@ -160,12 +165,12 @@ msgstr "klustring av tabell \"%s\" i databas \"%s\" misslyckades: %s"
|
|||||||
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "klustring av databas \"%s\" misslyckades: %s"
|
msgstr "klustring av databas \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:251
|
#: clusterdb.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: klustring av databas \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: klustring av databas \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267
|
#: clusterdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
@ -174,19 +179,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en databas.\n"
|
"%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en databas.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:268 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169
|
#: clusterdb.c:270 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169
|
||||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1025
|
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1026
|
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:795 vacuumdb.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171
|
#: clusterdb.c:272 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171
|
||||||
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1027
|
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:796 vacuumdb.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -195,48 +200,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor:\n"
|
"Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n"
|
msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272
|
#: clusterdb.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createuser.c:357 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
#: clusterdb.c:275 createuser.c:357 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274
|
#: clusterdb.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
|
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275
|
#: clusterdb.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABELL klustra enbart ingivna tabeller\n"
|
msgstr " -t, --table=TABELL klustra enbart ingivna tabeller\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276
|
#: clusterdb.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createuser.c:369 dropdb.c:177 dropuser.c:175
|
#: clusterdb.c:279 createuser.c:369 dropdb.c:177 dropuser.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:374 dropdb.c:179 dropuser.c:177
|
#: clusterdb.c:280 createuser.c:374 dropdb.c:179 dropuser.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
#: clusterdb.c:281 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
||||||
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1052
|
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:811 vacuumdb.c:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -245,37 +250,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor för anslutning:\n"
|
"Flaggor för anslutning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1053
|
#: clusterdb.c:282 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1054
|
#: clusterdb.c:283 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1055
|
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
|
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1056
|
#: clusterdb.c:285 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
|
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1057
|
#: clusterdb.c:286 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
|
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1058
|
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:286
|
#: clusterdb.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -284,8 +289,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
|
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:287 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184
|
#: clusterdb.c:289 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184
|
||||||
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1060
|
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:819 vacuumdb.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -294,8 +299,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:288 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
#: clusterdb.c:290 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1061
|
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:820 vacuumdb.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||||
@ -373,7 +378,7 @@ msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN] [BESKRIVNING]\n"
|
|||||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
msgstr " -D, --tablespace=TABELLRYMD förvalt tabellutrymme för databasen\n"
|
msgstr " -D, --tablespace=TABELLRYMD förvalt tabellutrymme för databasen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:271 reindexdb.c:798
|
#: createdb.c:271 reindexdb.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
||||||
@ -408,42 +413,42 @@ msgstr " -O, --owner=ÄGARE databasanvändare som äger nya database
|
|||||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||||
msgstr " -T, --template=MALL databasmall att kopiera\n"
|
msgstr " -T, --template=MALL databasmall att kopiera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:278 reindexdb.c:807
|
#: createdb.c:278 reindexdb.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:279 reindexdb.c:808
|
#: createdb.c:279 reindexdb.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:281 reindexdb.c:810
|
#: createdb.c:281 reindexdb.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:282 reindexdb.c:811
|
#: createdb.c:282 reindexdb.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:283 reindexdb.c:812
|
#: createdb.c:283 reindexdb.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
|
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:284 reindexdb.c:813
|
#: createdb.c:284 reindexdb.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
|
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:285 reindexdb.c:814
|
#: createdb.c:285 reindexdb.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
|
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:286 reindexdb.c:815
|
#: createdb.c:286 reindexdb.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
|
||||||
@ -877,12 +882,12 @@ msgstr "omindexering av systemkataloger i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
|||||||
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "omindexering av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
msgstr "omindexering av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:774
|
#: reindexdb.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: omindexering av databasen \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: omindexering av databasen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:791
|
#: reindexdb.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -891,64 +896,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s indexerar om en PostgreSQL-databas.\n"
|
"%s indexerar om en PostgreSQL-databas.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:795
|
#: reindexdb.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all indexera om alla databaser\n"
|
msgstr " -a, --all indexera om alla databaser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:796
|
#: reindexdb.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
||||||
msgstr " --concurrently indexera om utan att låsa\n"
|
msgstr " --concurrently indexera om utan att låsa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:797
|
#: reindexdb.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att indexera om\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att indexera om\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:799
|
#: reindexdb.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=INDEX återskapa enbart angivna index\n"
|
msgstr " -i, --index=INDEX återskapa enbart angivna index\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:800
|
#: reindexdb.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar\n"
|
" -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar\n"
|
||||||
" för omindexering\n"
|
" för omindexering\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:801
|
#: reindexdb.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
|
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:802
|
#: reindexdb.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system indexera enbart om systemkataloger\n"
|
msgstr " -s, --system indexera enbart om systemkataloger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:803
|
#: reindexdb.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA indexera enbart om angivna scheman\n"
|
msgstr " -S, --schema=SCHEMA indexera enbart om angivna scheman\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:804
|
#: reindexdb.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABELL indexera enbart om angivna tabeller\n"
|
msgstr " -t, --table=TABELL indexera enbart om angivna tabeller\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:805
|
#: reindexdb.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
||||||
msgstr " --tablespace=TABELLRYMD tabellutrymme där index byggs om\n"
|
msgstr " --tablespace=TABELLRYMD tabellutrymme där index byggs om\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:806
|
#: reindexdb.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:816
|
#: reindexdb.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:00+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:43-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:43-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -191,167 +191,167 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:141
|
#: ecpg.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
|
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344
|
#: ecpg.c:187 ecpg.c:344 ecpg.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274
|
#: ecpg.c:230 ecpg.c:243 ecpg.c:259 ecpg.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:243
|
#: ecpg.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
|
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:262
|
#: ecpg.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
|
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:264
|
#: ecpg.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:273
|
#: ecpg.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:477
|
#: ecpg.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:490 preproc.y:130
|
#: ecpg.c:503 preproc.y:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:502
|
#: pgc.l:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:519
|
#: pgc.l:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:527
|
#: pgc.l:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:602
|
#: pgc.l:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:607
|
#: pgc.l:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hex string literal"
|
msgid "invalid hex string literal"
|
||||||
msgstr "cadena hexadecimal no válida"
|
msgstr "cadena hexadecimal no válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:625
|
#: pgc.l:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||||
msgstr "estado previo no manejado en xqs\n"
|
msgstr "estado previo no manejado en xqs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:651 pgc.l:760
|
#: pgc.l:658 pgc.l:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:702
|
#: pgc.l:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
|
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:720 pgc.l:740
|
#: pgc.l:727 pgc.l:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:751
|
#: pgc.l:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1082
|
#: pgc.l:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1175
|
#: pgc.l:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1193 pgc.l:1206 pgc.l:1222 pgc.l:1235
|
#: pgc.l:1207 pgc.l:1220 pgc.l:1236 pgc.l:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1251 pgc.l:1262 pgc.l:1277 pgc.l:1299
|
#: pgc.l:1265 pgc.l:1276 pgc.l:1291 pgc.l:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1253 pgc.l:1264 pgc.l:1445
|
#: pgc.l:1267 pgc.l:1278 pgc.l:1471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1279 pgc.l:1301
|
#: pgc.l:1293 pgc.l:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1324 pgc.l:1338
|
#: pgc.l:1338 pgc.l:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1393
|
#: pgc.l:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1402
|
#: pgc.l:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1435
|
#: pgc.l:1460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1485
|
#: pgc.l:1515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||||
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>"
|
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1637
|
#: pgc.l:1667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1660
|
#: pgc.l:1690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||||
@ -385,12 +385,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:552 preproc.y:17677
|
#: preproc.y:552 preproc.y:17671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:577 preproc.y:18312 preproc.y:18637 variable.c:620
|
#: preproc.y:577 preproc.y:18306 preproc.y:18631 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||||
@ -435,145 +435,144 @@ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
|||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2211 preproc.y:2383 preproc.y:2388 preproc.y:2511 preproc.y:4143
|
#: preproc.y:2211 preproc.y:2509 preproc.y:4141 preproc.y:4805 preproc.y:5675
|
||||||
#: preproc.y:4807 preproc.y:5340 preproc.y:5678 preproc.y:5978 preproc.y:7514
|
#: preproc.y:5975 preproc.y:11909
|
||||||
#: preproc.y:9082 preproc.y:9087 preproc.y:11915
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2769
|
#: preproc.y:2767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3464
|
#: preproc.y:3462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10014 preproc.y:17250
|
#: preproc.y:10008 preproc.y:17244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
|
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
|
||||||
msgstr "no se puede usar «database» como nombre de cursor en modo INFORMIX"
|
msgstr "no se puede usar «database» como nombre de cursor en modo INFORMIX"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10021 preproc.y:17260
|
#: preproc.y:10015 preproc.y:17254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10023 preproc.y:17262
|
#: preproc.y:10017 preproc.y:17256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10497
|
#: preproc.y:10491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10830 preproc.y:10837
|
#: preproc.y:10824 preproc.y:10831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16942 preproc.y:16949
|
#: preproc.y:16936 preproc.y:16943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16985
|
#: preproc.y:16979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16997
|
#: preproc.y:16991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17000
|
#: preproc.y:16994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17005
|
#: preproc.y:16999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17031
|
#: preproc.y:17025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17034
|
#: preproc.y:17028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17043
|
#: preproc.y:17037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17118 preproc.y:17136
|
#: preproc.y:17112 preproc.y:17130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17147 preproc.y:17164
|
#: preproc.y:17141 preproc.y:17158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17150 preproc.y:17167
|
#: preproc.y:17144 preproc.y:17161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17212
|
#: preproc.y:17206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
||||||
msgstr "el nombre «%s» ya está declarado"
|
msgstr "el nombre «%s» ya está declarado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17480
|
#: preproc.y:17474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17492
|
#: preproc.y:17486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17652 preproc.y:17704
|
#: preproc.y:17646 preproc.y:17698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17827
|
#: preproc.y:17821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18278
|
#: preproc.y:18272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18595
|
#: preproc.y:18589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18782
|
#: preproc.y:18776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:18823
|
#: preproc.y:18817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 00:59+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 00:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -65,11 +65,11 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
|
|||||||
#: fe-connect.c:5429 fe-connect.c:5528 fe-connect.c:5784 fe-connect.c:5813
|
#: fe-connect.c:5429 fe-connect.c:5528 fe-connect.c:5784 fe-connect.c:5813
|
||||||
#: fe-connect.c:5885 fe-connect.c:5909 fe-connect.c:5927 fe-connect.c:6028
|
#: fe-connect.c:5885 fe-connect.c:5909 fe-connect.c:5927 fe-connect.c:6028
|
||||||
#: fe-connect.c:6037 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6545 fe-connect.c:6811
|
#: fe-connect.c:6037 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6545 fe-connect.c:6811
|
||||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3125 fe-exec.c:3309
|
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3145 fe-exec.c:3337
|
||||||
#: fe-exec.c:4086 fe-exec.c:4251 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
#: fe-exec.c:4114 fe-exec.c:4279 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||||
#: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027
|
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:500
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:445 fe-secure-openssl.c:1138
|
#: fe-secure-openssl.c:446 fe-secure-openssl.c:1124
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -631,17 +631,17 @@ msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para e
|
|||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3383
|
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:261
|
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:256
|
||||||
#: fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:375 fe-protocol3.c:747
|
#: fe-protocol3.c:274 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1943
|
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -675,11 +675,11 @@ msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y %d\n"
|
|||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1664 fe-exec.c:3236
|
#: fe-exec.c:1664 fe-exec.c:3256
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1673 fe-exec.c:3245
|
#: fe-exec.c:1673 fe-exec.c:3265
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
|
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -691,84 +691,84 @@ msgstr "no se puede agregar órdenes a la cola mientras se hace COPY\n"
|
|||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2149
|
#: fe-exec.c:2142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2185
|
#: fe-exec.c:2178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2333
|
#: fe-exec.c:2326
|
||||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline\n"
|
msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2355
|
#: fe-exec.c:2348
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2372
|
#: fe-exec.c:2365
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2600 fe-exec.c:2656 fe-exec.c:2725 fe-protocol3.c:1874
|
#: fe-exec.c:2593 fe-exec.c:2649 fe-exec.c:2718 fe-protocol3.c:1870
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2902
|
#: fe-exec.c:2895
|
||||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "no se permite PQfn en modo pipeline\n"
|
msgstr "no se permite PQfn en modo pipeline\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2910
|
#: fe-exec.c:2903
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2954
|
#: fe-exec.c:2947
|
||||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||||
msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva\n"
|
msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2991 fe-exec.c:3015
|
#: fe-exec.c:2984 fe-exec.c:3008
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||||
msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar\n"
|
msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2996
|
#: fe-exec.c:2989
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||||
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad\n"
|
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3008
|
#: fe-exec.c:3001
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
|
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
|
||||||
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras se está en COPY\n"
|
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras se está en COPY\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3169
|
#: fe-exec.c:3189
|
||||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline\n"
|
msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3272
|
#: fe-exec.c:3300
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3299
|
#: fe-exec.c:3327
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
|
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3367 fe-exec.c:3390
|
#: fe-exec.c:3395 fe-exec.c:3418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3405
|
#: fe-exec.c:3433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3715
|
#: fe-exec.c:3743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3979 fe-exec.c:4068
|
#: fe-exec.c:4007 fe-exec.c:4096
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -828,8 +828,8 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
|||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316
|
#: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:204 fe-secure-openssl.c:317
|
||||||
#: fe-secure.c:260 fe-secure.c:373
|
#: fe-secure.c:262 fe-secure.c:380
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -857,124 +857,124 @@ msgstr "%s() falló: %s\n"
|
|||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:407
|
#: fe-protocol3.c:403
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||||
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
|
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:450
|
#: fe-protocol3.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
|
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:475
|
#: fe-protocol3.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
|
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:495
|
#: fe-protocol3.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
|
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:547 fe-protocol3.c:587
|
#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583
|
||||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
|
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:658 fe-protocol3.c:864
|
#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860
|
||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
|
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:727
|
#: fe-protocol3.c:723
|
||||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»"
|
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:836
|
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
|
||||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
|
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:792
|
#: fe-protocol3.c:788
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
|
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1040
|
#: fe-protocol3.c:1036
|
||||||
msgid "no error message available\n"
|
msgid "no error message available\n"
|
||||||
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
|
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1088 fe-protocol3.c:1107
|
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " en el carácter %s"
|
msgstr " en el carácter %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1120
|
#: fe-protocol3.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "DETALLE: %s\n"
|
msgstr "DETALLE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1123
|
#: fe-protocol3.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
|
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1126
|
#: fe-protocol3.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1133
|
#: fe-protocol3.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
#: fe-protocol3.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
|
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1146
|
#: fe-protocol3.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
|
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1150
|
#: fe-protocol3.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
|
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1154
|
#: fe-protocol3.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
|
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1158
|
#: fe-protocol3.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
|
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1170
|
#: fe-protocol3.c:1166
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "UBICACIÓN: "
|
msgstr "UBICACIÓN: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1172
|
#: fe-protocol3.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1174
|
#: fe-protocol3.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1369
|
#: fe-protocol3.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "LÍNEA %d: "
|
msgstr "LÍNEA %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1768
|
#: fe-protocol3.c:1764
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:2134
|
#: fe-protocol3.c:2130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||||
@ -996,115 +996,115 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv
|
|||||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
|
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:201
|
#: fe-secure-gssapi.c:194
|
||||||
msgid "GSSAPI wrap error"
|
msgid "GSSAPI wrap error"
|
||||||
msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
|
msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:209
|
#: fe-secure-gssapi.c:202
|
||||||
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
|
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
|
||||||
msgstr "mensaje GSSAPI de saluda no proveería confidencialidad\n"
|
msgstr "mensaje GSSAPI de saluda no proveería confidencialidad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:217
|
#: fe-secure-gssapi.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
|
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
|
||||||
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)\n"
|
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:598
|
#: fe-secure-gssapi.c:350 fe-secure-gssapi.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
|
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
|
||||||
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)\n"
|
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:393
|
#: fe-secure-gssapi.c:389
|
||||||
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
||||||
msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
|
msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:403
|
#: fe-secure-gssapi.c:399
|
||||||
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
||||||
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n"
|
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:644
|
#: fe-secure-gssapi.c:640
|
||||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||||
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
|
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:672
|
#: fe-secure-gssapi.c:668
|
||||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||||
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
|
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:683
|
#: fe-secure-gssapi.c:679
|
||||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||||
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
|
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1372
|
#: fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:322 fe-secure-openssl.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1376
|
#: fe-secure-openssl.c:216 fe-secure-openssl.c:329 fe-secure-openssl.c:1364
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1385
|
#: fe-secure-openssl.c:227 fe-secure-openssl.c:340 fe-secure-openssl.c:1373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354
|
#: fe-secure-openssl.c:242 fe-secure-openssl.c:355
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
|
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1435
|
#: fe-secure-openssl.c:248 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:405
|
#: fe-secure-openssl.c:406
|
||||||
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
|
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n"
|
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:426
|
#: fe-secure-openssl.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find digest for NID %s\n"
|
msgid "could not find digest for NID %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n"
|
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:436
|
#: fe-secure-openssl.c:437
|
||||||
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
|
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
|
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:493
|
#: fe-secure-openssl.c:494
|
||||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||||
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
|
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:827
|
#: fe-secure-openssl.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:866
|
#: fe-secure-openssl.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n"
|
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n"
|
||||||
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión mínima del protocolo SSL\n"
|
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión mínima del protocolo SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:877
|
#: fe-secure-openssl.c:862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n"
|
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:895
|
#: fe-secure-openssl.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n"
|
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n"
|
||||||
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión máxima del protocolo SSL\n"
|
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión máxima del protocolo SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:906
|
#: fe-secure-openssl.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n"
|
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:942
|
#: fe-secure-openssl.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:995
|
#: fe-secure-openssl.c:980
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
|
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
|
||||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:999
|
#: fe-secure-openssl.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -1121,102 +1121,102 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
|
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
|
||||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1030
|
#: fe-secure-openssl.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1049
|
#: fe-secure-openssl.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1074
|
#: fe-secure-openssl.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1108
|
#: fe-secure-openssl.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n"
|
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el Indicador de Nombre del Servidor (SNI) de SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer el Indicador de Nombre del Servidor (SNI) de SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1154
|
#: fe-secure-openssl.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1166
|
#: fe-secure-openssl.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1182
|
#: fe-secure-openssl.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1196
|
#: fe-secure-openssl.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1233
|
#: fe-secure-openssl.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1242
|
#: fe-secure-openssl.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
|
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1275
|
#: fe-secure-openssl.c:1261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
|
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1300
|
#: fe-secure-openssl.c:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1318
|
#: fe-secure-openssl.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1418
|
#: fe-secure-openssl.c:1406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
|
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
|
||||||
msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s.\n"
|
msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1454
|
#: fe-secure-openssl.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1560
|
#: fe-secure-openssl.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "código de error SSL no reportado"
|
msgstr "código de error SSL no reportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1569
|
#: fe-secure-openssl.c:1575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1817
|
#: fe-secure-openssl.c:1847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||||
msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n"
|
msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:267
|
#: fe-secure.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:380
|
#: fe-secure.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -1280,12 +1280,12 @@ msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
|||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1574
|
#: fe-secure-openssl.c:1575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1846
|
#: fe-secure-openssl.c:1847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:00+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:00+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:18-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:18-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
|||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5199 pl_exec.c:5372 pl_exec.c:5459 pl_exec.c:5550
|
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5200 pl_exec.c:5373 pl_exec.c:5460 pl_exec.c:5551
|
||||||
#: pl_exec.c:6571
|
#: pl_exec.c:6579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
|||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6872
|
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type %s is not composite"
|
msgid "type %s is not composite"
|
||||||
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
|
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
|
||||||
@ -119,58 +119,58 @@ msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
|||||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:510 pl_exec.c:944 pl_exec.c:1179
|
#: pl_exec.c:511 pl_exec.c:945 pl_exec.c:1180
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:516
|
#: pl_exec.c:517
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:604 pl_exec.c:1017
|
#: pl_exec.c:605 pl_exec.c:1018
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:627
|
#: pl_exec.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:633
|
#: pl_exec.c:634
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3647
|
#: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:772 pl_exec.c:1043 pl_exec.c:1201
|
#: pl_exec.c:773 pl_exec.c:1044 pl_exec.c:1202
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:827 pl_exec.c:891 pl_exec.c:3444
|
#: pl_exec.c:828 pl_exec.c:892 pl_exec.c:3445
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1040 pl_exec.c:1198
|
#: pl_exec.c:1041 pl_exec.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1048
|
#: pl_exec.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1087 pl_exec.c:1115
|
#: pl_exec.c:1088 pl_exec.c:1116
|
||||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
|
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||||
#. local variable initialization"
|
#. local variable initialization"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1247
|
#: pl_exec.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||||
@ -178,331 +178,331 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||||
#. arguments into local variables"
|
#. arguments into local variables"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1258
|
#: pl_exec.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
|
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:1266
|
#: pl_exec.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
|
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1272
|
#: pl_exec.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL %s"
|
msgstr "función PL/pgSQL %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1643
|
#: pl_exec.c:1644
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1741
|
#: pl_exec.c:1742
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1773
|
#: pl_exec.c:1774
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1811
|
#: pl_exec.c:1812
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2344
|
#: pl_exec.c:2345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||||
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2349
|
#: pl_exec.c:2350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||||
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2383
|
#: pl_exec.c:2384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2583
|
#: pl_exec.c:2584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "caso no encontrado"
|
msgstr "caso no encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2584
|
#: pl_exec.c:2585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2677
|
#: pl_exec.c:2678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2693
|
#: pl_exec.c:2694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2711
|
#: pl_exec.c:2712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2717
|
#: pl_exec.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2851 pl_exec.c:4641
|
#: pl_exec.c:2852 pl_exec.c:4642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2874 pl_exec.c:4706
|
#: pl_exec.c:2875 pl_exec.c:4707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2893 pl_exec.c:4725
|
#: pl_exec.c:2894 pl_exec.c:4726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2980
|
#: pl_exec.c:2981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2995
|
#: pl_exec.c:2996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3012
|
#: pl_exec.c:3013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3039
|
#: pl_exec.c:3040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3043
|
#: pl_exec.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3262 pl_exec.c:3437
|
#: pl_exec.c:3206 pl_exec.c:3263 pl_exec.c:3438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
|
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3301 pl_gram.y:3310
|
#: pl_exec.c:3302 pl_gram.y:3365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3342 pl_exec.c:3474
|
#: pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3380 pl_exec.c:3401
|
#: pl_exec.c:3381 pl_exec.c:3402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3493
|
#: pl_exec.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3521 pl_gram.y:3374
|
#: pl_exec.c:3522 pl_gram.y:3429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3539
|
#: pl_exec.c:3540
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3594 pl_exec.c:4419 pl_exec.c:8634
|
#: pl_exec.c:3595 pl_exec.c:4420 pl_exec.c:8665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3675 pl_exec.c:3813
|
#: pl_exec.c:3676 pl_exec.c:3814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3709
|
#: pl_exec.c:3710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3803
|
#: pl_exec.c:3804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3873
|
#: pl_exec.c:3874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3928
|
#: pl_exec.c:3929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "assertion failed"
|
msgid "assertion failed"
|
||||||
msgstr "aseveración falló"
|
msgstr "aseveración falló"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4292 pl_exec.c:4480
|
#: pl_exec.c:4293 pl_exec.c:4481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4298
|
#: pl_exec.c:4299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
|
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4321 pl_exec.c:4509
|
#: pl_exec.c:4322 pl_exec.c:4510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4532
|
#: pl_exec.c:4345 pl_exec.c:4533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4366 pl_exec.c:4551 pl_exec.c:5694
|
#: pl_exec.c:4367 pl_exec.c:4552 pl_exec.c:5695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4368
|
#: pl_exec.c:4369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||||
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
|
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4384
|
#: pl_exec.c:4385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4385
|
#: pl_exec.c:4386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4472
|
#: pl_exec.c:4473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4473
|
#: pl_exec.c:4474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4486
|
#: pl_exec.c:4487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
|
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4787 pl_exec.c:4875
|
#: pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4798 pl_exec.c:4886
|
#: pl_exec.c:4799 pl_exec.c:4887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4811
|
#: pl_exec.c:4812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5049 pl_exec.c:5144
|
#: pl_exec.c:5050 pl_exec.c:5145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5125
|
#: pl_exec.c:5126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5157
|
#: pl_exec.c:5158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5208
|
#: pl_exec.c:5209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
|
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5657
|
#: pl_exec.c:5658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query did not return data"
|
msgid "query did not return data"
|
||||||
msgstr "la consulta no retornó datos"
|
msgstr "la consulta no retornó datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5658 pl_exec.c:5670 pl_exec.c:5695 pl_exec.c:5771 pl_exec.c:5776
|
#: pl_exec.c:5659 pl_exec.c:5671 pl_exec.c:5696 pl_exec.c:5772 pl_exec.c:5777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query: %s"
|
msgid "query: %s"
|
||||||
msgstr "consulta: %s"
|
msgstr "consulta: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5666
|
#: pl_exec.c:5667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned %d column"
|
msgid "query returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query returned %d columns"
|
msgid_plural "query returned %d columns"
|
||||||
msgstr[0] "la consulta retornó %d columna"
|
msgstr[0] "la consulta retornó %d columna"
|
||||||
msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas"
|
msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5770
|
#: pl_exec.c:5771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||||
msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple"
|
msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5775
|
#: pl_exec.c:5776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query is not a SELECT"
|
msgid "query is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "la consulta no es un SELECT"
|
msgstr "la consulta no es un SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:6585 pl_exec.c:6625 pl_exec.c:6665
|
#: pl_exec.c:6593 pl_exec.c:6633 pl_exec.c:6673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||||
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
|
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7076 pl_exec.c:7110 pl_exec.c:7184 pl_exec.c:7210
|
#: pl_exec.c:7084 pl_exec.c:7118 pl_exec.c:7192 pl_exec.c:7218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||||
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
|
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||||
#: pl_exec.c:7078 pl_exec.c:7112 pl_exec.c:7186 pl_exec.c:7212
|
#: pl_exec.c:7086 pl_exec.c:7120 pl_exec.c:7194 pl_exec.c:7220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s check of %s is active."
|
msgid "%s check of %s is active."
|
||||||
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
|
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7082 pl_exec.c:7116 pl_exec.c:7190 pl_exec.c:7216
|
#: pl_exec.c:7090 pl_exec.c:7124 pl_exec.c:7198 pl_exec.c:7224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||||
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
|
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7603
|
#: pl_exec.c:7611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7604
|
#: pl_exec.c:7612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||||
@ -582,12 +582,12 @@ msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
|||||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
|
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1171 pl_gram.y:3549
|
#: pl_gram.y:1171 pl_gram.y:3604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1401 pl_gram.y:1595
|
#: pl_gram.y:1401 pl_gram.y:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
|
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
|
||||||
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
|
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
|
||||||
@ -602,90 +602,90 @@ msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
|||||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1534
|
#: pl_gram.y:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1568
|
#: pl_gram.y:1567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1698
|
#: pl_gram.y:1697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
|
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1740
|
#: pl_gram.y:1739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||||
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
|
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1748
|
#: pl_gram.y:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||||
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
|
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1763
|
#: pl_gram.y:1762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||||
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
|
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1764
|
#: pl_gram.y:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1788 pl_gram.y:1826 pl_gram.y:1874 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3084
|
#: pl_gram.y:1787 pl_gram.y:1825 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:3053 pl_gram.y:3139
|
||||||
#: pl_gram.y:3195 pl_gram.y:3948
|
#: pl_gram.y:3250 pl_gram.y:3999
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1918 pl_gram.y:1934 pl_gram.y:1940 pl_gram.y:2061
|
#: pl_gram.y:1893 pl_gram.y:1917 pl_gram.y:1933 pl_gram.y:1939 pl_gram.y:2060
|
||||||
#: pl_gram.y:2069 pl_gram.y:2083 pl_gram.y:2178 pl_gram.y:2402 pl_gram.y:2492
|
#: pl_gram.y:2068 pl_gram.y:2082 pl_gram.y:2177 pl_gram.y:2401 pl_gram.y:2491
|
||||||
#: pl_gram.y:2649 pl_gram.y:3791 pl_gram.y:3852 pl_gram.y:3929
|
#: pl_gram.y:2648 pl_gram.y:3846 pl_gram.y:3907 pl_gram.y:3980
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis"
|
msgstr "error de sintaxis"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1922 pl_gram.y:1924 pl_gram.y:2406 pl_gram.y:2408
|
#: pl_gram.y:1921 pl_gram.y:1923 pl_gram.y:2405 pl_gram.y:2407
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2126
|
#: pl_gram.y:2125
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
|
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2187
|
#: pl_gram.y:2186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
|
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2284
|
#: pl_gram.y:2283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2290
|
#: pl_gram.y:2289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2620 pl_gram.y:2631
|
#: pl_gram.y:2619 pl_gram.y:2630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
|
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2737 pl_gram.y:2747 pl_gram.y:2903
|
#: pl_gram.y:2735 pl_gram.y:2745 pl_gram.y:2903
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2751
|
#: pl_gram.y:2749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2757
|
#: pl_gram.y:2755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
||||||
@ -706,113 +706,113 @@ msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
|||||||
msgid "missing data type declaration"
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3006
|
#: pl_gram.y:3061
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3176
|
#: pl_gram.y:3231
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
msgstr "se espera FROM o IN"
|
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3237
|
#: pl_gram.y:3292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3238
|
#: pl_gram.y:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
|
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3248
|
#: pl_gram.y:3303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
|
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3253
|
#: pl_gram.y:3308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
|
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3262
|
#: pl_gram.y:3317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3325
|
#: pl_gram.y:3380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3433
|
#: pl_gram.y:3488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
|
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3491
|
#: pl_gram.y:3546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
|
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3537
|
#: pl_gram.y:3592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3745
|
#: pl_gram.y:3800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||||
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3752
|
#: pl_gram.y:3807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
|
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3786
|
#: pl_gram.y:3841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3800
|
#: pl_gram.y:3855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3842
|
#: pl_gram.y:3897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
|
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3862
|
#: pl_gram.y:3917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
|
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3887
|
#: pl_gram.y:3938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
|
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3894
|
#: pl_gram.y:3945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
|
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3980
|
#: pl_gram.y:4031
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
|
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3984
|
#: pl_gram.y:4035
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:4025
|
#: pl_gram.y:4076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:4029
|
#: pl_gram.y:4080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||||
@ -838,13 +838,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
|||||||
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
|
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:508
|
#: pl_scanner.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at end of input"
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
msgstr "%s al final de la entrada"
|
msgstr "%s al final de la entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:524
|
#: pl_scanner.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:39+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:39+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
|||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5199 pl_exec.c:5372 pl_exec.c:5459 pl_exec.c:5550
|
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5200 pl_exec.c:5373 pl_exec.c:5460 pl_exec.c:5551
|
||||||
#: pl_exec.c:6571
|
#: pl_exec.c:6579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
|||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
|
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6872
|
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type %s is not composite"
|
msgid "type %s is not composite"
|
||||||
msgstr "тип %s не является составным"
|
msgstr "тип %s не является составным"
|
||||||
@ -122,52 +122,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции "
|
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:510 pl_exec.c:944 pl_exec.c:1179
|
#: pl_exec.c:511 pl_exec.c:945 pl_exec.c:1180
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:516
|
#: pl_exec.c:517
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:604 pl_exec.c:1017
|
#: pl_exec.c:605 pl_exec.c:1018
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "при входе в функцию"
|
msgstr "при входе в функцию"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:627
|
#: pl_exec.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:633
|
#: pl_exec.c:634
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3647
|
#: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:772 pl_exec.c:1043 pl_exec.c:1201
|
#: pl_exec.c:773 pl_exec.c:1044 pl_exec.c:1202
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "при выходе из функции"
|
msgstr "при выходе из функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:827 pl_exec.c:891 pl_exec.c:3444
|
#: pl_exec.c:828 pl_exec.c:892 pl_exec.c:3445
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1040 pl_exec.c:1198
|
#: pl_exec.c:1041 pl_exec.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1048
|
#: pl_exec.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1087 pl_exec.c:1115
|
#: pl_exec.c:1088 pl_exec.c:1116
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||||
#. local variable initialization"
|
#. local variable initialization"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1247
|
#: pl_exec.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||||
@ -185,39 +185,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||||
#. arguments into local variables"
|
#. arguments into local variables"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1258
|
#: pl_exec.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:1266
|
#: pl_exec.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1272
|
#: pl_exec.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1643
|
#: pl_exec.c:1644
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1741
|
#: pl_exec.c:1742
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "при входе в блок операторов"
|
msgstr "при входе в блок операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1773
|
#: pl_exec.c:1774
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1811
|
#: pl_exec.c:1812
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "при очистке после исключения"
|
msgstr "при очистке после исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2344
|
#: pl_exec.c:2345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
||||||
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||||
"допускает запись"
|
"допускает запись"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2349
|
#: pl_exec.c:2350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
||||||
@ -235,199 +235,199 @@ msgstr ""
|
|||||||
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||||
"допускает запись"
|
"допускает запись"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2383
|
#: pl_exec.c:2384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2583
|
#: pl_exec.c:2584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "неправильный CASE"
|
msgstr "неправильный CASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2584
|
#: pl_exec.c:2585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2677
|
#: pl_exec.c:2678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2693
|
#: pl_exec.c:2694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2711
|
#: pl_exec.c:2712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2717
|
#: pl_exec.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2851 pl_exec.c:4641
|
#: pl_exec.c:2852 pl_exec.c:4642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2874 pl_exec.c:4706
|
#: pl_exec.c:2875 pl_exec.c:4707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2893 pl_exec.c:4725
|
#: pl_exec.c:2894 pl_exec.c:4726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2980
|
#: pl_exec.c:2981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2995
|
#: pl_exec.c:2996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3012
|
#: pl_exec.c:3013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3039
|
#: pl_exec.c:3040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3043
|
#: pl_exec.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3262 pl_exec.c:3437
|
#: pl_exec.c:3206 pl_exec.c:3263 pl_exec.c:3438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3301 pl_gram.y:3365
|
#: pl_exec.c:3302 pl_gram.y:3365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3342 pl_exec.c:3474
|
#: pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3380 pl_exec.c:3401
|
#: pl_exec.c:3381 pl_exec.c:3402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3493
|
#: pl_exec.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3521 pl_gram.y:3429
|
#: pl_exec.c:3522 pl_gram.y:3429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3539
|
#: pl_exec.c:3540
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3594 pl_exec.c:4419 pl_exec.c:8634
|
#: pl_exec.c:3595 pl_exec.c:4420 pl_exec.c:8665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3675 pl_exec.c:3813
|
#: pl_exec.c:3676 pl_exec.c:3814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3709
|
#: pl_exec.c:3710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3803
|
#: pl_exec.c:3804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3873
|
#: pl_exec.c:3874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3928
|
#: pl_exec.c:3929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "assertion failed"
|
msgid "assertion failed"
|
||||||
msgstr "нарушение истинности"
|
msgstr "нарушение истинности"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4292 pl_exec.c:4480
|
#: pl_exec.c:4293 pl_exec.c:4481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4298
|
#: pl_exec.c:4299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
|
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4321 pl_exec.c:4509
|
#: pl_exec.c:4322 pl_exec.c:4510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4532
|
#: pl_exec.c:4345 pl_exec.c:4533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4366 pl_exec.c:4551 pl_exec.c:5694
|
#: pl_exec.c:4367 pl_exec.c:4552 pl_exec.c:5695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4368
|
#: pl_exec.c:4369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
|
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4384
|
#: pl_exec.c:4385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4385
|
#: pl_exec.c:4386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4472
|
#: pl_exec.c:4473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
||||||
#: pl_exec.c:4473
|
#: pl_exec.c:4474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||||
@ -436,57 +436,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||||
"AS ..."
|
"AS ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4486
|
#: pl_exec.c:4487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||||
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
|
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4787 pl_exec.c:4875
|
#: pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4798 pl_exec.c:4886
|
#: pl_exec.c:4799 pl_exec.c:4887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4811
|
#: pl_exec.c:4812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5049 pl_exec.c:5144
|
#: pl_exec.c:5050 pl_exec.c:5145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5125
|
#: pl_exec.c:5126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5157
|
#: pl_exec.c:5158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5208
|
#: pl_exec.c:5209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5657
|
#: pl_exec.c:5658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query did not return data"
|
msgid "query did not return data"
|
||||||
msgstr "запрос не вернул данные"
|
msgstr "запрос не вернул данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5658 pl_exec.c:5670 pl_exec.c:5695 pl_exec.c:5771 pl_exec.c:5776
|
#: pl_exec.c:5659 pl_exec.c:5671 pl_exec.c:5696 pl_exec.c:5772 pl_exec.c:5777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query: %s"
|
msgid "query: %s"
|
||||||
msgstr "запрос: %s"
|
msgstr "запрос: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5666
|
#: pl_exec.c:5667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned %d column"
|
msgid "query returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query returned %d columns"
|
msgid_plural "query returned %d columns"
|
||||||
@ -494,17 +494,17 @@ msgstr[0] "запрос вернул %d столбец"
|
|||||||
msgstr[1] "запрос вернул %d столбца"
|
msgstr[1] "запрос вернул %d столбца"
|
||||||
msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов"
|
msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5770
|
#: pl_exec.c:5771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||||
msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO"
|
msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5775
|
#: pl_exec.c:5776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query is not a SELECT"
|
msgid "query is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "запрос - не SELECT"
|
msgstr "запрос - не SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:6585 pl_exec.c:6625 pl_exec.c:6665
|
#: pl_exec.c:6593 pl_exec.c:6633 pl_exec.c:6673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||||
@ -512,29 +512,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
||||||
"(%s)"
|
"(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7076 pl_exec.c:7110 pl_exec.c:7184 pl_exec.c:7210
|
#: pl_exec.c:7084 pl_exec.c:7118 pl_exec.c:7192 pl_exec.c:7218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||||
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
|
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||||
#: pl_exec.c:7078 pl_exec.c:7112 pl_exec.c:7186 pl_exec.c:7212
|
#: pl_exec.c:7086 pl_exec.c:7120 pl_exec.c:7194 pl_exec.c:7220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s check of %s is active."
|
msgid "%s check of %s is active."
|
||||||
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
|
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7082 pl_exec.c:7116 pl_exec.c:7190 pl_exec.c:7216
|
#: pl_exec.c:7090 pl_exec.c:7124 pl_exec.c:7198 pl_exec.c:7224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
|
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7603
|
#: pl_exec.c:7611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7604
|
#: pl_exec.c:7612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
|
|||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:546
|
#: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -108,83 +108,83 @@ msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None"
|
|||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
|
#: plpy_exec.c:246
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
|
||||||
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:372
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
|
||||||
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:387
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
|
||||||
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:398
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
|
||||||
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
|
||||||
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:452
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
|
||||||
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:464
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:681
|
#: plpy_exec.c:394 plpy_exec.c:420
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
|
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
|
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:410
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
|
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:421
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
|
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:472
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
|
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:476
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
|
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:928
|
#: plpy_exec.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:933
|
#: plpy_exec.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:960
|
#: plpy_exec.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:967
|
#: plpy_exec.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:972
|
#: plpy_exec.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:977
|
#: plpy_exec.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
|
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1035
|
#: plpy_exec.c:1063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME not very happy with this
|
# FIXME not very happy with this
|
||||||
#: plpy_exec.c:1093
|
#: plpy_exec.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
||||||
@ -273,27 +273,27 @@ msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
|
|||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:225
|
#: plpy_procedure.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:229
|
#: plpy_procedure.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:307
|
#: plpy_procedure.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:397
|
#: plpy_procedure.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:400
|
#: plpy_procedure.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 06:34+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 06:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -111,17 +111,24 @@ msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
|
|||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
|
#: plpy_exec.c:246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:394 plpy_exec.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:372
|
#: plpy_exec.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:387
|
#: plpy_exec.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
@ -129,49 +136,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
||||||
"игнорируется"
|
"игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:398
|
#: plpy_exec.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:448
|
#: plpy_exec.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:452
|
#: plpy_exec.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:464
|
#: plpy_exec.c:705
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:681
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:932
|
#: plpy_exec.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:937
|
#: plpy_exec.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:964
|
#: plpy_exec.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:971
|
#: plpy_exec.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
@ -180,22 +180,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
||||||
"обрабатываемой триггером"
|
"обрабатываемой триггером"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:976
|
#: plpy_exec.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:981
|
#: plpy_exec.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1039
|
#: plpy_exec.c:1063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1097
|
#: plpy_exec.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
||||||
@ -284,27 +284,27 @@ msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргум
|
|||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:225
|
#: plpy_procedure.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:229
|
#: plpy_procedure.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:307
|
#: plpy_procedure.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:397
|
#: plpy_procedure.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:400
|
#: plpy_procedure.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 09:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 11:21+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 11:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -16,51 +16,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:464
|
#: pltcl.c:463
|
||||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||||
msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltcl zum ersten Mal benutzt wird."
|
msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltcl zum ersten Mal benutzt wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:471
|
#: pltcl.c:470
|
||||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||||
msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltclu zum ersten Mal benutzt wird."
|
msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltclu zum ersten Mal benutzt wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:636
|
#: pltcl.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||||
msgstr "Funktion »%s« ist in der falschen Sprache"
|
msgstr "Funktion »%s« ist in der falschen Sprache"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:647
|
#: pltcl.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||||
msgstr "Funktion »%s« darf nicht SECURITY DEFINER sein"
|
msgstr "Funktion »%s« darf nicht SECURITY DEFINER sein"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||||
#: pltcl.c:681
|
#: pltcl.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing %s parameter"
|
msgid "processing %s parameter"
|
||||||
msgstr "Verarbeiten von Parameter von %s"
|
msgstr "Verarbeiten von Parameter von %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:842
|
#: pltcl.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1015
|
#: pltcl.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1299
|
#: pltcl.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht splitten: %s"
|
msgstr "konnte Rückgabewert der Funktion nicht parsen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809
|
#: pltcl.c:1293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||||
|
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht parsen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1380
|
#: pltcl.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -69,42 +74,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in PL/Tcl-Funktion »%s«"
|
"in PL/Tcl-Funktion »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1544
|
#: pltcl.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1548
|
#: pltcl.c:1547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1587
|
#: pltcl.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1701
|
#: pltcl.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte interne Prozedur »%s« nicht erzeugen: %s"
|
msgstr "konnte interne Prozedur »%s« nicht erzeugen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3208
|
#: pltcl.c:3202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||||
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte muss gerade Anzahl Elemente haben"
|
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte muss gerade Anzahl Elemente haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3226
|
#: pltcl.c:3220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||||
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte enthält nicht existierenden Spaltennamen »%s«"
|
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte enthält nicht existierenden Spaltennamen »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3233
|
#: pltcl.c:3227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3239
|
#: pltcl.c:3233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "kann generierte Spalte »%s« nicht setzen"
|
msgstr "kann generierte Spalte »%s« nicht setzen"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -54,17 +54,22 @@ msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no pue
|
|||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1290
|
#: pltcl.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s"
|
msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno de la función: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1371 pltcl.c:1801
|
#: pltcl.c:1293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno del trigger: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1372
|
#: pltcl.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -73,42 +78,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1536
|
#: pltcl.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1540
|
#: pltcl.c:1547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1579
|
#: pltcl.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1693
|
#: pltcl.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3195
|
#: pltcl.c:3202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||||
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
|
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3213
|
#: pltcl.c:3220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||||
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
|
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3220
|
#: pltcl.c:3227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3226
|
#: pltcl.c:3233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
|
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
|
||||||
|
@ -8,68 +8,72 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 18:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 14:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:464
|
#: pltcl.c:463
|
||||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fonction PL/Tcl à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la\n"
|
"Fonction PL/Tcl à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la\n"
|
||||||
"première fois"
|
"première fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:471
|
#: pltcl.c:470
|
||||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fonction PL/TclU à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la\n"
|
"Fonction PL/TclU à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la\n"
|
||||||
"première fois"
|
"première fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:636
|
#: pltcl.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||||
msgstr "la fonction « %s » est dans le mauvais langage"
|
msgstr "la fonction « %s » est dans le mauvais langage"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:647
|
#: pltcl.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||||
msgstr "la fonction « %s » doit être définie en SECURITY DEFINER"
|
msgstr "la fonction « %s » doit être définie en SECURITY DEFINER"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||||
#: pltcl.c:681
|
#: pltcl.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing %s parameter"
|
msgid "processing %s parameter"
|
||||||
msgstr "traitement du paramètre %s"
|
msgstr "traitement du paramètre %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:842
|
#: pltcl.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
|
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1015
|
#: pltcl.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
"accepter le type record"
|
"accepter le type record"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1299
|
#: pltcl.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
|
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour de la fonction : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809
|
#: pltcl.c:1293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1380
|
#: pltcl.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -78,62 +82,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
|
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1544
|
#: pltcl.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1548
|
#: pltcl.c:1547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1587
|
#: pltcl.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1701
|
#: pltcl.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3208
|
#: pltcl.c:3202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||||
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur doit avoir un nombre pair d'éléments"
|
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur doit avoir un nombre pair d'éléments"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3226
|
#: pltcl.c:3220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur contient des noms de colonne inexistantes (« %s »)"
|
||||||
"la liste de nom de colonne/valeur contient des noms de colonne inexistantes "
|
|
||||||
"(« %s »)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3233
|
#: pltcl.c:3227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3239
|
#: pltcl.c:3233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
|
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
#~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
|
#~ msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer des types composites"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
|
#~ msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||||
|
#~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
#~ msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||||
#~ msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'éléments"
|
#~ msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'éléments"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
#~ msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "attribut « %s » non reconnu"
|
#~ msgstr "attribut « %s » non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "out of memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
|
||||||
#~ msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer des types composites"
|
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 14)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 14)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:23+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 10:44+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:48+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 16:14+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -52,17 +52,22 @@ msgstr "集合を受け付けないコンテキストで集合値関数が呼び
|
|||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
|
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1290
|
#: pltcl.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||||
msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s"
|
msgstr "関数の戻り値をパースできませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1371 pltcl.c:1801
|
#: pltcl.c:1293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||||
|
msgstr "トリガの戻り値をパースできませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1372
|
#: pltcl.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -71,42 +76,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"PL/Tcl関数\"%s\"内"
|
"PL/Tcl関数\"%s\"内"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1536
|
#: pltcl.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみ呼び出せます"
|
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみ呼び出せます"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1540
|
#: pltcl.c:1547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl関数は%s型の戻り値を返せません"
|
msgstr "PL/Tcl関数は%s型の戻り値を返せません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1579
|
#: pltcl.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl関数は%s型を受け付けません"
|
msgstr "PL/Tcl関数は%s型を受け付けません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1693
|
#: pltcl.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "内部プロシージャ\"%s\"を作成できませんでした: %s"
|
msgstr "内部プロシージャ\"%s\"を作成できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3197
|
#: pltcl.c:3202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||||
msgstr "列名/値のリストの要素は偶数個でなければなりません"
|
msgstr "列名/値のリストの要素は偶数個でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3215
|
#: pltcl.c:3220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||||
msgstr "列名/値のリストの中に、存在しない列名\"%s\"が含まれています"
|
msgstr "列名/値のリストの中に、存在しない列名\"%s\"が含まれています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3222
|
#: pltcl.c:3227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "システム属性\"%s\"は設定できません"
|
msgstr "システム属性\"%s\"は設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3228
|
#: pltcl.c:3233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "生成列\"%s\"は設定できません"
|
msgstr "生成列\"%s\"は設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pltcl
|
# Russian message translation file for pltcl
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022, 2024.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 11:56+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:43+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -54,17 +54,22 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1290
|
#: pltcl.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||||
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
|
msgstr "разобрать возвращаемое функцией значение не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1371 pltcl.c:1801
|
#: pltcl.c:1293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||||
|
msgstr "разобрать возвращаемое триггером значение не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1372
|
#: pltcl.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -73,43 +78,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1536
|
#: pltcl.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1540
|
#: pltcl.c:1547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1579
|
#: pltcl.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1693
|
#: pltcl.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3195
|
#: pltcl.c:3202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||||
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
|
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3213
|
#: pltcl.c:3220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
|
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3220
|
#: pltcl.c:3227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3226
|
#: pltcl.c:3233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pltcl
|
# Swedish message translation file for pltcl
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 01:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 18:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -17,51 +17,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:465
|
#: pltcl.c:463
|
||||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||||
msgstr "PL/Tcl-funktion att anropa en gång när pltcl först används."
|
msgstr "PL/Tcl-funktion att anropa en gång när pltcl först används."
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:472
|
#: pltcl.c:470
|
||||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||||
msgstr "PL/TclU-funktion att anrop en gång när pltclu först används."
|
msgstr "PL/TclU-funktion att anrop en gång när pltclu först används."
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:636
|
#: pltcl.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||||
msgstr "funktionen \"%s\" är skriven i fel språk"
|
msgstr "funktionen \"%s\" är skriven i fel språk"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:647
|
#: pltcl.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||||
msgstr "funktionen \"%s\" får ej vara SECURITY DEFINER"
|
msgstr "funktionen \"%s\" får ej vara SECURITY DEFINER"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||||
#: pltcl.c:681
|
#: pltcl.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing %s parameter"
|
msgid "processing %s parameter"
|
||||||
msgstr "processar parameter %s"
|
msgstr "processar parameter %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:832
|
#: pltcl.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1005
|
#: pltcl.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1289
|
#: pltcl.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte dela på returvärde och utlösare: %s"
|
msgstr "kunde inte parsa funktions returvärde: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1370 pltcl.c:1800
|
#: pltcl.c:1293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte parsa triggers returvärde: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1371
|
#: pltcl.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -70,42 +75,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"i PL/Tcl-funktion \"%s\""
|
"i PL/Tcl-funktion \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1535
|
#: pltcl.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1539
|
#: pltcl.c:1547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1578
|
#: pltcl.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s"
|
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1692
|
#: pltcl.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3197
|
#: pltcl.c:3202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||||
msgstr "kolumn-namn/-värde måste ha ett jämt antal element"
|
msgstr "kolumn-namn/-värde måste ha ett jämt antal element"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3215
|
#: pltcl.c:3220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||||
msgstr "listan med kolumn-namn/-värde innehåller det icke existerande kolumnnamnet \"%s\""
|
msgstr "listan med kolumn-namn/-värde innehåller det icke existerande kolumnnamnet \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3222
|
#: pltcl.c:3227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3228
|
#: pltcl.c:3233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""
|
msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user