1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-07 00:36:50 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 4040aedd08d20b68c9840873bded5493b136a4a9
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2024-08-05 12:22:08 +02:00
parent 7af99b2aee
commit 426a224a6c
47 changed files with 10990 additions and 10786 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:44-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:44-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:57-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:57-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:04+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:13-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:13-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:29-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -82,19 +82,19 @@ msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1258 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1725 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1032 pg_basebackup.c:1726
#: pg_basebackup.c:1781 #: pg_basebackup.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1176 pg_basebackup.c:1682 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1177 pg_basebackup.c:1683
#: pg_basebackup.c:1758 #: pg_basebackup.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m" msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m" msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m" msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
#: pg_basebackup.c:487 pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:2144 #: pg_basebackup.c:487 pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:2145
#: streamutil.c:450 #: streamutil.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
@ -459,340 +459,340 @@ msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m"
msgid "could not create pipe for background process: %m" msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m" msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:665 #: pg_basebackup.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\"" msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»" msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:668 #: pg_basebackup.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "created replication slot \"%s\"" msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»" msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:688 pg_basebackup.c:741 pg_basebackup.c:1631 #: pg_basebackup.c:689 pg_basebackup.c:742 pg_basebackup.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:706 #: pg_basebackup.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "could not create background process: %m" msgid "could not create background process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:718 #: pg_basebackup.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "could not create background thread: %m" msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m" msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:762 #: pg_basebackup.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío" msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
#: pg_basebackup.c:769 #: pg_basebackup.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:834 #: pg_basebackup.c:835
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:846 #: pg_basebackup.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:862 #: pg_basebackup.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:887 #: pg_basebackup.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido" msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"
#: pg_basebackup.c:892 #: pg_basebackup.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m" msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"
#: pg_basebackup.c:901 #: pg_basebackup.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero" msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero" msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero"
#: pg_basebackup.c:933 #: pg_basebackup.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»" msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»"
#: pg_basebackup.c:940 #: pg_basebackup.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros" msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros"
#: pg_basebackup.c:950 #: pg_basebackup.c:951
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango" msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
#: pg_basebackup.c:971 #: pg_basebackup.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s" msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s" msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:991 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606 #: pg_basebackup.c:992 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:978 #: receivelog.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "could not read COPY data: %s" msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s" msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1017 #: pg_basebackup.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s" msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1081 #: pg_basebackup.c:1082
#, c-format #, c-format
msgid "could not duplicate stdout: %m" msgid "could not duplicate stdout: %m"
msgstr "no se pudo duplicar stdout: %m" msgstr "no se pudo duplicar stdout: %m"
#: pg_basebackup.c:1088 #: pg_basebackup.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %m" msgid "could not open output file: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
#: pg_basebackup.c:1095 pg_basebackup.c:1116 pg_basebackup.c:1145 #: pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1117 pg_basebackup.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s" msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s" msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"
#: pg_basebackup.c:1165 #: pg_basebackup.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s" msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1278 #: pg_basebackup.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m" msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1290 pg_recvlogical.c:631 #: pg_basebackup.c:1291 pg_recvlogical.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1552 #: pg_basebackup.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo" msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
#: pg_basebackup.c:1581 #: pg_basebackup.c:1582
#, c-format #, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu" msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %zu" msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %zu"
#: pg_basebackup.c:1638 #: pg_basebackup.c:1639
#, c-format #, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1662 #: pg_basebackup.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1669 #: pg_basebackup.c:1670
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido" msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
#: pg_basebackup.c:1688 #: pg_basebackup.c:1689
#, c-format #, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1842 #: pg_basebackup.c:1843
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s" msgid "incompatible server version %s"
msgstr "versión del servidor %s incompatible" msgstr "versión del servidor %s incompatible"
#: pg_basebackup.c:1857 #: pg_basebackup.c:1858
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log" msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
#: pg_basebackup.c:1893 #: pg_basebackup.c:1894
#, c-format #, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete" msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
#: pg_basebackup.c:1919 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543 #: pg_basebackup.c:1920 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422 #: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578 #: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s" msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1930 #: pg_basebackup.c:1931
#, c-format #, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s" msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s" msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1936 #: pg_basebackup.c:1937
#, c-format #, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: pg_basebackup.c:1944 #: pg_basebackup.c:1945
#, c-format #, c-format
msgid "checkpoint completed" msgid "checkpoint completed"
msgstr "el checkpoint se ha completado" msgstr "el checkpoint se ha completado"
#: pg_basebackup.c:1959 #: pg_basebackup.c:1960
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u" msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
#: pg_basebackup.c:1968 #: pg_basebackup.c:1969
#, c-format #, c-format
msgid "could not get backup header: %s" msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s" msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1974 #: pg_basebackup.c:1975
#, c-format #, c-format
msgid "no data returned from server" msgid "no data returned from server"
msgstr "el servidor no retornó datos" msgstr "el servidor no retornó datos"
#: pg_basebackup.c:2006 #: pg_basebackup.c:2007
#, c-format #, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d" msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
#: pg_basebackup.c:2018 #: pg_basebackup.c:2019
#, c-format #, c-format
msgid "starting background WAL receiver" msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano" msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
#: pg_basebackup.c:2057 #: pg_basebackup.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s" msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:2063 #: pg_basebackup.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL" msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
#: pg_basebackup.c:2068 #: pg_basebackup.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s" msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "posición final del WAL: %s" msgstr "posición final del WAL: %s"
#: pg_basebackup.c:2079 #: pg_basebackup.c:2080
#, c-format #, c-format
msgid "checksum error occurred" msgid "checksum error occurred"
msgstr "ocurrió un error de checksums" msgstr "ocurrió un error de checksums"
#: pg_basebackup.c:2084 #: pg_basebackup.c:2085
#, c-format #, c-format
msgid "final receive failed: %s" msgid "final receive failed: %s"
msgstr "la recepción final falló: %s" msgstr "la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2108 #: pg_basebackup.c:2109
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..." msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
#: pg_basebackup.c:2113 #: pg_basebackup.c:2114
#, c-format #, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m" msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m" msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:2121 #: pg_basebackup.c:2122
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child process: %m" msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m" msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2126 #: pg_basebackup.c:2127
#, c-format #, c-format
msgid "child %d died, expected %d" msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d" msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
#: pg_basebackup.c:2131 streamutil.c:92 streamutil.c:203 #: pg_basebackup.c:2132 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2156 #: pg_basebackup.c:2157
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m" msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m" msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2162 #: pg_basebackup.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m" msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m" msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
#: pg_basebackup.c:2167 #: pg_basebackup.c:2168
#, c-format #, c-format
msgid "child thread exited with error %u" msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u" msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
#: pg_basebackup.c:2195 #: pg_basebackup.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data to disk ..." msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "sincronizando datos a disco ..." msgstr "sincronizando datos a disco ..."
#: pg_basebackup.c:2220 #: pg_basebackup.c:2221
#, c-format #, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest" msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2231 #: pg_basebackup.c:2232
#, c-format #, c-format
msgid "base backup completed" msgid "base backup completed"
msgstr "el respaldo base se ha completado" msgstr "el respaldo base se ha completado"
#: pg_basebackup.c:2316 #: pg_basebackup.c:2317
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»" msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
#: pg_basebackup.c:2360 #: pg_basebackup.c:2361
#, c-format #, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»" msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
#: pg_basebackup.c:2388 pg_receivewal.c:580 #: pg_basebackup.c:2389 pg_receivewal.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\"" msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "valor de compresión «%s» no válido" msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2399 #: pg_basebackup.c:2400
#, c-format #, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»" msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
#: pg_basebackup.c:2426 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819 #: pg_basebackup.c:2427 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\"" msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "intervalo de estado «%s» no válido" msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_basebackup.c:2469 pg_basebackup.c:2480 #: pg_basebackup.c:2457 pg_basebackup.c:2470 pg_basebackup.c:2481
#: pg_basebackup.c:2491 pg_basebackup.c:2499 pg_basebackup.c:2507 #: pg_basebackup.c:2492 pg_basebackup.c:2500 pg_basebackup.c:2508
#: pg_basebackup.c:2517 pg_basebackup.c:2530 pg_basebackup.c:2539 #: pg_basebackup.c:2518 pg_basebackup.c:2531 pg_basebackup.c:2540
#: pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2560 pg_basebackup.c:2578 #: pg_basebackup.c:2551 pg_basebackup.c:2561 pg_basebackup.c:2579
#: pg_basebackup.c:2587 pg_basebackup.c:2596 pg_receivewal.c:605 #: pg_basebackup.c:2588 pg_basebackup.c:2597 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636 #: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845 #: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877 #: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
@ -802,69 +802,69 @@ msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856 #: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_basebackup.c:2479 pg_receivewal.c:654 #: pg_basebackup.c:2480 pg_receivewal.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "no target directory specified" msgid "no target directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de salida" msgstr "no se especificó un directorio de salida"
#: pg_basebackup.c:2490 #: pg_basebackup.c:2491
#, c-format #, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed" msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos" msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
#: pg_basebackup.c:2498 #: pg_basebackup.c:2499
#, c-format #, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout" msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
#: pg_basebackup.c:2506 #: pg_basebackup.c:2507
#, c-format #, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL" msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
#: pg_basebackup.c:2516 #: pg_basebackup.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot" msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
#. translator: second %s is an option name #. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2528 pg_receivewal.c:634 #: pg_basebackup.c:2529 pg_receivewal.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot" msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
#: pg_basebackup.c:2537 pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 #: pg_basebackup.c:2538 pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586
#: pg_basebackup.c:2594 #: pg_basebackup.c:2595
#, c-format #, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options" msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s y %s son opciones incompatibles" msgstr "%s y %s son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2549 #: pg_basebackup.c:2550
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»" msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
#: pg_basebackup.c:2559 #: pg_basebackup.c:2560
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta" msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
#: pg_basebackup.c:2569 pg_receivewal.c:663 #: pg_basebackup.c:2570 pg_receivewal.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "this build does not support compression" msgid "this build does not support compression"
msgstr "esta instalación no soporta compresión" msgstr "esta instalación no soporta compresión"
#: pg_basebackup.c:2654 #: pg_basebackup.c:2655
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:2658 #: pg_basebackup.c:2659
#, c-format #, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform" msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma" msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:25-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:11-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:04+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:55-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -22,31 +22,31 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73 #: ../../common/controldata_utils.c:83
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:89 #: ../../common/controldata_utils.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:101 #: ../../common/controldata_utils.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259 #: ../../common/controldata_utils.c:127 ../../common/controldata_utils.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135 #: ../../common/controldata_utils.c:165
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes" msgstr "discordancia en orden de bytes"
#: ../../common/controldata_utils.c:137 #: ../../common/controldata_utils.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n" "possible byte ordering mismatch\n"
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n" "serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos." "directorio de datos."
#: ../../common/controldata_utils.c:203 #: ../../common/controldata_utils.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224 #: ../../common/controldata_utils.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245 #: ../../common/controldata_utils.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:12-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 06:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-03 06:17+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "pgpipe: не удалось подключить сокет (код ош
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)" msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)"
#: pg_backup_archiver.c:279 pg_backup_archiver.c:1629 #: pg_backup_archiver.c:279 pg_backup_archiver.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %m" msgid "could not close output file: %m"
msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %m" msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %m"
@ -586,12 +586,12 @@ msgstr ""
"внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры " "внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры "
"DataDumper" "DataDumper"
#: pg_backup_archiver.c:1276 #: pg_backup_archiver.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format" msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов" msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов"
#: pg_backup_archiver.c:1334 #: pg_backup_archiver.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large object" msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects" msgid_plural "restored %d large objects"
@ -599,55 +599,55 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект"
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта" msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта"
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов" msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов"
#: pg_backup_archiver.c:1355 pg_backup_tar.c:733 #: pg_backup_archiver.c:1358 pg_backup_tar.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u" msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u" msgstr "восстановление большого объекта с OID %u"
#: pg_backup_archiver.c:1367 #: pg_backup_archiver.c:1370
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object %u: %s" msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s" msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1372 pg_dump.c:3790 #: pg_backup_archiver.c:1375 pg_dump.c:3790
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s" msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1428 #: pg_backup_archiver.c:1431
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m" msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:1456 #: pg_backup_archiver.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "line ignored: %s" msgid "line ignored: %s"
msgstr "строка проигнорирована: %s" msgstr "строка проигнорирована: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1463 #: pg_backup_archiver.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d" msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "не найдена запись для ID %d" msgstr "не найдена запись для ID %d"
#: pg_backup_archiver.c:1486 pg_backup_directory.c:222 #: pg_backup_archiver.c:1489 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:599 #: pg_backup_directory.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %m" msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %m" msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1600 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332 #: pg_backup_archiver.c:1603 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:649 #: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:649
#: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:489 #: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m" msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:1602 pg_backup_custom.c:162 #: pg_backup_archiver.c:1605 pg_backup_custom.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %m" msgid "could not open output file: %m"
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m" msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1696 #: pg_backup_archiver.c:1699
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)" msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)" msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
@ -655,211 +655,211 @@ msgstr[0] "записан %zu байт данных большого объек
msgstr[1] "записано %zu байта данных большого объекта (результат = %d)" msgstr[1] "записано %zu байта данных большого объекта (результат = %d)"
msgstr[2] "записано %zu байт данных большого объекта (результат = %d)" msgstr[2] "записано %zu байт данных большого объекта (результат = %d)"
#: pg_backup_archiver.c:1702 #: pg_backup_archiver.c:1705
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object: %s" msgid "could not write to large object: %s"
msgstr "не удалось записать данные в большой объект: %s" msgstr "не удалось записать данные в большой объект: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1792 #: pg_backup_archiver.c:1795
#, c-format #, c-format
msgid "while INITIALIZING:" msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "при инициализации:" msgstr "при инициализации:"
#: pg_backup_archiver.c:1797 #: pg_backup_archiver.c:1800
#, c-format #, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:" msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "при обработке оглавления:" msgstr "при обработке оглавления:"
#: pg_backup_archiver.c:1802 #: pg_backup_archiver.c:1805
#, c-format #, c-format
msgid "while FINALIZING:" msgid "while FINALIZING:"
msgstr "при завершении:" msgstr "при завершении:"
#: pg_backup_archiver.c:1807 #: pg_backup_archiver.c:1810
#, c-format #, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s" msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s" msgstr "из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:1883 #: pg_backup_archiver.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "bad dumpId" msgid "bad dumpId"
msgstr "неверный dumpId" msgstr "неверный dumpId"
#: pg_backup_archiver.c:1904 #: pg_backup_archiver.c:1907
#, c-format #, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item" msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA" msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA"
#: pg_backup_archiver.c:1996 #: pg_backup_archiver.c:1999
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d" msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d" msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d"
#: pg_backup_archiver.c:2009 #: pg_backup_archiver.c:2012
#, c-format #, c-format
msgid "file offset in dump file is too large" msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки" msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки"
#: pg_backup_archiver.c:2147 pg_backup_archiver.c:2157 #: pg_backup_archiver.c:2150 pg_backup_archiver.c:2160
#, c-format #, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"" msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"" msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2165 #: pg_backup_archiver.c:2168
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not " "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
"exist)" "exist)"
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")" msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")"
#: pg_backup_archiver.c:2173 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807 #: pg_backup_archiver.c:2176 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395 #: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m" msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:2180 pg_backup_custom.c:179 #: pg_backup_archiver.c:2183 pg_backup_custom.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %m" msgid "could not open input file: %m"
msgstr "не удалось открыть входной файл: %m" msgstr "не удалось открыть входной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2186 #: pg_backup_archiver.c:2189
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %m" msgid "could not read input file: %m"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m" msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2188 #: pg_backup_archiver.c:2191
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)" msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)"
#: pg_backup_archiver.c:2220 #: pg_backup_archiver.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql." msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "" msgstr ""
"входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql." "входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql."
#: pg_backup_archiver.c:2226 #: pg_backup_archiver.c:2229
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)" msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)"
#: pg_backup_archiver.c:2232 #: pg_backup_archiver.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive" msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "входной файл не похож на архив" msgstr "входной файл не похож на архив"
#: pg_backup_archiver.c:2241 #: pg_backup_archiver.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %m" msgid "could not close input file: %m"
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %m" msgstr "не удалось закрыть входной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2358 #: pg_backup_archiver.c:2361
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"" msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"" msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\""
#: pg_backup_archiver.c:2440 pg_backup_archiver.c:4486 #: pg_backup_archiver.c:2443 pg_backup_archiver.c:4489
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s" msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "закончен объект %d %s %s" msgstr "закончен объект %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:2444 pg_backup_archiver.c:4499 #: pg_backup_archiver.c:2447 pg_backup_archiver.c:4502
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d" msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d" msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d"
#: pg_backup_archiver.c:2564 #: pg_backup_archiver.c:2567
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление" msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление"
#: pg_backup_archiver.c:2631 #: pg_backup_archiver.c:2634
#, c-format #, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore" msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "восстановление таблиц со свойством WITH OIDS больше не поддерживается" msgstr "восстановление таблиц со свойством WITH OIDS больше не поддерживается"
#: pg_backup_archiver.c:2713 #: pg_backup_archiver.c:2716
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"" msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"" msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2718 #: pg_backup_archiver.c:2721
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s" msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s" msgstr "неверный элемент ENCODING: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2736 #: pg_backup_archiver.c:2739
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s" msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2761 #: pg_backup_archiver.c:2764
#, c-format #, c-format
msgid "schema \"%s\" not found" msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "схема \"%s\" не найдена" msgstr "схема \"%s\" не найдена"
#: pg_backup_archiver.c:2768 #: pg_backup_archiver.c:2771
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" not found" msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "таблица \"%s\" не найдена" msgstr "таблица \"%s\" не найдена"
#: pg_backup_archiver.c:2775 #: pg_backup_archiver.c:2778
#, c-format #, c-format
msgid "index \"%s\" not found" msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "индекс \"%s\" не найден" msgstr "индекс \"%s\" не найден"
#: pg_backup_archiver.c:2782 #: pg_backup_archiver.c:2785
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" not found" msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "функция \"%s\" не найдена" msgstr "функция \"%s\" не найдена"
#: pg_backup_archiver.c:2789 #: pg_backup_archiver.c:2792
#, c-format #, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found" msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "триггер \"%s\" не найден" msgstr "триггер \"%s\" не найден"
#: pg_backup_archiver.c:3203 #: pg_backup_archiver.c:3206
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось переключить пользователя сеанса на \"%s\": %s" msgstr "не удалось переключить пользователя сеанса на \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3335 #: pg_backup_archiver.c:3338
#, c-format #, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s" msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3397 #: pg_backup_archiver.c:3400
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s" msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3442 #: pg_backup_archiver.c:3445
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s" msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s" msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3534 pg_backup_archiver.c:3692 #: pg_backup_archiver.c:3537 pg_backup_archiver.c:3695
#, c-format #, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\"" msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:3795 #: pg_backup_archiver.c:3798
#, c-format #, c-format
msgid "did not find magic string in file header" msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура" msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура"
#: pg_backup_archiver.c:3809 #: pg_backup_archiver.c:3812
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла" msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла"
#: pg_backup_archiver.c:3814 #: pg_backup_archiver.c:3817
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)" msgstr "несоответствие размера integer (%lu)"
#: pg_backup_archiver.c:3818 #: pg_backup_archiver.c:3821
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might " "archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
@ -868,12 +868,12 @@ msgstr ""
"архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой " "архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой "
"некоторых операций" "некоторых операций"
#: pg_backup_archiver.c:3828 #: pg_backup_archiver.c:3831
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)" msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)"
#: pg_backup_archiver.c:3843 #: pg_backup_archiver.c:3846
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"archive is compressed, but this installation does not support compression -- " "archive is compressed, but this installation does not support compression -- "
@ -882,42 +882,42 @@ msgstr ""
"архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- данные " "архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- данные "
"недоступны" "недоступны"
#: pg_backup_archiver.c:3877 #: pg_backup_archiver.c:3880
#, c-format #, c-format
msgid "invalid creation date in header" msgid "invalid creation date in header"
msgstr "неверная дата создания в заголовке" msgstr "неверная дата создания в заголовке"
#: pg_backup_archiver.c:4011 #: pg_backup_archiver.c:4014
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s" msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "обработка объекта %d %s %s" msgstr "обработка объекта %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4090 #: pg_backup_archiver.c:4093
#, c-format #, c-format
msgid "entering main parallel loop" msgid "entering main parallel loop"
msgstr "вход в основной параллельный цикл" msgstr "вход в основной параллельный цикл"
#: pg_backup_archiver.c:4101 #: pg_backup_archiver.c:4104
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s" msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "объект %d %s %s пропускается" msgstr "объект %d %s %s пропускается"
#: pg_backup_archiver.c:4110 #: pg_backup_archiver.c:4113
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s" msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "объект %d %s %s запускается" msgstr "объект %d %s %s запускается"
#: pg_backup_archiver.c:4164 #: pg_backup_archiver.c:4167
#, c-format #, c-format
msgid "finished main parallel loop" msgid "finished main parallel loop"
msgstr "основной параллельный цикл закончен" msgstr "основной параллельный цикл закончен"
#: pg_backup_archiver.c:4200 #: pg_backup_archiver.c:4203
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s" msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s" msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4805 #: pg_backup_archiver.c:4808
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены" msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:01-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:04+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:00+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -831,137 +831,132 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
#: xlogreader.c:354 #: xlogreader.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X" msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
#: xlogreader.c:362 #: xlogreader.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X" msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733 #: xlogreader.c:372 xlogreader.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u" msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:429 #: xlogreader.c:442
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X" msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:490 #: xlogreader.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X" msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
#: xlogreader.c:741 #: xlogreader.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X" msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770 #: xlogreader.c:741 xlogreader.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X" msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:806 #: xlogreader.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X" msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:843 #: xlogreader.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u" msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898 #: xlogreader.c:846 xlogreader.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u" msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:872 #: xlogreader.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
#: xlogreader.c:880 #: xlogreader.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:886 #: xlogreader.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:917 #: xlogreader.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u" msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:942 #: xlogreader.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u" msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1287 #: xlogreader.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X" msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1309 #: xlogreader.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1316 #: xlogreader.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1352 #: xlogreader.c:1341
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1368 #: xlogreader.c:1357
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1383 #: xlogreader.c:1372
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1398 #: xlogreader.c:1387
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1414 #: xlogreader.c:1403
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X " msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1426 #: xlogreader.c:1415
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X" msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1513 #: xlogreader.c:1502
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X" msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1602 #: xlogreader.c:1591
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d" msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:25-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:07-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 19:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 19:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -94,72 +94,72 @@ msgstr ""
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen" msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
#: check.c:320 #: check.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n" msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 9.0 oder später durchführen.\n"
#: check.c:324 #: check.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n" msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
#: check.c:333 #: check.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n" msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
#: check.c:338 #: check.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n" msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:341 #: check.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n" msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:358 #: check.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n" msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
#: check.c:362 #: check.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n" msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
#: check.c:377 #: check.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n" msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:382 #: check.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n" msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:385 #: check.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n" msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:458 #: check.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n" msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
#: check.c:515 #: check.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters" msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
#: check.c:526 #: check.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n" msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
#: check.c:559 #: check.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n" "WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:583 #: check.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -177,86 +177,86 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n" "WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:593 #: check.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters" msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
#: check.c:596 check.c:860 check.c:958 check.c:1088 check.c:1166 check.c:1462 #: check.c:601 check.c:865 check.c:963 check.c:1093 check.c:1171 check.c:1467
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 #: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
#: version.c:376 version.c:511 #: version.c:376 version.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: check.c:652 #: check.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
#: check.c:672 #: check.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist" msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
#: check.c:688 #: check.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n" msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
#: check.c:699 #: check.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n" msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
#: check.c:707 #: check.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n" msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
#: check.c:727 #: check.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank" msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
#: check.c:749 #: check.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n" msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
#: check.c:759 #: check.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n" msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
#: check.c:784 #: check.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen" msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:793 #: check.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n" msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:795 #: check.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n" msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:821 #: check.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe" msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
#: check.c:882 check.c:983 check.c:1108 check.c:1188 check.c:1245 check.c:1304 #: check.c:887 check.c:988 check.c:1113 check.c:1193 check.c:1250 check.c:1309
#: check.c:1338 check.c:1367 check.c:1485 function.c:262 version.c:278 #: check.c:1343 check.c:1372 check.c:1490 function.c:262 version.c:278
#: version.c:316 version.c:460 #: version.c:316 version.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n" msgstr "fatal\n"
#: check.c:883 #: check.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -278,12 +278,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:906 #: check.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren" msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
#: check.c:984 #: check.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -300,12 +300,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1008 #: check.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions" msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Prüfe auf inkompatible polymorphische Funktionen" msgstr "Prüfe auf inkompatible polymorphische Funktionen"
#: check.c:1109 #: check.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n" "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@ -328,12 +328,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1134 #: check.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS" msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
#: check.c:1189 #: check.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -350,12 +350,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1217 #: check.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen" msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
#: check.c:1246 #: check.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -375,12 +375,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1274 #: check.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen" msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
#: check.c:1305 #: check.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -400,12 +400,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1329 #: check.c:1334
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables" msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »%s« in Benutzertabellen" msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »%s« in Benutzertabellen"
#: check.c:1339 #: check.c:1344
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
@ -424,12 +424,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1361 #: check.c:1366
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«" msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
#: check.c:1368 #: check.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -448,27 +448,27 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1390 #: check.c:1395
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen" msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
#: check.c:1400 #: check.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n" msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1402 #: check.c:1407
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n" msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1423 #: check.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen" msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
#: check.c:1486 #: check.c:1491
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -489,17 +489,17 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1513 #: check.c:1518
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n" msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
#: check.c:1522 #: check.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n" msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
#: check.c:1528 #: check.c:1533
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n" msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 19:36-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n" "X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: check.c:71 #: check.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n" "Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
"-------------------------------------------------------\n" "-------------------------------------------------------\n"
#: check.c:77 #: check.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks\n" "Performing Consistency Checks\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia\n" "Verificando Consistencia\n"
"------------------------\n" "------------------------\n"
#: check.c:221 #: check.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*Los clústers son compatibles*\n" "*Los clústers son compatibles*\n"
#: check.c:227 #: check.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n" "Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n" "en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
#: check.c:272 #: check.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n" "\n"
#: check.c:278 #: check.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n" "Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:283 #: check.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -93,81 +93,82 @@ msgstr ""
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n" "o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n" "antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
#: check.c:295 #: check.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Verificando las versiones de los clústers" msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
#: check.c:307 #: check.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" #| msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 9.0 y posterior.\n"
#: check.c:311 #: check.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n" msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
#: check.c:320 #: check.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n" msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
#: check.c:325 #: check.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n" "El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
"versiones diferentes.\n" "versiones diferentes.\n"
#: check.c:328 #: check.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n" "El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
"versiones diferentes.\n" "versiones diferentes.\n"
#: check.c:345 #: check.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n" msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
#: check.c:349 #: check.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n" msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
#: check.c:364 #: check.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:369 #: check.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:372 #: check.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:445 #: check.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n" msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
#: check.c:502 #: check.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster" msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
#: check.c:513 #: check.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n" msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n"
#: check.c:546 #: check.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -177,7 +178,7 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n" "ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
"por ej. %s\n" "por ej. %s\n"
#: check.c:570 #: check.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -188,86 +189,86 @@ msgstr ""
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n" "no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
"por ej. %s\n" "por ej. %s\n"
#: check.c:580 #: check.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo" msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
#: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415 #: check.c:601 check.c:865 check.c:963 check.c:1093 check.c:1171 check.c:1467
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 #: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
#: version.c:376 version.c:511 #: version.c:376 version.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:639 #: check.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:659 #: check.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación" msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
#: check.c:675 #: check.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n" msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
#: check.c:686 #: check.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n" msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
#: check.c:694 #: check.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n" msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
#: check.c:714 #: check.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos" msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
#: check.c:736 #: check.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n" msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
#: check.c:746 #: check.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n" msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
#: check.c:771 #: check.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Verificando transacciones preparadas" msgstr "Verificando transacciones preparadas"
#: check.c:780 #: check.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n" msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:782 #: check.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n" msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:808 #: check.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint" msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
#: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291 #: check.c:887 check.c:988 check.c:1113 check.c:1193 check.c:1250 check.c:1309
#: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316 #: check.c:1343 check.c:1372 check.c:1490 function.c:262 version.c:278
#: version.c:460 #: version.c:316 version.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n" msgstr "fatal\n"
#: check.c:870 #: check.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -288,12 +289,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:893 #: check.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Verificando operadores postfix definidos por el usuario" msgstr "Verificando operadores postfix definidos por el usuario"
#: check.c:971 #: check.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -310,12 +311,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:995 #: check.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions" msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Verificando funciones polimórficas incompatibles" msgstr "Verificando funciones polimórficas incompatibles"
#: check.c:1096 #: check.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n" "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@ -336,12 +337,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1121 #: check.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS" msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
#: check.c:1176 #: check.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -358,12 +359,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1204 #: check.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario" msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
#: check.c:1233 #: check.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -382,12 +383,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1261 #: check.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario" msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
#: check.c:1292 #: check.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -406,12 +407,36 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1314 #: check.c:1334
#, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Verificando tipo de datos «%s» eliminado en tablas de usuario"
#: check.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene el tipo «%s» en tablas de usuario.\n"
"El tipo «%s» fue eliminado en la versión %s de PostgreSQL,\n"
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las columnas problemáticas, o cambiarlas a otro\n"
"tipo de dato, y reiniciar la actualización.\n"
"Una lista de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
#: check.c:1366
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible" msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
#: check.c:1321 #: check.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -430,27 +455,27 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1343 #: check.c:1395
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»" msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
#: check.c:1353 #: check.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n" msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1355 #: check.c:1407
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n" msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1376 #: check.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Verificando conversiones de codificación definidas por el usuario" msgstr "Verificando conversiones de codificación definidas por el usuario"
#: check.c:1439 #: check.c:1491
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -469,17 +494,17 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1466 #: check.c:1518
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n" msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
#: check.c:1475 #: check.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n" msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
#: check.c:1481 #: check.c:1533
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n" msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 12:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-20 19:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 13:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:43+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: check.c:74 #: check.c:74
#, c-format #, c-format
@ -97,72 +97,72 @@ msgstr ""
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Vérification des versions des instances" msgstr "Vérification des versions des instances"
#: check.c:320 #: check.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n" msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 9.0 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
#: check.c:324 #: check.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n" msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
#: check.c:333 #: check.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n" msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
#: check.c:338 #: check.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n" msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:341 #: check.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n" msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:358 #: check.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n" msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
#: check.c:362 #: check.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n" msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
#: check.c:377 #: check.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n" msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:382 #: check.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n" msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:385 #: check.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n" msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:458 #: check.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n" msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n"
#: check.c:515 #: check.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance" msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
#: check.c:526 #: check.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n" msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
#: check.c:559 #: check.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n" "AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
#: check.c:583 #: check.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -180,86 +180,86 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n" "AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
#: check.c:593 #: check.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance" msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
#: check.c:596 check.c:860 check.c:958 check.c:1088 check.c:1166 check.c:1462 #: check.c:601 check.c:865 check.c:963 check.c:1093 check.c:1171 check.c:1467
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 #: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
#: version.c:376 version.c:511 #: version.c:376 version.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:652 #: check.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:672 #: check.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation" msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
#: check.c:688 #: check.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n" msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
#: check.c:699 #: check.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n" msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
#: check.c:707 #: check.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n" msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
#: check.c:727 #: check.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données" msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
#: check.c:749 #: check.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n" msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
#: check.c:759 #: check.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n" msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
#: check.c:784 #: check.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Vérification des transactions préparées" msgstr "Vérification des transactions préparées"
#: check.c:793 #: check.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n" msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
#: check.c:795 #: check.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n" msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
#: check.c:821 #: check.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint" msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
#: check.c:882 check.c:983 check.c:1108 check.c:1188 check.c:1245 check.c:1304 #: check.c:887 check.c:988 check.c:1113 check.c:1193 check.c:1250 check.c:1309
#: check.c:1367 check.c:1485 function.c:262 version.c:278 version.c:316 #: check.c:1343 check.c:1372 check.c:1490 function.c:262 version.c:278
#: version.c:460 #: version.c:316 version.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n" msgstr "fatal\n"
#: check.c:883 #: check.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:906 #: check.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Vérification des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs" msgstr "Vérification des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs"
#: check.c:984 #: check.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -303,12 +303,12 @@ msgstr ""
"Une liste des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs se trouve dans le fichier :\n" "Une liste des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs se trouve dans le fichier :\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:1008 #: check.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions" msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Vérification des fonctions polymorphiques incompatibles" msgstr "Vérification des fonctions polymorphiques incompatibles"
#: check.c:1109 #: check.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n" "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@ -324,12 +324,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1134 #: check.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS" msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
#: check.c:1189 #: check.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -345,12 +345,12 @@ msgstr ""
"Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n" "Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:1217 #: check.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Vérification des types composites définis par le système dans les tables utilisateurs" msgstr "Vérification des types composites définis par le système dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1246 #: check.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -369,12 +369,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1274 #: check.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs" msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1305 #: check.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -394,17 +394,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1329 #: check.c:1334
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables" msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Vérification du type de données « %s » supprimé dans les tables utilisateurs" msgstr "Vérification du type de données « %s » supprimé dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1338 #: check.c:1344
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "fatal"
#: check.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
@ -424,12 +419,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1361 #: check.c:1366
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles" msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
#: check.c:1368 #: check.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -448,27 +443,27 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1390 #: check.c:1395
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »" msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
#: check.c:1400 #: check.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n" msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1402 #: check.c:1407
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n" msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1423 #: check.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Vérification des conversions d'encodage définies par les utilisateurs" msgstr "Vérification des conversions d'encodage définies par les utilisateurs"
#: check.c:1486 #: check.c:1491
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -487,17 +482,17 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1513 #: check.c:1518
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n" msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
#: check.c:1522 #: check.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n" msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
#: check.c:1528 #: check.c:1533
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n" msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
@ -2055,5 +2050,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n" #~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
#, c-format
#~ msgid "fatal"
#~ msgstr "fatal"
#~ msgid "waitpid() failed: %s\n" #~ msgid "waitpid() failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de waitpid() : %s\n" #~ msgstr "échec de waitpid() : %s\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 14)\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-26 10:19+0900\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-20 14:18+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 11:35+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:47+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -98,72 +98,72 @@ msgstr ""
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "クラスタのバージョンを確認しています" msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
#: check.c:320 #: check.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
msgstr "このユーティリティでは PostgreSQL 8.4 以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n" msgstr "このユーティリティでは PostgreSQL 9.0以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n"
#: check.c:324 #: check.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできます。\n" msgstr "このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできます。\n"
#: check.c:333 #: check.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。\n" msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。\n"
#: check.c:338 #: check.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n" msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
#: check.c:341 #: check.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n" msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
#: check.c:358 #: check.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "現在動作中の PG 9.1 以前の旧サーバーをチェックする場合、旧サーバーのポート番号を指定する必要があります。\n" msgstr "現在動作中の PG 9.1 以前の旧サーバーをチェックする場合、旧サーバーのポート番号を指定する必要があります。\n"
#: check.c:362 #: check.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。\n" msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。\n"
#: check.c:377 #: check.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n" msgstr "データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:382 #: check.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"の lc_collateの値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n" msgstr "データベース\"%s\"の lc_collateの値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:385 #: check.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctypeの値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n" msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctypeの値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:458 #: check.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました\n" msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました\n"
#: check.c:515 #: check.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリを確認しています" msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリを確認しています"
#: check.c:526 #: check.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリはすでに存在します: \"%s\"\n" msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリはすでに存在します: \"%s\"\n"
#: check.c:559 #: check.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリの中にあってはなりません、例えば%s\n" "警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリの中にあってはなりません、例えば%s\n"
#: check.c:583 #: check.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -181,86 +181,86 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n" "警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n"
#: check.c:593 #: check.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています" msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
#: check.c:596 check.c:860 check.c:958 check.c:1088 check.c:1166 check.c:1462 #: check.c:601 check.c:865 check.c:963 check.c:1093 check.c:1171 check.c:1467
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 #: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
#: version.c:376 version.c:511 #: version.c:376 version.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: check.c:652 #: check.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s\n" msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s\n"
#: check.c:672 #: check.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています" msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
#: check.c:688 #: check.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません\n" msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません\n"
#: check.c:699 #: check.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "ユーザー数を特定できませんでした\n" msgstr "ユーザー数を特定できませんでした\n"
#: check.c:707 #: check.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。\n" msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。\n"
#: check.c:727 #: check.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "データベース接続の設定を確認しています" msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
#: check.c:749 #: check.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります。\n" msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります。\n"
#: check.c:759 #: check.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "template0 以外のすべてのデータベースは接続を許可する必要があります。すなわち pg_database.datallowconn が true でなければなりません。\n" msgstr "template0 以外のすべてのデータベースは接続を許可する必要があります。すなわち pg_database.datallowconn が true でなければなりません。\n"
#: check.c:784 #: check.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています" msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
#: check.c:793 #: check.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります\n" msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
#: check.c:795 #: check.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります\n" msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
#: check.c:821 #: check.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています" msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
#: check.c:882 check.c:983 check.c:1108 check.c:1188 check.c:1245 check.c:1304 #: check.c:887 check.c:988 check.c:1113 check.c:1193 check.c:1250 check.c:1309
#: check.c:1367 check.c:1485 function.c:262 version.c:278 version.c:316 #: check.c:1343 check.c:1372 check.c:1490 function.c:262 version.c:278
#: version.c:460 #: version.c:316 version.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "致命的\n" msgstr "致命的\n"
#: check.c:883 #: check.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:906 #: check.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています" msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています"
#: check.c:984 #: check.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -304,12 +304,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1008 #: check.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions" msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "非互換の多態関数を確認しています" msgstr "非互換の多態関数を確認しています"
#: check.c:1109 #: check.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n" "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@ -329,12 +329,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1134 #: check.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています" msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
#: check.c:1189 #: check.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -351,12 +351,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1217 #: check.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル中のシステム定義の複合型を確認しています" msgstr "ユーザーテーブル中のシステム定義の複合型を確認しています"
#: check.c:1246 #: check.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -374,12 +374,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1274 #: check.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています" msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
#: check.c:1305 #: check.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -398,17 +398,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1329 #: check.c:1334
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables" msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル中で使用されている削除された\"%s\"データ型をチェックしています" msgstr "ユーザーテーブル中で使用されている削除された\"%s\"データ型をチェックしています"
#: check.c:1338 #: check.c:1344
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "致命的"
#: check.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
@ -426,12 +421,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1361 #: check.c:1366
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています" msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
#: check.c:1368 #: check.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -450,27 +445,27 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1390 #: check.c:1395
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています" msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
#: check.c:1400 #: check.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "移行元クラスタに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n" msgstr "移行元クラスタに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n"
#: check.c:1402 #: check.c:1407
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "移行先クラスタに \"pg_\" で始まるロールが含まれています\n" msgstr "移行先クラスタに \"pg_\" で始まるロールが含まれています\n"
#: check.c:1423 #: check.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認します" msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認します"
#: check.c:1486 #: check.c:1491
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -489,17 +484,17 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1513 #: check.c:1518
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "現在のロケールを取得できませんでした\n" msgstr "現在のロケールを取得できませんでした\n"
#: check.c:1522 #: check.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした\n" msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした\n"
#: check.c:1528 #: check.c:1533
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした\n" msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした\n"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Russian message translation file for pg_upgrade # Russian message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021. # Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:11+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 09:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:01+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -97,19 +97,19 @@ msgstr ""
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Проверка версий кластеров" msgstr "Проверка версий кластеров"
#: check.c:320 #: check.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и " "Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 9.0 и "
"новее.\n" "новее.\n"
#: check.c:324 #: check.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Эта утилита может повышать версию PostgreSQL только до %s.\n" msgstr "Эта утилита может повышать версию PostgreSQL только до %s.\n"
#: check.c:333 #: check.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL " "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии " "Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
"PostgreSQL.\n" "PostgreSQL.\n"
#: check.c:338 #: check.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным " "Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
"основным версиям.\n" "основным версиям.\n"
#: check.c:341 #: check.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным " "Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
"основным версиям.\n" "основным версиям.\n"
#: check.c:358 #: check.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old " "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать " "Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
"номер порта этого сервера.\n" "номер порта этого сервера.\n"
#: check.c:362 #: check.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When checking a live server, the old and new port numbers must be " "When checking a live server, the old and new port numbers must be "
@ -152,14 +152,14 @@ msgstr ""
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от " "Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
"старого.\n" "старого.\n"
#: check.c:377 #: check.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - " "кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
#: check.c:382 #: check.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", " "значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
"новое - \"%s\"\n" "новое - \"%s\"\n"
#: check.c:385 #: check.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
@ -175,24 +175,24 @@ msgstr ""
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое " "значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
"- \"%s\"\n" "- \"%s\"\n"
#: check.c:458 #: check.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n" "Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n"
#: check.c:515 #: check.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере" msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
#: check.c:526 #: check.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n" "каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n"
#: check.c:559 #: check.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
"каталога данных, то есть, в %s\n" "каталога данных, то есть, в %s\n"
#: check.c:583 #: check.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -214,49 +214,49 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n" "располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
#: check.c:593 #: check.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера" msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
#: check.c:596 check.c:860 check.c:958 check.c:1088 check.c:1166 check.c:1462 #: check.c:601 check.c:865 check.c:963 check.c:1093 check.c:1171 check.c:1467
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 #: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
#: version.c:376 version.c:511 #: version.c:376 version.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: check.c:652 #: check.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
#: check.c:672 #: check.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем" msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
#: check.c:688 #: check.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n" msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
#: check.c:699 #: check.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n" msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
#: check.c:707 #: check.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n" msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
#: check.c:727 #: check.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных" msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
#: check.c:749 #: check.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must " "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
"база template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство " "база template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
"pg_database.datallowconn должно быть false\n" "pg_database.datallowconn должно быть false\n"
#: check.c:759 #: check.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database." "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
@ -274,34 +274,34 @@ msgstr ""
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство " "Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
"pg_database.datallowconn должно быть true\n" "pg_database.datallowconn должно быть true\n"
#: check.c:784 #: check.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций" msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
#: check.c:793 #: check.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n" msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
#: check.c:795 #: check.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n" msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
#: check.c:821 #: check.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn" msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
#: check.c:882 check.c:983 check.c:1108 check.c:1188 check.c:1245 check.c:1304 #: check.c:887 check.c:988 check.c:1113 check.c:1193 check.c:1250 check.c:1309
#: check.c:1338 check.c:1367 check.c:1485 function.c:262 version.c:278 #: check.c:1343 check.c:1372 check.c:1490 function.c:262 version.c:278
#: version.c:316 version.c:460 #: version.c:316 version.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "сбой\n" msgstr "сбой\n"
#: check.c:883 #: check.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -325,12 +325,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:906 #: check.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Проверка пользовательских постфиксных операторов" msgstr "Проверка пользовательских постфиксных операторов"
#: check.c:984 #: check.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -348,12 +348,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1008 #: check.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions" msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Проверка несовместимых полиморфных функций" msgstr "Проверка несовместимых полиморфных функций"
#: check.c:1109 #: check.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n" "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@ -376,12 +376,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1134 #: check.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS" msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
#: check.c:1189 #: check.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -399,12 +399,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1217 #: check.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах" msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах"
#: check.c:1246 #: check.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -423,12 +423,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1274 #: check.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах" msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
#: check.c:1305 #: check.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -448,12 +448,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1329 #: check.c:1334
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables" msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Проверка удалённого типа данных \"%s\" в пользовательских таблицах" msgstr "Проверка удалённого типа данных \"%s\" в пользовательских таблицах"
#: check.c:1339 #: check.c:1344
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
@ -472,12 +472,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1361 #: check.c:1366
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\"" msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
#: check.c:1368 #: check.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -496,27 +496,27 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1390 #: check.c:1395
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\"" msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
#: check.c:1400 #: check.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n" msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
#: check.c:1402 #: check.c:1407
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n" msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
#: check.c:1423 #: check.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Проверка пользовательских перекодировок" msgstr "Проверка пользовательских перекодировок"
#: check.c:1486 #: check.c:1491
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -535,17 +535,17 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1513 #: check.c:1518
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n" msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
#: check.c:1522 #: check.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n" msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
#: check.c:1528 #: check.c:1533
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n" msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_upgrade # Swedish message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-04 09:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-14 19:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 12:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-14 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: check.c:71 #: check.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n" "Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
"------------------------------------------------\n" "------------------------------------------------\n"
#: check.c:77 #: check.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks\n" "Performing Consistency Checks\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller\n" "Utför konsistenskontroller\n"
"--------------------------\n" "--------------------------\n"
#: check.c:221 #: check.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*Klustren är kompatibla*\n" "*Klustren är kompatibla*\n"
#: check.c:227 #: check.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n" "Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n" "köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
#: check.c:272 #: check.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n" "\n"
#: check.c:278 #: check.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n" "När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:283 #: check.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -90,77 +90,77 @@ msgstr ""
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n" "ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
"måste raderas för hand.\n" "måste raderas för hand.\n"
#: check.c:295 #: check.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner" msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
#: check.c:307 #: check.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n" msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 9.0 eller senare.\n"
#: check.c:311 #: check.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n" msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
#: check.c:320 #: check.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n" msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
#: check.c:325 #: check.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n" msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:328 #: check.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n" msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:345 #: check.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n" msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
#: check.c:349 #: check.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n" msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
#: check.c:364 #: check.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n" msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:369 #: check.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n" msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:372 #: check.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n" msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:445 #: check.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n" msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
#: check.c:502 #: check.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret" msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
#: check.c:513 #: check.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n" msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
#: check.c:546 #: check.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n" "VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:570 #: check.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -178,86 +178,86 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n" "VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:580 #: check.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret" msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
#: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415 #: check.c:601 check.c:865 check.c:963 check.c:1093 check.c:1171 check.c:1467
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 #: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
#: version.c:376 version.c:511 #: version.c:376 version.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: check.c:639 #: check.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
#: check.c:659 #: check.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren" msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
#: check.c:675 #: check.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n" msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
#: check.c:686 #: check.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n" msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
#: check.c:694 #: check.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n" msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
#: check.c:714 #: check.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar" msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
#: check.c:736 #: check.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n" msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
#: check.c:746 #: check.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n" msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
#: check.c:771 #: check.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner" msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
#: check.c:780 #: check.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n" msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:782 #: check.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n" msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:808 #: check.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel" msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
#: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291 #: check.c:887 check.c:988 check.c:1113 check.c:1193 check.c:1250 check.c:1309
#: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316 #: check.c:1343 check.c:1372 check.c:1490 function.c:262 version.c:278
#: version.c:460 #: version.c:316 version.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "fatalt\n" msgstr "fatalt\n"
#: check.c:870 #: check.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -278,12 +278,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:893 #: check.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer" msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer"
#: check.c:971 #: check.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -300,12 +300,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:995 #: check.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions" msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner" msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner"
#: check.c:1096 #: check.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n" "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@ -328,12 +328,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1121 #: check.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS" msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
#: check.c:1176 #: check.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -350,13 +350,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
# FIXME: is this msgid correct? #: check.c:1222
#: check.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\"" msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
#: check.c:1233 #: check.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -376,12 +375,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
# FIXME: is this msgid correct? # FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1261 #: check.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller" msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
#: check.c:1292 #: check.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -400,13 +399,37 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1334
#, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Letar efter borttagen \"%s\"-datatype i användartabeller"
#: check.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Din installation innehåller \"%s\"-datatypen i användartabeller.\n"
"Typen \"%s\" har tagits bort i PostgreSQL version %s så detta kluster\n"
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
"eller byta typ på dem och starta om uppgraderingen.\n"
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
" %s\n"
"\n"
# FIXME: is this msgid correct? # FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1314 #: check.c:1366
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp" msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
#: check.c:1321 #: check.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -425,27 +448,27 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1343 #: check.c:1395
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\"" msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
#: check.c:1353 #: check.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n" msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1355 #: check.c:1407
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n" msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1376 #: check.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar" msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar"
#: check.c:1439 #: check.c:1491
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -464,17 +487,17 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1466 #: check.c:1518
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n" msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
#: check.c:1475 #: check.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n" msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
#: check.c:1481 #: check.c:1533
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n" msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
@ -541,117 +564,117 @@ msgstr "%d: pg_resetwal-problem\n"
msgid "%d: controldata retrieval problem\n" msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata\n" msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata\n"
#: controldata.c:572 #: controldata.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n" msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n" msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
#: controldata.c:575 #: controldata.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n" msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n" msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
#: controldata.c:578 #: controldata.c:577
#, c-format #, c-format
msgid " checkpoint next XID\n" msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " checkpoint nästa-XID\n" msgstr " checkpoint nästa-XID\n"
#: controldata.c:581 #: controldata.c:580
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n" msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " senaste checkpoint nästa-OID\n" msgstr " senaste checkpoint nästa-OID\n"
#: controldata.c:584 #: controldata.c:583
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n" msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " senaster checkpoint nästa-MultiXactId\n" msgstr " senaster checkpoint nästa-MultiXactId\n"
#: controldata.c:588 #: controldata.c:587
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n" msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " senaste checkpoint äldsta-MultiXactId\n" msgstr " senaste checkpoint äldsta-MultiXactId\n"
#: controldata.c:591 #: controldata.c:590
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint oldestXID\n" msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
msgstr " senaste checkpoint äldsta-XID\n" msgstr " senaste checkpoint äldsta-XID\n"
#: controldata.c:594 #: controldata.c:593
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n" msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset\n" msgstr " senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset\n"
#: controldata.c:597 #: controldata.c:596
#, c-format #, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n" msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " första WAL-segmentet efter reset\n" msgstr " första WAL-segmentet efter reset\n"
#: controldata.c:600 #: controldata.c:599
#, c-format #, c-format
msgid " float8 argument passing method\n" msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " float8 argumentöverföringsmetod\n" msgstr " float8 argumentöverföringsmetod\n"
#: controldata.c:603 #: controldata.c:602
#, c-format #, c-format
msgid " maximum alignment\n" msgid " maximum alignment\n"
msgstr " maximal alignment\n" msgstr " maximal alignment\n"
#: controldata.c:606 #: controldata.c:605
#, c-format #, c-format
msgid " block size\n" msgid " block size\n"
msgstr " blockstorlek\n" msgstr " blockstorlek\n"
#: controldata.c:609 #: controldata.c:608
#, c-format #, c-format
msgid " large relation segment size\n" msgid " large relation segment size\n"
msgstr " stora relationers segmentstorlek\n" msgstr " stora relationers segmentstorlek\n"
#: controldata.c:612 #: controldata.c:611
#, c-format #, c-format
msgid " WAL block size\n" msgid " WAL block size\n"
msgstr " WAL-blockstorlek\n" msgstr " WAL-blockstorlek\n"
#: controldata.c:615 #: controldata.c:614
#, c-format #, c-format
msgid " WAL segment size\n" msgid " WAL segment size\n"
msgstr " WAL-segmentstorlek\n" msgstr " WAL-segmentstorlek\n"
#: controldata.c:618 #: controldata.c:617
#, c-format #, c-format
msgid " maximum identifier length\n" msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " maximal identifierarlängd\n" msgstr " maximal identifierarlängd\n"
#: controldata.c:621 #: controldata.c:620
#, c-format #, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n" msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " maximalt antal indexerade kolumner\n" msgstr " maximalt antal indexerade kolumner\n"
#: controldata.c:624 #: controldata.c:623
#, c-format #, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n" msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " maximal TOAST-chunkstorlek\n" msgstr " maximal TOAST-chunkstorlek\n"
#: controldata.c:628 #: controldata.c:627
#, c-format #, c-format
msgid " large-object chunk size\n" msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " stora-objekt chunkstorlek\n" msgstr " stora-objekt chunkstorlek\n"
#: controldata.c:631 #: controldata.c:630
#, c-format #, c-format
msgid " dates/times are integers?\n" msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " datum/tid är heltal?\n" msgstr " datum/tid är heltal?\n"
#: controldata.c:635 #: controldata.c:634
#, c-format #, c-format
msgid " data checksum version\n" msgid " data checksum version\n"
msgstr " datachecksumversion\n" msgstr " datachecksumversion\n"
#: controldata.c:637 #: controldata.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n" msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar\n" msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar\n"
#: controldata.c:652 #: controldata.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n" "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -660,77 +683,77 @@ msgstr ""
"gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n" "gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n"
"Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars\n" "Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars\n"
#: controldata.c:656 #: controldata.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:659 #: controldata.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:662 #: controldata.c:661
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:665 #: controldata.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:668 #: controldata.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:671 #: controldata.c:670
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maxilmalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata maxilmalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:674 #: controldata.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:679 #: controldata.c:678
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:682 #: controldata.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n" msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte\n"
#: controldata.c:695 #: controldata.c:694
#, c-format #, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n" msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det\n" msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det\n"
#: controldata.c:698 #: controldata.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n" msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det\n" msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det\n"
#: controldata.c:700 #: controldata.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n" msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte\n" msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte\n"
#: controldata.c:711 #: controldata.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control" msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control" msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control"
#: controldata.c:716 #: controldata.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n" msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n" msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n"
#: controldata.c:719 #: controldata.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1071,7 +1094,7 @@ msgstr "avbildningar för databasen \"%s\":\n"
msgid "%s.%s: %u to %u\n" msgid "%s.%s: %u to %u\n"
msgstr "%s.%s: %u till %u\n" msgstr "%s.%s: %u till %u\n"
#: info.c:297 info.c:633 #: info.c:297 info.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1098,12 +1121,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"måldatabaser:\n" "måldatabaser:\n"
#: info.c:631 #: info.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "Database: %s\n" msgid "Database: %s\n"
msgstr "Databas: %s\n" msgstr "Databas: %s\n"
#: info.c:644 #: info.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n" msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
msgstr "relnamn: %s.%s: reloid: %u reltblutrymme: %s\n" msgstr "relnamn: %s.%s: reloid: %u reltblutrymme: %s\n"
@ -1779,7 +1802,6 @@ msgstr ""
"standardrättigheter.\n" "standardrättigheter.\n"
"\n" "\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: version.c:272 #: version.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:53-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -45,82 +45,82 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1083 #: ../../common/jsonapi.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida." msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
#: ../../common/jsonapi.c:1086 #: ../../common/jsonapi.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados." msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
#: ../../common/jsonapi.c:1089 #: ../../common/jsonapi.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1092 #: ../../common/jsonapi.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1095 #: ../../common/jsonapi.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1098 #: ../../common/jsonapi.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1101 #: ../../common/jsonapi.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1104 #: ../../common/jsonapi.c:1105
msgid "The input string ended unexpectedly." msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente." msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
#: ../../common/jsonapi.c:1106 #: ../../common/jsonapi.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1109 #: ../../common/jsonapi.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1112 #: ../../common/jsonapi.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1115 #: ../../common/jsonapi.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid." msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "El elemento «%s» no es válido." msgstr "El elemento «%s» no es válido."
#: ../../common/jsonapi.c:1118 #: ../../common/jsonapi.c:1119
msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text." msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
#: ../../common/jsonapi.c:1120 #: ../../common/jsonapi.c:1121
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales." msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
#: ../../common/jsonapi.c:1123 #: ../../common/jsonapi.c:1124
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8." msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1125 #: ../../common/jsonapi.c:1126
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»." msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
#: ../../common/jsonapi.c:1127 #: ../../common/jsonapi.c:1128
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»." msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 07:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-17 07:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -41,74 +41,74 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n" msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1083 #: ../../common/jsonapi.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"." msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1086 #: ../../common/jsonapi.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать." msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
#: ../../common/jsonapi.c:1089 #: ../../common/jsonapi.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"." msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1092 #: ../../common/jsonapi.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1095 #: ../../common/jsonapi.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1098 #: ../../common/jsonapi.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1101 #: ../../common/jsonapi.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1104 #: ../../common/jsonapi.c:1105
msgid "The input string ended unexpectedly." msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Неожиданный конец входной строки." msgstr "Неожиданный конец входной строки."
#: ../../common/jsonapi.c:1106 #: ../../common/jsonapi.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1109 #: ../../common/jsonapi.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1112 #: ../../common/jsonapi.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1115 #: ../../common/jsonapi.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid." msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"." msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1118 #: ../../common/jsonapi.c:1119
msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст." msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
#: ../../common/jsonapi.c:1120 #: ../../common/jsonapi.c:1121
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры." msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
#: ../../common/jsonapi.c:1123 #: ../../common/jsonapi.c:1124
msgid "" msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when " "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the encoding is not UTF8." "the encoding is not UTF8."
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr ""
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с " "Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
"кодировкой UTF8." "кодировкой UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1125 #: ../../common/jsonapi.c:1126
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "" msgstr ""
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом." "Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
#: ../../common/jsonapi.c:1127 #: ../../common/jsonapi.c:1128
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом." msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -310,137 +310,132 @@ msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: xlogreader.c:354 #: xlogreader.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X" msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
#: xlogreader.c:362 #: xlogreader.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X" msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733 #: xlogreader.c:372 xlogreader.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u" msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:429 #: xlogreader.c:442
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X" msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:490 #: xlogreader.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X" msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
#: xlogreader.c:741 #: xlogreader.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X" msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770 #: xlogreader.c:741 xlogreader.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X" msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:806 #: xlogreader.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X" msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:843 #: xlogreader.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u" msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898 #: xlogreader.c:846 xlogreader.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u" msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:872 #: xlogreader.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
#: xlogreader.c:880 #: xlogreader.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:886 #: xlogreader.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:917 #: xlogreader.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u" msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:942 #: xlogreader.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u" msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1287 #: xlogreader.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X" msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1309 #: xlogreader.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1316 #: xlogreader.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1352 #: xlogreader.c:1341
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1368 #: xlogreader.c:1357
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1383 #: xlogreader.c:1372
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1398 #: xlogreader.c:1387
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1414 #: xlogreader.c:1403
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X " msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1426 #: xlogreader.c:1415
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X" msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1513 #: xlogreader.c:1502
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X" msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1602 #: xlogreader.c:1591
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d" msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:38-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -85,12 +85,17 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:302 #: ../../fe_utils/parallel_slot.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "too many jobs for this platform" msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma" msgstr "demasiados procesos para esta plataforma: %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:522 #: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "descriptor de archivo para socket fuera de rango para select(): %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s" msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
@ -166,12 +171,12 @@ msgstr "falló el reordenamiento de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s"
#: clusterdb.c:251 #: clusterdb.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
#: clusterdb.c:267 #: clusterdb.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -181,19 +186,19 @@ msgstr ""
"en una base de datos.\n" "en una base de datos.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:268 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169 #: clusterdb.c:270 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1025 #: pg_isready.c:225 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1026 #: clusterdb.c:271 reindexdb.c:795 vacuumdb.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:270 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171 #: clusterdb.c:272 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1027 #: pg_isready.c:228 reindexdb.c:796 vacuumdb.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -202,48 +207,48 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: clusterdb.c:271 #: clusterdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:272 #: clusterdb.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:273 createuser.c:357 dropdb.c:174 dropuser.c:172 #: clusterdb.c:275 createuser.c:357 dropdb.c:174 dropuser.c:172
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
#: clusterdb.c:274 #: clusterdb.c:276
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n" msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
#: clusterdb.c:275 #: clusterdb.c:277
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: clusterdb.c:276 #: clusterdb.c:278
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: clusterdb.c:277 createuser.c:369 dropdb.c:177 dropuser.c:175 #: clusterdb.c:279 createuser.c:369 dropdb.c:177 dropuser.c:175
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: clusterdb.c:278 createuser.c:374 dropdb.c:179 dropuser.c:177 #: clusterdb.c:280 createuser.c:374 dropdb.c:179 dropuser.c:177
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:279 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178 #: clusterdb.c:281 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1052 #: pg_isready.c:234 reindexdb.c:811 vacuumdb.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -252,37 +257,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1053 #: clusterdb.c:282 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1054 #: clusterdb.c:283 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1055 #: clusterdb.c:284 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1056 #: clusterdb.c:285 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1057 #: clusterdb.c:286 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1058 #: clusterdb.c:287 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: clusterdb.c:286 #: clusterdb.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -291,8 +296,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:287 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184 #: clusterdb.c:289 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1060 #: pg_isready.c:239 reindexdb.c:819 vacuumdb.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -301,8 +306,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: clusterdb.c:288 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185 #: clusterdb.c:290 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1061 #: pg_isready.c:240 reindexdb.c:820 vacuumdb.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
@ -380,7 +385,7 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n" msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n" msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
#: createdb.c:271 reindexdb.c:798 #: createdb.c:271 reindexdb.c:800
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
@ -415,42 +420,42 @@ msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de dato
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n" msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
#: createdb.c:278 reindexdb.c:807 #: createdb.c:278 reindexdb.c:809
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: createdb.c:279 reindexdb.c:808 #: createdb.c:279 reindexdb.c:810
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: createdb.c:281 reindexdb.c:810 #: createdb.c:281 reindexdb.c:812
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createdb.c:282 reindexdb.c:811 #: createdb.c:282 reindexdb.c:813
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: createdb.c:283 reindexdb.c:812 #: createdb.c:283 reindexdb.c:814
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: createdb.c:284 reindexdb.c:813 #: createdb.c:284 reindexdb.c:815
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: createdb.c:285 reindexdb.c:814 #: createdb.c:285 reindexdb.c:816
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: createdb.c:286 reindexdb.c:815 #: createdb.c:286 reindexdb.c:817
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
@ -895,12 +900,12 @@ msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:774 #: reindexdb.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
#: reindexdb.c:791 #: reindexdb.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -909,62 +914,62 @@ msgstr ""
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n" "%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:795 #: reindexdb.c:797
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:796 #: reindexdb.c:798
#, c-format #, c-format
msgid " --concurrently reindex concurrently\n" msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n" msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
#: reindexdb.c:797 #: reindexdb.c:799
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE-DE-DATOS base de datos a reindexar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE-DE-DATOS base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:799 #: reindexdb.c:801
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n" msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n"
#: reindexdb.c:800 #: reindexdb.c:802
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n" msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: reindexdb.c:801 #: reindexdb.c:803
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n" msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: reindexdb.c:802 #: reindexdb.c:804
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system solo reindexar los catálogos del sistema\n" msgstr " -s, --system solo reindexar los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:803 #: reindexdb.c:805
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n" msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
#: reindexdb.c:804 #: reindexdb.c:806
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: reindexdb.c:805 #: reindexdb.c:807
#, c-format #, c-format
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n" msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n" msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n"
#: reindexdb.c:806 #: reindexdb.c:808
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: reindexdb.c:816 #: reindexdb.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish message translation file for postgresql # Swedish message translation file for postgresql
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014. # Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
# #
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-14 19:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "användaren finns inte"
msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu" msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu"
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 #: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Förfrågan om avbrytning skickad\n" msgstr "Förfrågan om avbrytning skickad\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 #: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Kunde inte skicka förfrågan om avbrytning: " msgstr "Kunde inte skicka förfrågan om avbrytning: "
@ -79,12 +79,17 @@ msgstr "kunde inte ansluta till databas %s: slut på minne"
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:302 #: ../../fe_utils/parallel_slot.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "too many jobs for this platform" msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "för många jobb för denna plattform" msgstr "för många jobb för denna plattform: %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:522 #: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "deskriptor-index utanför sitt intervall för select(): %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s" msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "processande av databas \"%s\" misslyckades: %s" msgstr "processande av databas \"%s\" misslyckades: %s"
@ -96,22 +101,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu rad)" msgstr[0] "(%lu rad)"
msgstr[1] "(%lu rader)" msgstr[1] "(%lu rader)"
#: ../../fe_utils/print.c:3039 #: ../../fe_utils/print.c:3040
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Avbruten\n" msgstr "Avbruten\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3103 #: ../../fe_utils/print.c:3104
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Kan inte lägga till rubrik till tabellinnehåll: antal kolumner (%d) överskridet.\n" msgstr "Kan inte lägga till rubrik till tabellinnehåll: antal kolumner (%d) överskridet.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3143 #: ../../fe_utils/print.c:3144
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Kan inte lägga till cell till tabellinnehåll: totala cellantalet (%d) överskridet.\n" msgstr "Kan inte lägga till cell till tabellinnehåll: totala cellantalet (%d) överskridet.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3401 #: ../../fe_utils/print.c:3402
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d" msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d"
@ -160,12 +165,12 @@ msgstr "klustring av tabell \"%s\" i databas \"%s\" misslyckades: %s"
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "klustring av databas \"%s\" misslyckades: %s" msgstr "klustring av databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: clusterdb.c:251 #: clusterdb.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: klustring av databas \"%s\"\n" msgstr "%s: klustring av databas \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:267 #: clusterdb.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -174,19 +179,19 @@ msgstr ""
"%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en databas.\n" "%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en databas.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:268 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169 #: clusterdb.c:270 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1025 #: pg_isready.c:225 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n" msgstr "Användning:\n"
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1026 #: clusterdb.c:271 reindexdb.c:795 vacuumdb.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
#: clusterdb.c:270 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171 #: clusterdb.c:272 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1027 #: pg_isready.c:228 reindexdb.c:796 vacuumdb.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -195,48 +200,48 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor:\n" "Flaggor:\n"
#: clusterdb.c:271 #: clusterdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n" msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n"
#: clusterdb.c:272 #: clusterdb.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n"
#: clusterdb.c:273 createuser.c:357 dropdb.c:174 dropuser.c:172 #: clusterdb.c:275 createuser.c:357 dropdb.c:174 dropuser.c:172
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n" msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: clusterdb.c:274 #: clusterdb.c:276
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n" msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
#: clusterdb.c:275 #: clusterdb.c:277
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELL klustra enbart ingivna tabeller\n" msgstr " -t, --table=TABELL klustra enbart ingivna tabeller\n"
#: clusterdb.c:276 #: clusterdb.c:278
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n" msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
#: clusterdb.c:277 createuser.c:369 dropdb.c:177 dropuser.c:175 #: clusterdb.c:279 createuser.c:369 dropdb.c:177 dropuser.c:175
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: clusterdb.c:278 createuser.c:374 dropdb.c:179 dropuser.c:177 #: clusterdb.c:280 createuser.c:374 dropdb.c:179 dropuser.c:177
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: clusterdb.c:279 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178 #: clusterdb.c:281 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1052 #: pg_isready.c:234 reindexdb.c:811 vacuumdb.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -245,37 +250,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor för anslutning:\n" "Flaggor för anslutning:\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1053 #: clusterdb.c:282 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n" msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1054 #: clusterdb.c:283 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n" msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1055 #: clusterdb.c:284 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n" msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1056 #: clusterdb.c:285 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n" msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1057 #: clusterdb.c:286 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n" msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1058 #: clusterdb.c:287 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
#: clusterdb.c:286 #: clusterdb.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -284,8 +289,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n" "Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
#: clusterdb.c:287 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184 #: clusterdb.c:289 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1060 #: pg_isready.c:239 reindexdb.c:819 vacuumdb.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -294,8 +299,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n" "Rapportera fel till <%s>.\n"
#: clusterdb.c:288 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185 #: clusterdb.c:290 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1061 #: pg_isready.c:240 reindexdb.c:820 vacuumdb.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
@ -373,7 +378,7 @@ msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN] [BESKRIVNING]\n"
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n" msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABELLRYMD förvalt tabellutrymme för databasen\n" msgstr " -D, --tablespace=TABELLRYMD förvalt tabellutrymme för databasen\n"
#: createdb.c:271 reindexdb.c:798 #: createdb.c:271 reindexdb.c:800
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n" msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
@ -408,42 +413,42 @@ msgstr " -O, --owner=ÄGARE databasanvändare som äger nya database
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MALL databasmall att kopiera\n" msgstr " -T, --template=MALL databasmall att kopiera\n"
#: createdb.c:278 reindexdb.c:807 #: createdb.c:278 reindexdb.c:809
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: createdb.c:279 reindexdb.c:808 #: createdb.c:279 reindexdb.c:810
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: createdb.c:281 reindexdb.c:810 #: createdb.c:281 reindexdb.c:812
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n" msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
#: createdb.c:282 reindexdb.c:811 #: createdb.c:282 reindexdb.c:813
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n" msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
#: createdb.c:283 reindexdb.c:812 #: createdb.c:283 reindexdb.c:814
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n" msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
#: createdb.c:284 reindexdb.c:813 #: createdb.c:284 reindexdb.c:815
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n" msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
#: createdb.c:285 reindexdb.c:814 #: createdb.c:285 reindexdb.c:816
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n" msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
#: createdb.c:286 reindexdb.c:815 #: createdb.c:286 reindexdb.c:817
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
@ -877,12 +882,12 @@ msgstr "omindexering av systemkataloger i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "omindexering av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s" msgstr "omindexering av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
#: reindexdb.c:774 #: reindexdb.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: omindexering av databasen \"%s\"\n" msgstr "%s: omindexering av databasen \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:791 #: reindexdb.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -891,64 +896,64 @@ msgstr ""
"%s indexerar om en PostgreSQL-databas.\n" "%s indexerar om en PostgreSQL-databas.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:795 #: reindexdb.c:797
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all indexera om alla databaser\n" msgstr " -a, --all indexera om alla databaser\n"
#: reindexdb.c:796 #: reindexdb.c:798
#, c-format #, c-format
msgid " --concurrently reindex concurrently\n" msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
msgstr " --concurrently indexera om utan att låsa\n" msgstr " --concurrently indexera om utan att låsa\n"
#: reindexdb.c:797 #: reindexdb.c:799
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att indexera om\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att indexera om\n"
#: reindexdb.c:799 #: reindexdb.c:801
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX återskapa enbart angivna index\n" msgstr " -i, --index=INDEX återskapa enbart angivna index\n"
#: reindexdb.c:800 #: reindexdb.c:802
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr "" msgstr ""
" -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar\n" " -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar\n"
" för omindexering\n" " för omindexering\n"
#: reindexdb.c:801 #: reindexdb.c:803
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n" msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
#: reindexdb.c:802 #: reindexdb.c:804
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system indexera enbart om systemkataloger\n" msgstr " -s, --system indexera enbart om systemkataloger\n"
#: reindexdb.c:803 #: reindexdb.c:805
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=SCHEMA indexera enbart om angivna scheman\n" msgstr " -S, --schema=SCHEMA indexera enbart om angivna scheman\n"
#: reindexdb.c:804 #: reindexdb.c:806
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELL indexera enbart om angivna tabeller\n" msgstr " -t, --table=TABELL indexera enbart om angivna tabeller\n"
#: reindexdb.c:805 #: reindexdb.c:807
#, c-format #, c-format
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n" msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
msgstr " --tablespace=TABELLRYMD tabellutrymme där index byggs om\n" msgstr " --tablespace=TABELLRYMD tabellutrymme där index byggs om\n"
#: reindexdb.c:806 #: reindexdb.c:808
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n" msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
#: reindexdb.c:816 #: reindexdb.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:43-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -191,167 +191,167 @@ msgstr ""
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: ecpg.c:141 #: ecpg.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n" msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
#: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344 #: ecpg.c:187 ecpg.c:344 ecpg.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274 #: ecpg.c:230 ecpg.c:243 ecpg.c:259 ecpg.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n" msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: ecpg.c:243 #: ecpg.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n" msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
#: ecpg.c:262 #: ecpg.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n" msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
#: ecpg.c:264 #: ecpg.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n" msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
#: ecpg.c:267 #: ecpg.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n" msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
#: ecpg.c:273 #: ecpg.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n" msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:477 #: ecpg.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto" msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: ecpg.c:490 preproc.y:130 #: ecpg.c:503 preproc.y:130
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n" msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: pgc.l:502 #: pgc.l:509
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado" msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:519 #: pgc.l:526
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa" msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:527 #: pgc.l:534
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:602 #: pgc.l:609
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida" msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:607 #: pgc.l:614
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hex string literal" msgid "invalid hex string literal"
msgstr "cadena hexadecimal no válida" msgstr "cadena hexadecimal no válida"
#: pgc.l:625 #: pgc.l:632
#, c-format #, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n" msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "estado previo no manejado en xqs\n" msgstr "estado previo no manejado en xqs\n"
#: pgc.l:651 pgc.l:760 #: pgc.l:658 pgc.l:767
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa" msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:702 #: pgc.l:709
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string" msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
#: pgc.l:720 pgc.l:740 #: pgc.l:727 pgc.l:747
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero" msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:751 #: pgc.l:758
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso" msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:1082 #: pgc.l:1090
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados" msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:1175 #: pgc.l:1189
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF" msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1193 pgc.l:1206 pgc.l:1222 pgc.l:1235 #: pgc.l:1207 pgc.l:1220 pgc.l:1236 pgc.l:1249
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas" msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1251 pgc.l:1262 pgc.l:1277 pgc.l:1299 #: pgc.l:1265 pgc.l:1276 pgc.l:1291 pgc.l:1313
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»" msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1253 pgc.l:1264 pgc.l:1445 #: pgc.l:1267 pgc.l:1278 pgc.l:1471
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»" msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1279 pgc.l:1301 #: pgc.l:1293 pgc.l:1315
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE" msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1324 pgc.l:1338 #: pgc.l:1338 pgc.l:1352
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia" msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1393 #: pgc.l:1413
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1402 #: pgc.l:1422
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1435 #: pgc.l:1460
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE" msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1485 #: pgc.l:1515
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>" msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>"
#: pgc.l:1637 #: pgc.l:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n" msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1660 #: pgc.l:1690
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d" msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
@ -385,12 +385,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix" msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:552 preproc.y:17677 #: preproc.y:552 preproc.y:17671
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido" msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:577 preproc.y:18312 preproc.y:18637 variable.c:620 #: preproc.y:577 preproc.y:18306 preproc.y:18631 variable.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados" msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@ -435,145 +435,144 @@ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2211 preproc.y:2383 preproc.y:2388 preproc.y:2511 preproc.y:4143 #: preproc.y:2211 preproc.y:2509 preproc.y:4141 preproc.y:4805 preproc.y:5675
#: preproc.y:4807 preproc.y:5340 preproc.y:5678 preproc.y:5978 preproc.y:7514 #: preproc.y:5975 preproc.y:11909
#: preproc.y:9082 preproc.y:9087 preproc.y:11915
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor" msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2769 #: preproc.y:2767
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado" msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3464 #: preproc.y:3462
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado" msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:10014 preproc.y:17250 #: preproc.y:10008 preproc.y:17244
#, c-format #, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode" msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "no se puede usar «database» como nombre de cursor en modo INFORMIX" msgstr "no se puede usar «database» como nombre de cursor en modo INFORMIX"
#: preproc.y:10021 preproc.y:17260 #: preproc.y:10015 preproc.y:17254
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado" msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:10023 preproc.y:17262 #: preproc.y:10017 preproc.y:17256
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido" msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:10497 #: preproc.y:10491
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor" msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:10830 preproc.y:10837 #: preproc.y:10824 preproc.y:10831
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:16942 preproc.y:16949 #: preproc.y:16936 preproc.y:16943
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:16985 #: preproc.y:16979
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:16997 #: preproc.y:16991
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados" msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:17000 #: preproc.y:16994
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17005 #: preproc.y:16999
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»" msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:17031 #: preproc.y:17025
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17034 #: preproc.y:17028
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s" msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:17043 #: preproc.y:17037
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17118 preproc.y:17136 #: preproc.y:17112 preproc.y:17130
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido" msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:17147 preproc.y:17164 #: preproc.y:17141 preproc.y:17158
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta" msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:17150 preproc.y:17167 #: preproc.y:17144 preproc.y:17161
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido" msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:17212 #: preproc.y:17206
#, c-format #, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared" msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "el nombre «%s» ya está declarado" msgstr "el nombre «%s» ya está declarado"
#: preproc.y:17480 #: preproc.y:17474
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala" msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:17492 #: preproc.y:17486
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí" msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:17652 preproc.y:17704 #: preproc.y:17646 preproc.y:17698
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión" msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:17827 #: preproc.y:17821
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados" msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:18278 #: preproc.y:18272
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR" msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:18595 #: preproc.y:18589
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada" msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:18782 #: preproc.y:18776
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable" msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:18823 #: preproc.y:18817
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»" msgstr "%s en o cerca de «%s»"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 00:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-08 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -65,11 +65,11 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-connect.c:5429 fe-connect.c:5528 fe-connect.c:5784 fe-connect.c:5813 #: fe-connect.c:5429 fe-connect.c:5528 fe-connect.c:5784 fe-connect.c:5813
#: fe-connect.c:5885 fe-connect.c:5909 fe-connect.c:5927 fe-connect.c:6028 #: fe-connect.c:5885 fe-connect.c:5909 fe-connect.c:5927 fe-connect.c:6028
#: fe-connect.c:6037 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6545 fe-connect.c:6811 #: fe-connect.c:6037 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6545 fe-connect.c:6811
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3125 fe-exec.c:3309 #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3145 fe-exec.c:3337
#: fe-exec.c:4086 fe-exec.c:4251 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 #: fe-exec.c:4114 fe-exec.c:4279 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027 #: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:500
#: fe-secure-openssl.c:445 fe-secure-openssl.c:1138 #: fe-secure-openssl.c:446 fe-secure-openssl.c:1124
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
@ -631,17 +631,17 @@ msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para e
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n" msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3383 #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3411
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:261 #: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:256
#: fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:375 fe-protocol3.c:747 #: fe-protocol3.c:274 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1943 #: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -675,11 +675,11 @@ msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y %d\n"
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n" msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1664 fe-exec.c:3236 #: fe-exec.c:1664 fe-exec.c:3256
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n" msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1673 fe-exec.c:3245 #: fe-exec.c:1673 fe-exec.c:3265
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n" msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
@ -691,84 +691,84 @@ msgstr "no se puede agregar órdenes a la cola mientras se hace COPY\n"
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n" msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:2149 #: fe-exec.c:2142
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n" msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:2185 #: fe-exec.c:2178
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n" msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:2333 #: fe-exec.c:2326
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline\n" msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline\n"
#: fe-exec.c:2355 #: fe-exec.c:2348
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec" msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:2372 #: fe-exec.c:2365
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n" msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2600 fe-exec.c:2656 fe-exec.c:2725 fe-protocol3.c:1874 #: fe-exec.c:2593 fe-exec.c:2649 fe-exec.c:2718 fe-protocol3.c:1870
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n" msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2902 #: fe-exec.c:2895
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "no se permite PQfn en modo pipeline\n" msgstr "no se permite PQfn en modo pipeline\n"
#: fe-exec.c:2910 #: fe-exec.c:2903
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n" msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2954 #: fe-exec.c:2947
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva\n" msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva\n"
#: fe-exec.c:2991 fe-exec.c:3015 #: fe-exec.c:2984 fe-exec.c:3008
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar\n" msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar\n"
#: fe-exec.c:2996 #: fe-exec.c:2989
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad\n" msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad\n"
#: fe-exec.c:3008 #: fe-exec.c:3001
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n" msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras se está en COPY\n" msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras se está en COPY\n"
#: fe-exec.c:3169 #: fe-exec.c:3189
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline\n" msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline\n"
#: fe-exec.c:3272 #: fe-exec.c:3300
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido" msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:3299 #: fe-exec.c:3327
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n" msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
#: fe-exec.c:3367 fe-exec.c:3390 #: fe-exec.c:3395 fe-exec.c:3418
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3405 #: fe-exec.c:3433
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3715 #: fe-exec.c:3743
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s" msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3979 fe-exec.c:4068 #: fe-exec.c:4007 fe-exec.c:4096
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n" msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
@ -828,8 +828,8 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n" msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316 #: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:204 fe-secure-openssl.c:317
#: fe-secure.c:260 fe-secure.c:373 #: fe-secure.c:262 fe-secure.c:380
msgid "" msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n" "server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -857,124 +857,124 @@ msgstr "%s() falló: %s\n"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo" msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol3.c:407 #: fe-protocol3.c:403
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n" msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:450 #: fe-protocol3.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n" msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:475 #: fe-protocol3.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n" msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:495 #: fe-protocol3.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n" msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:547 fe-protocol3.c:587 #: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583
msgid "insufficient data in \"T\" message" msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
#: fe-protocol3.c:658 fe-protocol3.c:864 #: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860
msgid "out of memory for query result" msgid "out of memory for query result"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta" msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
#: fe-protocol3.c:727 #: fe-protocol3.c:723
msgid "insufficient data in \"t\" message" msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»"
#: fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:836 #: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
msgid "insufficient data in \"D\" message" msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:792 #: fe-protocol3.c:788
msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»" msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:1040 #: fe-protocol3.c:1036
msgid "no error message available\n" msgid "no error message available\n"
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n" msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
#. translator: %s represents a digit string #. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1088 fe-protocol3.c:1107 #: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid " at character %s" msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s" msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:1120 #: fe-protocol3.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "DETAIL: %s\n" msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n" msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1123 #: fe-protocol3.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: %s\n" msgid "HINT: %s\n"
msgstr "SUGERENCIA: %s\n" msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1126 #: fe-protocol3.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "QUERY: %s\n" msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n" msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1133 #: fe-protocol3.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n" msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n" msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1142 #: fe-protocol3.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1146 #: fe-protocol3.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n" msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1150 #: fe-protocol3.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1154 #: fe-protocol3.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n" msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1158 #: fe-protocol3.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n" msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1170 #: fe-protocol3.c:1166
msgid "LOCATION: " msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: " msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:1172 #: fe-protocol3.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "%s, " msgid "%s, "
msgstr "%s, " msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1174 #: fe-protocol3.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%s" msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1369 #: fe-protocol3.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "LÍNEA %d: " msgstr "LÍNEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1768 #: fe-protocol3.c:1764
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n" msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-protocol3.c:2134 #: fe-protocol3.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n" msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
@ -996,115 +996,115 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv
msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n" msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
#: fe-secure-gssapi.c:201 #: fe-secure-gssapi.c:194
msgid "GSSAPI wrap error" msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "error de «wrap» de GSSAPI" msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:209 #: fe-secure-gssapi.c:202
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
msgstr "mensaje GSSAPI de saluda no proveería confidencialidad\n" msgstr "mensaje GSSAPI de saluda no proveería confidencialidad\n"
#: fe-secure-gssapi.c:217 #: fe-secure-gssapi.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)\n" msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:598 #: fe-secure-gssapi.c:350 fe-secure-gssapi.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)\n" msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:393 #: fe-secure-gssapi.c:389
msgid "GSSAPI unwrap error" msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI" msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:403 #: fe-secure-gssapi.c:399
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n" msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n"
#: fe-secure-gssapi.c:644 #: fe-secure-gssapi.c:640
msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI" msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:672 #: fe-secure-gssapi.c:668
msgid "GSSAPI size check error" msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI" msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:683 #: fe-secure-gssapi.c:679
msgid "GSSAPI context establishment error" msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI" msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1372 #: fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:322 fe-secure-openssl.c:1360
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1376 #: fe-secure-openssl.c:216 fe-secure-openssl.c:329 fe-secure-openssl.c:1364
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1385 #: fe-secure-openssl.c:227 fe-secure-openssl.c:340 fe-secure-openssl.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n" msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354 #: fe-secure-openssl.c:242 fe-secure-openssl.c:355
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n" msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1435 #: fe-secure-openssl.c:248 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1423
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n" msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:405 #: fe-secure-openssl.c:406
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n" msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n"
#: fe-secure-openssl.c:426 #: fe-secure-openssl.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "could not find digest for NID %s\n" msgid "could not find digest for NID %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n" msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:436 #: fe-secure-openssl.c:437
msgid "could not generate peer certificate hash\n" msgid "could not generate peer certificate hash\n"
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n" msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
#: fe-secure-openssl.c:493 #: fe-secure-openssl.c:494
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n" msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:827 #: fe-secure-openssl.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n" msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:866 #: fe-secure-openssl.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión mínima del protocolo SSL\n" msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión mínima del protocolo SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:877 #: fe-secure-openssl.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n"
msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL: %s\n" msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:895 #: fe-secure-openssl.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión máxima del protocolo SSL\n" msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión máxima del protocolo SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:906 #: fe-secure-openssl.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n"
msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL: %s\n" msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:942 #: fe-secure-openssl.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:995 #: fe-secure-openssl.c:980
msgid "" msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n" "could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n" "no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n" "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:999 #: fe-secure-openssl.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1121,102 +1121,102 @@ msgstr ""
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n" "el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n" "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1030 #: fe-secure-openssl.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1049 #: fe-secure-openssl.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1074 #: fe-secure-openssl.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n" msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1108 #: fe-secure-openssl.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n" msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el Indicador de Nombre del Servidor (SNI) de SSL: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el Indicador de Nombre del Servidor (SNI) de SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1154 #: fe-secure-openssl.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1166 #: fe-secure-openssl.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1182 #: fe-secure-openssl.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1196 #: fe-secure-openssl.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1233 #: fe-secure-openssl.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n" msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:1242 #: fe-secure-openssl.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n" msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
#: fe-secure-openssl.c:1275 #: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n" msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1300 #: fe-secure-openssl.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1318 #: fe-secure-openssl.c:1304
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n" msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1418 #: fe-secure-openssl.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s.\n" msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1454 #: fe-secure-openssl.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n" msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1560 #: fe-secure-openssl.c:1549
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado" msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure-openssl.c:1569 #: fe-secure-openssl.c:1575
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu" msgstr "código de error SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1817 #: fe-secure-openssl.c:1847
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n" msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n"
#: fe-secure.c:267 #: fe-secure.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n" msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n" msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:380 #: fe-secure.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n" msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n" msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -1280,12 +1280,12 @@ msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL" msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1574 #: fe-secure-openssl.c:1575
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu" msgstr "код ошибки SSL: %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1846 #: fe-secure-openssl.c:1847
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:18-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla." msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5199 pl_exec.c:5372 pl_exec.c:5459 pl_exec.c:5550 #: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5200 pl_exec.c:5373 pl_exec.c:5460 pl_exec.c:5551
#: pl_exec.c:6571 #: pl_exec.c:6579
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»" msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6872 #: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6880
#, c-format #, c-format
msgid "type %s is not composite" msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto" msgstr "el tipo %s no es compuesto"
@ -119,58 +119,58 @@ msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»" msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:510 pl_exec.c:944 pl_exec.c:1179 #: pl_exec.c:511 pl_exec.c:945 pl_exec.c:1180
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución" msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:516 #: pl_exec.c:517
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales" msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:604 pl_exec.c:1017 #: pl_exec.c:605 pl_exec.c:1018
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función" msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:627 #: pl_exec.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:633 #: pl_exec.c:634
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función" msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3647 #: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3648
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:772 pl_exec.c:1043 pl_exec.c:1201 #: pl_exec.c:773 pl_exec.c:1044 pl_exec.c:1202
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función" msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:827 pl_exec.c:891 pl_exec.c:3444 #: pl_exec.c:828 pl_exec.c:892 pl_exec.c:3445
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado" msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:1040 pl_exec.c:1198 #: pl_exec.c:1041 pl_exec.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:1048 #: pl_exec.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos" msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:1087 pl_exec.c:1115 #: pl_exec.c:1088 pl_exec.c:1116
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador" msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:1247 #: pl_exec.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
@ -178,331 +178,331 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:1258 #: pl_exec.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s" msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1266 #: pl_exec.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:1272 #: pl_exec.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s" msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1643 #: pl_exec.c:1644
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias" msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1741 #: pl_exec.c:1742
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias" msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1773 #: pl_exec.c:1774
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias" msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1811 #: pl_exec.c:1812
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción" msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:2344 #: pl_exec.c:2345
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible" msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2349 #: pl_exec.c:2350
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible" msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2383 #: pl_exec.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2583 #: pl_exec.c:2584
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado" msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:2584 #: pl_exec.c:2585
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE." msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:2677 #: pl_exec.c:2678
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2693 #: pl_exec.c:2694
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2711 #: pl_exec.c:2712
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2717 #: pl_exec.c:2718
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2851 pl_exec.c:4641 #: pl_exec.c:2852 pl_exec.c:4642
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso" msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2874 pl_exec.c:4706 #: pl_exec.c:2875 pl_exec.c:4707
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos" msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2893 pl_exec.c:4725 #: pl_exec.c:2894 pl_exec.c:4726
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor" msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2980 #: pl_exec.c:2981
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula" msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:2995 #: pl_exec.c:2996
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s" msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:3012 #: pl_exec.c:3013
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d" msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:3039 #: pl_exec.c:3040
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array" msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:3043 #: pl_exec.c:3044
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array" msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3262 pl_exec.c:3437 #: pl_exec.c:3206 pl_exec.c:3263 pl_exec.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos" msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:3301 pl_gram.y:3310 #: pl_exec.c:3302 pl_gram.y:3365
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:3342 pl_exec.c:3474 #: pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3475
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3380 pl_exec.c:3401 #: pl_exec.c:3381 pl_exec.c:3402
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3493 #: pl_exec.c:3494
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro" msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:3521 pl_gram.y:3374 #: pl_exec.c:3522 pl_gram.y:3429
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:3539 #: pl_exec.c:3540
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función" msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3594 pl_exec.c:4419 pl_exec.c:8634 #: pl_exec.c:3595 pl_exec.c:4420 pl_exec.c:8665
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null" msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3675 pl_exec.c:3813 #: pl_exec.c:3676 pl_exec.c:3814
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s" msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3709 #: pl_exec.c:3710
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3803 #: pl_exec.c:3804
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null" msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3873 #: pl_exec.c:3874
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3928 #: pl_exec.c:3929
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló" msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:4292 pl_exec.c:4480 #: pl_exec.c:4293 pl_exec.c:4481
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL" msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4298 #: pl_exec.c:4299
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL" msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4321 pl_exec.c:4509 #: pl_exec.c:4322 pl_exec.c:4510
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos" msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4532 #: pl_exec.c:4345 pl_exec.c:4533
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas" msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:4366 pl_exec.c:4551 pl_exec.c:5694 #: pl_exec.c:4367 pl_exec.c:4552 pl_exec.c:5695
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila" msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:4368 #: pl_exec.c:4369
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1." msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1." msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4384 #: pl_exec.c:4385
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado" msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:4385 #: pl_exec.c:4386
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM." msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:4472 #: pl_exec.c:4473
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO" msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4473 #: pl_exec.c:4474
#, c-format #, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar." msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4486 #: pl_exec.c:4487
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción" msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
#: pl_exec.c:4787 pl_exec.c:4875 #: pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4876
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null" msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4798 pl_exec.c:4886 #: pl_exec.c:4799 pl_exec.c:4887
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»" msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4811 #: pl_exec.c:4812
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null" msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:5049 pl_exec.c:5144 #: pl_exec.c:5050 pl_exec.c:5145
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL" msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:5125 #: pl_exec.c:5126
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:5157 #: pl_exec.c:5158
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:5208 #: pl_exec.c:5209
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5657 #: pl_exec.c:5658
#, c-format #, c-format
msgid "query did not return data" msgid "query did not return data"
msgstr "la consulta no retornó datos" msgstr "la consulta no retornó datos"
#: pl_exec.c:5658 pl_exec.c:5670 pl_exec.c:5695 pl_exec.c:5771 pl_exec.c:5776 #: pl_exec.c:5659 pl_exec.c:5671 pl_exec.c:5696 pl_exec.c:5772 pl_exec.c:5777
#, c-format #, c-format
msgid "query: %s" msgid "query: %s"
msgstr "consulta: %s" msgstr "consulta: %s"
#: pl_exec.c:5666 #: pl_exec.c:5667
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d column" msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns" msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta retornó %d columna" msgstr[0] "la consulta retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas" msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5770 #: pl_exec.c:5771
#, c-format #, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT" msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple" msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple"
#: pl_exec.c:5775 #: pl_exec.c:5776
#, c-format #, c-format
msgid "query is not a SELECT" msgid "query is not a SELECT"
msgstr "la consulta no es un SELECT" msgstr "la consulta no es un SELECT"
#: pl_exec.c:6585 pl_exec.c:6625 pl_exec.c:6665 #: pl_exec.c:6593 pl_exec.c:6633 pl_exec.c:6673
#, c-format #, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)" msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7076 pl_exec.c:7110 pl_exec.c:7184 pl_exec.c:7210 #: pl_exec.c:7084 pl_exec.c:7118 pl_exec.c:7192 pl_exec.c:7218
#, c-format #, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match" msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación" msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
#. translator: %s represents a name of an extra check #. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7078 pl_exec.c:7112 pl_exec.c:7186 pl_exec.c:7212 #: pl_exec.c:7086 pl_exec.c:7120 pl_exec.c:7194 pl_exec.c:7220
#, c-format #, c-format
msgid "%s check of %s is active." msgid "%s check of %s is active."
msgstr "El chequeo %s de %s está activo." msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
#: pl_exec.c:7082 pl_exec.c:7116 pl_exec.c:7190 pl_exec.c:7216 #: pl_exec.c:7090 pl_exec.c:7124 pl_exec.c:7198 pl_exec.c:7224
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas." msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
#: pl_exec.c:7603 #: pl_exec.c:7611
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún" msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7604 #: pl_exec.c:7612
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado." msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
@ -582,12 +582,12 @@ msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido" msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: pl_gram.y:1171 pl_gram.y:3549 #: pl_gram.y:1171 pl_gram.y:3604
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar" msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: pl_gram.y:1401 pl_gram.y:1595 #: pl_gram.y:1401 pl_gram.y:1594
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables" msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares" msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
@ -602,90 +602,90 @@ msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)" msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: pl_gram.y:1534 #: pl_gram.y:1533
#, c-format #, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino" msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1568 #: pl_gram.y:1567
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta" msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: pl_gram.y:1698 #: pl_gram.y:1697
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas" msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
#: pl_gram.y:1740 #: pl_gram.y:1739
#, c-format #, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement" msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»" msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
#: pl_gram.y:1748 #: pl_gram.y:1747
#, c-format #, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE" msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
#: pl_gram.y:1763 #: pl_gram.y:1762
#, c-format #, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta" msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
#: pl_gram.y:1764 #: pl_gram.y:1763
#, c-format #, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle" msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_gram.y:1788 pl_gram.y:1826 pl_gram.y:1874 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3084 #: pl_gram.y:1787 pl_gram.y:1825 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:3053 pl_gram.y:3139
#: pl_gram.y:3195 pl_gram.y:3948 #: pl_gram.y:3250 pl_gram.y:3999
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función" msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1918 pl_gram.y:1934 pl_gram.y:1940 pl_gram.y:2061 #: pl_gram.y:1893 pl_gram.y:1917 pl_gram.y:1933 pl_gram.y:1939 pl_gram.y:2060
#: pl_gram.y:2069 pl_gram.y:2083 pl_gram.y:2178 pl_gram.y:2402 pl_gram.y:2492 #: pl_gram.y:2068 pl_gram.y:2082 pl_gram.y:2177 pl_gram.y:2401 pl_gram.y:2491
#: pl_gram.y:2649 pl_gram.y:3791 pl_gram.y:3852 pl_gram.y:3929 #: pl_gram.y:2648 pl_gram.y:3846 pl_gram.y:3907 pl_gram.y:3980
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis" msgstr "error de sintaxis"
#: pl_gram.y:1922 pl_gram.y:1924 pl_gram.y:2406 pl_gram.y:2408 #: pl_gram.y:1921 pl_gram.y:1923 pl_gram.y:2405 pl_gram.y:2407
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido" msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: pl_gram.y:2126 #: pl_gram.y:2125
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
#: pl_gram.y:2187 #: pl_gram.y:2186
#, c-format #, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas" msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: pl_gram.y:2284 #: pl_gram.y:2283
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple" msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: pl_gram.y:2290 #: pl_gram.y:2289
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor" msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: pl_gram.y:2620 pl_gram.y:2631 #: pl_gram.y:2619 pl_gram.y:2630
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida" msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: pl_gram.y:2737 pl_gram.y:2747 pl_gram.y:2903 #: pl_gram.y:2735 pl_gram.y:2745 pl_gram.y:2903
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis" msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: pl_gram.y:2751 #: pl_gram.y:2749
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL" msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: pl_gram.y:2757 #: pl_gram.y:2755
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL" msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
@ -706,113 +706,113 @@ msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante" msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: pl_gram.y:3006 #: pl_gram.y:3061
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez" msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3176 #: pl_gram.y:3231
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN" msgstr "se espera FROM o IN"
#: pl_gram.y:3237 #: pl_gram.y:3292
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto" msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: pl_gram.y:3238 #: pl_gram.y:3293
#, c-format #, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY." msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3248 #: pl_gram.y:3303
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento" msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
#: pl_gram.y:3253 #: pl_gram.y:3308
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void" msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: pl_gram.y:3262 #: pl_gram.y:3317
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3325 #: pl_gram.y:3380
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3433 #: pl_gram.y:3488
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT" msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
#: pl_gram.y:3491 #: pl_gram.y:3546
#, c-format #, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos" msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
#: pl_gram.y:3537 #: pl_gram.y:3592
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO" msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: pl_gram.y:3745 #: pl_gram.y:3800
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta" msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: pl_gram.y:3752 #: pl_gram.y:3807
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»" msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: pl_gram.y:3786 #: pl_gram.y:3841
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos" msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3800 #: pl_gram.y:3855
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos" msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3842 #: pl_gram.y:3897
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»" msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
#: pl_gram.y:3862 #: pl_gram.y:3917
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez" msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3887 #: pl_gram.y:3938
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»" msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3894 #: pl_gram.y:3945
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»" msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3980 #: pl_gram.y:4031
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE" msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: pl_gram.y:3984 #: pl_gram.y:4035
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_gram.y:4025 #: pl_gram.y:4076
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_gram.y:4029 #: pl_gram.y:4080
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
@ -838,13 +838,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error." msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:508 #: pl_scanner.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "%s at end of input" msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada" msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:524 #: pl_scanner.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»" msgstr "%s en o cerca de «%s»"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:39+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы." msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5199 pl_exec.c:5372 pl_exec.c:5459 pl_exec.c:5550 #: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5200 pl_exec.c:5373 pl_exec.c:5460 pl_exec.c:5551
#: pl_exec.c:6571 #: pl_exec.c:6579
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\"" msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой" msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6872 #: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6880
#, c-format #, c-format
msgid "type %s is not composite" msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не является составным" msgstr "тип %s не является составным"
@ -122,52 +122,52 @@ msgstr ""
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции " "не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции "
"\"%s\"" "\"%s\""
#: pl_exec.c:510 pl_exec.c:944 pl_exec.c:1179 #: pl_exec.c:511 pl_exec.c:945 pl_exec.c:1180
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения" msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
#: pl_exec.c:516 #: pl_exec.c:517
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных" msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
#: pl_exec.c:604 pl_exec.c:1017 #: pl_exec.c:605 pl_exec.c:1018
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "при входе в функцию" msgstr "при входе в функцию"
#: pl_exec.c:627 #: pl_exec.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "конец функции достигнут без RETURN" msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:633 #: pl_exec.c:634
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции" msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3647 #: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3648
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места" "функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: pl_exec.c:772 pl_exec.c:1043 pl_exec.c:1201 #: pl_exec.c:773 pl_exec.c:1044 pl_exec.c:1202
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "при выходе из функции" msgstr "при выходе из функции"
#: pl_exec.c:827 pl_exec.c:891 pl_exec.c:3444 #: pl_exec.c:828 pl_exec.c:892 pl_exec.c:3445
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому" msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
#: pl_exec.c:1040 pl_exec.c:1198 #: pl_exec.c:1041 pl_exec.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN" msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:1048 #: pl_exec.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество" msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
#: pl_exec.c:1087 pl_exec.c:1115 #: pl_exec.c:1088 pl_exec.c:1116
msgid "" msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table" "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "" msgstr ""
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:1247 #: pl_exec.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
@ -185,39 +185,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:1258 #: pl_exec.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1266 #: pl_exec.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
#: pl_exec.c:1272 #: pl_exec.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1643 #: pl_exec.c:1644
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов" msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
#: pl_exec.c:1741 #: pl_exec.c:1742
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "при входе в блок операторов" msgstr "при входе в блок операторов"
#: pl_exec.c:1773 #: pl_exec.c:1774
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "при выходе из блока операторов" msgstr "при выходе из блока операторов"
#: pl_exec.c:1811 #: pl_exec.c:1812
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "при очистке после исключения" msgstr "при очистке после исключения"
#: pl_exec.c:2344 #: pl_exec.c:2345
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument " "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не " "параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись" "допускает запись"
#: pl_exec.c:2349 #: pl_exec.c:2350
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is " "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
@ -235,199 +235,199 @@ msgstr ""
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не " "параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись" "допускает запись"
#: pl_exec.c:2383 #: pl_exec.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "" msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения" "GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:2583 #: pl_exec.c:2584
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "неправильный CASE" msgstr "неправильный CASE"
#: pl_exec.c:2584 #: pl_exec.c:2585
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE." msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
#: pl_exec.c:2677 #: pl_exec.c:2678
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL" msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2693 #: pl_exec.c:2694
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL" msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2711 #: pl_exec.c:2712
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL" msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2717 #: pl_exec.c:2718
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля" msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2851 pl_exec.c:4641 #: pl_exec.c:2852 pl_exec.c:4642
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется" msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2874 pl_exec.c:4706 #: pl_exec.c:2875 pl_exec.c:4707
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы" msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2893 pl_exec.c:4725 #: pl_exec.c:2894 pl_exec.c:4726
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы" msgstr "курсору требуются аргументы"
#: pl_exec.c:2980 #: pl_exec.c:2981
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL" msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2995 #: pl_exec.c:2996
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s" msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
#: pl_exec.c:3012 #: pl_exec.c:3013
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d" msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
#: pl_exec.c:3039 #: pl_exec.c:3040
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом" msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3043 #: pl_exec.c:3044
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом" msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3262 pl_exec.c:3437 #: pl_exec.c:3206 pl_exec.c:3263 pl_exec.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type" "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение" "функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:3301 pl_gram.y:3365 #: pl_exec.c:3302 pl_gram.y:3365
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества" "RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3342 pl_exec.c:3474 #: pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3475
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата" msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:3380 pl_exec.c:3401 #: pl_exec.c:3381 pl_exec.c:3402
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи" msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
#: pl_exec.c:3493 #: pl_exec.c:3494
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр" msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:3521 pl_gram.y:3429 #: pl_exec.c:3522 pl_gram.y:3429
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества" "RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3539 #: pl_exec.c:3540
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции" msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:3594 pl_exec.c:4419 pl_exec.c:8634 #: pl_exec.c:3595 pl_exec.c:4420 pl_exec.c:8665
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL" msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:3675 pl_exec.c:3813 #: pl_exec.c:3676 pl_exec.c:3814
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s" msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:3709 #: pl_exec.c:3710
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "" msgstr ""
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения" "RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:3803 #: pl_exec.c:3804
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL" msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
#: pl_exec.c:3873 #: pl_exec.c:3874
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3928 #: pl_exec.c:3929
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "нарушение истинности" msgstr "нарушение истинности"
#: pl_exec.c:4292 pl_exec.c:4480 #: pl_exec.c:4293 pl_exec.c:4481
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента" msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:4298 #: pl_exec.c:4299
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL" msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4321 pl_exec.c:4509 #: pl_exec.c:4322 pl_exec.c:4510
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные" msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4532 #: pl_exec.c:4345 pl_exec.c:4533
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк" msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:4366 pl_exec.c:4551 pl_exec.c:5694 #: pl_exec.c:4367 pl_exec.c:4552 pl_exec.c:5695
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк" msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:4368 #: pl_exec.c:4369
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1." msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "" msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1." "Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4384 #: pl_exec.c:4385
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата" msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:4385 #: pl_exec.c:4386
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM." msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:4472 #: pl_exec.c:4473
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована" msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
# skip-rule: space-before-ellipsis # skip-rule: space-before-ellipsis
#: pl_exec.c:4473 #: pl_exec.c:4474
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS " "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@ -436,57 +436,57 @@ msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... " "Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..." "AS ..."
#: pl_exec.c:4486 #: pl_exec.c:4487
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается" msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
#: pl_exec.c:4787 pl_exec.c:4875 #: pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4876
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL" msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:4798 pl_exec.c:4886 #: pl_exec.c:4799 pl_exec.c:4887
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует" msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:4811 #: pl_exec.c:4812
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL" msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:5049 pl_exec.c:5144 #: pl_exec.c:5050 pl_exec.c:5145
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL" msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:5125 #: pl_exec.c:5126
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение" msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5157 #: pl_exec.c:5158
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение" msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5208 #: pl_exec.c:5209
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
#: pl_exec.c:5657 #: pl_exec.c:5658
#, c-format #, c-format
msgid "query did not return data" msgid "query did not return data"
msgstr "запрос не вернул данные" msgstr "запрос не вернул данные"
#: pl_exec.c:5658 pl_exec.c:5670 pl_exec.c:5695 pl_exec.c:5771 pl_exec.c:5776 #: pl_exec.c:5659 pl_exec.c:5671 pl_exec.c:5696 pl_exec.c:5772 pl_exec.c:5777
#, c-format #, c-format
msgid "query: %s" msgid "query: %s"
msgstr "запрос: %s" msgstr "запрос: %s"
#: pl_exec.c:5666 #: pl_exec.c:5667
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d column" msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns" msgid_plural "query returned %d columns"
@ -494,17 +494,17 @@ msgstr[0] "запрос вернул %d столбец"
msgstr[1] "запрос вернул %d столбца" msgstr[1] "запрос вернул %d столбца"
msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов" msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов"
#: pl_exec.c:5770 #: pl_exec.c:5771
#, c-format #, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT" msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO" msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO"
#: pl_exec.c:5775 #: pl_exec.c:5776
#, c-format #, c-format
msgid "query is not a SELECT" msgid "query is not a SELECT"
msgstr "запрос - не SELECT" msgstr "запрос - не SELECT"
#: pl_exec.c:6585 pl_exec.c:6625 pl_exec.c:6665 #: pl_exec.c:6593 pl_exec.c:6633 pl_exec.c:6673
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
@ -512,29 +512,29 @@ msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план " "тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
"(%s)" "(%s)"
#: pl_exec.c:7076 pl_exec.c:7110 pl_exec.c:7184 pl_exec.c:7210 #: pl_exec.c:7084 pl_exec.c:7118 pl_exec.c:7192 pl_exec.c:7218
#, c-format #, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match" msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей" msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
#. translator: %s represents a name of an extra check #. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7078 pl_exec.c:7112 pl_exec.c:7186 pl_exec.c:7212 #: pl_exec.c:7086 pl_exec.c:7120 pl_exec.c:7194 pl_exec.c:7220
#, c-format #, c-format
msgid "%s check of %s is active." msgid "%s check of %s is active."
msgstr "Включена проверка %s (с %s)." msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
#: pl_exec.c:7082 pl_exec.c:7116 pl_exec.c:7190 pl_exec.c:7216 #: pl_exec.c:7090 pl_exec.c:7124 pl_exec.c:7198 pl_exec.c:7224
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "" msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов." "Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
#: pl_exec.c:7603 #: pl_exec.c:7611
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение" msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:7604 #: pl_exec.c:7612
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada" msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:546 #: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -108,83 +108,83 @@ msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None" msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397 #: plpy_exec.c:246
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpy_exec.c:372
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:387
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:398
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:448
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:452
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plpy_exec.c:681 #: plpy_exec.c:394 plpy_exec.c:420
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpy_exec.c:395
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:410
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:421
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:472
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:476
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno" msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpy_exec.c:928 #: plpy_exec.c:956
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro" msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpy_exec.c:933 #: plpy_exec.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario" msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpy_exec.c:960 #: plpy_exec.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena" msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_exec.c:967 #: plpy_exec.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora" msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpy_exec.c:972 #: plpy_exec.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plpy_exec.c:977 #: plpy_exec.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
#: plpy_exec.c:1035 #: plpy_exec.c:1063
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador" msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
# FIXME not very happy with this # FIXME not very happy with this
#: plpy_exec.c:1093 #: plpy_exec.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado" msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
@ -273,27 +273,27 @@ msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido" msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: plpy_procedure.c:225 #: plpy_procedure.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:229 #: plpy_procedure.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:307 #: plpy_procedure.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:397 #: plpy_procedure.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»" msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpy_procedure.c:400 #: plpy_procedure.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python" msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 06:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-05 06:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -111,17 +111,24 @@ msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None" msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397 #: plpy_exec.c:246
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:394 plpy_exec.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение" msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
#: plpy_exec.c:372 #: plpy_exec.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None or a string." msgid "Expected None or a string."
msgstr "Ожидалось None или строка." msgstr "Ожидалось None или строка."
#: plpy_exec.c:387 #: plpy_exec.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
@ -129,49 +136,42 @@ msgstr ""
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- " "триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
"игнорируется" "игнорируется"
#: plpy_exec.c:398 #: plpy_exec.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"." msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:448 #: plpy_exec.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов" msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:452 #: plpy_exec.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов" msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:464 #: plpy_exec.c:705
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "при создании возвращаемого значения" msgstr "при создании возвращаемого значения"
#: plpy_exec.c:932 #: plpy_exec.c:956
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя" msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
#: plpy_exec.c:937 #: plpy_exec.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь" msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
#: plpy_exec.c:964 #: plpy_exec.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой" msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_exec.c:971 #: plpy_exec.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering " "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -180,22 +180,22 @@ msgstr ""
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, " "ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
"обрабатываемой триггером" "обрабатываемой триггером"
#: plpy_exec.c:976 #: plpy_exec.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:981 #: plpy_exec.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:1039 #: plpy_exec.c:1063
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "при изменении строки в триггере" msgstr "при изменении строки в триггере"
#: plpy_exec.c:1097 #: plpy_exec.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции" msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
@ -284,27 +284,27 @@ msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргум
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE" msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: plpy_procedure.c:225 #: plpy_procedure.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plpy_procedure.c:229 #: plpy_procedure.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s" msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
#: plpy_procedure.c:307 #: plpy_procedure.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s" msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
#: plpy_procedure.c:397 #: plpy_procedure.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\"" msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:400 #: plpy_procedure.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python" msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 09:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-28 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
@ -16,51 +16,56 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:464 #: pltcl.c:463
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used." msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltcl zum ersten Mal benutzt wird." msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltcl zum ersten Mal benutzt wird."
#: pltcl.c:471 #: pltcl.c:470
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used." msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltclu zum ersten Mal benutzt wird." msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltclu zum ersten Mal benutzt wird."
#: pltcl.c:636 #: pltcl.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language" msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "Funktion »%s« ist in der falschen Sprache" msgstr "Funktion »%s« ist in der falschen Sprache"
#: pltcl.c:647 #: pltcl.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER" msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "Funktion »%s« darf nicht SECURITY DEFINER sein" msgstr "Funktion »%s« darf nicht SECURITY DEFINER sein"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc" #. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:681 #: pltcl.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "processing %s parameter" msgid "processing %s parameter"
msgstr "Verarbeiten von Parameter von %s" msgstr "Verarbeiten von Parameter von %s"
#: pltcl.c:842 #: pltcl.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann" msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: pltcl.c:1015 #: pltcl.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann" msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
#: pltcl.c:1299 #: pltcl.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht splitten: %s" msgstr "konnte Rückgabewert der Funktion nicht parsen: %s"
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809 #: pltcl.c:1293
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht parsen: %s"
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1380 #: pltcl.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -69,42 +74,42 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"in PL/Tcl-Funktion »%s«" "in PL/Tcl-Funktion »%s«"
#: pltcl.c:1544 #: pltcl.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden" msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: pltcl.c:1548 #: pltcl.c:1547
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben" msgstr "PL/Tcl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: pltcl.c:1587 #: pltcl.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen" msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: pltcl.c:1701 #: pltcl.c:1700
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "konnte interne Prozedur »%s« nicht erzeugen: %s" msgstr "konnte interne Prozedur »%s« nicht erzeugen: %s"
#: pltcl.c:3208 #: pltcl.c:3202
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte muss gerade Anzahl Elemente haben" msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte muss gerade Anzahl Elemente haben"
#: pltcl.c:3226 #: pltcl.c:3220
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte enthält nicht existierenden Spaltennamen »%s«" msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte enthält nicht existierenden Spaltennamen »%s«"
#: pltcl.c:3233 #: pltcl.c:3227
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden" msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
#: pltcl.c:3239 #: pltcl.c:3233
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "kann generierte Spalte »%s« nicht setzen" msgstr "kann generierte Spalte »%s« nicht setzen"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -54,17 +54,22 @@ msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no pue
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:1290 #: pltcl.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s" msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno de la función: %s"
#: pltcl.c:1371 pltcl.c:1801 #: pltcl.c:1293
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno del trigger: «%s»"
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1372 #: pltcl.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -73,42 +78,42 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"en función PL/Tcl \"%s\"" "en función PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1536 #: pltcl.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pltcl.c:1540 #: pltcl.c:1547
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s" msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1579 #: pltcl.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s" msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
#: pltcl.c:1693 #: pltcl.c:1700
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s" msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
#: pltcl.c:3195 #: pltcl.c:3202
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos" msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
#: pltcl.c:3213 #: pltcl.c:3220
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»" msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
#: pltcl.c:3220 #: pltcl.c:3227
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: pltcl.c:3226 #: pltcl.c:3233
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"

View File

@ -8,68 +8,72 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-20 18:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 14:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: pltcl.c:464 #: pltcl.c:463
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used." msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Fonction PL/Tcl à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la\n" "Fonction PL/Tcl à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la\n"
"première fois" "première fois"
#: pltcl.c:471 #: pltcl.c:470
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used." msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Fonction PL/TclU à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la\n" "Fonction PL/TclU à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la\n"
"première fois" "première fois"
#: pltcl.c:636 #: pltcl.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language" msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "la fonction « %s » est dans le mauvais langage" msgstr "la fonction « %s » est dans le mauvais langage"
#: pltcl.c:647 #: pltcl.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER" msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "la fonction « %s » doit être définie en SECURITY DEFINER" msgstr "la fonction « %s » doit être définie en SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc" #. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:681 #: pltcl.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "processing %s parameter" msgid "processing %s parameter"
msgstr "traitement du paramètre %s" msgstr "traitement du paramètre %s"
#: pltcl.c:842 #: pltcl.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble" msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
#: pltcl.c:1015 #: pltcl.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "" msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n" "fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record" "accepter le type record"
#: pltcl.c:1299 #: pltcl.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s" msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour de la fonction : %s"
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809 #: pltcl.c:1293
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour du trigger : %s"
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1380 #: pltcl.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -78,62 +82,64 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"dans la fonction PL/Tcl « %s »" "dans la fonction PL/Tcl « %s »"
#: pltcl.c:1544 #: pltcl.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers" msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pltcl.c:1548 #: pltcl.c:1547
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s" msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pltcl.c:1587 #: pltcl.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s" msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: pltcl.c:1701 #: pltcl.c:1700
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s" msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"
#: pltcl.c:3208 #: pltcl.c:3202
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur doit avoir un nombre pair d'éléments" msgstr "la liste de nom de colonne/valeur doit avoir un nombre pair d'éléments"
#: pltcl.c:3226 #: pltcl.c:3220
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "" msgstr "la liste de nom de colonne/valeur contient des noms de colonne inexistantes (« %s »)"
"la liste de nom de colonne/valeur contient des noms de colonne inexistantes "
"(« %s »)"
#: pltcl.c:3233 #: pltcl.c:3227
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »" msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
#: pltcl.c:3239 #: pltcl.c:3233
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »" msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules" #~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
#~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules" #~ msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer des types composites"
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s" #~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s" #~ msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
#~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "trigger's return list must have even number of elements" #~ msgid "trigger's return list must have even number of elements"
#~ msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'éléments" #~ msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'éléments"
#~ msgid "unrecognized attribute \"%s\"" #~ msgid "unrecognized attribute \"%s\""
#~ msgstr "attribut « %s » non reconnu" #~ msgstr "attribut « %s » non reconnu"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
#~ msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer des types composites"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 14)\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:23+0900\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 10:44+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-06 16:14+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -52,17 +52,22 @@ msgstr "集合を受け付けないコンテキストで集合値関数が呼び
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました" msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
#: pltcl.c:1290 #: pltcl.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s" msgstr "関数の戻り値をパースできませんでした: %s"
#: pltcl.c:1371 pltcl.c:1801 #: pltcl.c:1293
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "トリガの戻り値をパースできませんでした: %s"
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1372 #: pltcl.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -71,42 +76,45 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"PL/Tcl関数\"%s\"内" "PL/Tcl関数\"%s\"内"
#: pltcl.c:1536 #: pltcl.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみ呼び出せます" msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみ呼び出せます"
#: pltcl.c:1540 #: pltcl.c:1547
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl関数は%s型の戻り値を返せません" msgstr "PL/Tcl関数は%s型の戻り値を返せません"
#: pltcl.c:1579 #: pltcl.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl関数は%s型を受け付けません" msgstr "PL/Tcl関数は%s型を受け付けません"
#: pltcl.c:1693 #: pltcl.c:1700
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "内部プロシージャ\"%s\"を作成できませんでした: %s" msgstr "内部プロシージャ\"%s\"を作成できませんでした: %s"
#: pltcl.c:3197 #: pltcl.c:3202
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "列名/値のリストの要素は偶数個でなければなりません" msgstr "列名/値のリストの要素は偶数個でなければなりません"
#: pltcl.c:3215 #: pltcl.c:3220
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "列名/値のリストの中に、存在しない列名\"%s\"が含まれています" msgstr "列名/値のリストの中に、存在しない列名\"%s\"が含まれています"
#: pltcl.c:3222 #: pltcl.c:3227
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "システム属性\"%s\"は設定できません" msgstr "システム属性\"%s\"は設定できません"
#: pltcl.c:3228 #: pltcl.c:3233
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "生成列\"%s\"は設定できません" msgstr "生成列\"%s\"は設定できません"
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
#~ msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pltcl # Russian message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022, 2024.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 11:56+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -54,17 +54,22 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип" "функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: pltcl.c:1290 #: pltcl.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s" msgstr "разобрать возвращаемое функцией значение не удалось: %s"
#: pltcl.c:1371 pltcl.c:1801 #: pltcl.c:1293
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "разобрать возвращаемое триггером значение не удалось: %s"
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1372 #: pltcl.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -73,43 +78,43 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"в функции PL/Tcl \"%s\"" "в функции PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1536 #: pltcl.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pltcl.c:1540 #: pltcl.c:1547
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s" msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
#: pltcl.c:1579 #: pltcl.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s" msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
#: pltcl.c:1693 #: pltcl.c:1700
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s" msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3195 #: pltcl.c:3202
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов" msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
#: pltcl.c:3213 #: pltcl.c:3220
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\"" "список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
#: pltcl.c:3220 #: pltcl.c:3227
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: pltcl.c:3226 #: pltcl.c:3233
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pltcl # Swedish message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 01:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-14 18:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -17,51 +17,56 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pltcl.c:465 #: pltcl.c:463
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used." msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "PL/Tcl-funktion att anropa en gång när pltcl först används." msgstr "PL/Tcl-funktion att anropa en gång när pltcl först används."
#: pltcl.c:472 #: pltcl.c:470
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used." msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "PL/TclU-funktion att anrop en gång när pltclu först används." msgstr "PL/TclU-funktion att anrop en gång när pltclu först används."
#: pltcl.c:636 #: pltcl.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language" msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "funktionen \"%s\" är skriven i fel språk" msgstr "funktionen \"%s\" är skriven i fel språk"
#: pltcl.c:647 #: pltcl.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER" msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "funktionen \"%s\" får ej vara SECURITY DEFINER" msgstr "funktionen \"%s\" får ej vara SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc" #. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:681 #: pltcl.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "processing %s parameter" msgid "processing %s parameter"
msgstr "processar parameter %s" msgstr "processar parameter %s"
#: pltcl.c:832 #: pltcl.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd" msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
#: pltcl.c:1005 #: pltcl.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas." msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
#: pltcl.c:1289 #: pltcl.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "kunde inte dela på returvärde och utlösare: %s" msgstr "kunde inte parsa funktions returvärde: %s"
#: pltcl.c:1370 pltcl.c:1800 #: pltcl.c:1293
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "kunde inte parsa triggers returvärde: %s"
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1371 #: pltcl.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -70,42 +75,42 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"i PL/Tcl-funktion \"%s\"" "i PL/Tcl-funktion \"%s\""
#: pltcl.c:1535 #: pltcl.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning." msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
#: pltcl.c:1539 #: pltcl.c:1547
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s" msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s"
#: pltcl.c:1578 #: pltcl.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s" msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s"
#: pltcl.c:1692 #: pltcl.c:1700
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3197 #: pltcl.c:3202
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "kolumn-namn/-värde måste ha ett jämt antal element" msgstr "kolumn-namn/-värde måste ha ett jämt antal element"
#: pltcl.c:3215 #: pltcl.c:3220
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "listan med kolumn-namn/-värde innehåller det icke existerande kolumnnamnet \"%s\"" msgstr "listan med kolumn-namn/-värde innehåller det icke existerande kolumnnamnet \"%s\""
#: pltcl.c:3222 #: pltcl.c:3227
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\"" msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
#: pltcl.c:3228 #: pltcl.c:3233
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\"" msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""