1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-09-02 04:21:28 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 10b675b81a3a04bac460cb049e0b7b6e17fb4795
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2021-09-20 16:23:13 +02:00
parent 89a967e9b5
commit 3e8525aab8
258 changed files with 38531 additions and 198752 deletions

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# src/interfaces/libpq/nls.mk
CATALOG_NAME = libpq
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko ru sv uk zh_CN
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-auth-scram.c fe-connect.c fe-exec.c fe-gssapi-common.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol3.c fe-secure.c fe-secure-common.c fe-secure-gssapi.c fe-secure-openssl.c win32.c
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format

View File

@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the libpq (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
# Use these quotes: “%s”
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 02:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 11:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-14 05:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-14 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "άκυρη κατάσταση ανταλλαγής SCRAM\n"
#: fe-auth-scram.c:306
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n"
msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (αναμένεται χαρακτηριστικό %c)\n"
msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (αναμένεται χαρακτηριστικό «%c»)\n"
#: fe-auth-scram.c:315
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (αναμένεται χαρακτήρας “=” για το χαρακτηριστικό %c)\n"
msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (αναμένεται χαρακτήρας «=» για το χαρακτηριστικό «%c»)\n"
#: fe-auth-scram.c:356
msgid "could not generate nonce\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "δεν δύναται να δημιουργήσει nonce\n"
#: fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5725 fe-connect.c:5754
#: fe-connect.c:5826 fe-connect.c:5850 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:5969
#: fe-connect.c:5978 fe-connect.c:6336 fe-connect.c:6486 fe-exec.c:1209
#: fe-exec.c:2998 fe-exec.c:3181 fe-exec.c:3954 fe-exec.c:4119
#: fe-exec.c:3029 fe-exec.c:3212 fe-exec.c:3985 fe-exec.c:4150
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440
#: fe-secure-openssl.c:1133
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "η μνήμη δεν επαρκεί για την εκχώρηση τη
#: fe-auth.c:664
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "AuthenticationSASLFinal ελήφθη από το διακομιστή, αλλά ο έλεγχος ταυτότητας SASL έχει ολοκληρωθεί\n"
msgstr "παραλήφθηκε AuthenticationSASLFinal από το διακομιστή, αλλά ο έλεγχος ταυτότητας SASL έχει ολοκληρωθεί\n"
#: fe-auth.c:741
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "πολύ μακρυά τιμή password_encryption\n"
#: fe-auth.c:1275
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "μη αναγνωρίσιμος αλγόριθμος κρυπτογράφησης %s κωδικού πρόσβασης\n"
msgstr "μη αναγνωρίσιμος αλγόριθμος κρυπτογράφησης «%s» κωδικού πρόσβασης\n"
#: fe-connect.c:1094
#, c-format
@@ -257,12 +257,12 @@ msgstr "δεν μπόρεσε να ταιριάξει %d αριθμούς θυρ
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
msgstr "άκυρο %s τιμή: %s\n"
msgstr "άκυρο %s τιμή: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1315
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "η τιμή SSLmode %s είναι άκυρη όταν η υποστήριξη SSL δεν έχει μεταγλωττιστεί (compiled)\n"
msgstr "η τιμή SSLmode «%s» είναι άκυρη όταν η υποστήριξη SSL δεν έχει μεταγλωττιστεί (compiled)\n"
#: fe-connect.c:1363
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "άκυρο εύρος εκδόσεων πρωτοκόλλου SSL\n"
#: fe-connect.c:1388
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "η τιμή SSLmode %s είναι άκυρη όταν η υποστήριξη GSSAPI δεν έχει μεταγλωττιστεί (compiled)\n"
msgstr "η τιμή SSLmode «%s» είναι άκυρη όταν η υποστήριξη GSSAPI δεν έχει μεταγλωττιστεί (compiled)\n"
#: fe-connect.c:1648
#, c-format
@@ -281,17 +281,17 @@ msgstr "δεν μπόρεσε να ορίσει τον υποδοχέα σε λ
#: fe-connect.c:1710
#, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "σύνδεση στον διακομιστή στην υποδοχή %s απέτυχε: "
msgstr "σύνδεση στον διακομιστή στην υποδοχή «%s» απέτυχε: "
#: fe-connect.c:1737
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "σύνδεση στον διακομιστή σε %s (%s), θύρα %s απέτυχε: "
msgstr "σύνδεση στον διακομιστή σε «%s» (%s), θύρα %s απέτυχε: "
#: fe-connect.c:1742
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "σύνδεση στον διακομιστή σε %s, θύρα %s απέτυχε: "
msgstr "σύνδεση στον διακομιστή σε «%s», θύρα %s απέτυχε: "
#: fe-connect.c:1767
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "\tΕκτελείται ο διακομιστής σε αυτόν τον
#: fe-connect.c:1835
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "άκυρη τιμή ακεραίου %s για την επιλογή σύνδεσης %s\n"
msgstr "άκυρη τιμή ακεραίου »%s» για την επιλογή σύνδεσης «%s»\n"
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025
#: fe-connect.c:2639
@@ -324,27 +324,27 @@ msgstr "μη έγκυρη κατάσταση σύνδεσης, πιθανώς ε
#: fe-connect.c:2384
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "μη έγκυρος αριθμός πύλης: %s\n"
msgstr "μη έγκυρος αριθμός πύλης: «%s»\n"
#: fe-connect.c:2400
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του ονόματος κεντρικού υπολογιστή %s στη διεύθυνση: %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του ονόματος κεντρικού υπολογιστή «%s» στη διεύθυνση: %s\n"
#: fe-connect.c:2413
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της διεύθυνσης δικτύου %s: %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της διεύθυνσης δικτύου «%s»: %s\n"
#: fe-connect.c:2426
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "η διαδρομή υποδοχής τομέα Unix %s είναι πολύ μακρυά (μέγιστο %d bytes)\n"
msgstr "η διαδρομή υποδοχής τομέα Unix «%s» είναι πολύ μακρυά (μέγιστο %d bytes)\n"
#: fe-connect.c:2441
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάφραση της διαδρομής υποδοχής πεδίου-Unix %s στη διεύθυνση: %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάφραση της διαδρομής υποδοχής πεδίου-Unix «%s» στη διεύθυνση: %s\n"
#: fe-connect.c:2567
#, c-format
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση διαπιστευτη
#: fe-connect.c:2864
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "το requirepeer καθορίζει %s, αλλά το πραγματικό όνομα ομότιμου χρήστη είναι %s\n"
msgstr "το requirepeer καθορίζει «%s», αλλά το πραγματικό όνομα ομότιμου χρήστη είναι «%s»\n"
#: fe-connect.c:2904
#, c-format
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή GSSAPI πακέτου
#: fe-connect.c:2916
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "απαιτείται κρυπτογράφηση GSSAPI, αλλά ήταν αδύνατη (πιθανώς απουσία cache διαπιστευτηρίων, απουσία υποστήριξης διακομιστή, ή χρησιμοποιείται τοπική υποδοχή)\n"
msgstr "GSSAPI κρυπτογράφηση απαιτείται αλλά ήταν αδύνατη (πιθανώς απουσία cache διαπιστευτηρίων, απουσία υποστήριξης διακομιστή, ή χρησιμοποιείται τοπική υποδοχή)\n"
#: fe-connect.c:2958
#, c-format
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "ο διακομιστής δεν βρίσκεται σε hot κατάσ
#: fe-connect.c:3754 fe-connect.c:3806
#, c-format
msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "%s απέτυχε.\n"
msgstr "«%s» απέτυχε.\n"
#: fe-connect.c:3820
#, c-format
@@ -466,37 +466,37 @@ msgstr "κατάσταση μη έγκυρης σύνδεσης %d, πιθανώ
#: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4326
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc %s απέτυχε κατά τη διάρκεια συμβάντος PGEVT_CONNRESET\n"
msgstr "PGEventProc «%s» απέτυχε κατά τη διάρκεια συμβάντος PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4670
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP %s: ο συνδυασμός πρέπει να είναι ldap://\n"
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: ο συνδυασμός πρέπει να είναι ldap://\n"
#: fe-connect.c:4685
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP %s: λείπει το αποκλειστικό όνομα\n"
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: λείπει το αποκλειστικό όνομα\n"
#: fe-connect.c:4697 fe-connect.c:4755
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP %s: πρέπει να περιέχει ακριβώς ένα χαρακτηριστικό\n"
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: πρέπει να περιέχει ακριβώς ένα χαρακτηριστικό\n"
#: fe-connect.c:4709 fe-connect.c:4771
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP %s: πρέπει να έχει εμβέλεια αναζήτησης (base/one/sub)\n"
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: πρέπει να έχει εμβέλεια αναζήτησης (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4721
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP %s: κανένα φίλτρο\n"
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: κανένα φίλτρο\n"
#: fe-connect.c:4743
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP %s: άκυρος αριθμός θύρας\n"
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: άκυρος αριθμός θύρας\n"
#: fe-connect.c:4781
msgid "could not create LDAP structure\n"
@@ -522,12 +522,12 @@ msgstr "το χαρακτηριστικό δεν έχει τιμές στην α
#: fe-connect.c:4957 fe-connect.c:4976 fe-connect.c:5508
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "λείπει το “=” μετά από %s στην συμβολοσειρά πληροφορίας σύνδεσης\n"
msgstr "λείπει το «=» μετά από «%s» στην συμβολοσειρά πληροφορίας σύνδεσης\n"
#: fe-connect.c:5049 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:6469
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "άκυρη επιλογή σύνδεσης %s\n"
msgstr "άκυρη επιλογή σύνδεσης «%s»\n"
#: fe-connect.c:5065 fe-connect.c:5557
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
@@ -536,72 +536,72 @@ msgstr "ατερμάτιστη συμβολοσειρά με εισαγωγικ
#: fe-connect.c:5146
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "δεν βρέθηκε ο ορισμός της υπηρεσίας %s\n"
msgstr "δεν βρέθηκε ο ορισμός της υπηρεσίας «%s»\n"
#: fe-connect.c:5172
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "δεν βρέθηκε αρχείο υπηρεσίας %s\n"
msgstr "δεν βρέθηκε αρχείο υπηρεσίας «%s»\n"
#: fe-connect.c:5186
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "πολύ μακρυά γραμμή %d στο αρχείο υπηρεσίας %s\n"
msgstr "Πολύ μακρυά γραμμή %d στο αρχείο υπηρεσίας «%s»\n"
#: fe-connect.c:5257 fe-connect.c:5301
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "συντακτικό σφάλμα στο αρχείο υπηρεσίας %s, γραμμή %d\n"
msgstr "συντακτικό σφάλμα στο αρχείο υπηρεσίας «%s», γραμμή %d\n"
#: fe-connect.c:5268
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "οι ένθετες προδιαγραφές υπηρεσίας δεν υποστηρίζονται στο αρχείο υπηρεσίας %s, γραμμή %d\n"
msgstr "οι ένθετες προδιαγραφές υπηρεσίας δεν υποστηρίζονται στο αρχείο υπηρεσίας «%s», γραμμή %d\n"
#: fe-connect.c:5989
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "μη έγκυρο URI διαδόθηκε στη ρουτίνα εσωτερικής ανάλυσης: %s\n"
msgstr "μη έγκυρο URI διαδόθηκε στη ρουτίνα εσωτερικής ανάλυσης: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6066
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "έφτασε στο τέλος της συμβολοσειράς κατά την αναζήτηση αντίστοιχου “]” στη διεύθυνση IPv6 κεντρικού υπολογιστή στο URI: %s\n"
msgstr "έφτασε στο τέλος της συμβολοσειράς κατά την αναζήτηση αντίστοιχου «]» στη διεύθυνση IPv6 κεντρικού υπολογιστή στο URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6073
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "η διεύθυνση IPv6 κεντρικού υπολογιστή δεν δύναται να είναι κενή στο URI: %s\n"
msgstr "η διεύθυνση IPv6 κεντρικού υπολογιστή δεν δύναται να είναι κενή στο URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6088
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "μη αναμενόμενος χαρακτήρας %c στη θέση %d του URI (αναμένεται “:” ή “/”): %s\n"
msgstr "μη αναμενόμενος χαρακτήρας «%c» στη θέση %d του URI (αναμένεται «:» ή «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:6218
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "επιπλέον διαχωριστικό κλειδιού/τιμής “=” στην παράμετρο ερωτήματος URI: %s\n"
msgstr "επιπλέον διαχωριστικό κλειδιού/τιμής «=» στην παράμετρο ερωτήματος URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6238
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "λείπει διαχωριστικό κλειδιού/τιμής “=” στην παράμετρο ερωτήματος URI: %s\n"
msgstr "λείπει διαχωριστικό κλειδιού/τιμής «=» στην παράμετρο ερωτήματος URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6290
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "άκυρη παράμετρος ερωτήματος URI: %s\n"
msgstr "άκυρη παράμετρος ερωτήματος URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6364
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "άκυρο διακριτικό με κωδικοποίηση ποσοστού: %s\n"
msgstr "άκυρο διακριτικό με κωδικοποίηση ποσοστού: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6374
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "απαγορευμένη τιμή %%00 σε τιμή κωδικοποιημένου ποσοστού: %s\n"
msgstr "απαγορευμένη τιμή %%00 σε τιμή κωδικοποιημένου ποσοστού: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6744
msgid "connection pointer is NULL\n"
@@ -610,19 +610,19 @@ msgstr "ο δείκτης σύνδεσης είναι NULL\n"
#: fe-connect.c:7024
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο κωδικών πρόσβασης %s δεν είναι ένα απλό αρχείο\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο κωδικών πρόσβασης «%s» δεν είναι ένα απλό αρχείο\n"
#: fe-connect.c:7033
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο κωδικού πρόσβασης %s έχει ομαδική ή παγκόσμια πρόσβαση· τα δικαιώματα πρέπει να είναι U=RW (0600) ή λιγότερα\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο κωδικού πρόσβασης «%s» έχει ομαδική ή παγκόσμια πρόσβαση· τα δικαιώματα πρέπει να είναι U=RW (0600) ή λιγότερα\n"
#: fe-connect.c:7141
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "ο κωδικός πρόσβασης ελήφθει από αρχείο %s\n"
msgstr "ο κωδικός πρόσβασης ελήφθει από αρχείο «%s»\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3255
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3286
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "ο αριθμός σειράς %d βρίσκεται εκτός εύρους 0..%d"
@@ -653,109 +653,109 @@ msgstr "το PGresult δεν μπορεί να υποστηρίξει περισ
msgid "size_t overflow"
msgstr "υπερχείλιση overflow"
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1408 fe-exec.c:1457
#: fe-exec.c:1335 fe-exec.c:1440 fe-exec.c:1489
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "η συμβολοσειρά εντολής είναι ένας κενός δείκτης\n"
#: fe-exec.c:1414 fe-exec.c:1463 fe-exec.c:1560
#: fe-exec.c:1446 fe-exec.c:1495 fe-exec.c:1591
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "ο αριθμός των παραμέτρων πρέπει να είναι μεταξύ 0 και %d\n"
#: fe-exec.c:1451 fe-exec.c:1554
#: fe-exec.c:1483 fe-exec.c:1585
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "η ονομασία της δήλωσης είναι ένας κενός δείκτης\n"
#: fe-exec.c:1596 fe-exec.c:3108
#: fe-exec.c:1627 fe-exec.c:3139
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "καμία σύνδεση στον διακομιστή\n"
#: fe-exec.c:1605 fe-exec.c:3117
#: fe-exec.c:1636 fe-exec.c:3148
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "υπάρχει άλλη εντολή σε πρόοδο\n"
#: fe-exec.c:1634
#: fe-exec.c:1665
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "δεν είναι δυνατή η ουρά εντολών κατά τη διάρκεια του COPY\n"
#: fe-exec.c:1752
#: fe-exec.c:1783
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "το μήκος πρέπει να περαστεί ως δυαδική παράμετρος\n"
#: fe-exec.c:2072
#: fe-exec.c:2103
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "μη αναμενόμενο asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2092
#: fe-exec.c:2123
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc %s κατά τη διάρκεια συμβάντος PGEVT_RESULTCREATE\n"
msgstr "PGEventProc «%s» κατά τη διάρκεια συμβάντος PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:2240
#: fe-exec.c:2271
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "οι συναρτήσεις σύγχρονης εκτέλεσης εντολών δεν επιτρέπονται σε λειτουργία διοχέτευσης\n"
#: fe-exec.c:2262
#: fe-exec.c:2293
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY τερματίστηκε από νέο PQexec"
#: fe-exec.c:2279
#: fe-exec.c:2310
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec δεν επιτρέπεται κατά τη διάρκεια COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2507 fe-exec.c:2563 fe-exec.c:2632 fe-protocol3.c:1863
#: fe-exec.c:2538 fe-exec.c:2594 fe-exec.c:2663 fe-protocol3.c:1863
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "κανένα COPY σε εξέλιξη\n"
#: fe-exec.c:2809
#: fe-exec.c:2840
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "το PQfn δεν επιτρέπεται σε λειτουργία διοχέτευσης\n"
#: fe-exec.c:2817
#: fe-exec.c:2848
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "σύνδεση σε λανθάνουσα κατάσταση\n"
#: fe-exec.c:2861
#: fe-exec.c:2892
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η είσοδος σε λειτουργία διοχέτευσης, σύνδεση μη αδρανή\n"
#: fe-exec.c:2895 fe-exec.c:2912
#: fe-exec.c:2926 fe-exec.c:2943
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "δεν είναι δυνατή η έξοδος από τη λειτουργία διοχέτευσης με μη λαμβανόμενα αποτελέσματα\n"
#: fe-exec.c:2900
#: fe-exec.c:2931
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "δεν είναι δυνατή η έξοδος από τη λειτουργία διοχέτευσης ενώ απασχολείται\n"
#: fe-exec.c:3042
#: fe-exec.c:3073
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "δεν είναι δυνατή η αποστολή διοχέτευσης όταν δεν βρίσκεται σε λειτουργία διοχέτευσης\n"
#: fe-exec.c:3144
#: fe-exec.c:3175
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "άκυρος κωδικός ExecStatusType"
#: fe-exec.c:3171
#: fe-exec.c:3202
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult δεν είναι ένα αποτέλεσμα σφάλματος\n"
#: fe-exec.c:3239 fe-exec.c:3262
#: fe-exec.c:3270 fe-exec.c:3293
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "αριθμός στήλης %d βρίσκεται εκτός εύρους 0..%d"
#: fe-exec.c:3277
#: fe-exec.c:3308
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "αριθμός παραμέτρου %d βρίσκεται εκτός εύρους 0..%d"
#: fe-exec.c:3587
#: fe-exec.c:3618
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "δεν μπόρεσε να ερμηνεύσει το αποτέλεσμα από τον διακομιστή: %s"
#: fe-exec.c:3847 fe-exec.c:3936
#: fe-exec.c:3878 fe-exec.c:3967
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "ελλιπής χαρακτήρας πολλαπλών byte\n"
@@ -785,17 +785,17 @@ msgstr "η παράμετρος του lo_write υπερβαίνει το εύρ
#: fe-lobj.c:678 fe-lobj.c:789
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s: %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:734
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο %s: %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:810 fe-lobj.c:834
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο αρχείο %s: %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο αρχείο »%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:920
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
@@ -846,26 +846,26 @@ msgstr "μήνυμα τύπου 0x%02x έφτασε από το διακομισ
#: fe-protocol3.c:403
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "ο διακομιστής έστειλε δεδομένα (“D” μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής (“T” μήνυμα)\n"
msgstr "ο διακομιστής έστειλε δεδομένα («D» μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής («T» μήνυμα)\n"
#: fe-protocol3.c:446
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "μη αναμενόμενη απόκριση από το διακομιστή· πρώτος χαρακτήρας που ελήφθη ήταν %c\n"
msgstr "μη αναμενόμενη απόκριση από το διακομιστή· πρώτος χαρακτήρας που ελήφθη ήταν «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:471
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "τα περιεχόμενα του μηνύματος δεν συμφωνούν με το μήκος του σε τύπο μηνύματος %c\n"
msgstr "τα περιεχόμενα του μηνύματος δεν συμφωνούν με το μήκος του σε τύπο μηνύματος «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:491
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "χάθηκε ο συγχρονισμός με το διακομιστή: ελήφθει τύπος μηνύματος %c, μήκους %d\n"
msgstr "χάθηκε ο συγχρονισμός με το διακομιστή: ελήφθει τύπος μηνύματος «%c», μήκους %d\n"
#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε “T” μήνυμα"
msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε «T» μήνυμα"
#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860
msgid "out of memory for query result"
@@ -873,15 +873,15 @@ msgstr "έλλειψη μνήμης για το αποτέλεσμα ερωτή
#: fe-protocol3.c:723
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε “t” μήνυμα"
msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε «t» μήνυμα"
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε “D” μήνυμα"
msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε «D» μήνυμα"
#: fe-protocol3.c:788
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "μη αναμενόμενο πλήθος πεδίων σε ”D” μήνυμα"
msgstr "μη αναμενόμενο πλήθος πεδίων σε »D» μήνυμα"
#: fe-protocol3.c:1029
msgid "no error message available\n"
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "κανένα μήνυμα σφάλματος διαθέσιμο\n"
#: fe-protocol3.c:1077 fe-protocol3.c:1096
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " σε χαρακτήρα %s"
msgstr "σε χαρακτήρα %s"
#: fe-protocol3.c:1109
#, c-format
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "το όνομα κεντρικού υπολογιστή πρέπει ν
#: fe-secure-common.c:196
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "το πιστοποιητικό διακομιστή για το %s δεν ταιριάζει με το όνομα κεντρικού υπολογιστή %s\n"
msgstr "το πιστοποιητικό διακομιστή για το «%s» δεν ταιριάζει με το όνομα κεντρικού υπολογιστή «%s»\n"
#: fe-secure-common.c:202
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιεχομέ
#: fe-secure-openssl.c:861
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n"
msgstr "άκυρη τιμή %s για την ελάχιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL\n"
msgstr "άκυρη τιμή «%s» για την ελάχιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:872
#, c-format
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατό να ορίσει ελάχιστη έκδο
#: fe-secure-openssl.c:890
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n"
msgstr "άκυρη τιμή %s για μέγιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL\n"
msgstr "άκυρη τιμή «%s» για μέγιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:901
#, c-format
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατό να ορίσει μέγιστη έκδοσ
#: fe-secure-openssl.c:937
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση βασικού αρχείου πιστοποιητικού %s: %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση βασικού αρχείου πιστοποιητικού «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:990
msgid ""
@@ -1111,12 +1111,12 @@ msgstr ""
#: fe-secure-openssl.c:1025
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου πιστοποιητικού %s: %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου πιστοποιητικού «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1044
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου πιστοποιητικού %s: %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου πιστοποιητικού «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1069
#, c-format
@@ -1131,44 +1131,44 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός SSL Server Name Indicat
#: fe-secure-openssl.c:1149
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της μηχανής SSL %s: %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της μηχανής SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1161
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του κινητήρα SSL %s: %s\n"
"δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του κινητήρα SSL »%s»: %s\n"
"\n"
#: fe-secure-openssl.c:1177
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ιδιωτικού κλειδιού SSL %s από την μηχανή %s: %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ιδιωτικού κλειδιού SSL «%s» από την μηχανή «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1191
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του ιδιωτικού κλειδιού SSL %s από την μηχανή %s: %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του ιδιωτικού κλειδιού SSL «%s» από την μηχανή «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1228
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "υπάρχει πιστοποιητικό, αλλά όχι αρχείο ιδιωτικού κλειδιού %s\n"
msgstr "υπάρχει πιστοποιητικό, αλλά όχι αρχείο ιδιωτικού κλειδιού «%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:1236
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "αρχείο ιδιωτικού κλειδιού %s έχει ομαδική ή παγκόσμια πρόσβαση· τα δικαιώματα πρέπει να είναι U=RW (0600) ή λιγότερα\n"
msgstr "αρχείο ιδιωτικού κλειδιού «%s» έχει ομαδική ή παγκόσμια πρόσβαση· τα δικαιώματα πρέπει να είναι U=RW (0600) ή λιγότερα\n"
#: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση αρχείου ιδιωτικού κλειδιού %s: %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση αρχείου ιδιωτικού κλειδιού «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1279
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού %s: %s\n"
msgstr "το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1379
#, c-format
@@ -1213,19 +1213,19 @@ msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "μη αναγνωρίσιμο σφάλμα υποδοχής: 0x%08X/%d"
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "άκυρη τιμή channel_binding: %s\n"
#~ msgstr "άκυρη τιμή channel_binding: «%s»\n"
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "άκυρη τιμή ssl_min_protocol_version: %s\n"
#~ msgstr "άκυρη τιμή ssl_min_protocol_version: «%s»\n"
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "άκυρη τιμή ssl_max_protocol_version: %s\n"
#~ msgstr "άκυρη τιμή ssl_max_protocol_version: «%s»\n"
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "άκυρη τιμή gssencmode: %s\n"
#~ msgstr "άκυρη τιμή gssencmode: «%s»\n"
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "άκυρη τιμή target_session_attrs: %s\n"
#~ msgstr "άκυρη τιμή target_session_attrs: «%s»\n"
#~ msgid ""
#~ "could not connect to server: %s\n"
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "μη αναγνωρίσιμο σφάλμα υποδοχής: 0x%08X/%d"
#~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
#~ msgstr ""
#~ "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το διακομιστή: %s\n"
#~ "\tΕκτελείται ο διακομιστής στον κεντρικό υπολογιστή %s (%s) και αποδέχεται\n"
#~ "\tΕκτελείται ο διακομιστής στον κεντρικό υπολογιστή »%s» (%s) και αποδέχεται\n"
#~ "\tσυνδέσεις TCP/IP στην θύρα %s;\n"
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "μη αναγνωρίσιμο σφάλμα υποδοχής: 0x%08X/%d"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η πραγματοποίηση εγγράψιμης σύνδεσης με το διακομιστή \"%s:%s\"\n"
#~ msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "το τεστ SHOW transaction_read_only απέτυχε στον διακομιστή %s:%s\n"
#~ msgstr "το τεστ «SHOW transaction_read_only» απέτυχε στον διακομιστή «%s:%s»\n"
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
#~ msgstr "η συνάρτηση απαιτεί πρωτόκολλο ελάχιστης έκδοσης 3.0\n"
@@ -1302,13 +1302,13 @@ msgstr "μη αναγνωρίσιμο σφάλμα υποδοχής: 0x%08X/%d"
#~ msgstr "μη έγκυρη κατάσταση %c, πιθανώς ενδεικτική αλλοίωσης μνήμης\n"
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
#~ msgstr "μη αναμενόμενος χαρακτήρας %c μετά από κενή απόκριση ερωτήματος (“I” μήνυμα)"
#~ msgstr "μη αναμενόμενος χαρακτήρας %c μετά από κενή απόκριση ερωτήματος («I» μήνυμα)"
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr "ο διακομιστής έστειλε δεδομένα (“D” μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής (“T” μήνυμα)"
#~ msgstr "ο διακομιστής έστειλε δεδομένα («D» μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής («T» μήνυμα)"
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr "ο διακομιστής έστειλε δυαδικά δεδομένα (“B” μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής (“T” μήνυμα)"
#~ msgstr "ο διακομιστής έστειλε δυαδικά δεδομένα («B» μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής («T» μήνυμα)"
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
#~ msgstr "χάθηκε ο συγχρονισμός με τον διακομιστή, επαναρυθμίζεται η σύνδεση"

View File

@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "requête d'authentification SSPI dupliquée\n"
#: fe-auth.c:377
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
msgstr "n'a pas pu obtenir les pièces d'identité SSPI"
#: fe-auth.c:433
msgid "channel binding required, but SSL not in use\n"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
#: fe-auth.c:1107
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu\n"
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2852
#, c-format
@@ -1000,11 +1000,11 @@ msgstr "n'a pas pu récupérer le nom d'hôte du serveur à partir du certificat
#: fe-secure-gssapi.c:201
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "erreur wrap GSSAPI"
msgstr "erreur d'emballage GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:209
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
msgstr "le message sortant GSSAPI n'utilisera pas la confidentialité\n"
msgstr "le message sortant GSSAPI n'utiliserait pas la confidentialité\n"
#: fe-secure-gssapi.c:217
#, c-format
@@ -1018,11 +1018,11 @@ msgstr "paquet GSSAPI trop gros envoyé par le serveur (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:393
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "erreur unwrap GSSAPI"
msgstr "erreur de dépaquetage GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:403
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "le message entrant GSSAPI n'utilisait pas la confidentialité\n"
msgstr "le message entrant GSSAPI n'a pas utilisé pas la confidentialité\n"
#: fe-secure-gssapi.c:642
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "aucune erreur SSL reportée"
#: fe-secure-openssl.c:1530
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu"
msgstr "code d'erreur SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1777
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-28 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 14:13\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:25\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,11 +59,12 @@ msgstr "не вдалося згенерувати одноразовий іде
#: fe-connect.c:4657 fe-connect.c:4918 fe-connect.c:5037 fe-connect.c:5289
#: fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5725 fe-connect.c:5754
#: fe-connect.c:5826 fe-connect.c:5850 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:5969
#: fe-connect.c:5978 fe-connect.c:6336 fe-connect.c:6486 fe-exec.c:1209
#: fe-exec.c:3002 fe-exec.c:3154 fe-exec.c:3927 fe-exec.c:4092
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440
#: fe-secure-openssl.c:1133
#: fe-connect.c:5978 fe-connect.c:6336 fe-connect.c:6486 fe-connect.c:6752
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
@@ -602,155 +603,155 @@ msgstr "неприпустиме значення %%00 для значення,
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нульове значення вказівника підключення \n"
#: fe-connect.c:7024
#: fe-connect.c:7032
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл паролів \"%s\" не є простим файлом\n"
#: fe-connect.c:7033
#: fe-connect.c:7041
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: до файлу паролів \"%s\" мають доступ група або всі; дозволи мають бути u=rw (0600) або менше\n"
#: fe-connect.c:7141
#: fe-connect.c:7149
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль отримано з файлу \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3228
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "число рядків %d поза діапазоном 0..%d"
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 fe-protocol3.c:975
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1932
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-exec.c:778
#: fe-exec.c:792
msgid "write to server failed\n"
msgstr "записати на сервер не вдалося\n"
#: fe-exec.c:850
#: fe-exec.c:864
msgid "NOTICE"
msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ"
#: fe-exec.c:908
#: fe-exec.c:922
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult не може підтримувати більше ніж INT_MAX кортежів"
#: fe-exec.c:920
#: fe-exec.c:934
msgid "size_t overflow"
msgstr "переповнення size_t"
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1409 fe-exec.c:1458
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "рядок команди є нульовим вказівником\n"
#: fe-exec.c:1415 fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1562
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "кількість параметрів має бути між 0 і %d\n"
#: fe-exec.c:1452 fe-exec.c:1556
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "ім’я оператора є пустим вказівником\n"
#: fe-exec.c:1598
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "немає підключення до сервера\n"
#: fe-exec.c:1607
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "інша команда уже в прогресі\n"
#: fe-exec.c:1636
#: fe-exec.c:1679
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "не можна поставити в чергу команди під час COPY\n"
#: fe-exec.c:1754
#: fe-exec.c:1797
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "для бінарного параметра має бути надана довжина\n"
#: fe-exec.c:2075
#: fe-exec.c:2117
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "неочікуваний asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2095
#: fe-exec.c:2137
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_RESULTCREAT\n"
#: fe-exec.c:2243
#: fe-exec.c:2285
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "функції синхронного виконання команд заборонені в режимі конвеєра\n"
#: fe-exec.c:2265
#: fe-exec.c:2307
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY завершено новим PQexec"
#: fe-exec.c:2282
#: fe-exec.c:2324
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec не дозволяється під час COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2511 fe-exec.c:2567 fe-exec.c:2636 fe-protocol3.c:1863
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "Немає COPY у процесі\n"
#: fe-exec.c:2813
#: fe-exec.c:2854
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn заборонено в режимі конвеєра\n"
#: fe-exec.c:2821
#: fe-exec.c:2862
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "підключення у неправильному стані\n"
#: fe-exec.c:2865
#: fe-exec.c:2906
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "не можна увійти в режим конвеєра, підключення не в очікуванні\n"
#: fe-exec.c:2899 fe-exec.c:2916
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра з незібраними результатами\n"
#: fe-exec.c:2904
#: fe-exec.c:2945
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра, коли зайнято\n"
#: fe-exec.c:3046
#: fe-exec.c:3087
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "неможливо скористатися конвеєром не у режимі конвеєра\n"
#: fe-exec.c:3117
#: fe-exec.c:3189
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "неприпустимий код ExecStatusType"
#: fe-exec.c:3144
#: fe-exec.c:3216
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult не є помилковим результатом\n"
#: fe-exec.c:3212 fe-exec.c:3235
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "число стовпців %d поза діапазоном 0..%d"
#: fe-exec.c:3250
#: fe-exec.c:3322
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "число параметрів %d поза діапазоном 0..%d"
#: fe-exec.c:3560
#: fe-exec.c:3632
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "не вдалося інтерпретувати результат від сервера: %s"
#: fe-exec.c:3820 fe-exec.c:3909
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "неповний мультибайтний символ\n"
@@ -865,7 +866,7 @@ msgstr "недостатньо пам'яті для результату зап
#: fe-protocol3.c:723
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr ""
msgstr "недостатньо даних у повідомленні \"t\""
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
msgid "insufficient data in \"D\" message"
@@ -875,85 +876,85 @@ msgstr "зайві дані у повідомленні \"D\""
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "неочікувана кількість полів у повідомленні \"D\""
#: fe-protocol3.c:1029
#: fe-protocol3.c:1036
msgid "no error message available\n"
msgstr "немає доступного повідомлення про помилку\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1077 fe-protocol3.c:1096
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " в символі %s"
#: fe-protocol3.c:1109
#: fe-protocol3.c:1116
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "ДЕТАЛІ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1112
#: fe-protocol3.c:1119
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ПІДКАЗКА: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1115
#: fe-protocol3.c:1122
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "ЗАПИТ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122
#: fe-protocol3.c:1129
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1131
#: fe-protocol3.c:1138
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "ІМ'Я СХЕМИ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1135
#: fe-protocol3.c:1142
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "ІМ'Я ТАБЛИЦІ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1139
#: fe-protocol3.c:1146
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "ІМ'Я СТОВПЦЯ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1143
#: fe-protocol3.c:1150
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "ІМ'Я ТИПУ ДАНИХ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1147
#: fe-protocol3.c:1154
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "ІМ'Я ОБМЕЖЕННЯ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1159
#: fe-protocol3.c:1166
msgid "LOCATION: "
msgstr "РОЗТАШУВАННЯ: "
#: fe-protocol3.c:1161
#: fe-protocol3.c:1168
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1163
#: fe-protocol3.c:1170
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1358
#: fe-protocol3.c:1365
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "РЯДОК %d: "
#: fe-protocol3.c:1757
#: fe-protocol3.c:1764
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline можна викликати лише під час COPY OUT\n"
#: fe-protocol3.c:2123
#: fe-protocol3.c:2130
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "помилка протоколу: id=0x%x\n"
@@ -999,7 +1000,7 @@ msgstr "помилка при розгортанні GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:403
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "вхідне повідомлення GSSAPI не використовувує конфіденційність\n"
msgstr "вхідне повідомлення GSSAPI не використовувало конфіденційність\n"
#: fe-secure-gssapi.c:642
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
@@ -1025,7 +1026,7 @@ msgstr "Помилка SSL SYSCALL: виявлено EOF\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Помилка протоколу SSL: %s\n"
msgstr "Помилка SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
@@ -1034,7 +1035,7 @@ msgstr "SSL підключення було неочікувано перерв
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "нерозпізнаний код помилки протоколу SSL: %d\n"
msgstr "нерозпізнаний код помилки SSL: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:400
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff