mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-09-02 04:21:28 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 10b675b81a3a04bac460cb049e0b7b6e17fb4795
This commit is contained in:
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/interfaces/libpq/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = libpq
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko ru sv uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-auth-scram.c fe-connect.c fe-exec.c fe-gssapi-common.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol3.c fe-secure.c fe-secure-common.c fe-secure-gssapi.c fe-secure-openssl.c win32.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
||||
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format
|
||||
|
@@ -3,14 +3,14 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the libpq (PostgreSQL) package.
|
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: “%s”
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 02:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 11:18+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-14 05:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-14 10:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "άκυρη κατάσταση ανταλλαγής SCRAM\n"
|
||||
#: fe-auth-scram.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n"
|
||||
msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (αναμένεται χαρακτηριστικό “%c”)\n"
|
||||
msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (αναμένεται χαρακτηριστικό «%c»)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
|
||||
msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (αναμένεται χαρακτήρας “=” για το χαρακτηριστικό “%c”)\n"
|
||||
msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (αναμένεται χαρακτήρας «=» για το χαρακτηριστικό «%c»)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:356
|
||||
msgid "could not generate nonce\n"
|
||||
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "δεν δύναται να δημιουργήσει nonce\n"
|
||||
#: fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5725 fe-connect.c:5754
|
||||
#: fe-connect.c:5826 fe-connect.c:5850 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:5969
|
||||
#: fe-connect.c:5978 fe-connect.c:6336 fe-connect.c:6486 fe-exec.c:1209
|
||||
#: fe-exec.c:2998 fe-exec.c:3181 fe-exec.c:3954 fe-exec.c:4119
|
||||
#: fe-exec.c:3029 fe-exec.c:3212 fe-exec.c:3985 fe-exec.c:4150
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724
|
||||
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1133
|
||||
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "η μνήμη δεν επαρκεί για την εκχώρηση τη
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:664
|
||||
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
|
||||
msgstr "AuthenticationSASLFinal ελήφθη από το διακομιστή, αλλά ο έλεγχος ταυτότητας SASL έχει ολοκληρωθεί\n"
|
||||
msgstr "παραλήφθηκε AuthenticationSASLFinal από το διακομιστή, αλλά ο έλεγχος ταυτότητας SASL έχει ολοκληρωθεί\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:741
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "πολύ μακρυά τιμή password_encryption\n"
|
||||
#: fe-auth.c:1275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμος αλγόριθμος κρυπτογράφησης “%s” κωδικού πρόσβασης\n"
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμος αλγόριθμος κρυπτογράφησης «%s» κωδικού πρόσβασης\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -257,12 +257,12 @@ msgstr "δεν μπόρεσε να ταιριάξει %d αριθμούς θυρ
|
||||
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "άκυρο %s τιμή: “%s”\n"
|
||||
msgstr "άκυρο %s τιμή: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "η τιμή SSLmode “%s” είναι άκυρη όταν η υποστήριξη SSL δεν έχει μεταγλωττιστεί (compiled)\n"
|
||||
msgstr "η τιμή SSLmode «%s» είναι άκυρη όταν η υποστήριξη SSL δεν έχει μεταγλωττιστεί (compiled)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1363
|
||||
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
|
||||
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "άκυρο εύρος εκδόσεων πρωτοκόλλου SSL\n"
|
||||
#: fe-connect.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "η τιμή SSLmode “%s” είναι άκυρη όταν η υποστήριξη GSSAPI δεν έχει μεταγλωττιστεί (compiled)\n"
|
||||
msgstr "η τιμή SSLmode «%s» είναι άκυρη όταν η υποστήριξη GSSAPI δεν έχει μεταγλωττιστεί (compiled)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -281,17 +281,17 @@ msgstr "δεν μπόρεσε να ορίσει τον υποδοχέα σε λ
|
||||
#: fe-connect.c:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
|
||||
msgstr "σύνδεση στον διακομιστή στην υποδοχή “%s” απέτυχε: "
|
||||
msgstr "σύνδεση στον διακομιστή στην υποδοχή «%s» απέτυχε: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
|
||||
msgstr "σύνδεση στον διακομιστή σε “%s” (%s), θύρα %s απέτυχε: "
|
||||
msgstr "σύνδεση στον διακομιστή σε «%s» (%s), θύρα %s απέτυχε: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
|
||||
msgstr "σύνδεση στον διακομιστή σε “%s”, θύρα %s απέτυχε: "
|
||||
msgstr "σύνδεση στον διακομιστή σε «%s», θύρα %s απέτυχε: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1767
|
||||
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
|
||||
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "\tΕκτελείται ο διακομιστής σε αυτόν τον
|
||||
#: fe-connect.c:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "άκυρη τιμή ακεραίου ”%s” για την επιλογή σύνδεσης “%s”\n"
|
||||
msgstr "άκυρη τιμή ακεραίου »%s» για την επιλογή σύνδεσης «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025
|
||||
#: fe-connect.c:2639
|
||||
@@ -324,27 +324,27 @@ msgstr "μη έγκυρη κατάσταση σύνδεσης, πιθανώς ε
|
||||
#: fe-connect.c:2384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "μη έγκυρος αριθμός πύλης: “%s”\n"
|
||||
msgstr "μη έγκυρος αριθμός πύλης: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του ονόματος κεντρικού υπολογιστή “%s” στη διεύθυνση: %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του ονόματος κεντρικού υπολογιστή «%s» στη διεύθυνση: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της διεύθυνσης δικτύου “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της διεύθυνσης δικτύου «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "η διαδρομή υποδοχής τομέα Unix “%s” είναι πολύ μακρυά (μέγιστο %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "η διαδρομή υποδοχής τομέα Unix «%s» είναι πολύ μακρυά (μέγιστο %d bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάφραση της διαδρομής υποδοχής πεδίου-Unix “%s” στη διεύθυνση: %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάφραση της διαδρομής υποδοχής πεδίου-Unix «%s» στη διεύθυνση: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση διαπιστευτη
|
||||
#: fe-connect.c:2864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "το requirepeer καθορίζει “%s”, αλλά το πραγματικό όνομα ομότιμου χρήστη είναι “%s”\n"
|
||||
msgstr "το requirepeer καθορίζει «%s», αλλά το πραγματικό όνομα ομότιμου χρήστη είναι «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2904
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή GSSAPI πακέτου
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2916
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||
msgstr "απαιτείται κρυπτογράφηση GSSAPI, αλλά ήταν αδύνατη (πιθανώς απουσία cache διαπιστευτηρίων, απουσία υποστήριξης διακομιστή, ή χρησιμοποιείται τοπική υποδοχή)\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI κρυπτογράφηση απαιτείται αλλά ήταν αδύνατη (πιθανώς απουσία cache διαπιστευτηρίων, απουσία υποστήριξης διακομιστή, ή χρησιμοποιείται τοπική υποδοχή)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2958
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "ο διακομιστής δεν βρίσκεται σε hot κατάσ
|
||||
#: fe-connect.c:3754 fe-connect.c:3806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" failed\n"
|
||||
msgstr "“%s” απέτυχε.\n"
|
||||
msgstr "«%s» απέτυχε.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3820
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -466,37 +466,37 @@ msgstr "κατάσταση μη έγκυρης σύνδεσης %d, πιθανώ
|
||||
#: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc “%s” απέτυχε κατά τη διάρκεια συμβάντος PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» απέτυχε κατά τη διάρκεια συμβάντος PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP “%s”: ο συνδυασμός πρέπει να είναι ldap://\n"
|
||||
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: ο συνδυασμός πρέπει να είναι ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP “%s”: λείπει το αποκλειστικό όνομα\n"
|
||||
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: λείπει το αποκλειστικό όνομα\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4697 fe-connect.c:4755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP “%s”: πρέπει να περιέχει ακριβώς ένα χαρακτηριστικό\n"
|
||||
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: πρέπει να περιέχει ακριβώς ένα χαρακτηριστικό\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4709 fe-connect.c:4771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP “%s”: πρέπει να έχει εμβέλεια αναζήτησης (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: πρέπει να έχει εμβέλεια αναζήτησης (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP “%s”: κανένα φίλτρο\n"
|
||||
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: κανένα φίλτρο\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP “%s”: άκυρος αριθμός θύρας\n"
|
||||
msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: άκυρος αριθμός θύρας\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4781
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
@@ -522,12 +522,12 @@ msgstr "το χαρακτηριστικό δεν έχει τιμές στην α
|
||||
#: fe-connect.c:4957 fe-connect.c:4976 fe-connect.c:5508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "λείπει το “=” μετά από “%s” στην συμβολοσειρά πληροφορίας σύνδεσης\n"
|
||||
msgstr "λείπει το «=» μετά από «%s» στην συμβολοσειρά πληροφορίας σύνδεσης\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5049 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:6469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "άκυρη επιλογή σύνδεσης “%s”\n"
|
||||
msgstr "άκυρη επιλογή σύνδεσης «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5065 fe-connect.c:5557
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
@@ -536,72 +536,72 @@ msgstr "ατερμάτιστη συμβολοσειρά με εισαγωγικ
|
||||
#: fe-connect.c:5146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "δεν βρέθηκε ο ορισμός της υπηρεσίας “%s”\n"
|
||||
msgstr "δεν βρέθηκε ο ορισμός της υπηρεσίας «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "δεν βρέθηκε αρχείο υπηρεσίας “%s”\n"
|
||||
msgstr "δεν βρέθηκε αρχείο υπηρεσίας «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "πολύ μακρυά γραμμή %d στο αρχείο υπηρεσίας “%s”\n"
|
||||
msgstr "Πολύ μακρυά γραμμή %d στο αρχείο υπηρεσίας «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5257 fe-connect.c:5301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "συντακτικό σφάλμα στο αρχείο υπηρεσίας “%s”, γραμμή %d\n"
|
||||
msgstr "συντακτικό σφάλμα στο αρχείο υπηρεσίας «%s», γραμμή %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "οι ένθετες προδιαγραφές υπηρεσίας δεν υποστηρίζονται στο αρχείο υπηρεσίας “%s”, γραμμή %d\n"
|
||||
msgstr "οι ένθετες προδιαγραφές υπηρεσίας δεν υποστηρίζονται στο αρχείο υπηρεσίας «%s», γραμμή %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "μη έγκυρο URI διαδόθηκε στη ρουτίνα εσωτερικής ανάλυσης: “%s”\n"
|
||||
msgstr "μη έγκυρο URI διαδόθηκε στη ρουτίνα εσωτερικής ανάλυσης: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "έφτασε στο τέλος της συμβολοσειράς κατά την αναζήτηση αντίστοιχου “]” στη διεύθυνση IPv6 κεντρικού υπολογιστή στο URI: “%s”\n"
|
||||
msgstr "έφτασε στο τέλος της συμβολοσειράς κατά την αναζήτηση αντίστοιχου «]» στη διεύθυνση IPv6 κεντρικού υπολογιστή στο URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "η διεύθυνση IPv6 κεντρικού υπολογιστή δεν δύναται να είναι κενή στο URI: “%s”\n"
|
||||
msgstr "η διεύθυνση IPv6 κεντρικού υπολογιστή δεν δύναται να είναι κενή στο URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενος χαρακτήρας “%c” στη θέση %d του URI (αναμένεται “:” ή “/”): “%s”\n"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενος χαρακτήρας «%c» στη θέση %d του URI (αναμένεται «:» ή «/»): «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "επιπλέον διαχωριστικό κλειδιού/τιμής “=” στην παράμετρο ερωτήματος URI: “%s”\n"
|
||||
msgstr "επιπλέον διαχωριστικό κλειδιού/τιμής «=» στην παράμετρο ερωτήματος URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "λείπει διαχωριστικό κλειδιού/τιμής “=” στην παράμετρο ερωτήματος URI: “%s”\n"
|
||||
msgstr "λείπει διαχωριστικό κλειδιού/τιμής «=» στην παράμετρο ερωτήματος URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "άκυρη παράμετρος ερωτήματος URI: “%s”\n"
|
||||
msgstr "άκυρη παράμετρος ερωτήματος URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "άκυρο διακριτικό με κωδικοποίηση ποσοστού: “%s”\n"
|
||||
msgstr "άκυρο διακριτικό με κωδικοποίηση ποσοστού: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "απαγορευμένη τιμή %%00 σε τιμή κωδικοποιημένου ποσοστού: “%s”\n"
|
||||
msgstr "απαγορευμένη τιμή %%00 σε τιμή κωδικοποιημένου ποσοστού: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6744
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
@@ -610,19 +610,19 @@ msgstr "ο δείκτης σύνδεσης είναι NULL\n"
|
||||
#: fe-connect.c:7024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο κωδικών πρόσβασης “%s” δεν είναι ένα απλό αρχείο\n"
|
||||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο κωδικών πρόσβασης «%s» δεν είναι ένα απλό αρχείο\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο κωδικού πρόσβασης “%s” έχει ομαδική ή παγκόσμια πρόσβαση· τα δικαιώματα πρέπει να είναι U=RW (0600) ή λιγότερα\n"
|
||||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο κωδικού πρόσβασης «%s» έχει ομαδική ή παγκόσμια πρόσβαση· τα δικαιώματα πρέπει να είναι U=RW (0600) ή λιγότερα\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ο κωδικός πρόσβασης ελήφθει από αρχείο “%s”\n"
|
||||
msgstr "ο κωδικός πρόσβασης ελήφθει από αρχείο «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3255
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "ο αριθμός σειράς %d βρίσκεται εκτός εύρους 0..%d"
|
||||
@@ -653,109 +653,109 @@ msgstr "το PGresult δεν μπορεί να υποστηρίξει περισ
|
||||
msgid "size_t overflow"
|
||||
msgstr "υπερχείλιση overflow"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1408 fe-exec.c:1457
|
||||
#: fe-exec.c:1335 fe-exec.c:1440 fe-exec.c:1489
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "η συμβολοσειρά εντολής είναι ένας κενός δείκτης\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1414 fe-exec.c:1463 fe-exec.c:1560
|
||||
#: fe-exec.c:1446 fe-exec.c:1495 fe-exec.c:1591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
|
||||
msgstr "ο αριθμός των παραμέτρων πρέπει να είναι μεταξύ 0 και %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1451 fe-exec.c:1554
|
||||
#: fe-exec.c:1483 fe-exec.c:1585
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "η ονομασία της δήλωσης είναι ένας κενός δείκτης\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1596 fe-exec.c:3108
|
||||
#: fe-exec.c:1627 fe-exec.c:3139
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "καμία σύνδεση στον διακομιστή\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1605 fe-exec.c:3117
|
||||
#: fe-exec.c:1636 fe-exec.c:3148
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "υπάρχει άλλη εντολή σε πρόοδο\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1634
|
||||
#: fe-exec.c:1665
|
||||
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η ουρά εντολών κατά τη διάρκεια του COPY\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1752
|
||||
#: fe-exec.c:1783
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "το μήκος πρέπει να περαστεί ως δυαδική παράμετρος\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2072
|
||||
#: fe-exec.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο asyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2092
|
||||
#: fe-exec.c:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc “%s” κατά τη διάρκεια συμβάντος PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» κατά τη διάρκεια συμβάντος PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2240
|
||||
#: fe-exec.c:2271
|
||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "οι συναρτήσεις σύγχρονης εκτέλεσης εντολών δεν επιτρέπονται σε λειτουργία διοχέτευσης\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2262
|
||||
#: fe-exec.c:2293
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY τερματίστηκε από νέο PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2279
|
||||
#: fe-exec.c:2310
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec δεν επιτρέπεται κατά τη διάρκεια COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2507 fe-exec.c:2563 fe-exec.c:2632 fe-protocol3.c:1863
|
||||
#: fe-exec.c:2538 fe-exec.c:2594 fe-exec.c:2663 fe-protocol3.c:1863
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "κανένα COPY σε εξέλιξη\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2809
|
||||
#: fe-exec.c:2840
|
||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "το PQfn δεν επιτρέπεται σε λειτουργία διοχέτευσης\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2817
|
||||
#: fe-exec.c:2848
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "σύνδεση σε λανθάνουσα κατάσταση\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2861
|
||||
#: fe-exec.c:2892
|
||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η είσοδος σε λειτουργία διοχέτευσης, σύνδεση μη αδρανή\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2895 fe-exec.c:2912
|
||||
#: fe-exec.c:2926 fe-exec.c:2943
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η έξοδος από τη λειτουργία διοχέτευσης με μη λαμβανόμενα αποτελέσματα\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2900
|
||||
#: fe-exec.c:2931
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η έξοδος από τη λειτουργία διοχέτευσης ενώ απασχολείται\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3042
|
||||
#: fe-exec.c:3073
|
||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η αποστολή διοχέτευσης όταν δεν βρίσκεται σε λειτουργία διοχέτευσης\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3144
|
||||
#: fe-exec.c:3175
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "άκυρος κωδικός ExecStatusType"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3171
|
||||
#: fe-exec.c:3202
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult δεν είναι ένα αποτέλεσμα σφάλματος\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3239 fe-exec.c:3262
|
||||
#: fe-exec.c:3270 fe-exec.c:3293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "αριθμός στήλης %d βρίσκεται εκτός εύρους 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3277
|
||||
#: fe-exec.c:3308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "αριθμός παραμέτρου %d βρίσκεται εκτός εύρους 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3587
|
||||
#: fe-exec.c:3618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "δεν μπόρεσε να ερμηνεύσει το αποτέλεσμα από τον διακομιστή: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3847 fe-exec.c:3936
|
||||
#: fe-exec.c:3878 fe-exec.c:3967
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "ελλιπής χαρακτήρας πολλαπλών byte\n"
|
||||
|
||||
@@ -785,17 +785,17 @@ msgstr "η παράμετρος του lo_write υπερβαίνει το εύρ
|
||||
#: fe-lobj.c:678 fe-lobj.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:810 fe-lobj.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο αρχείο ”%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο αρχείο »%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:920
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
@@ -846,26 +846,26 @@ msgstr "μήνυμα τύπου 0x%02x έφτασε από το διακομισ
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:403
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "ο διακομιστής έστειλε δεδομένα (“D” μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής (“T” μήνυμα)\n"
|
||||
msgstr "ο διακομιστής έστειλε δεδομένα («D» μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής («T» μήνυμα)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενη απόκριση από το διακομιστή· πρώτος χαρακτήρας που ελήφθη ήταν “%c”\n"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενη απόκριση από το διακομιστή· πρώτος χαρακτήρας που ελήφθη ήταν «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "τα περιεχόμενα του μηνύματος δεν συμφωνούν με το μήκος του σε τύπο μηνύματος “%c”\n"
|
||||
msgstr "τα περιεχόμενα του μηνύματος δεν συμφωνούν με το μήκος του σε τύπο μηνύματος «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "χάθηκε ο συγχρονισμός με το διακομιστή: ελήφθει τύπος μηνύματος “%c”, μήκους %d\n"
|
||||
msgstr "χάθηκε ο συγχρονισμός με το διακομιστή: ελήφθει τύπος μηνύματος «%c», μήκους %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε “T” μήνυμα"
|
||||
msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε «T» μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
@@ -873,15 +873,15 @@ msgstr "έλλειψη μνήμης για το αποτέλεσμα ερωτή
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:723
|
||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε “t” μήνυμα"
|
||||
msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε «t» μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε “D” μήνυμα"
|
||||
msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε «D» μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:788
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο πλήθος πεδίων σε ”D” μήνυμα"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο πλήθος πεδίων σε »D» μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1029
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "κανένα μήνυμα σφάλματος διαθέσιμο\n"
|
||||
#: fe-protocol3.c:1077 fe-protocol3.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " σε χαρακτήρα %s"
|
||||
msgstr "σε χαρακτήρα %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "το όνομα κεντρικού υπολογιστή πρέπει ν
|
||||
#: fe-secure-common.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "το πιστοποιητικό διακομιστή για το “%s” δεν ταιριάζει με το όνομα κεντρικού υπολογιστή “%s”\n"
|
||||
msgstr "το πιστοποιητικό διακομιστή για το «%s» δεν ταιριάζει με το όνομα κεντρικού υπολογιστή «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-common.c:202
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιεχομέ
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n"
|
||||
msgstr "άκυρη τιμή “%s” για την ελάχιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL\n"
|
||||
msgstr "άκυρη τιμή «%s» για την ελάχιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατό να ορίσει ελάχιστη έκδο
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n"
|
||||
msgstr "άκυρη τιμή “%s” για μέγιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL\n"
|
||||
msgstr "άκυρη τιμή «%s» για μέγιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατό να ορίσει μέγιστη έκδοσ
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση βασικού αρχείου πιστοποιητικού “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση βασικού αρχείου πιστοποιητικού «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:990
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1111,12 +1111,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου πιστοποιητικού “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου πιστοποιητικού «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου πιστοποιητικού “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου πιστοποιητικού «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1131,44 +1131,44 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός SSL Server Name Indicat
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της μηχανής SSL “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της μηχανής SSL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του κινητήρα SSL ”%s”: %s\n"
|
||||
"δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του κινητήρα SSL »%s»: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ιδιωτικού κλειδιού SSL “%s” από την μηχανή “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ιδιωτικού κλειδιού SSL «%s» από την μηχανή «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του ιδιωτικού κλειδιού SSL “%s” από την μηχανή “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του ιδιωτικού κλειδιού SSL «%s» από την μηχανή «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "υπάρχει πιστοποιητικό, αλλά όχι αρχείο ιδιωτικού κλειδιού “%s”\n"
|
||||
msgstr "υπάρχει πιστοποιητικό, αλλά όχι αρχείο ιδιωτικού κλειδιού «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "αρχείο ιδιωτικού κλειδιού “%s” έχει ομαδική ή παγκόσμια πρόσβαση· τα δικαιώματα πρέπει να είναι U=RW (0600) ή λιγότερα\n"
|
||||
msgstr "αρχείο ιδιωτικού κλειδιού «%s» έχει ομαδική ή παγκόσμια πρόσβαση· τα δικαιώματα πρέπει να είναι U=RW (0600) ή λιγότερα\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση αρχείου ιδιωτικού κλειδιού “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση αρχείου ιδιωτικού κλειδιού «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1213,19 +1213,19 @@ msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμο σφάλμα υποδοχής: 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "άκυρη τιμή channel_binding: “%s”\n"
|
||||
#~ msgstr "άκυρη τιμή channel_binding: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "άκυρη τιμή ssl_min_protocol_version: “%s”\n"
|
||||
#~ msgstr "άκυρη τιμή ssl_min_protocol_version: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "άκυρη τιμή ssl_max_protocol_version: “%s”\n"
|
||||
#~ msgstr "άκυρη τιμή ssl_max_protocol_version: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "άκυρη τιμή gssencmode: “%s”\n"
|
||||
#~ msgstr "άκυρη τιμή gssencmode: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "άκυρη τιμή target_session_attrs: “%s”\n"
|
||||
#~ msgstr "άκυρη τιμή target_session_attrs: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not connect to server: %s\n"
|
||||
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "μη αναγνωρίσιμο σφάλμα υποδοχής: 0x%08X/%d"
|
||||
#~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το διακομιστή: %s\n"
|
||||
#~ "\tΕκτελείται ο διακομιστής στον κεντρικό υπολογιστή ”%s” (%s) και αποδέχεται\n"
|
||||
#~ "\tΕκτελείται ο διακομιστής στον κεντρικό υπολογιστή »%s» (%s) και αποδέχεται\n"
|
||||
#~ "\tσυνδέσεις TCP/IP στην θύρα %s;\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "μη αναγνωρίσιμο σφάλμα υποδοχής: 0x%08X/%d"
|
||||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η πραγματοποίηση εγγράψιμης σύνδεσης με το διακομιστή \"%s:%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "το τεστ “SHOW transaction_read_only” απέτυχε στον διακομιστή “%s:%s”\n"
|
||||
#~ msgstr "το τεστ «SHOW transaction_read_only» απέτυχε στον διακομιστή «%s:%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
#~ msgstr "η συνάρτηση απαιτεί πρωτόκολλο ελάχιστης έκδοσης 3.0\n"
|
||||
@@ -1302,13 +1302,13 @@ msgstr "μη αναγνωρίσιμο σφάλμα υποδοχής: 0x%08X/%d"
|
||||
#~ msgstr "μη έγκυρη κατάσταση %c, πιθανώς ενδεικτική αλλοίωσης μνήμης\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
#~ msgstr "μη αναμενόμενος χαρακτήρας %c μετά από κενή απόκριση ερωτήματος (“I” μήνυμα)"
|
||||
#~ msgstr "μη αναμενόμενος χαρακτήρας %c μετά από κενή απόκριση ερωτήματος («I» μήνυμα)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
#~ msgstr "ο διακομιστής έστειλε δεδομένα (“D” μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής (“T” μήνυμα)"
|
||||
#~ msgstr "ο διακομιστής έστειλε δεδομένα («D» μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής («T» μήνυμα)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
#~ msgstr "ο διακομιστής έστειλε δυαδικά δεδομένα (“B” μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής (“T” μήνυμα)"
|
||||
#~ msgstr "ο διακομιστής έστειλε δυαδικά δεδομένα («B» μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής («T» μήνυμα)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
#~ msgstr "χάθηκε ο συγχρονισμός με τον διακομιστή, επαναρυθμίζεται η σύνδεση"
|
||||
|
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "requête d'authentification SSPI dupliquée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:377
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir les pièces d'identité SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:433
|
||||
msgid "channel binding required, but SSL not in use\n"
|
||||
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
||||
#: fe-auth.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1000,11 +1000,11 @@ msgstr "n'a pas pu récupérer le nom d'hôte du serveur à partir du certificat
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:201
|
||||
msgid "GSSAPI wrap error"
|
||||
msgstr "erreur wrap GSSAPI"
|
||||
msgstr "erreur d'emballage GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:209
|
||||
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
|
||||
msgstr "le message sortant GSSAPI n'utilisera pas la confidentialité\n"
|
||||
msgstr "le message sortant GSSAPI n'utiliserait pas la confidentialité\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1018,11 +1018,11 @@ msgstr "paquet GSSAPI trop gros envoyé par le serveur (%zu > %zu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:393
|
||||
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
||||
msgstr "erreur unwrap GSSAPI"
|
||||
msgstr "erreur de dépaquetage GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:403
|
||||
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
||||
msgstr "le message entrant GSSAPI n'utilisait pas la confidentialité\n"
|
||||
msgstr "le message entrant GSSAPI n'a pas utilisé pas la confidentialité\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:642
|
||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "erreur SSL %lu"
|
||||
msgstr "code d'erreur SSL %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-28 07:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 14:13\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavlo Golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:25\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -59,11 +59,12 @@ msgstr "не вдалося згенерувати одноразовий іде
|
||||
#: fe-connect.c:4657 fe-connect.c:4918 fe-connect.c:5037 fe-connect.c:5289
|
||||
#: fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5725 fe-connect.c:5754
|
||||
#: fe-connect.c:5826 fe-connect.c:5850 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:5969
|
||||
#: fe-connect.c:5978 fe-connect.c:6336 fe-connect.c:6486 fe-exec.c:1209
|
||||
#: fe-exec.c:3002 fe-exec.c:3154 fe-exec.c:3927 fe-exec.c:4092
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724
|
||||
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1133
|
||||
#: fe-connect.c:5978 fe-connect.c:6336 fe-connect.c:6486 fe-connect.c:6752
|
||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
|
||||
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
||||
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||
|
||||
@@ -602,155 +603,155 @@ msgstr "неприпустиме значення %%00 для значення,
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "нульове значення вказівника підключення \n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7024
|
||||
#: fe-connect.c:7032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл паролів \"%s\" не є простим файлом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7033
|
||||
#: fe-connect.c:7041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: до файлу паролів \"%s\" мають доступ група або всі; дозволи мають бути u=rw (0600) або менше\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7141
|
||||
#: fe-connect.c:7149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "пароль отримано з файлу \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3228
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "число рядків %d поза діапазоном 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
|
||||
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 fe-protocol3.c:975
|
||||
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1932
|
||||
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:778
|
||||
#: fe-exec.c:792
|
||||
msgid "write to server failed\n"
|
||||
msgstr "записати на сервер не вдалося\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:850
|
||||
#: fe-exec.c:864
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:908
|
||||
#: fe-exec.c:922
|
||||
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
|
||||
msgstr "PGresult не може підтримувати більше ніж INT_MAX кортежів"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:920
|
||||
#: fe-exec.c:934
|
||||
msgid "size_t overflow"
|
||||
msgstr "переповнення size_t"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1409 fe-exec.c:1458
|
||||
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "рядок команди є нульовим вказівником\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1415 fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1562
|
||||
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
|
||||
msgstr "кількість параметрів має бути між 0 і %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1452 fe-exec.c:1556
|
||||
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "ім’я оператора є пустим вказівником\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1598
|
||||
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "немає підключення до сервера\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1607
|
||||
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "інша команда уже в прогресі\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1636
|
||||
#: fe-exec.c:1679
|
||||
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
|
||||
msgstr "не можна поставити в чергу команди під час COPY\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1754
|
||||
#: fe-exec.c:1797
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "для бінарного параметра має бути надана довжина\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2075
|
||||
#: fe-exec.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "неочікуваний asyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2095
|
||||
#: fe-exec.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_RESULTCREAT\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2243
|
||||
#: fe-exec.c:2285
|
||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "функції синхронного виконання команд заборонені в режимі конвеєра\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2265
|
||||
#: fe-exec.c:2307
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY завершено новим PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2282
|
||||
#: fe-exec.c:2324
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec не дозволяється під час COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2511 fe-exec.c:2567 fe-exec.c:2636 fe-protocol3.c:1863
|
||||
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "Немає COPY у процесі\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2813
|
||||
#: fe-exec.c:2854
|
||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "PQfn заборонено в режимі конвеєра\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2821
|
||||
#: fe-exec.c:2862
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "підключення у неправильному стані\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2865
|
||||
#: fe-exec.c:2906
|
||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||
msgstr "не можна увійти в режим конвеєра, підключення не в очікуванні\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2899 fe-exec.c:2916
|
||||
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||
msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра з незібраними результатами\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2904
|
||||
#: fe-exec.c:2945
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||
msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра, коли зайнято\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3046
|
||||
#: fe-exec.c:3087
|
||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "неможливо скористатися конвеєром не у режимі конвеєра\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3117
|
||||
#: fe-exec.c:3189
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "неприпустимий код ExecStatusType"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3144
|
||||
#: fe-exec.c:3216
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult не є помилковим результатом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3212 fe-exec.c:3235
|
||||
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "число стовпців %d поза діапазоном 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3250
|
||||
#: fe-exec.c:3322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "число параметрів %d поза діапазоном 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3560
|
||||
#: fe-exec.c:3632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося інтерпретувати результат від сервера: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3820 fe-exec.c:3909
|
||||
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "неповний мультибайтний символ\n"
|
||||
|
||||
@@ -865,7 +866,7 @@ msgstr "недостатньо пам'яті для результату зап
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:723
|
||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "недостатньо даних у повідомленні \"t\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
@@ -875,85 +876,85 @@ msgstr "зайві дані у повідомленні \"D\""
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "неочікувана кількість полів у повідомленні \"D\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1029
|
||||
#: fe-protocol3.c:1036
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
msgstr "немає доступного повідомлення про помилку\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:1077 fe-protocol3.c:1096
|
||||
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " в символі %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1109
|
||||
#: fe-protocol3.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "ДЕТАЛІ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1112
|
||||
#: fe-protocol3.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "ПІДКАЗКА: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1115
|
||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "ЗАПИТ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
||||
#: fe-protocol3.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1131
|
||||
#: fe-protocol3.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "ІМ'Я СХЕМИ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1135
|
||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "ІМ'Я ТАБЛИЦІ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1139
|
||||
#: fe-protocol3.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "ІМ'Я СТОВПЦЯ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1143
|
||||
#: fe-protocol3.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "ІМ'Я ТИПУ ДАНИХ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1147
|
||||
#: fe-protocol3.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "ІМ'Я ОБМЕЖЕННЯ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1159
|
||||
#: fe-protocol3.c:1166
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "РОЗТАШУВАННЯ: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1161
|
||||
#: fe-protocol3.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1163
|
||||
#: fe-protocol3.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1358
|
||||
#: fe-protocol3.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "РЯДОК %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1757
|
||||
#: fe-protocol3.c:1764
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline можна викликати лише під час COPY OUT\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2123
|
||||
#: fe-protocol3.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "помилка протоколу: id=0x%x\n"
|
||||
@@ -999,7 +1000,7 @@ msgstr "помилка при розгортанні GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:403
|
||||
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
||||
msgstr "вхідне повідомлення GSSAPI не використовувує конфіденційність\n"
|
||||
msgstr "вхідне повідомлення GSSAPI не використовувало конфіденційність\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:642
|
||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||
@@ -1025,7 +1026,7 @@ msgstr "Помилка SSL SYSCALL: виявлено EOF\n"
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка протоколу SSL: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
@@ -1034,7 +1035,7 @@ msgstr "SSL підключення було неочікувано перерв
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний код помилки протоколу SSL: %d\n"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний код помилки SSL: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:400
|
||||
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user