1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-06-08 22:02:03 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2013-08-18 23:36:20 -04:00
parent 5a91ea7a00
commit 3e5dd59966
51 changed files with 40057 additions and 34230 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:40-0300\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -127,107 +127,107 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d" msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#: initdb.c:326 #: initdb.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n" msgstr "%s: sem memória\n"
#: initdb.c:436 initdb.c:1541 #: initdb.c:437 initdb.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: initdb.c:492 initdb.c:1034 initdb.c:1063 #: initdb.c:493 initdb.c:1036 initdb.c:1065
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
#: initdb.c:500 initdb.c:508 initdb.c:1041 initdb.c:1069 #: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1043 initdb.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:530 #: initdb.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:547 #: initdb.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:569 #: initdb.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:606 initdb.c:658 #: initdb.c:608 initdb.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:674 #: initdb.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:695 #: initdb.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:711 #: initdb.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n" msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:714 #: initdb.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n" msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n" msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
#: initdb.c:720 #: initdb.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n" msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:723 #: initdb.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n" msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
#: initdb.c:729 #: initdb.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n" msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
#: initdb.c:732 #: initdb.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n" msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n" msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
#: initdb.c:738 #: initdb.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n" msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
#: initdb.c:741 #: initdb.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n" msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
#: initdb.c:750 #: initdb.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n" msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
#: initdb.c:755 #: initdb.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n" msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
#: initdb.c:777 #: initdb.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -238,32 +238,32 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n" "Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
"o dono do processo do servidor.\n" "o dono do processo do servidor.\n"
#: initdb.c:789 #: initdb.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n" msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n"
#: initdb.c:806 #: initdb.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n" msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n" msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
#: initdb.c:837 #: initdb.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n" msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
#: initdb.c:954 initdb.c:3242 #: initdb.c:956 initdb.c:3246
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:984 #: initdb.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n" msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
#: initdb.c:986 initdb.c:995 initdb.c:1005 #: initdb.c:988 initdb.c:997 initdb.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n" "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -272,36 +272,36 @@ msgstr ""
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n" "Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n" "o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
#: initdb.c:992 #: initdb.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1003 #: initdb.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n" msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
#: initdb.c:1111 #: initdb.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padrão ... " msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
#: initdb.c:1140 #: initdb.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... " msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
#: initdb.c:1184 #: initdb.c:1186
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configuração ... " msgstr "criando arquivos de configuração ... "
#: initdb.c:1379 #: initdb.c:1381
#, c-format #, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... " msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1395 #: initdb.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -310,141 +310,141 @@ msgstr ""
"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n" "%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n" "Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
#: initdb.c:1482 #: initdb.c:1484
msgid "initializing pg_authid ... " msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... " msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1516 #: initdb.c:1518
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: " msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
#: initdb.c:1517 #: initdb.c:1519
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: " msgstr "Digite-a novamente: "
#: initdb.c:1520 #: initdb.c:1522
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não correspondem.\n" msgstr "Senhas não correspondem.\n"
#: initdb.c:1547 #: initdb.c:1549
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1560 #: initdb.c:1562
#, c-format #, c-format
msgid "setting password ... " msgid "setting password ... "
msgstr "definindo senha ... " msgstr "definindo senha ... "
#: initdb.c:1660 #: initdb.c:1662
msgid "initializing dependencies ... " msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependências ... " msgstr "inicializando dependências ... "
#: initdb.c:1688 #: initdb.c:1690
msgid "creating system views ... " msgid "creating system views ... "
msgstr "criando visões do sistema ... " msgstr "criando visões do sistema ... "
#: initdb.c:1724 #: initdb.c:1726
msgid "loading system objects' descriptions ... " msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... " msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
#: initdb.c:1830 #: initdb.c:1832
msgid "creating collations ... " msgid "creating collations ... "
msgstr "criando ordenações ... " msgstr "criando ordenações ... "
#: initdb.c:1863 #: initdb.c:1865
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n" msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n" msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1888 #: initdb.c:1890
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n" msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n" msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1951 #: initdb.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n" msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n" msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
#: initdb.c:1952 #: initdb.c:1954
#, c-format #, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n" msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n" msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
#: initdb.c:1955 #: initdb.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid "not supported on this platform\n" msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n" msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
#: initdb.c:1970 #: initdb.c:1972
msgid "creating conversions ... " msgid "creating conversions ... "
msgstr "criando conversões ... " msgstr "criando conversões ... "
#: initdb.c:2005 #: initdb.c:2007
msgid "creating dictionaries ... " msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "criando dicionários ... " msgstr "criando dicionários ... "
#: initdb.c:2059 #: initdb.c:2061
msgid "setting privileges on built-in objects ... " msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... " msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
#: initdb.c:2117 #: initdb.c:2119
msgid "creating information schema ... " msgid "creating information schema ... "
msgstr "criando esquema informação ... " msgstr "criando esquema informação ... "
#: initdb.c:2173 #: initdb.c:2175
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... " msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... " msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:2198 #: initdb.c:2200
msgid "vacuuming database template1 ... " msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "limpando banco de dados template1 ... " msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
#: initdb.c:2254 #: initdb.c:2256
msgid "copying template1 to template0 ... " msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... " msgstr "copiando template1 para template0 ... "
#: initdb.c:2286 #: initdb.c:2288
msgid "copying template1 to postgres ... " msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 para postgres ... " msgstr "copiando template1 para postgres ... "
#: initdb.c:2312 #: initdb.c:2314
msgid "syncing data to disk ... " msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando dados no disco ... " msgstr "sincronizando dados no disco ... "
#: initdb.c:2384 #: initdb.c:2386
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n" msgstr "sinal foi recebido\n"
#: initdb.c:2390 #: initdb.c:2392
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n" msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
#: initdb.c:2398 #: initdb.c:2400
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "ok\n" msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2501 #: initdb.c:2503
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n" msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
#: initdb.c:2507 #: initdb.c:2509
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n" msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
#: initdb.c:2534 #: initdb.c:2536
#, c-format #, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n" msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificação não corresponde\n" msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
#: initdb.c:2536 #: initdb.c:2538
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -459,32 +459,32 @@ msgstr ""
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n" "Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
"ou escolha uma outra combinação.\n" "ou escolha uma outra combinação.\n"
#: initdb.c:2655 #: initdb.c:2657
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n" msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
#: initdb.c:2664 #: initdb.c:2666
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n" msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2677 #: initdb.c:2679
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n" msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2696 #: initdb.c:2698
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n" msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2717 #: initdb.c:2719
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n" msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2731 #: initdb.c:2733
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -493,17 +493,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n" "%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2732 #: initdb.c:2734
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n" msgstr "Uso:\n"
#: initdb.c:2733 #: initdb.c:2735
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n" msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:2734 #: initdb.c:2736
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -512,37 +512,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções:\n" "Opções:\n"
#: initdb.c:2735 #: initdb.c:2737
#, c-format #, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n" msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
#: initdb.c:2736 #: initdb.c:2738
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n" msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
#: initdb.c:2737 #: initdb.c:2739
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n" msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
#: initdb.c:2738 #: initdb.c:2740
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:2739 #: initdb.c:2741
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n" msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
#: initdb.c:2740 #: initdb.c:2742
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n" msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
#: initdb.c:2741 #: initdb.c:2743
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -555,17 +555,17 @@ msgstr ""
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n" " ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n" " para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
#: initdb.c:2745 #: initdb.c:2747
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2746 #: initdb.c:2748
#, c-format #, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n" msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
#: initdb.c:2747 #: initdb.c:2749
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -574,22 +574,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
" configuração de busca textual padrão\n" " configuração de busca textual padrão\n"
#: initdb.c:2749 #: initdb.c:2751
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n" msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
#: initdb.c:2750 #: initdb.c:2752
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n" msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
#: initdb.c:2751 #: initdb.c:2753
#, c-format #, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n" msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
#: initdb.c:2752 #: initdb.c:2754
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -598,42 +598,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções utilizadas com menos frequência:\n" "Opções utilizadas com menos frequência:\n"
#: initdb.c:2753 #: initdb.c:2755
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n" msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
#: initdb.c:2754 #: initdb.c:2756
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --data-checksums data page checksums\n" msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n" msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
#: initdb.c:2755 #: initdb.c:2757
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n" msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:2756 #: initdb.c:2758
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n" msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
#: initdb.c:2757 #: initdb.c:2759
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n" msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
#: initdb.c:2758 #: initdb.c:2760
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n" msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
#: initdb.c:2759 #: initdb.c:2761
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n" msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
#: initdb.c:2760 #: initdb.c:2762
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -642,17 +642,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Outras opções:\n" "Outras opções:\n"
#: initdb.c:2761 #: initdb.c:2763
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n" msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: initdb.c:2762 #: initdb.c:2764
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n" msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: initdb.c:2763 #: initdb.c:2765
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n" "Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n" "é utilizada.\n"
#: initdb.c:2765 #: initdb.c:2767
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2773 #: initdb.c:2775
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -684,27 +684,27 @@ msgstr ""
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n" "Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n" "--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
#: initdb.c:2795 #: initdb.c:2797
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n" msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n" msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
#: initdb.c:2809 #: initdb.c:2811
#, c-format #, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n" msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
#: initdb.c:2841 #: initdb.c:2844
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n" msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2856 #: initdb.c:2859
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n" msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2881 #: initdb.c:2885
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr ""
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n" "irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
"variável de ambiente PGDATA.\n" "variável de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2920 #: initdb.c:2924
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretório que \"%s\".\n" "mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n" "Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2927 #: initdb.c:2931
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -739,17 +739,17 @@ msgstr ""
"mas não tem a mesma versão que %s.\n" "mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n" "Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2946 #: initdb.c:2950
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n" msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:2965 #: initdb.c:2969
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n" msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
#: initdb.c:2968 #: initdb.c:2972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -768,22 +768,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2992 #: initdb.c:2996
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:2994 #: initdb.c:2998
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n" msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
#: initdb.c:2995 initdb.c:3556 initdb.c:3577 #: initdb.c:2999 initdb.c:3561 initdb.c:3582
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: initdb.c:3007 #: initdb.c:3011
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -792,12 +792,12 @@ msgstr ""
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n" "Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n" "A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
#: initdb.c:3015 #: initdb.c:3019
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n" msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n" msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
#: initdb.c:3018 #: initdb.c:3022
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -806,52 +806,52 @@ msgstr ""
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n" "Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n" "Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
#: initdb.c:3027 #: initdb.c:3031
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n" msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
#: initdb.c:3098 #: initdb.c:3102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:3109 #: initdb.c:3113
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n" msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n" msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
#: initdb.c:3114 #: initdb.c:3118
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n" msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n" msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:3119 #: initdb.c:3123
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n" msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
#: initdb.c:3158 initdb.c:3236 #: initdb.c:3162 initdb.c:3240
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretório %s ... " msgstr "criando diretório %s ... "
#: initdb.c:3172 initdb.c:3254 #: initdb.c:3176 initdb.c:3258
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... " msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
#: initdb.c:3178 initdb.c:3260 #: initdb.c:3182 initdb.c:3264
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3193 initdb.c:3275 #: initdb.c:3197 initdb.c:3279
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n" msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
#: initdb.c:3199 #: initdb.c:3203
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -862,17 +862,17 @@ msgstr ""
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n" "o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n" "com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
#: initdb.c:3207 initdb.c:3288 #: initdb.c:3211 initdb.c:3292
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3227 #: initdb.c:3231
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n" msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:3281 #: initdb.c:3285
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n" "If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -881,57 +881,61 @@ msgstr ""
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n" "Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n" "remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
#: initdb.c:3300 #: initdb.c:3304
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3305 #: initdb.c:3309
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma" msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
#: initdb.c:3317 #: initdb.c:3321
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n" msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3320 #: initdb.c:3324
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n" msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3323 #: initdb.c:3327
#, c-format #, c-format
msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n" msgid ""
msgstr "Utilizar o diretório de um ponto de montagem não é recomendado.\n" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3341 #: initdb.c:3346
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "criando subdiretórios ... " msgstr "criando subdiretórios ... "
#: initdb.c:3500 #: initdb.c:3505
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depuração.\n" msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
#: initdb.c:3504 #: initdb.c:3509
#, c-format #, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n" msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
#: initdb.c:3575 #: initdb.c:3580
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n" msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: initdb.c:3592 #: initdb.c:3597
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n" msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
#: initdb.c:3614 #: initdb.c:3619
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -942,17 +946,17 @@ msgstr ""
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n" "Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:3628 #: initdb.c:3635
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n" msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
#: initdb.c:3630 #: initdb.c:3637
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n" msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
#: initdb.c:3639 #: initdb.c:3646
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -963,7 +967,7 @@ msgstr ""
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n" "Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n" "O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
#: initdb.c:3648 #: initdb.c:3655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 20:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-05 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-05 22:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-07 21:43-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument „%s“, muss „fast“ oder „sp
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392 #: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n" msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Statusinterval „%s“\n" msgstr "%s: ungültiges Statusintervall „%s“\n"
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847 #: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408 #: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 22:43-0300\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:45-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
" write recovery.conf after backup\n" " write recovery.conf after backup\n"
msgstr "" msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n" " -R, --write-recovery-conf\n"
" escreve recovery.conf após cópia de segurança\n" " escreve recovery.conf após cópia de segurança\n"
#: pg_basebackup.c:115 #: pg_basebackup.c:115
#, c-format #, c-format
@ -204,8 +204,8 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n" msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n" msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1518 #: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
#: pg_receivexlog.c:264 #: pg_receivexlog.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo comprimido \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1212 #: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "%s: não pôde definir nível de compressão %d: %s\n"
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo comprimido \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde criar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1205 #: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde criar arquivo \"%s\": %s\n"
@ -296,12 +296,12 @@ msgstr "%s: não pôde obter fluxo de dados do COPY: %s"
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:158 receivelog.c:346 receivelog.c:701 #: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:861 #: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s" msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s" msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s"
@ -346,181 +346,181 @@ msgstr "%s: não pôde definir permissões no arquivo \"%s\": %s\n"
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n" msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n" msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n"
#: pg_basebackup.c:1119 pg_basebackup.c:1137 pg_basebackup.c:1144 #: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
#: pg_basebackup.c:1182 #: pg_basebackup.c:1257
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n" msgstr "%s: sem memória\n"
#: pg_basebackup.c:1255 #: pg_basebackup.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n" msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível\n" msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível\n"
#: pg_basebackup.c:1282 pg_basebackup.c:1311 pg_receivexlog.c:249 #: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
#: receivelog.c:526 receivelog.c:571 receivelog.c:610 #: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s" msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s" msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1289 pg_receivexlog.c:256 receivelog.c:534 #: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: não pôde identificar sistema: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n" msgstr "%s: não pôde identificar sistema: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1322 #: pg_basebackup.c:1400
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s" msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s" msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s"
#: pg_basebackup.c:1329 #: pg_basebackup.c:1407
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: servidor retornou resposta inesperada para comando BASE_BACKUP; recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n" msgstr "%s: servidor retornou resposta inesperada para comando BASE_BACKUP; recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1347 #: pg_basebackup.c:1427
#, c-format #, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n" msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "ponto de início do log de transação: %s na linha do tempo %u\n" msgstr "ponto de início do log de transação: %s na linha do tempo %u\n"
#: pg_basebackup.c:1356 #: pg_basebackup.c:1436
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s" msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s" msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s"
#: pg_basebackup.c:1362 #: pg_basebackup.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n" msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n" msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n"
#: pg_basebackup.c:1391 #: pg_basebackup.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n" msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %d\n" msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %d\n"
#: pg_basebackup.c:1403 #: pg_basebackup.c:1483
#, c-format #, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n" msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando receptor do WAL em segundo plano\n" msgstr "%s: iniciando receptor do WAL em segundo plano\n"
#: pg_basebackup.c:1433 #: pg_basebackup.c:1513
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s" msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: não pôde obter posição final do log de transação do servidor: %s" msgstr "%s: não pôde obter posição final do log de transação do servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:1440 #: pg_basebackup.c:1520
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n" msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: nenhuma posição final do log de transação foi retornada do servidor\n" msgstr "%s: nenhuma posição final do log de transação foi retornada do servidor\n"
#: pg_basebackup.c:1452 #: pg_basebackup.c:1532
#, c-format #, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s" msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: recepção final falhou: %s" msgstr "%s: recepção final falhou: %s"
#: pg_basebackup.c:1470 #: pg_basebackup.c:1550
#, c-format #, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n" msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: esperando processo em segundo plano terminar o fluxo ...\n" msgstr "%s: esperando processo em segundo plano terminar o envio ...\n"
#: pg_basebackup.c:1476 #: pg_basebackup.c:1556
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n" msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar comando para pipe em segundo plano: %s\n" msgstr "%s: não pôde enviar comando para pipe em segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1485 #: pg_basebackup.c:1565
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n" msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: não pôde esperar por processo filho: %s\n" msgstr "%s: não pôde esperar por processo filho: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1491 #: pg_basebackup.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n" msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: processo filho %d morreu, esperado %d\n" msgstr "%s: processo filho %d morreu, esperado %d\n"
#: pg_basebackup.c:1497 #: pg_basebackup.c:1577
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n" msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: processo filho não terminou normalmente\n" msgstr "%s: processo filho não terminou normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:1503 #: pg_basebackup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n" msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: processo filho terminou com código de saída %d\n" msgstr "%s: processo filho terminou com código de saída %d\n"
#: pg_basebackup.c:1530 #: pg_basebackup.c:1610
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n" msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: não pôde esperar por thread filho: %s\n" msgstr "%s: não pôde esperar por thread filho: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1537 #: pg_basebackup.c:1617
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n" msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter status de saída de thread filho: %s\n" msgstr "%s: não pôde obter status de saída de thread filho: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1543 #: pg_basebackup.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n" msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: thread filho terminou com erro %u\n" msgstr "%s: thread filho terminou com erro %u\n"
#: pg_basebackup.c:1629 #: pg_basebackup.c:1709
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n" msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n" msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1641 pg_basebackup.c:1653 #: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n" msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --xlog e --xlog-method\n" msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --xlog e --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:1668 #: pg_basebackup.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n" msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: opção de xlog-method \"%s\" é inválida, deve ser \"fetch\" ou \"stream\"\n" msgstr "%s: opção de xlog-method \"%s\" é inválida, deve ser \"fetch\" ou \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:1687 #: pg_basebackup.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n" msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n" msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
#: pg_basebackup.c:1699 #: pg_basebackup.c:1779
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n" msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n" msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1726 pg_receivexlog.c:390 #: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n" msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n" msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
#: pg_basebackup.c:1742 pg_basebackup.c:1756 pg_basebackup.c:1767 #: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1780 pg_basebackup.c:1790 pg_receivexlog.c:406 #: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
#: pg_receivexlog.c:420 pg_receivexlog.c:431 #: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_basebackup.c:1754 pg_receivexlog.c:418 #: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n" msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1766 pg_receivexlog.c:430 #: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n" msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n" msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n"
#: pg_basebackup.c:1778 #: pg_basebackup.c:1858
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n" msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n" msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n"
#: pg_basebackup.c:1788 #: pg_basebackup.c:1868
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n" msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: fluxo do WAL só pode ser utilizado em modo plain\n" msgstr "%s: envio do WAL só pode ser utilizado em modo plain\n"
#: pg_basebackup.c:1799 #: pg_basebackup.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n" msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n" msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n"
@ -558,222 +558,242 @@ msgstr " -n, --no-loop não tentar novamente ao perder a conexão\n"
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n" msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: terminou o segmento em %X/%X (linha do tempo %u)\n" msgstr "%s: terminou o segmento em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:92 #: pg_receivexlog.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n" msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: passou para linha do tempo %u em %X/%X\n" msgstr "%s: passou para linha do tempo %u em %X/%X\n"
#: pg_receivexlog.c:101 #: pg_receivexlog.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n" msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: recebeu sinal de interrupção, terminando\n" msgstr "%s: recebeu sinal de interrupção, terminando\n"
#: pg_receivexlog.c:126 #: pg_receivexlog.c:128
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:155 #: pg_receivexlog.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar nome do arquivo de log de transação \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde validar nome do arquivo de log de transação \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:165 #: pg_receivexlog.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:183 #: pg_receivexlog.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n" msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: arquivo de segmento \"%s\" tem tamanho incorreto %d, ignorando\n" msgstr "%s: arquivo de segmento \"%s\" tem tamanho incorreto %d, ignorando\n"
#: pg_receivexlog.c:291 #: pg_receivexlog.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n" msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (linha do tempo %u)\n" msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:371 #: pg_receivexlog.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n" msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: número de porta inválido: \"%s\"\n" msgstr "%s: número de porta inválido: \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:453 #: pg_receivexlog.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "%s: disconnected\n" msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: desconectado\n" msgstr "%s: desconectado\n"
#. translator: check source for value for %d #. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:460 #: pg_receivexlog.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n" msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para tentar novamente\n" msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para tentar novamente\n"
#: receivelog.c:66 #: receivelog.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log de transação \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:78 #: receivelog.c:81
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo de log de transação \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:92 #: receivelog.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n" msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: arquivo de log de transação \"%s\" tem %d bytes, deveria ser 0 ou %d\n" msgstr "%s: arquivo de log de transação \"%s\" tem %d bytes, deveria ser 0 ou %d\n"
#: receivelog.c:105 #: receivelog.c:108
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde preencher arquivo de log de transação \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde preencher arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:118 #: receivelog.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde buscar início do arquivo de log de transação \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde buscar início do arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:144 #: receivelog.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde determinar posição de busca no arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde determinar posição de busca no arquivo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:151 receivelog.c:339 #: receivelog.c:154 receivelog.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:178 #: receivelog.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:185 #: receivelog.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n" msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: não renomeará \"%s%s\", segmento não está completo\n" msgstr "%s: não renomeará \"%s%s\", segmento não está completo\n"
#: receivelog.c:274 #: receivelog.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s" msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:301 #: receivelog.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: servidor relatou nome de arquivo de histórico inesperado para linha do tempo %u: %s" msgstr "%s: servidor relatou nome de arquivo de histórico inesperado para linha do tempo %u: %s\n"
#: receivelog.c:316 #: receivelog.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde criar arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:332 #: receivelog.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:358 #: receivelog.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:431 #: receivelog.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s" msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s" msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
#: receivelog.c:464 #: receivelog.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n" msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível; fluxo somente é suportado com versão do servidor %s\n" msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível; fluxo somente é suportado com versão do servidor %s\n"
#: receivelog.c:542 #: receivelog.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n" msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: identificador do sistema não corresponde entre cópia base e conexão de envio do WAL\n" msgstr "%s: identificador do sistema não corresponde entre cópia base e conexão de envio do WAL\n"
#: receivelog.c:550 #: receivelog.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n" msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: linha do tempo inicial %u não está presente no servidor\n" msgstr "%s: linha do tempo inicial %u não está presente no servidor\n"
#: receivelog.c:584 #: receivelog.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: resposta inesperada para comando TIMELINE_HISTORY: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n" msgstr "%s: resposta inesperada para comando TIMELINE_HISTORY: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: receivelog.c:658 receivelog.c:693 #: receivelog.c:663
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: servidor relatou próxima linha do tempo %u inesperada, seguindo linha do tempo %u\n"
#: receivelog.c:670
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: servidor parou de enviar linha do tempo %u em %X/%X, mas relatou próxima linha do tempo %u começando em %X/%X\n"
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s" msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s" msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
#: receivelog.c:684 #: receivelog.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n" msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: fluxo de replicação foi terminado antes do ponto de parada\n" msgstr "%s: fluxo de replicação foi terminado antes do ponto de parada\n"
#: receivelog.c:752 receivelog.c:848 receivelog.c:1011 #: receivelog.c:756
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: conjunto de resultados inesperado após fim da linha do tempo: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: receivelog.c:766
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar ponto de partida da próxima linha do tempo \"%s\"\n"
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s" msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: não pôde enviar pacote indicando fim de cópia: %s" msgstr "%s: não pôde enviar pacote indicando fim de cópia: %s"
#: receivelog.c:819 #: receivelog.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n" msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() falhou: %s\n" msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
#: receivelog.c:827 #: receivelog.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s" msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s" msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
#: receivelog.c:883 receivelog.c:918 #: receivelog.c:960 receivelog.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n" msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n" msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
#: receivelog.c:937 #: receivelog.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n" msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n" msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
#: receivelog.c:949 #: receivelog.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n" msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n" msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
#: receivelog.c:986 #: receivelog.c:1063
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:1024 #: receivelog.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n" msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n" msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"
#: streamutil.c:136 #: streamutil.c:135
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Senha: " msgstr "Senha: "
#: streamutil.c:149 #: streamutil.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n" msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor\n" msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor\n"
#: streamutil.c:165 #: streamutil.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n" msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor: %s\n" msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor: %s\n"
#: streamutil.c:189 #: streamutil.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n" msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: não pôde determinar valor do parâmetro integer_datetimes do servidor\n" msgstr "%s: não pôde determinar valor do parâmetro integer_datetimes do servidor\n"
#: streamutil.c:202 #: streamutil.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n" msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: opção de compilação integer_datetimes não corresponde com a do servidor\n" msgstr "%s: opção de compilação integer_datetimes não corresponde com a do servidor\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
@ -18,72 +18,43 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../port/exec.c:125 #: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:144 #: ../../port/exec.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire « %s » invalide" msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../port/exec.c:193 #: ../../port/exec.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:200 #: ../../port/exec.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:255 #: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
#: ../../port/exec.c:270 #: ../../port/exec.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:518 #: ../../port/exec.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "pclose failed: %s"
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" msgstr "échec de pclose : %s"
#: ../../port/exec.c:522 #: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#, c-format #: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:531
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:534
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:538
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#: pg_config.c:243
#: pg_config.c:259
#: pg_config.c:275
#: pg_config.c:291
#: pg_config.c:307
#: pg_config.c:323
#: pg_config.c:339
#: pg_config.c:355
#: pg_config.c:371 #: pg_config.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "not recorded\n" msgid "not recorded\n"
@ -310,3 +281,21 @@ msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" #~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 16:51+0900\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-18 11:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 16:53+0900\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-11 16:53+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n" "Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -15,60 +15,40 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282 #: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s" msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
#: ../../port/exec.c:144 #: ../../port/exec.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です" msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../port/exec.c:193 #: ../../port/exec.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした" msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../port/exec.c:200 #: ../../port/exec.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした" msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291 #: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした" msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
#: ../../port/exec.c:270 #: ../../port/exec.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした" msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
#: ../../port/exec.c:526 #: ../../port/exec.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "pclose failed: %s"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました" msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../port/exec.c:539
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#: ../../port/exec.c:542
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:546
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291 #: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355 #: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
@ -264,3 +244,21 @@ msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n" #~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"

View File

@ -10,16 +10,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-15 17:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-15 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_controldata.c:33 #: pg_controldata.c:34
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -29,17 +30,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n" "PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:34 #: pg_controldata.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_controldata.c:35 #: pg_controldata.c:36
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n" msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_controldata.c:36 #: pg_controldata.c:37
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -48,21 +49,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options :\n" "Options :\n"
#: pg_controldata.c:37 #: pg_controldata.c:38
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_controldata.c:38 #: pg_controldata.c:39
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_controldata.c:39 #: pg_controldata.c:40
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n" "is used.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -71,68 +73,68 @@ msgstr ""
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n" "d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:41 #: pg_controldata.c:42
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:51 #: pg_controldata.c:52
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "démarrage en cours" msgstr "démarrage en cours"
#: pg_controldata.c:53 #: pg_controldata.c:54
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "arrêt" msgstr "arrêt"
#: pg_controldata.c:55 #: pg_controldata.c:56
msgid "shut down in recovery" msgid "shut down in recovery"
msgstr "arrêt pendant la restauration" msgstr "arrêt pendant la restauration"
#: pg_controldata.c:57 #: pg_controldata.c:58
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "arrêt en cours" msgstr "arrêt en cours"
#: pg_controldata.c:59 #: pg_controldata.c:60
msgid "in crash recovery" msgid "in crash recovery"
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)" msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
#: pg_controldata.c:61 #: pg_controldata.c:62
msgid "in archive recovery" msgid "in archive recovery"
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)" msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
#: pg_controldata.c:63 #: pg_controldata.c:64
msgid "in production" msgid "in production"
msgstr "en production" msgstr "en production"
#: pg_controldata.c:65 #: pg_controldata.c:66
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"
msgstr "code de statut inconnu" msgstr "code de statut inconnu"
#: pg_controldata.c:80 #: pg_controldata.c:81
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level non reconnu" msgstr "wal_level non reconnu"
#: pg_controldata.c:123 #: pg_controldata.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n" msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_controldata.c:124 #: pg_controldata.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:132 #: pg_controldata.c:135
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_controldata.c:139 #: pg_controldata.c:142
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_controldata.c:153 #: pg_controldata.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -147,17 +149,18 @@ msgstr ""
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n" "Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:180 #: pg_controldata.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n" msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_controldata.c:183 #: pg_controldata.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n" "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n" "ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
@ -166,220 +169,259 @@ msgstr ""
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n" "résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
"incompatible avec ce répertoire des données.\n" "incompatible avec ce répertoire des données.\n"
#: pg_controldata.c:187 #: pg_controldata.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n" msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_controldata.c:189 #: pg_controldata.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n" msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:191 #: pg_controldata.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n" msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:193 #: pg_controldata.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n" msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
#: pg_controldata.c:195 #: pg_controldata.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n" msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:198 #: pg_controldata.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n" msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:201 #: pg_controldata.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n" msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:204 #: pg_controldata.c:214
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
#: pg_controldata.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:206 #: pg_controldata.c:218
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n" msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:207 #: pg_controldata.c:221
msgid "off" msgid "off"
msgstr "désactivé" msgstr "désactivé"
#: pg_controldata.c:207 #: pg_controldata.c:221
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activé" msgstr "activé"
#: pg_controldata.c:208 #: pg_controldata.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n" msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:211 #: pg_controldata.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:213 #: pg_controldata.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:215 #: pg_controldata.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:217 #: pg_controldata.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:219 #: pg_controldata.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_controldata.c:221 #: pg_controldata.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:223 #: pg_controldata.c:237
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n" msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:225 #: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n" msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:228 #: pg_controldata.c:249
#, c-format
#| msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n" msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:231 #: pg_controldata.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n" msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:234 #: pg_controldata.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n" msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
#: pg_controldata.c:235 #: pg_controldata.c:258
msgid "no" msgid "no"
msgstr "non" msgstr "non"
#: pg_controldata.c:235 #: pg_controldata.c:258
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "oui" msgstr "oui"
#: pg_controldata.c:236 #: pg_controldata.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n" msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n" msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
#: pg_controldata.c:238 #: pg_controldata.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n" msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
#: pg_controldata.c:240 #: pg_controldata.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
#: pg_controldata.c:242 #: pg_controldata.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
#: pg_controldata.c:244 #: pg_controldata.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n" msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_controldata.c:247 #: pg_controldata.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n" msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:249 #: pg_controldata.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n" msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_controldata.c:251 #: pg_controldata.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n" msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:253 #: pg_controldata.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n" msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:255 #: pg_controldata.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n" msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_controldata.c:257 #: pg_controldata.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n" msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_controldata.c:259 #: pg_controldata.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n" msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_controldata.c:261 #: pg_controldata.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n" msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_controldata.c:262 #: pg_controldata.c:285
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits" msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:262 #: pg_controldata.c:285
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres à virgule flottante" msgstr "nombres à virgule flottante"
#: pg_controldata.c:263 #: pg_controldata.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n" msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_controldata.c:264 #: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:266
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "par référence" msgstr "par référence"
#: pg_controldata.c:264 #: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:266
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "par valeur" msgstr "par valeur"
#: pg_controldata.c:265 #: pg_controldata.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n" msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Usage:\n" #~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n" #~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 16:41+0900\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-18 11:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 16:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:36+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n" "Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pg_controldata.c:33 #: pg_controldata.c:34
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -24,17 +24,17 @@ msgstr ""
"%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n" "%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:34 #: pg_controldata.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n" msgstr "使用方法:\n"
#: pg_controldata.c:35 #: pg_controldata.c:36
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:36 #: pg_controldata.c:37
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -43,17 +43,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"オプション:\n" "オプション:\n"
#: pg_controldata.c:37 #: pg_controldata.c:38
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_controldata.c:38 #: pg_controldata.c:39
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_controldata.c:39 #: pg_controldata.c:40
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -65,68 +65,68 @@ msgstr ""
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n" "データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:41 #: pg_controldata.c:42
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n" msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_controldata.c:51 #: pg_controldata.c:52
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "起動" msgstr "起動"
#: pg_controldata.c:53 #: pg_controldata.c:54
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "シャットダウン" msgstr "シャットダウン"
#: pg_controldata.c:55 #: pg_controldata.c:56
msgid "shut down in recovery" msgid "shut down in recovery"
msgstr "リカバリしながらシャットダウン中" msgstr "リカバリしながらシャットダウン中"
#: pg_controldata.c:57 #: pg_controldata.c:58
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "シャットダウン中" msgstr "シャットダウン中"
#: pg_controldata.c:59 #: pg_controldata.c:60
msgid "in crash recovery" msgid "in crash recovery"
msgstr "クラッシュリカバリ中" msgstr "クラッシュリカバリ中"
#: pg_controldata.c:61 #: pg_controldata.c:62
msgid "in archive recovery" msgid "in archive recovery"
msgstr "アーカイブリカバリ中" msgstr "アーカイブリカバリ中"
#: pg_controldata.c:63 #: pg_controldata.c:64
msgid "in production" msgid "in production"
msgstr "運用中" msgstr "運用中"
#: pg_controldata.c:65 #: pg_controldata.c:66
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"
msgstr "未知のステータスコード" msgstr "未知のステータスコード"
#: pg_controldata.c:80 #: pg_controldata.c:81
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level を認識できません" msgstr "wal_level を認識できません"
#: pg_controldata.c:123 #: pg_controldata.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n" msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_controldata.c:124 #: pg_controldata.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n" msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
#: pg_controldata.c:132 #: pg_controldata.c:135
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n" msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
#: pg_controldata.c:139 #: pg_controldata.c:142
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n" msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
#: pg_controldata.c:153 #: pg_controldata.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr ""
"可能性があります。以下の結果は信用できません。\n" "可能性があります。以下の結果は信用できません。\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:180 #: pg_controldata.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n" msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
#: pg_controldata.c:183 #: pg_controldata.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n" "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -157,218 +157,265 @@ msgstr ""
"されるものと異なります。この場合以下の結果は不正確になります。また、PostgreSQL\n" "されるものと異なります。この場合以下の結果は不正確になります。また、PostgreSQL\n"
"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。\n" "インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。\n"
#: pg_controldata.c:187 #: pg_controldata.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n" msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
#: pg_controldata.c:189 #: pg_controldata.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n" msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
#: pg_controldata.c:191 #: pg_controldata.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n" msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
#: pg_controldata.c:193 #: pg_controldata.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control最終更新: %s\n" msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
#: pg_controldata.c:195 #: pg_controldata.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n" msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:198 #: pg_controldata.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n" msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:201 #: pg_controldata.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n" msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:204 #: pg_controldata.c:214
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
#: pg_controldata.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n" msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:206 #: pg_controldata.c:218
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n" msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
#: pg_controldata.c:207 #: pg_controldata.c:221
msgid "off" msgid "off"
msgstr "オフ" msgstr "オフ"
#: pg_controldata.c:207 #: pg_controldata.c:221
msgid "on" msgid "on"
msgstr "オン" msgstr "オン"
#: pg_controldata.c:208 #: pg_controldata.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n" msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:211 #: pg_controldata.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:213 #: pg_controldata.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:215 #: pg_controldata.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:217 #: pg_controldata.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:219 #: pg_controldata.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_controldata.c:221 #: pg_controldata.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:223 #: pg_controldata.c:237
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMulti'sのDB: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n" msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
#: pg_controldata.c:225 #: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "ログを取らないリレーション向けの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n" msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:228 #: pg_controldata.c:249
#, c-format
#| msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n" msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:231 #: pg_controldata.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n" msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:234 #: pg_controldata.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n" msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
#: pg_controldata.c:235 #: pg_controldata.c:258
msgid "no" msgid "no"
msgstr "no" msgstr "no"
#: pg_controldata.c:235 #: pg_controldata.c:258
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "yes" msgstr "yes"
#: pg_controldata.c:236 #: pg_controldata.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n" msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level の現在設定 %s\n" msgstr "wal_level の現在設定 %s\n"
#: pg_controldata.c:238 #: pg_controldata.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n" msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections の現在設定: %d\n" msgstr "max_connections の現在設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:240 #: pg_controldata.c:263
#, c-format
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processesの現在設定 %d\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts の現在設定: %d\n" msgstr "max_prepared_xacts の現在設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:242 #: pg_controldata.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact の現在設定: %d\n" msgstr "max_locks_per_xact の現在設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:244 #: pg_controldata.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大データアラインメント %u\n" msgstr "最大データアラインメント %u\n"
#: pg_controldata.c:247 #: pg_controldata.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n" msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:249 #: pg_controldata.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "ラージリレーションのセグメント当たりのブロック数: %u\n" msgstr "ラージリレーションのセグメント当たりのブロック数: %u\n"
#: pg_controldata.c:251 #: pg_controldata.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n" msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:253 #: pg_controldata.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n" msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
#: pg_controldata.c:255 #: pg_controldata.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n" msgstr "識別子の最大長: %u\n"
#: pg_controldata.c:257 #: pg_controldata.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n" msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
#: pg_controldata.c:259 #: pg_controldata.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n" msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:261 #: pg_controldata.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n" msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
#: pg_controldata.c:262 #: pg_controldata.c:287
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数" msgstr "64ビット整数"
#: pg_controldata.c:262 #: pg_controldata.c:287
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮動小数点数" msgstr "浮動小数点数"
#: pg_controldata.c:263 #: pg_controldata.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n" msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266 #: pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:291
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "参照渡し" msgstr "参照渡し"
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266 #: pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:291
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "値渡し" msgstr "値渡し"
#: pg_controldata.c:265 #: pg_controldata.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n" msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Usage:\n" #~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n" #~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 12:23-0300\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:45-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:190 #: pg_controldata.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n" msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:193 #: pg_controldata.c:193
#, c-format #, c-format
@ -164,57 +164,57 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:197 #: pg_controldata.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n" msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:199 #: pg_controldata.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n" msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:201 #: pg_controldata.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n" msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:203 #: pg_controldata.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n" msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:205 #: pg_controldata.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n" msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:208 #: pg_controldata.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n" msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:211 #: pg_controldata.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n" msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214 #: pg_controldata.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n" msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:216 #: pg_controldata.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n" msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:218 #: pg_controldata.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n" msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:220 #: pg_controldata.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n" msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:221 #: pg_controldata.c:221
msgid "off" msgid "off"
@ -227,62 +227,62 @@ msgstr "habilitado"
#: pg_controldata.c:222 #: pg_controldata.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n" msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:225 #: pg_controldata.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n" msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:227 #: pg_controldata.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n" msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:229 #: pg_controldata.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n" msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:231 #: pg_controldata.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n" msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:233 #: pg_controldata.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n" msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:235 #: pg_controldata.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n" msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:237 #: pg_controldata.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n" msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:239 #: pg_controldata.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n" msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:241 #: pg_controldata.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n" msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:243 #: pg_controldata.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n" msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:246 #: pg_controldata.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n" msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:249 #: pg_controldata.c:249
#, c-format #, c-format
@ -292,17 +292,17 @@ msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
#: pg_controldata.c:251 #: pg_controldata.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n" msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:254 #: pg_controldata.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n" msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:257 #: pg_controldata.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n" msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:258 #: pg_controldata.c:258
msgid "no" msgid "no"
@ -315,67 +315,67 @@ msgstr "sim"
#: pg_controldata.c:259 #: pg_controldata.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n" msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Definição atual de wal_level: %s\n" msgstr "Definição atual de wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:261 #: pg_controldata.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n" msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_connections: %d\n" msgstr "Definição atual de max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:263 #: pg_controldata.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_prepared_xacts: %d\n" msgstr "Definição atual de max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:265 #: pg_controldata.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_locks_per_xact: %d\n" msgstr "Definição atual de max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:267 #: pg_controldata.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n" msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_controldata.c:270 #: pg_controldata.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n" msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:272 #: pg_controldata.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n" msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:274 #: pg_controldata.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n" msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:276 #: pg_controldata.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n" msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:278 #: pg_controldata.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n" msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:280 #: pg_controldata.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n" msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:282 #: pg_controldata.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n" msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:284 #: pg_controldata.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n" msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_controldata.c:285 #: pg_controldata.c:285
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:286 #: pg_controldata.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n" msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289 #: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
msgid "by reference" msgid "by reference"
@ -401,17 +401,9 @@ msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:288 #: pg_controldata.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n" msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:290 #: pg_controldata.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums: %s\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados: %s\n" msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:291
msgid "disabled"
msgstr "desabilitada"
#: pg_controldata.c:291
msgid "enabled"
msgstr "habilitada"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 16:55+0900\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-18 11:37+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 17:01+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:39+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n" "Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -15,77 +15,104 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282 #: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s" msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
#: ../../port/exec.c:144 #: ../../port/exec.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です" msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../port/exec.c:193 #: ../../port/exec.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした" msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../port/exec.c:200 #: ../../port/exec.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした" msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291 #: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした" msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
#: ../../port/exec.c:270 #: ../../port/exec.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました" msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
#: ../../port/exec.c:526 #: ../../port/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
#: ../../port/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "コマンドは実行形式ではありません"
#: ../../port/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "コマンドが見つかりません"
#: ../../port/wait_error.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました" msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:530 #: ../../port/wait_error.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました" msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../port/exec.c:539 #: ../../port/wait_error.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s" msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました" msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#: ../../port/exec.c:542 #: ../../port/wait_error.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました" msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:546 #: ../../port/wait_error.c:82
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました" msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#: pg_ctl.c:239 pg_ctl.c:254 pg_ctl.c:2099 #: pg_ctl.c:253
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: pg_ctl.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:295 #: pg_ctl.c:262
#, c-format
#| msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
#: pg_ctl.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n" msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
#: pg_ctl.c:472 #: pg_ctl.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -94,7 +121,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s: 9.1より前のサーバを起動する際に-wオプションはサポートされません\n" "%s: 9.1より前のサーバを起動する際に-wオプションはサポートされません\n"
#: pg_ctl.c:542 #: pg_ctl.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -103,7 +130,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s: -wオプションでは相対ソケットディレクトリ指定を使用することができません\n" "%s: -wオプションでは相対ソケットディレクトリ指定を使用することができません\n"
#: pg_ctl.c:590 #: pg_ctl.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -112,22 +139,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s: このデータディレクトリでは既存のpostmasterが実行しているようです。\n" "%s: このデータディレクトリでは既存のpostmasterが実行しているようです。\n"
#: pg_ctl.c:640 #: pg_ctl.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n" msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
#: pg_ctl.c:665 #: pg_ctl.c:670
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n" msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:670 #: pg_ctl.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n" msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
#: pg_ctl.c:718 #: pg_ctl.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -138,7 +165,7 @@ msgstr ""
"にありませんでした。\n" "にありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。\n" "インストール状況を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:724 #: pg_ctl.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -149,42 +176,42 @@ msgstr ""
"バージョンではありませんでした。\n" "バージョンではありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n" "インストレーションを検査してください。\n"
#: pg_ctl.c:757 #: pg_ctl.c:762
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n" msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:772 #: pg_ctl.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n" msgstr "%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
#: pg_ctl.c:809 #: pg_ctl.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: サーバを起動できませんでした。終了コードは%dでした。\n" msgstr "%s: サーバを起動できませんでした。終了コードは%dでした。\n"
#: pg_ctl.c:816 #: pg_ctl.c:821
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "サーバの起動完了を待っています..." msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:821 pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1013 #: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr "完了\n" msgstr "完了\n"
#: pg_ctl.c:822 #: pg_ctl.c:827
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "サーバ起動完了\n" msgstr "サーバ起動完了\n"
#: pg_ctl.c:825 pg_ctl.c:829 #: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 待機処理が停止されました\n" msgstr " 待機処理が停止されました\n"
#: pg_ctl.c:826 #: pg_ctl.c:831
msgid "server is still starting up\n" msgid "server is still starting up\n"
msgstr "サーバは依然起動中です。\n" msgstr "サーバは依然起動中です。\n"
#: pg_ctl.c:830 #: pg_ctl.c:835
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
@ -193,43 +220,43 @@ msgstr ""
"%s: サーバを起動できませんでした。\n" "%s: サーバを起動できませんでした。\n"
"ログ出力を確認してください。\n" "ログ出力を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004 #: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr "失敗しました\n" msgstr "失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:837 #: pg_ctl.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n" msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: 誤設定のためサーバを待機することができませんでした\n" msgstr "%s: 誤設定のためサーバを待機することができませんでした\n"
#: pg_ctl.c:843 #: pg_ctl.c:848
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "サーバは起動中です。\n" msgstr "サーバは起動中です。\n"
#: pg_ctl.c:858 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1074 #: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n" msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
#: pg_ctl.c:859 pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1075 #: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "サーバが動作していますか?\n" msgstr "サーバが動作していますか?\n"
#: pg_ctl.c:865 #: pg_ctl.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作しています。\n" msgstr "%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作しています。\n"
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:968 #: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:880 #: pg_ctl.c:885
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "サーバの停止中です\n" msgstr "サーバの停止中です\n"
#: pg_ctl.c:895 pg_ctl.c:983 #: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -239,16 +266,16 @@ msgstr ""
"pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n" "pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:987 #: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..." msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006 #: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: サーバは停止していません\n" msgstr "%s: サーバは停止していません\n"
#: pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1008 #: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -256,211 +283,211 @@ msgstr ""
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n" "ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
"即座にセッションを切断します。\n" "即座にセッションを切断します。\n"
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:1014 #: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "サーバは停止しました\n" msgstr "サーバは停止しました\n"
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1020 #: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバを起動しています\n" msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
#: pg_ctl.c:956 #: pg_ctl.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n" msgstr "%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1044 #: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n" msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n"
#: pg_ctl.c:1018 #: pg_ctl.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n" msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
#: pg_ctl.c:1041 #: pg_ctl.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n" msgstr "%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1050 #: pg_ctl.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1055 #: pg_ctl.c:1060
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n" msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
#: pg_ctl.c:1081 #: pg_ctl.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバを昇進できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n" msgstr "%s: サーバを昇進できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1090 #: pg_ctl.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: サーバを昇進できません。サーバはスタンバイモードではありません。\n" msgstr "%s: サーバを昇進できません。サーバはスタンバイモードではありません。\n"
#: pg_ctl.c:1098 #: pg_ctl.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを作成することができませんでした: %s\n" msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1104 #: pg_ctl.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを書き出すことができませんでした: %s\n" msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1112 #: pg_ctl.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 昇進シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: 昇進シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1115 #: pg_ctl.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを削除できませんでした: %s\n" msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを削除できませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1120 #: pg_ctl.c:1133
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "サーバを昇進中です。\n" msgstr "サーバを昇進中です。\n"
#: pg_ctl.c:1167 #: pg_ctl.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n" msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1179 #: pg_ctl.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n" msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1190 #: pg_ctl.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: サーバが動作していません\n" msgstr "%s: サーバが動作していません\n"
#: pg_ctl.c:1208 #: pg_ctl.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1242 #: pg_ctl.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n" msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1252 #: pg_ctl.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n" msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
#: pg_ctl.c:1317 pg_ctl.c:1349 #: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n" msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1323 #: pg_ctl.c:1335
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n" msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
#: pg_ctl.c:1334 #: pg_ctl.c:1346
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n" msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1355 #: pg_ctl.c:1367
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n" msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
#: pg_ctl.c:1362 #: pg_ctl.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n" msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1369 #: pg_ctl.c:1381
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n" msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1454 #: pg_ctl.c:1466
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n" msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n"
#: pg_ctl.c:1457 #: pg_ctl.c:1469
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n" msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n"
#: pg_ctl.c:1461 #: pg_ctl.c:1473
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n" msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n"
#: pg_ctl.c:1505 #: pg_ctl.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n" msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1577 #: pg_ctl.c:1589
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n" msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
#: pg_ctl.c:1586 #: pg_ctl.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n" msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1599 #: pg_ctl.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n" msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1618 #: pg_ctl.c:1630
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n" msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1656 #: pg_ctl.c:1668
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでした\n" msgstr "%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでした\n"
#: pg_ctl.c:1742 #: pg_ctl.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n" msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_ctl.c:1750 #: pg_ctl.c:1762
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n" "\n"
msgstr "%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n" msgstr "%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
#: pg_ctl.c:1751 #: pg_ctl.c:1763
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n" msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:1752 #: pg_ctl.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"オプション\"]\n" msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"オプション\"]\n"
#: pg_ctl.c:1753 #: pg_ctl.c:1765
#, c-format #, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1754 #: pg_ctl.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1755 #: pg_ctl.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -469,27 +496,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1757 #: pg_ctl.c:1769
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1758 #: pg_ctl.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1759 #: pg_ctl.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1760 #: pg_ctl.c:1772
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1762 #: pg_ctl.c:1774
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -498,12 +525,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1764 #: pg_ctl.c:1776
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1767 #: pg_ctl.c:1779
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -512,42 +539,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"一般的なオプション:\n" "一般的なオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1768 #: pg_ctl.c:1780
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR データベース格納領域の場所です\n" msgstr " -D, --pgdata DATADIR データベース格納領域の場所です\n"
#: pg_ctl.c:1769 #: pg_ctl.c:1781
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示しません\n" msgstr " -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示しません\n"
#: pg_ctl.c:1770 #: pg_ctl.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n" msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
#: pg_ctl.c:1771 #: pg_ctl.c:1783
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_ctl.c:1772 #: pg_ctl.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n" msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 作業が完了するまで待機します\n" msgstr " -w 作業が完了するまで待機します\n"
#: pg_ctl.c:1773 #: pg_ctl.c:1785
#, c-format #, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 作業の完了まで待機しません\n" msgstr " -W 作業の完了まで待機しません\n"
#: pg_ctl.c:1774 #: pg_ctl.c:1786
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_ctl.c:1775 #: pg_ctl.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -557,12 +584,12 @@ msgstr ""
"ません。)\n" "ません。)\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1776 #: pg_ctl.c:1788
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-Dオプションの省略時、PGDATA環境変数が使用されます。\n" msgstr "-Dオプションの省略時、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: pg_ctl.c:1778 #: pg_ctl.c:1790
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -571,22 +598,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"起動、再起動用のオプション\n" "起動、再起動用のオプション\n"
#: pg_ctl.c:1780 #: pg_ctl.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgresはコアファイルを生成することができます。\n" msgstr " -c, --core-files postgresはコアファイルを生成することができます。\n"
#: pg_ctl.c:1782 #: pg_ctl.c:1794
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは実行できません\n" msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは実行できません\n"
#: pg_ctl.c:1784 #: pg_ctl.c:1796
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n" msgstr " -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n"
#: pg_ctl.c:1785 #: pg_ctl.c:1797
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -595,26 +622,27 @@ msgstr ""
" -o オプション postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n" " -o オプション postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n"
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n" " initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
#: pg_ctl.c:1787 #: pg_ctl.c:1799
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要です\n" msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要です\n"
#: pg_ctl.c:1788 #: pg_ctl.c:1800
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Options for stop or restart:\n"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options for stop or restart:\n" "Options for stop, restart, or promote:\n"
msgstr "" msgstr "\n停止、再起動、昇進用のオプション:\n"
"\n"
"停止、再起動用のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1789 #: pg_ctl.c:1801
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n" msgstr " -m SHUTDOWN-MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
#: pg_ctl.c:1791 #: pg_ctl.c:1803
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -623,22 +651,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"シャットダウンモードは以下の通りです:\n" "シャットダウンモードは以下の通りです:\n"
#: pg_ctl.c:1792 #: pg_ctl.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止します\n" msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止します\n"
#: pg_ctl.c:1793 #: pg_ctl.c:1805
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast シャットダウン手続き後に停止します\n" msgstr " fast シャットダウン手続き後に停止します\n"
#: pg_ctl.c:1794 #: pg_ctl.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate シャットダウン手続きを行わずに停止します。再起動時にリカバリ状態になる可能性があります\n" msgstr " immediate シャットダウン手続きを行わずに停止します。再起動時にリカバリ状態になる可能性があります\n"
#: pg_ctl.c:1796 #: pg_ctl.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -647,7 +675,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"killモードで利用できるシグナル名:\n" "killモードで利用できるシグナル名:\n"
#: pg_ctl.c:1800 #: pg_ctl.c:1812
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -656,27 +684,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"登録、登録解除用のオプション:\n" "登録、登録解除用のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1801 #: pg_ctl.c:1813
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録するためのサービス名です\n" msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録するためのサービス名です\n"
#: pg_ctl.c:1802 #: pg_ctl.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するアカウントのパスワードです\n" msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するアカウントのパスワードです\n"
#: pg_ctl.c:1803 #: pg_ctl.c:1815
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するアカウントのユーザ名です\n" msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するアカウントのユーザ名です\n"
#: pg_ctl.c:1804 #: pg_ctl.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録するためのサービス起動種類です\n" msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録するためのサービス起動種類です\n"
#: pg_ctl.c:1806 #: pg_ctl.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -685,17 +713,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"起動種類は以下の通りです:\n" "起動種類は以下の通りです:\n"
#: pg_ctl.c:1807 #: pg_ctl.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始します(デフォルト)\n" msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始します(デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:1808 #: pg_ctl.c:1820
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 必要に応じてサービスを開始します\n" msgstr " demand 必要に応じてサービスを開始します\n"
#: pg_ctl.c:1811 #: pg_ctl.c:1823
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -704,27 +732,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n" "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_ctl.c:1836 #: pg_ctl.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: シャットダウンモード\"%s\"は不明です\n" msgstr "%s: シャットダウンモード\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1868 #: pg_ctl.c:1880
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: シグナル名\"%s\"は不明です\n" msgstr "%s: シグナル名\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1885 #: pg_ctl.c:1897
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 起動種類\"%s\"は不明です\n" msgstr "%s: 起動種類\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1938 #: pg_ctl.c:1950
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n" msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
#: pg_ctl.c:2011 #: pg_ctl.c:2022
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -735,36 +763,48 @@ msgstr ""
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)\n" "サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)\n"
"ログインしてください。\n" "ログインしてください。\n"
#: pg_ctl.c:2082 #: pg_ctl.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n" msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
#: pg_ctl.c:2129 #: pg_ctl.c:2135
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n" msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2153 #: pg_ctl.c:2159
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n" msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
#: pg_ctl.c:2171 #: pg_ctl.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n" msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:2181 #: pg_ctl.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n" msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
#: pg_ctl.c:2202 #: pg_ctl.c:2208
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n" msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
#~ msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
#~ msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: %lu\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: %lu\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" #~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" #~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
@ -774,17 +814,11 @@ msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もあ
#~ "を行うユーティリティです。また、PostgreSQLプロセスへシグナルも送信します。\n" #~ "を行うユーティリティです。また、PostgreSQLプロセスへシグナルも送信します。\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n" #~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: %lu\n" #~ msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n" #~ msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
#~ msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: %lu\n" #~ msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: %lu\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n" #~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#~ msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
#~ msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: %lu\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:43-0300\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d" msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#: pg_ctl.c:254 #: pg_ctl.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:263 #: pg_ctl.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n" msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
#: pg_ctl.c:266 #: pg_ctl.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n" msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
@ -181,37 +181,37 @@ msgstr ""
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n" msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
#: pg_ctl.c:782 #: pg_ctl.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando\n" msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
#: pg_ctl.c:820 #: pg_ctl.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n" msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
#: pg_ctl.c:827 #: pg_ctl.c:821
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando o servidor iniciar..." msgstr "esperando o servidor iniciar..."
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026 #: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr "feito\n" msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:833 #: pg_ctl.c:827
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n" msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:840 #: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr "parou de esperar\n" msgstr "parou de esperar\n"
#: pg_ctl.c:837 #: pg_ctl.c:831
msgid "server is still starting up\n" msgid "server is still starting up\n"
msgstr "servidor ainda está iniciando\n" msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:841 #: pg_ctl.c:835
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
@ -220,43 +220,43 @@ msgstr ""
"%s: não pode iniciar o servidor\n" "%s: não pode iniciar o servidor\n"
"Examine o arquivo de log.\n" "Examine o arquivo de log.\n"
#: pg_ctl.c:847 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1017 #: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n" msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:848 #: pg_ctl.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n" msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n" msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
#: pg_ctl.c:854 #: pg_ctl.c:848
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "servidor está iniciando\n" msgstr "servidor está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1087 #: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n" msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1088 #: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "O servidor está executando?\n" msgstr "O servidor está executando?\n"
#: pg_ctl.c:878 #: pg_ctl.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n" msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:981 #: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:893 #: pg_ctl.c:885
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor está desligando\n" msgstr "servidor está desligando\n"
#: pg_ctl.c:908 pg_ctl.c:996 #: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -266,199 +266,199 @@ msgstr ""
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n" "Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1000 #: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando o servidor desligar..." msgstr "esperando o servidor desligar..."
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019 #: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servidor não desligou\n" msgstr "%s: servidor não desligou\n"
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1021 #: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n" msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1027 #: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor está parado\n" msgstr "servidor está parado\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1033 #: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n" msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:969 #: pg_ctl.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n" msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1057 #: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n" msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:1031 #: pg_ctl.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n" msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
#: pg_ctl.c:1054 #: pg_ctl.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n" msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1063 #: pg_ctl.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1068 #: pg_ctl.c:1060
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "servidor foi sinalizado\n" msgstr "servidor foi sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:1094 #: pg_ctl.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n" msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1103 #: pg_ctl.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n" msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
#: pg_ctl.c:1120 #: pg_ctl.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1126 #: pg_ctl.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1134 #: pg_ctl.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1137 #: pg_ctl.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1142 #: pg_ctl.c:1133
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor está sendo promovido\n" msgstr "servidor está sendo promovido\n"
#: pg_ctl.c:1189 #: pg_ctl.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n" msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1201 #: pg_ctl.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n" msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1212 #: pg_ctl.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n" msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
#: pg_ctl.c:1230 #: pg_ctl.c:1221
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1264 #: pg_ctl.c:1255
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n" msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_ctl.c:1274 #: pg_ctl.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n" msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
#: pg_ctl.c:1339 pg_ctl.c:1371 #: pg_ctl.c:1330 pg_ctl.c:1362
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n" msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
#: pg_ctl.c:1345 #: pg_ctl.c:1336
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n" msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1356 #: pg_ctl.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n" msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1377 #: pg_ctl.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n" msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1384 #: pg_ctl.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n" msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1391 #: pg_ctl.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n" msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1476 #: pg_ctl.c:1467
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n" msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
#: pg_ctl.c:1479 #: pg_ctl.c:1470
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n" msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
#: pg_ctl.c:1483 #: pg_ctl.c:1474
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n" msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
#: pg_ctl.c:1527 #: pg_ctl.c:1518
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n" msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1599 #: pg_ctl.c:1590
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n" msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1608 #: pg_ctl.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n" msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1621 #: pg_ctl.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n" msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1640 #: pg_ctl.c:1631
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n" msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1678 #: pg_ctl.c:1669
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n" msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
#: pg_ctl.c:1764 #: pg_ctl.c:1755
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_ctl.c:1772 #: pg_ctl.c:1763
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -467,56 +467,56 @@ msgstr ""
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n" "%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1773 #: pg_ctl.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n" msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:1774 #: pg_ctl.c:1765
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n" msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1775 #: pg_ctl.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-I] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-I] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n" msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1776 #: pg_ctl.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-I] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-I] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n" msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:1777 #: pg_ctl.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n" " %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
" [-o \"OPÇÕES\"]\n" " [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1779 #: pg_ctl.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1780 #: pg_ctl.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n" msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:1781 #: pg_ctl.c:1772
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s] [-m PROMOTION-MODE]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-PROMOÇÃO]\n" msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1782 #: pg_ctl.c:1773
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n" msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1784 #: pg_ctl.c:1775
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -525,12 +525,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n" " %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n" " [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1786 #: pg_ctl.c:1777
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n" msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
#: pg_ctl.c:1789 #: pg_ctl.c:1780
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -539,42 +539,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções comuns:\n" "Opções comuns:\n"
#: pg_ctl.c:1790 #: pg_ctl.c:1781
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n" msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
#: pg_ctl.c:1791 #: pg_ctl.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n" msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:1792 #: pg_ctl.c:1783
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n" msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
#: pg_ctl.c:1793 #: pg_ctl.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n" msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_ctl.c:1794 #: pg_ctl.c:1785
#, c-format #, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n" msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n" msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1795 #: pg_ctl.c:1786
#, c-format #, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n" msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1796 #: pg_ctl.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n" msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_ctl.c:1797 #: pg_ctl.c:1788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -583,12 +583,12 @@ msgstr ""
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n" "(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1798 #: pg_ctl.c:1789
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n" msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:1800 #: pg_ctl.c:1791
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -597,22 +597,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções para início ou reinício:\n" "Opções para início ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:1802 #: pg_ctl.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n" msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
#: pg_ctl.c:1804 #: pg_ctl.c:1795
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n" msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1806 #: pg_ctl.c:1797
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n" msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:1807 #: pg_ctl.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -621,26 +621,12 @@ msgstr ""
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n" " -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n" " (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
#: pg_ctl.c:1809 #: pg_ctl.c:1800
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n" msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
#: pg_ctl.c:1810 #: pg_ctl.c:1801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or stop:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para início ou parada:\n"
#: pg_ctl.c:1811
#, c-format
msgid " -I, --idempotent don't error if server already running or stopped\n"
msgstr " -I, --idempotent não retorna erro se servidor já está executando ou já está parado\n"
#: pg_ctl.c:1812
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -649,12 +635,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções para parada, reinício ou promoção:\n" "Opções para parada, reinício ou promoção:\n"
#: pg_ctl.c:1813 #: pg_ctl.c:1802
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n" msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1815 #: pg_ctl.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -663,41 +649,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Modos de desligamento são:\n" "Modos de desligamento são:\n"
#: pg_ctl.c:1816 #: pg_ctl.c:1805
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n" msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:1817 #: pg_ctl.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n" msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:1818 #: pg_ctl.c:1807
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n" msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
#: pg_ctl.c:1820 #: pg_ctl.c:1809
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Promotion modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de promoção são:\n"
#: pg_ctl.c:1821
#, c-format
msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
msgstr " smart promove após realizar um ponto de controle\n"
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
msgstr " fast promove rapidamente sem esperar o término do ponto de controle\n"
#: pg_ctl.c:1824
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -706,7 +673,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sinais permitidos para sinalização:\n" "Sinais permitidos para sinalização:\n"
#: pg_ctl.c:1828 #: pg_ctl.c:1813
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -715,27 +682,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções para registrar ou remover registro:\n" "Opções para registrar ou remover registro:\n"
#: pg_ctl.c:1829 #: pg_ctl.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n" msgstr " -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1830 #: pg_ctl.c:1815
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n" msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1831 #: pg_ctl.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n" msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1832 #: pg_ctl.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n" msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1834 #: pg_ctl.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -744,17 +711,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Tipos de início são:\n" "Tipos de início são:\n"
#: pg_ctl.c:1835 #: pg_ctl.c:1820
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n" msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
#: pg_ctl.c:1836 #: pg_ctl.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n" msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
#: pg_ctl.c:1839 #: pg_ctl.c:1824
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -763,27 +730,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1864 #: pg_ctl.c:1849
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n" msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1896 #: pg_ctl.c:1881
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n" msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1913 #: pg_ctl.c:1898
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n" msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1966 #: pg_ctl.c:1951
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2040 #: pg_ctl.c:2024
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -794,32 +761,32 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n" "Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
"será o dono do processo do servidor.\n" "será o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2114 #: pg_ctl.c:2095
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n" msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2156 #: pg_ctl.c:2137
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n" msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2180 #: pg_ctl.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n" msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:2198 #: pg_ctl.c:2179
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n" msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2208 #: pg_ctl.c:2189
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n" msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
#: pg_ctl.c:2229 #: pg_ctl.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n" msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (Postgresql) 9.3\n" "Project-Id-Version: pg_dump (Postgresql) 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 21:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 17:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-18 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60 #: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 pg_backup_db.c:134 pg_backup_db.c:189 #: ../../common/fe_memutils.c:83 pg_backup_db.c:134 pg_backup_db.c:189
@ -278,8 +278,8 @@ msgstr "chiusura dello stream di compressione fallita: %s\n"
msgid "could not compress data: %s\n" msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "compressione dei dati fallita: %s\n" msgstr "compressione dei dati fallita: %s\n"
#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1434 #: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1437
#: pg_backup_archiver.c:1457 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:529 #: pg_backup_archiver.c:1460 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:529
#: pg_backup_tar.c:598 pg_backup_tar.c:1087 pg_backup_tar.c:1308 #: pg_backup_tar.c:598 pg_backup_tar.c:1087 pg_backup_tar.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n" msgid "could not write to output file: %s\n"
@ -301,8 +301,8 @@ msgstr "archiviatore parallelo"
#: parallel.c:143 #: parallel.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "WSAStartup failed: %d\n" msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "WSAStartup fallito: %d\n" msgstr "%s: WSAStartup fallito: %d\n"
#: parallel.c:343 #: parallel.c:343
#, c-format #, c-format
@ -311,8 +311,8 @@ msgstr "il worker sta terminando\n"
#: parallel.c:535 #: parallel.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create communication channels: %s\n" msgid "could not create communication channels: %s\n"
msgstr "Impossibile creare i canali di comunicazione: %s\n" msgstr "creazione dei canali di comunicazione fallita: %s\n"
#: parallel.c:605 #: parallel.c:605
#, c-format #, c-format
@ -321,100 +321,99 @@ msgstr "creazione del processo worker fallita: %s\n"
#: parallel.c:822 #: parallel.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "could not get relation name for oid %d: %s\n" msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
msgstr "errore nell'ottenere il nome della relazione per l'oid %d: %s\n" msgstr "errore nell'ottenere il nome della relazione per l'OID %u: %s\n"
#: parallel.c:839 #: parallel.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\". This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process has gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n" msgid ""
msgstr "errore nell'ottenere un lock sulla relazione \"%s\". Questo di solito vuol dire che qualcuno ha richiesto un lock ACCESS EXCLUSIVE sulla tabella dopo che il processo padre di pg_dump aveva ottenuto il lock ACCESS SHARE iniziale sulla tabella.\n" "could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n"
msgstr ""
"errore nell'ottenere un lock sulla relazione \"%s\"\n"
"Questo di solito vuol dire che qualcuno ha richiesto un lock ACCESS EXCLUSIVE sulla tabella dopo che il processo padre di pg_dump aveva ottenuto il lock ACCESS SHARE iniziale sulla tabella.\n"
#: parallel.c:923 #: parallel.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown command on communication channel: %s\n" msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
msgstr "Comando o canale di comunicazione sconosciuto: %s\n" msgstr "comando sconosciuto sul canale di comunicazione: %s\n"
#: parallel.c:953 #: parallel.c:956
#, c-format #, c-format
msgid "A worker process died unexpectedly\n" msgid "a worker process died unexpectedly\n"
msgstr "Un processo worker è morto inaspettatamente\n" msgstr "un processo worker è morto inaspettatamente\n"
#: parallel.c:980 parallel.c:989 #: parallel.c:983 parallel.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid message received from worker: %s\n" msgid "invalid message received from worker: %s\n"
msgstr "Messaggio non valido ricevuto dal worker: %s\n" msgstr "messaggio non valido ricevuto dal worker: %s\n"
#: parallel.c:986 pg_backup_db.c:336 #: parallel.c:989 pg_backup_db.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: parallel.c:1038 #: parallel.c:1041 parallel.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Error processing a parallel work item.\n" msgid "error processing a parallel work item\n"
msgstr "Errore nel processo di una unità di lavoro parallela.\n" msgstr "errore nel processo di una unità di lavoro parallela\n"
#: parallel.c:1082 #: parallel.c:1113 parallel.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "Error processing a parallel work item\n" msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
msgstr "Errore nel processo di una unità di lavoro parallela\n" msgstr "scrittura nel canale di comunicazione fallita: %s\n"
#: parallel.c:1110 parallel.c:1248 #: parallel.c:1162
#, c-format
msgid "Error writing to the communication channel: %s\n"
msgstr "Errore nella scrittura nel canale di comunicazione: %s\n"
#: parallel.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "terminated by user\n" msgid "terminated by user\n"
msgstr "terminato dall'utente\n" msgstr "terminato dall'utente\n"
#: parallel.c:1211 #: parallel.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "Error in ListenToWorkers(): %s" msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
msgstr "Errore in ListenToWorkers(): %s" msgstr "errore in ListenToWorkers(): %s\n"
#: parallel.c:1322 #: parallel.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe could not create socket: %ui" msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe ha fallito la creazione del socket: %ui" msgstr "pgpipe: errore nella creazione del socket: codice di errore %d\n"
#: parallel.c:1333 #: parallel.c:1336
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe could not bind: %ui" msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
msgstr "pgpipe ha fallito il bind: %ui" msgstr "pgpipe: bind fallito: codice di errore %d\n"
#: parallel.c:1340 #: parallel.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe could not listen: %ui" msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
msgstr "pgpipe ha fallito il listen: %ui" msgstr "pgpipe: listen fallito: codice di errore %d\n"
#: parallel.c:1347 #: parallel.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe could not getsockname: %ui" msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
msgstr "pgpipe ha fallito getsockname: %ui" msgstr "pgpipe: getsockname() fallito: codice di errore %d\n"
#: parallel.c:1354 #: parallel.c:1357
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe could not create socket 2: %ui" msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe non è riuscito a creare il socket 2: %ui" msgstr "pgpipe: creazione del secondo socket fallita: codice di errore %d\n"
#: parallel.c:1362 #: parallel.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe could not connect socket: %ui" msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe ha fallito la connessione al socket: %ui" msgstr "pgpipe: connessione del socket fallita: codice di errore %d\n"
#: parallel.c:1369 #: parallel.c:1372
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe could not accept socket: %ui" msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
msgstr "pgpipe ha fallito l'accettazione del socket: %ui" msgstr "pgpipe: accept della connessione fallito: codice di errore %d\n"
#. translator: this is a module name #. translator: this is a module name
#: pg_backup_archiver.c:51 #: pg_backup_archiver.c:51
msgid "archiver" msgid "archiver"
msgstr "archiviatore" msgstr "archiviatore"
#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1297 #: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %s\n" msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "chiusura del file di output fallita: %s\n" msgstr "chiusura del file di output fallita: %s\n"
@ -519,361 +518,361 @@ msgstr "abilitazione trigger per %s\n"
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "errore interno -- WriteData non può essere chiamata al di fuori del contesto di una routine DataDumper\n" msgstr "errore interno -- WriteData non può essere chiamata al di fuori del contesto di una routine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:945 #: pg_backup_archiver.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "emissione dei large object non supportata nel formato scelto\n" msgstr "emissione dei large object non supportata nel formato scelto\n"
#: pg_backup_archiver.c:999 #: pg_backup_archiver.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large object\n" msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n" msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "ripristinato %d large object\n" msgstr[0] "ripristinato %d large object\n"
msgstr[1] "ripristinati %d large object\n" msgstr[1] "ripristinati %d large object\n"
#: pg_backup_archiver.c:1020 pg_backup_tar.c:731 #: pg_backup_archiver.c:1023 pg_backup_tar.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n" msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "ripristino del large object con OID %u\n" msgstr "ripristino del large object con OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:1032 #: pg_backup_archiver.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object %u: %s" msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "creazione il large object %u fallita: %s" msgstr "creazione il large object %u fallita: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1037 pg_dump.c:2662 #: pg_backup_archiver.c:1040 pg_dump.c:2662
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "apertura del large object %u fallita: %s" msgstr "apertura del large object %u fallita: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1094 #: pg_backup_archiver.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file TOC \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "apertura del file TOC \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1135 #: pg_backup_archiver.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: la riga è stata ignorata: %s\n" msgstr "ATTENZIONE: la riga è stata ignorata: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1142 #: pg_backup_archiver.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n" msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "non sono state trovate voci per l'ID %d\n" msgstr "non sono state trovate voci per l'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1163 pg_backup_directory.c:222 #: pg_backup_archiver.c:1166 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:595 #: pg_backup_directory.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n" msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "chiusura del file TOC fallita: %s\n" msgstr "chiusura del file TOC fallita: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1267 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333 #: pg_backup_archiver.c:1270 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333
#: pg_backup_directory.c:581 pg_backup_directory.c:639 #: pg_backup_directory.c:581 pg_backup_directory.c:639
#: pg_backup_directory.c:659 #: pg_backup_directory.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file di output \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "apertura del file di output \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1270 pg_backup_custom.c:168 #: pg_backup_archiver.c:1273 pg_backup_custom.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %s\n" msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "apertura del file di output fallita: %s\n" msgstr "apertura del file di output fallita: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1370 #: pg_backup_archiver.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "scritto %lu byte di dati large object (risultato = %lu)\n" msgstr[0] "scritto %lu byte di dati large object (risultato = %lu)\n"
msgstr[1] "scritti %lu byte di dati large object (risultato = %lu)\n" msgstr[1] "scritti %lu byte di dati large object (risultato = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1376 #: pg_backup_archiver.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "scrittura del large object fallita (risultato: %lu, previsto: %lu)\n" msgstr "scrittura del large object fallita (risultato: %lu, previsto: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1442 #: pg_backup_archiver.c:1445
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to custom output routine\n" msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "non è stato possibile scrivere sulla routine di output personalizzata\n" msgstr "non è stato possibile scrivere sulla routine di output personalizzata\n"
#: pg_backup_archiver.c:1480 #: pg_backup_archiver.c:1483
#, c-format #, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Errore durante INIZIALIZZAZIONE:\n" msgstr "Errore durante INIZIALIZZAZIONE:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1485 #: pg_backup_archiver.c:1488
#, c-format #, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Errore durante ELABORAZIONE TOC:\n" msgstr "Errore durante ELABORAZIONE TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1490 #: pg_backup_archiver.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n" msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Errore durante FINALIZZAZIONE:\n" msgstr "Errore durante FINALIZZAZIONE:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1495 #: pg_backup_archiver.c:1498
#, c-format #, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Errore nella voce TOC %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Errore nella voce TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1568 #: pg_backup_archiver.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "bad dumpId\n" msgid "bad dumpId\n"
msgstr "dumpId errato\n" msgstr "dumpId errato\n"
#: pg_backup_archiver.c:1589 #: pg_backup_archiver.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n" msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "dumpId di tabella errato per elemento TABLE DATA\n" msgstr "dumpId di tabella errato per elemento TABLE DATA\n"
#: pg_backup_archiver.c:1681 #: pg_backup_archiver.c:1684
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "flag di offset dati non previsto %d\n" msgstr "flag di offset dati non previsto %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1694 #: pg_backup_archiver.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "l'offset del file scaricato è troppo grande\n" msgstr "l'offset del file scaricato è troppo grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1788 pg_backup_archiver.c:3244 pg_backup_custom.c:639 #: pg_backup_archiver.c:1791 pg_backup_archiver.c:3247 pg_backup_custom.c:639
#: pg_backup_directory.c:509 pg_backup_tar.c:787 #: pg_backup_directory.c:509 pg_backup_tar.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected end of file\n" msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fine del file non prevista\n" msgstr "fine del file non prevista\n"
#: pg_backup_archiver.c:1805 #: pg_backup_archiver.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentativo di accertamento del formato dell'archivio\n" msgstr "tentativo di accertamento del formato dell'archivio\n"
#: pg_backup_archiver.c:1831 pg_backup_archiver.c:1841 #: pg_backup_archiver.c:1834 pg_backup_archiver.c:1844
#, c-format #, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n" msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "nome della directory troppo lungo: \"%s\"\n" msgstr "nome della directory troppo lungo: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1849 #: pg_backup_archiver.c:1852
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n" msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
msgstr "la directory \"%s\" non sembra un archivio valido (\"toc.dat\" non esiste)\n" msgstr "la directory \"%s\" non sembra un archivio valido (\"toc.dat\" non esiste)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1857 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771 #: pg_backup_archiver.c:1860 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:394 #: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file di input \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "apertura del file di input \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1865 pg_backup_custom.c:187 #: pg_backup_archiver.c:1868 pg_backup_custom.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "apertura del file di input fallita: %s\n" msgstr "apertura del file di input fallita: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1874 #: pg_backup_archiver.c:1877
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "lettura del file di input fallita: %s\n" msgstr "lettura del file di input fallita: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1876 #: pg_backup_archiver.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "il file di input è troppo corto (letti %lu, previsti 5)\n" msgstr "il file di input è troppo corto (letti %lu, previsti 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1941 #: pg_backup_archiver.c:1944
#, c-format #, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n" msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "il file di input sembra un dump in formato testo. Prego usare psql.\n" msgstr "il file di input sembra un dump in formato testo. Prego usare psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1945 #: pg_backup_archiver.c:1948
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido (è troppo corto?)\n" msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido (è troppo corto?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1948 #: pg_backup_archiver.c:1951
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido\n" msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1968 #: pg_backup_archiver.c:1971
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %s\n" msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "chiusura del file di input fallita: %s\n" msgstr "chiusura del file di input fallita: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1985 #: pg_backup_archiver.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocazione AH per %s, formato %d\n" msgstr "allocazione AH per %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2090 #: pg_backup_archiver.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato di file \"%d\" sconosciuto\n" msgstr "formato di file \"%d\" sconosciuto\n"
#: pg_backup_archiver.c:2240 #: pg_backup_archiver.c:2243
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "la voce ID %d è fuori dall'intervallo consentito -- possibile corruzione della TOC\n" msgstr "la voce ID %d è fuori dall'intervallo consentito -- possibile corruzione della TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:2356 #: pg_backup_archiver.c:2359
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "letta voce TOC %d (ID %d) per %s %s\n" msgstr "letta voce TOC %d (ID %d) per %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2390 #: pg_backup_archiver.c:2393
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "codifica sconosciuta \"%s\"\n" msgstr "codifica sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2395 #: pg_backup_archiver.c:2398
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "elemento ENCODING non valido: %s\n" msgstr "elemento ENCODING non valido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2413 #: pg_backup_archiver.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "elemento STDSTRINGS non valido: %s\n" msgstr "elemento STDSTRINGS non valido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2630 #: pg_backup_archiver.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "impostazione della sessione utente a \"%s\" fallita: %s" msgstr "impostazione della sessione utente a \"%s\" fallita: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2662 #: pg_backup_archiver.c:2665
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s" msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "impostazione di default_with_oids fallita: %s" msgstr "impostazione di default_with_oids fallita: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2800 #: pg_backup_archiver.c:2803
#, c-format #, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "impostazione di search_path a \"%s\" fallita: %s" msgstr "impostazione di search_path a \"%s\" fallita: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2861 #: pg_backup_archiver.c:2864
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "impostazione di default_tablespace a %s fallita: %s" msgstr "impostazione di default_tablespace a %s fallita: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2971 pg_backup_archiver.c:3154 #: pg_backup_archiver.c:2974 pg_backup_archiver.c:3157
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: non si sa come impostare il proprietario per il tipo di oggetto %s\n" msgstr "ATTENZIONE: non si sa come impostare il proprietario per il tipo di oggetto %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3207 #: pg_backup_archiver.c:3210
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "ATTENZIONE: la compressione richiesta non è disponibile in questa installazione -- l'archivio non sarà compresso\n" msgstr "ATTENZIONE: la compressione richiesta non è disponibile in questa installazione -- l'archivio non sarà compresso\n"
#: pg_backup_archiver.c:3247 #: pg_backup_archiver.c:3250
#, c-format #, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "magic string non trovata nell'intestazione del file\n" msgstr "magic string non trovata nell'intestazione del file\n"
#: pg_backup_archiver.c:3260 #: pg_backup_archiver.c:3263
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versione (%d.%d) non supportata nell'intestazione del file\n" msgstr "versione (%d.%d) non supportata nell'intestazione del file\n"
#: pg_backup_archiver.c:3265 #: pg_backup_archiver.c:3268
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "verifica sulla dimensione degli interi (%lu) fallita\n" msgstr "verifica sulla dimensione degli interi (%lu) fallita\n"
#: pg_backup_archiver.c:3269 #: pg_backup_archiver.c:3272
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n" msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "ATTENZIONE: L'archivio è stato creato su una macchina con interi lunghi, alcune operazioni potrebbero fallire\n" msgstr "ATTENZIONE: L'archivio è stato creato su una macchina con interi lunghi, alcune operazioni potrebbero fallire\n"
#: pg_backup_archiver.c:3279 #: pg_backup_archiver.c:3282
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "il formato previsto (%d) differisce dal formato trovato nel file (%d)\n" msgstr "il formato previsto (%d) differisce dal formato trovato nel file (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3295 #: pg_backup_archiver.c:3298
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'archivio è compresso, ma questa installazione non supporta la compressione -- nessun dato sarà disponibile\n" msgstr "ATTENZIONE: l'archivio è compresso, ma questa installazione non supporta la compressione -- nessun dato sarà disponibile\n"
#: pg_backup_archiver.c:3313 #: pg_backup_archiver.c:3316
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENZIONE: la data di creazione nell'intestazione non è valida\n" msgstr "ATTENZIONE: la data di creazione nell'intestazione non è valida\n"
#: pg_backup_archiver.c:3402 #: pg_backup_archiver.c:3405
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "inizio di restore_toc_entries_prefork\n" msgstr "inizio di restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3446 #: pg_backup_archiver.c:3449
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n" msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "elaborazione elemento %d %s %s\n" msgstr "elaborazione elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3498 #: pg_backup_archiver.c:3501
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "immissione restore_toc_entries_parallel\n" msgstr "immissione restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3546 #: pg_backup_archiver.c:3549
#, c-format #, c-format
msgid "entering main parallel loop\n" msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "inizio del loop principale parallelo\n" msgstr "inizio del loop principale parallelo\n"
#: pg_backup_archiver.c:3557 #: pg_backup_archiver.c:3560
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n" msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "saltato l'elemento %d %s %s\n" msgstr "saltato l'elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3567 #: pg_backup_archiver.c:3570
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n" msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "avvio dell'elemento %d %s %s\n" msgstr "avvio dell'elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3625 #: pg_backup_archiver.c:3628
#, c-format #, c-format
msgid "finished main parallel loop\n" msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "loop principale parallelo terminato\n" msgstr "loop principale parallelo terminato\n"
#: pg_backup_archiver.c:3634 #: pg_backup_archiver.c:3637
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n" msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "inizio di restore_toc_entries_postfork\n" msgstr "inizio di restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3652 #: pg_backup_archiver.c:3655
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n" msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "elaborazione dell'elemento perduto %d %s %s\n" msgstr "elaborazione dell'elemento perduto %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3801 #: pg_backup_archiver.c:3804
#, c-format #, c-format
msgid "no item ready\n" msgid "no item ready\n"
msgstr "nessun elemento pronto\n" msgstr "nessun elemento pronto\n"
#: pg_backup_archiver.c:3851 #: pg_backup_archiver.c:3854
#, c-format #, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n" msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "non è stato trovato alcuno slot di worker terminati\n" msgstr "non è stato trovato alcuno slot di worker terminati\n"
#: pg_backup_archiver.c:3853 #: pg_backup_archiver.c:3856
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n" msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "elemento %d %s %s terminato\n" msgstr "elemento %d %s %s terminato\n"
#: pg_backup_archiver.c:3866 #: pg_backup_archiver.c:3869
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n" msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "processo worker fallito: codice di uscita %d\n" msgstr "processo worker fallito: codice di uscita %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4028 #: pg_backup_archiver.c:4031
#, c-format #, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "trasferimento di dipendenza %d -> %d a %d\n" msgstr "trasferimento di dipendenza %d -> %d a %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4097 #: pg_backup_archiver.c:4100
#, c-format #, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n" msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "riduzione dipendenze per %d\n" msgstr "riduzione dipendenze per %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4136 #: pg_backup_archiver.c:4139
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "creazione della tabella \"%s\" fallita, i suoi dati non verranno ripristinati\n" msgstr "creazione della tabella \"%s\" fallita, i suoi dati non verranno ripristinati\n"
@ -1137,8 +1136,8 @@ msgstr "nome del file troppo lungo: \"%s\"\n"
#: pg_backup_directory.c:800 #: pg_backup_directory.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "Error during backup\n" msgid "error during backup\n"
msgstr "Errore durante il backup backup\n" msgstr "errore durante il backup\n"
#: pg_backup_null.c:77 #: pg_backup_null.c:77
#, c-format #, c-format
@ -1827,176 +1826,176 @@ msgstr "lettura dei trigger per la tabella \"%s\"\n"
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "la query non ha prodotto nessun nome di tabella referenziata per il trigger di chiave esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\" (OID della tabella: %u)\n" msgstr "la query non ha prodotto nessun nome di tabella referenziata per il trigger di chiave esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\" (OID della tabella: %u)\n"
#: pg_dump.c:6167 #: pg_dump.c:6169
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "ricerca delle colonne e dei tipi della tabella \"%s\"\n" msgstr "ricerca delle colonne e dei tipi della tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6345 #: pg_dump.c:6347
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numerazione delle colonne non valida nella tabella \"%s\"\n" msgstr "numerazione delle colonne non valida nella tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6379 #: pg_dump.c:6381
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "ricerca delle espressioni predefinite della tabella \"%s\"\n" msgstr "ricerca delle espressioni predefinite della tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6431 #: pg_dump.c:6433
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valore adnum %d non valido per la tabella \"%s\"\n" msgstr "valore adnum %d non valido per la tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6503 #: pg_dump.c:6505
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "ricerca dei vincoli di controllo per la tabella \"%s\"\n" msgstr "ricerca dei vincoli di controllo per la tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6598 #: pg_dump.c:6600
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "previsto %d vincolo di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovato %d\n" msgstr[0] "previsto %d vincolo di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovato %d\n"
msgstr[1] "previsti %d vincoli di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovati %d\n" msgstr[1] "previsti %d vincoli di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovati %d\n"
#: pg_dump.c:6602 #: pg_dump.c:6604
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(I cataloghi di sistema potrebbero essere corrotti.)\n" msgstr "(I cataloghi di sistema potrebbero essere corrotti.)\n"
#: pg_dump.c:7968 #: pg_dump.c:7970
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il \"typtype\" del tipo dato \"%s\" sembra non essere valido\n" msgstr "ATTENZIONE: il \"typtype\" del tipo dato \"%s\" sembra non essere valido\n"
#: pg_dump.c:9417 #: pg_dump.c:9419
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ATTENZIONE: valore errato nell'array proargmode\n" msgstr "ATTENZIONE: valore errato nell'array proargmode\n"
#: pg_dump.c:9745 #: pg_dump.c:9747
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proallargtype\n" msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proallargtype\n"
#: pg_dump.c:9761 #: pg_dump.c:9763
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proargmode\n" msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proargmode\n"
#: pg_dump.c:9775 #: pg_dump.c:9777
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proargname\n" msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proargname\n"
#: pg_dump.c:9786 #: pg_dump.c:9788
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array preconfig\n" msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array preconfig\n"
#: pg_dump.c:9843 #: pg_dump.c:9845
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valore provolatile sconosciuto per la funzione \"%s\"\n" msgstr "valore provolatile sconosciuto per la funzione \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:10063 #: pg_dump.c:10065
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ATTENZIONE: valore non corretto nei campi pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod\n" msgstr "ATTENZIONE: valore non corretto nei campi pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:10066 #: pg_dump.c:10068
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ATTENZIONE: valore fasullo nel campo pg_cast.castmethod\n" msgstr "ATTENZIONE: valore fasullo nel campo pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:10435 #: pg_dump.c:10437
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: operatore con OID %s non trovato\n" msgstr "ATTENZIONE: operatore con OID %s non trovato\n"
#: pg_dump.c:11497 #: pg_dump.c:11499
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "ATTENZIONE: la funzione di aggregazione %s non può essere scaricata correttamente per questa versione database; ignorata\n" msgstr "ATTENZIONE: la funzione di aggregazione %s non può essere scaricata correttamente per questa versione database; ignorata\n"
#: pg_dump.c:12273 #: pg_dump.c:12275
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "tipo di oggetto sconosciuto nei privilegi predefiniti: %d\n" msgstr "tipo di oggetto sconosciuto nei privilegi predefiniti: %d\n"
#: pg_dump.c:12288 #: pg_dump.c:12290
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "non è stato possibile interpretare la ACL predefinita (%s)\n" msgstr "non è stato possibile interpretare la ACL predefinita (%s)\n"
#: pg_dump.c:12343 #: pg_dump.c:12345
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "non è stato possibile analizzare la lista ACL (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n" msgstr "non è stato possibile analizzare la lista ACL (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:12762 #: pg_dump.c:12764
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" non ha restituito dati\n" msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" non ha restituito dati\n"
#: pg_dump.c:12765 #: pg_dump.c:12767
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" ha restituito più di una definizione\n" msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" ha restituito più di una definizione\n"
#: pg_dump.c:12772 #: pg_dump.c:12774
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definizione della vista \"%s\" sembra essere vuota (lunghezza zero)\n" msgstr "la definizione della vista \"%s\" sembra essere vuota (lunghezza zero)\n"
#: pg_dump.c:13473 #: pg_dump.c:13482
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "il numero di colonne %d non è valido per la tabella \"%s\"\n" msgstr "il numero di colonne %d non è valido per la tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13583 #: pg_dump.c:13597
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "omesso indice per vincolo \"%s\"\n" msgstr "omesso indice per vincolo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13770 #: pg_dump.c:13784
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo di vincolo sconosciuto: %c\n" msgstr "tipo di vincolo sconosciuto: %c\n"
#: pg_dump.c:13919 pg_dump.c:14083 #: pg_dump.c:13933 pg_dump.c:14097
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha restituito %d riga (prevista 1)\n" msgstr[0] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha restituito %d riga (prevista 1)\n"
msgstr[1] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha restituito %d righe (prevista 1)\n" msgstr[1] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha restituito %d righe (prevista 1)\n"
#: pg_dump.c:13930 #: pg_dump.c:13944
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "la query per ottenere dati della sequenza \"%s\" ha restituito il nome \"%s\"\n" msgstr "la query per ottenere dati della sequenza \"%s\" ha restituito il nome \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14170 #: pg_dump.c:14184
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n" msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "valore tgtype inatteso: %d\n" msgstr "valore tgtype inatteso: %d\n"
#: pg_dump.c:14252 #: pg_dump.c:14266
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "la stringa argomento (%s) non è valida per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\"\n" msgstr "la stringa argomento (%s) non è valida per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14432 #: pg_dump.c:14446
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "la query per ottenere regole \"%s\" per la tabella \"%s\" ha fallito: ha restituito un numero errato di righe\n" msgstr "la query per ottenere regole \"%s\" per la tabella \"%s\" ha fallito: ha restituito un numero errato di righe\n"
#: pg_dump.c:14733 #: pg_dump.c:14747
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lettura dati di dipendenza\n" msgstr "lettura dati di dipendenza\n"
#: pg_dump.c:15278 #: pg_dump.c:15292
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 21:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-10 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 13:58+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-10 08:57+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" "Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -282,8 +282,8 @@ msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных:
msgid "could not compress data: %s\n" msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "не удалось сжать данные: %s\n" msgstr "не удалось сжать данные: %s\n"
#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1434 #: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1437
#: pg_backup_archiver.c:1457 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:529 #: pg_backup_archiver.c:1460 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:529
#: pg_backup_tar.c:598 pg_backup_tar.c:1087 pg_backup_tar.c:1308 #: pg_backup_tar.c:598 pg_backup_tar.c:1087 pg_backup_tar.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n" msgid "could not write to output file: %s\n"
@ -305,8 +305,8 @@ msgstr "параллельный архиватор"
#: parallel.c:143 #: parallel.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "WSAStartup failed: %d\n" msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "Ошибка WSAStartup: %d\n" msgstr "%s: ошибка WSAStartup: %d\n"
#: parallel.c:343 #: parallel.c:343
#, c-format #, c-format
@ -315,8 +315,8 @@ msgstr "рабочий процесс прерывается\n"
#: parallel.c:535 #: parallel.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create communication channels: %s\n" msgid "could not create communication channels: %s\n"
msgstr "Создать каналы межпроцессного взаимодействия не удалось: %s\n" msgstr "не удалось создать каналы межпроцессного взаимодействия: %s\n"
#: parallel.c:605 #: parallel.c:605
#, c-format #, c-format
@ -325,107 +325,103 @@ msgstr "не удалось создать рабочий процесс: %s\n"
#: parallel.c:822 #: parallel.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "could not get relation name for oid %d: %s\n" msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
msgstr "не удалось получить имя отношения с кодом oid %d: %s\n" msgstr "не удалось получить имя отношения с OID %u: %s\n"
#: parallel.c:839 #: parallel.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\". This usually means that someone " "could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
"requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent " "This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the "
"process has gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n" "table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE "
"lock on the table.\n"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось получить блокировку отношения \"%s\". Обычно это означает, что " "не удалось получить блокировку отношения \"%s\".\n"
"кто-то запросил блокировку ACCESS EXCLUSIVE для этой таблицы после того, как " "Обычно это означает, что кто-то запросил блокировку ACCESS EXCLUSIVE для "
"родительский процесс pg_dump получил для неё начальную блокировку ACCESS " "этой таблицы после того, как родительский процесс pg_dump получил для неё "
"SHARE.\n" "начальную блокировку ACCESS SHARE.\n"
#: parallel.c:923 #: parallel.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown command on communication channel: %s\n" msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
msgstr "Неизвестная команда в канале взаимодействия: %s\n" msgstr "Неизвестная команда в канале взаимодействия: %s\n"
#: parallel.c:953 #: parallel.c:956
#, c-format #, c-format
msgid "A worker process died unexpectedly\n" msgid "a worker process died unexpectedly\n"
msgstr "Рабочий процесс неожиданно прекратился.\n" msgstr "рабочий процесс неожиданно прекратился\n"
#: parallel.c:980 parallel.c:989 #: parallel.c:983 parallel.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid message received from worker: %s\n" msgid "invalid message received from worker: %s\n"
msgstr "От рабочего процесса получено ошибочное сообщение: %s\n" msgstr "от рабочего процесса получено ошибочное сообщение: %s\n"
#: parallel.c:986 pg_backup_db.c:336 #: parallel.c:989 pg_backup_db.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: parallel.c:1038 #: parallel.c:1041 parallel.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Error processing a parallel work item.\n" msgid "error processing a parallel work item\n"
msgstr "Ошибка выполнения части параллельной работы.\n" msgstr "ошибка выполнения части параллельной работы\n"
#: parallel.c:1082 #: parallel.c:1113 parallel.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "Error processing a parallel work item\n" msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
msgstr "Ошибка выполнения части параллельной работы\n" msgstr "не удалось записать в канал взаимодействия: %s\n"
#: parallel.c:1110 parallel.c:1248 #: parallel.c:1162
#, c-format
msgid "Error writing to the communication channel: %s\n"
msgstr "Ошибка записи в канал взаимодействия: %s\n"
#: parallel.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "terminated by user\n" msgid "terminated by user\n"
msgstr "прервано пользователем\n" msgstr "прервано пользователем\n"
#: parallel.c:1211 #: parallel.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "Error in ListenToWorkers(): %s" msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
msgstr "Ошибка в ListenToWorkers(): %s" msgstr "ошибка в ListenToWorkers(): %s\n"
#: parallel.c:1322 #: parallel.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe could not create socket: %ui" msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
msgstr "функция pgpipe не смогла создать сокет: %ui" msgstr "pgpipe: не удалось создать сокет (код ошибки %d)\n"
#: parallel.c:1333 #: parallel.c:1336
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe could not bind: %ui" msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
msgstr "функция pgpipe не смогла привязаться к сокету: %ui" msgstr "pgpipe: не удалось привязаться к сокету (код ошибки %d)\n"
#: parallel.c:1340 #: parallel.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe could not listen: %ui" msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
msgstr "функция pgpipe не смогла начать приём: %ui" msgstr "pgpipe: не удалось начать приём (код ошибки %d)\n"
#: parallel.c:1347 #: parallel.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe could not getsockname: %ui" msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
msgstr "функция pgpipe не смогла получить имя сокета: %ui" msgstr "pgpipe: ошибка в getsockname() (код ошибки %d)\n"
#: parallel.c:1354 #: parallel.c:1357
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe could not create socket 2: %ui" msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
msgstr "функция pgpipe не смогла создать сокет 2: %ui" msgstr "pgpipe: не удалось создать второй сокет (код ошибки %d)\n"
#: parallel.c:1362 #: parallel.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe could not connect socket: %ui" msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
msgstr "функция pgpipe не смогла подключить сокет: %ui" msgstr "pgpipe: не удалось подключить сокет (код ошибки %d)\n"
#: parallel.c:1369 #: parallel.c:1372
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe could not accept socket: %ui" msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
msgstr "функция pgpipe не смогла принять сокет: %ui" msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)\n"
#. translator: this is a module name #. translator: this is a module name
#: pg_backup_archiver.c:51 #: pg_backup_archiver.c:51
msgid "archiver" msgid "archiver"
msgstr "архиватор" msgstr "архиватор"
#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1297 #: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %s\n" msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %s\n" msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %s\n"
@ -546,12 +542,12 @@ msgstr ""
"внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры " "внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры "
"DataDumper\n" "DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:945 #: pg_backup_archiver.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов\n" msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов\n"
#: pg_backup_archiver.c:999 #: pg_backup_archiver.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large object\n" msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n" msgid_plural "restored %d large objects\n"
@ -559,55 +555,55 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект\n"
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта\n" msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта\n"
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов\n" msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов\n"
#: pg_backup_archiver.c:1020 pg_backup_tar.c:731 #: pg_backup_archiver.c:1023 pg_backup_tar.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n" msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u\n" msgstr "восстановление большого объекта с OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:1032 #: pg_backup_archiver.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object %u: %s" msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s" msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1037 pg_dump.c:2662 #: pg_backup_archiver.c:1040 pg_dump.c:2662
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s" msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1094 #: pg_backup_archiver.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1135 #: pg_backup_archiver.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: строка проигнорирована: %s\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: строка проигнорирована: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1142 #: pg_backup_archiver.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n" msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "не найдена запись для ID %d\n" msgstr "не найдена запись для ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1163 pg_backup_directory.c:222 #: pg_backup_archiver.c:1166 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:595 #: pg_backup_directory.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n" msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %s\n" msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1267 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333 #: pg_backup_archiver.c:1270 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333
#: pg_backup_directory.c:581 pg_backup_directory.c:639 #: pg_backup_directory.c:581 pg_backup_directory.c:639
#: pg_backup_directory.c:659 #: pg_backup_directory.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1270 pg_backup_custom.c:168 #: pg_backup_archiver.c:1273 pg_backup_custom.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %s\n" msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %s\n" msgstr "не удалось открыть выходной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1370 #: pg_backup_archiver.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
@ -615,182 +611,182 @@ msgstr[0] "записан %lu байт данных большого объек
msgstr[1] "записано %lu байта данных большого объекта (результат = %lu)\n" msgstr[1] "записано %lu байта данных большого объекта (результат = %lu)\n"
msgstr[2] "записано %lu байт данных большого объекта (результат = %lu)\n" msgstr[2] "записано %lu байт данных большого объекта (результат = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1376 #: pg_backup_archiver.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "не удалось записать большой объект (результат: %lu, ожидалось: %lu)\n" msgstr "не удалось записать большой объект (результат: %lu, ожидалось: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1442 #: pg_backup_archiver.c:1445
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to custom output routine\n" msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "не удалось вывести данную в пользовательскую процедуру\n" msgstr "не удалось вывести данную в пользовательскую процедуру\n"
#: pg_backup_archiver.c:1480 #: pg_backup_archiver.c:1483
#, c-format #, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Ошибка при инициализации:\n" msgstr "Ошибка при инициализации:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1485 #: pg_backup_archiver.c:1488
#, c-format #, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Ошибка при обработке оглавления:\n" msgstr "Ошибка при обработке оглавления:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1490 #: pg_backup_archiver.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n" msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Ошибка при завершении:\n" msgstr "Ошибка при завершении:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1495 #: pg_backup_archiver.c:1498
#, c-format #, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Ошибка из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Ошибка из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1568 #: pg_backup_archiver.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "bad dumpId\n" msgid "bad dumpId\n"
msgstr "неверный dumpId\n" msgstr "неверный dumpId\n"
#: pg_backup_archiver.c:1589 #: pg_backup_archiver.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n" msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA\n" msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA\n"
#: pg_backup_archiver.c:1681 #: pg_backup_archiver.c:1684
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d\n" msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1694 #: pg_backup_archiver.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "слишком большое смещение в файле вывода\n" msgstr "слишком большое смещение в файле вывода\n"
#: pg_backup_archiver.c:1788 pg_backup_archiver.c:3244 pg_backup_custom.c:639 #: pg_backup_archiver.c:1791 pg_backup_archiver.c:3247 pg_backup_custom.c:639
#: pg_backup_directory.c:509 pg_backup_tar.c:787 #: pg_backup_directory.c:509 pg_backup_tar.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected end of file\n" msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "неожиданный конец файла\n" msgstr "неожиданный конец файла\n"
#: pg_backup_archiver.c:1805 #: pg_backup_archiver.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "попытка выяснить формат архива\n" msgstr "попытка выяснить формат архива\n"
#: pg_backup_archiver.c:1831 pg_backup_archiver.c:1841 #: pg_backup_archiver.c:1834 pg_backup_archiver.c:1844
#, c-format #, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n" msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"\n" msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1849 #: pg_backup_archiver.c:1852
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not " "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
"exist)\n" "exist)\n"
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")\n" msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")\n"
#: pg_backup_archiver.c:1857 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771 #: pg_backup_archiver.c:1860 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:394 #: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1865 pg_backup_custom.c:187 #: pg_backup_archiver.c:1868 pg_backup_custom.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "не удалось открыть входной файл: %s\n" msgstr "не удалось открыть входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1874 #: pg_backup_archiver.c:1877
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n" msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1876 #: pg_backup_archiver.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)\n" msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1941 #: pg_backup_archiver.c:1944
#, c-format #, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n" msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "" msgstr ""
"входной файл похоже имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n" "входной файл похоже имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1945 #: pg_backup_archiver.c:1948
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)\n" msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1948 #: pg_backup_archiver.c:1951
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "входной файл не похож на архив\n" msgstr "входной файл не похож на архив\n"
#: pg_backup_archiver.c:1968 #: pg_backup_archiver.c:1971
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %s\n" msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %s\n" msgstr "не удалось закрыть входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1985 #: pg_backup_archiver.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "выделение структуры AH для %s, формат %d\n" msgstr "выделение структуры AH для %s, формат %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2090 #: pg_backup_archiver.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"\n" msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2240 #: pg_backup_archiver.c:2243
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление\n" msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление\n"
#: pg_backup_archiver.c:2356 #: pg_backup_archiver.c:2359
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "прочитана запись оглавления %d (ID %d): %s %s\n" msgstr "прочитана запись оглавления %d (ID %d): %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2390 #: pg_backup_archiver.c:2393
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"\n" msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2395 #: pg_backup_archiver.c:2398
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s\n" msgstr "неверный элемент ENCODING: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2413 #: pg_backup_archiver.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s\n" msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2630 #: pg_backup_archiver.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s" msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2662 #: pg_backup_archiver.c:2665
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s" msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "не удалось установить параметр default_with_oids: %s" msgstr "не удалось установить параметр default_with_oids: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2800 #: pg_backup_archiver.c:2803
#, c-format #, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s" msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2861 #: pg_backup_archiver.c:2864
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s" msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2971 pg_backup_archiver.c:3154 #: pg_backup_archiver.c:2974 pg_backup_archiver.c:3157
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа %s\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3207 #: pg_backup_archiver.c:3210
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
@ -799,22 +795,22 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: установленная версия программы не поддерживает сжатие -- архив не " "ВНИМАНИЕ: установленная версия программы не поддерживает сжатие -- архив не "
"будет сжиматься\n" "будет сжиматься\n"
#: pg_backup_archiver.c:3247 #: pg_backup_archiver.c:3250
#, c-format #, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "в файле заголовка не найдена магическая строка\n" msgstr "в файле заголовка не найдена магическая строка\n"
#: pg_backup_archiver.c:3260 #: pg_backup_archiver.c:3263
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла\n" msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла\n"
#: pg_backup_archiver.c:3265 #: pg_backup_archiver.c:3268
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)\n" msgstr "несоответствие размера integer (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3269 #: pg_backup_archiver.c:3272
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
@ -823,12 +819,12 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен " "ВНИМАНИЕ: архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен "
"сбой некоторых операций\n" "сбой некоторых операций\n"
#: pg_backup_archiver.c:3279 #: pg_backup_archiver.c:3282
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)\n" msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3295 #: pg_backup_archiver.c:3298
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
@ -837,87 +833,87 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- " "ВНИМАНИЕ: архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- "
"данные недоступны\n" "данные недоступны\n"
#: pg_backup_archiver.c:3313 #: pg_backup_archiver.c:3316
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: неверная дата создания в заголовке\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: неверная дата создания в заголовке\n"
#: pg_backup_archiver.c:3402 #: pg_backup_archiver.c:3405
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_prefork\n" msgstr "вход в restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3446 #: pg_backup_archiver.c:3449
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n" msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "обработка объекта %d %s %s\n" msgstr "обработка объекта %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3498 #: pg_backup_archiver.c:3501
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_parallel\n" msgstr "вход в restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3546 #: pg_backup_archiver.c:3549
#, c-format #, c-format
msgid "entering main parallel loop\n" msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "вход в основной параллельный цикл\n" msgstr "вход в основной параллельный цикл\n"
#: pg_backup_archiver.c:3557 #: pg_backup_archiver.c:3560
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n" msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "объект %d %s %s пропускается\n" msgstr "объект %d %s %s пропускается\n"
#: pg_backup_archiver.c:3567 #: pg_backup_archiver.c:3570
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n" msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "объект %d %s %s запускается\n" msgstr "объект %d %s %s запускается\n"
#: pg_backup_archiver.c:3625 #: pg_backup_archiver.c:3628
#, c-format #, c-format
msgid "finished main parallel loop\n" msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "основной параллельный цикл закончен\n" msgstr "основной параллельный цикл закончен\n"
#: pg_backup_archiver.c:3634 #: pg_backup_archiver.c:3637
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n" msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_postfork\n" msgstr "вход в restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3652 #: pg_backup_archiver.c:3655
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n" msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s\n" msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3801 #: pg_backup_archiver.c:3804
#, c-format #, c-format
msgid "no item ready\n" msgid "no item ready\n"
msgstr "элемент не готов\n" msgstr "элемент не готов\n"
#: pg_backup_archiver.c:3851 #: pg_backup_archiver.c:3854
#, c-format #, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n" msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "не удалось найти слот законченного рабочего объекта\n" msgstr "не удалось найти слот законченного рабочего объекта\n"
#: pg_backup_archiver.c:3853 #: pg_backup_archiver.c:3856
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n" msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "закончен объект %d %s %s\n" msgstr "закончен объект %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3866 #: pg_backup_archiver.c:3869
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n" msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d\n" msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4028 #: pg_backup_archiver.c:4031
#, c-format #, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "переключение зависимости %d -> %d на %d\n" msgstr "переключение зависимости %d -> %d на %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4097 #: pg_backup_archiver.c:4100
#, c-format #, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n" msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "уменьшение зависимостей для %d\n" msgstr "уменьшение зависимостей для %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4136 #: pg_backup_archiver.c:4139
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены\n" msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены\n"
@ -1195,8 +1191,8 @@ msgstr "слишком длинное имя файла: \"%s\"\n"
#: pg_backup_directory.c:800 #: pg_backup_directory.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "Error during backup\n" msgid "error during backup\n"
msgstr "Ошибка в процессе резервного копирования\n" msgstr "ошибка в процессе резервного копирования\n"
#: pg_backup_null.c:77 #: pg_backup_null.c:77
#, c-format #, c-format
@ -1946,32 +1942,32 @@ msgstr ""
"запрос не вернул имя целевой таблицы для триггера внешнего ключа \"%s\" в " "запрос не вернул имя целевой таблицы для триггера внешнего ключа \"%s\" в "
"таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)\n" "таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)\n"
#: pg_dump.c:6167 #: pg_dump.c:6169
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "поиск колонок и типов таблицы \"%s\"\n" msgstr "поиск колонок и типов таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6345 #: pg_dump.c:6347
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "неверная нумерация колонок в таблице \"%s\"\n" msgstr "неверная нумерация колонок в таблице \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6379 #: pg_dump.c:6381
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s\"\n" msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6431 #: pg_dump.c:6433
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"\n" msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6503 #: pg_dump.c:6505
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s\"\n" msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6598 #: pg_dump.c:6600
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
@ -1982,65 +1978,65 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d\n" "ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d\n"
#: pg_dump.c:6602 #: pg_dump.c:6604
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Возможно повреждены системные каталоги.)\n" msgstr "(Возможно повреждены системные каталоги.)\n"
#: pg_dump.c:7968 #: pg_dump.c:7970
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа\n"
#: pg_dump.c:9417 #: pg_dump.c:9419
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: неприемлемое значение в массиве proargmodes\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: неприемлемое значение в массиве proargmodes\n"
#: pg_dump.c:9745 #: pg_dump.c:9747
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proallargtypes\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:9761 #: pg_dump.c:9763
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proargmodes\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proargmodes\n"
#: pg_dump.c:9775 #: pg_dump.c:9777
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proargnames\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proargnames\n"
#: pg_dump.c:9786 #: pg_dump.c:9788
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proconfig\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proconfig\n"
# TO REVEIW # TO REVEIW
#: pg_dump.c:9843 #: pg_dump.c:9845
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"\n" msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:10063 #: pg_dump.c:10065
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "" msgstr ""
"WARNING: неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast." "WARNING: неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast."
"castmethod\n" "castmethod\n"
#: pg_dump.c:10066 #: pg_dump.c:10068
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNING: неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod\n" msgstr "WARNING: неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:10435 #: pg_dump.c:10437
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: оператор с OID %s не найден\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: оператор с OID %s не найден\n"
#: pg_dump.c:11497 #: pg_dump.c:11499
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@ -2049,28 +2045,28 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой " "ВНИМАНИЕ: агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой "
"версии базы данных; функция проигнорирована\n" "версии базы данных; функция проигнорирована\n"
#: pg_dump.c:12273 #: pg_dump.c:12275
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d)\n" msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d)\n"
#: pg_dump.c:12288 #: pg_dump.c:12290
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)\n" msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)\n"
#: pg_dump.c:12343 #: pg_dump.c:12345
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "не удалось разобрать список прав (%s) для объекта \"%s\" (%s)\n" msgstr "не удалось разобрать список прав (%s) для объекта \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:12762 #: pg_dump.c:12764
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "" msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные\n" "запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные\n"
#: pg_dump.c:12765 #: pg_dump.c:12767
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@ -2078,27 +2074,27 @@ msgstr ""
"запрос на получения определения представления \"%s\" возвратил несколько " "запрос на получения определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений\n" "определений\n"
#: pg_dump.c:12772 #: pg_dump.c:12774
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)\n" msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)\n"
#: pg_dump.c:13473 #: pg_dump.c:13482
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверный номер колонки %d для таблицы \"%s\"\n" msgstr "неверный номер колонки %d для таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13583 #: pg_dump.c:13597
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"\n" msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13770 #: pg_dump.c:13784
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c\n" msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c\n"
#: pg_dump.c:13919 pg_dump.c:14083 #: pg_dump.c:13933 pg_dump.c:14097
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -2113,23 +2109,23 @@ msgstr[2] ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк " "запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
"(ожидалась 1)\n" "(ожидалась 1)\n"
#: pg_dump.c:13930 #: pg_dump.c:13944
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул имя \"%s\"\n" "запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул имя \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14170 #: pg_dump.c:14184
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n" msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n" msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n"
#: pg_dump.c:14252 #: pg_dump.c:14266
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n" msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14432 #: pg_dump.c:14446
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -2138,12 +2134,12 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное " "запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк\n" "число строк\n"
#: pg_dump.c:14733 #: pg_dump.c:14747
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "чтение данных о зависимостях\n" msgstr "чтение данных о зависимостях\n"
#: pg_dump.c:15278 #: pg_dump.c:15292
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
@ -2643,6 +2639,15 @@ msgstr ""
"ввода.\n" "ввода.\n"
"\n" "\n"
#~ msgid "Error processing a parallel work item.\n"
#~ msgstr "Ошибка выполнения части параллельной работы.\n"
#~ msgid "pgpipe could not getsockname: %ui"
#~ msgstr "функция pgpipe не смогла получить имя сокета: %ui"
#~ msgid "pgpipe could not create socket 2: %ui"
#~ msgstr "функция pgpipe не смогла создать сокет 2: %ui"
#~ msgid "worker process crashed: status %d\n" #~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
#~ msgstr "крах рабочего процесса: состояние %d\n" #~ msgstr "крах рабочего процесса: состояние %d\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 15:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-08 03:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 20:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-08 22:05-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -433,10 +433,9 @@ msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transactio
msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n" msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:1039 #: pg_resetxlog.c:1039
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n" msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgid " -m XID,OLDEST set next multitransaction ID and oldest value\n" msgstr " -m MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
msgstr " -m XID nächste Multitransaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1040 #: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format #, c-format

View File

@ -9,124 +9,124 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-15 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 21:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_resetxlog.c:135 #: pg_resetxlog.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n" msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
#: pg_resetxlog.c:136 #: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:151 #: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
#: pg_resetxlog.c:166 #: pg_resetxlog.c:242
#: pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetxlog.c:141 #: pg_resetxlog.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n" "%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
"-1\n" "-1\n"
#: pg_resetxlog.c:150 #: pg_resetxlog.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n" msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:156 #: pg_resetxlog.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n" msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:165 #: pg_resetxlog.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n" msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:171 #: pg_resetxlog.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n" msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:180 #: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n" msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
#: pg_resetxlog.c:186 #: pg_resetxlog.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n" msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:195 #: pg_resetxlog.c:202
#, c-format
#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr ""
"%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être "
"0\n"
#: pg_resetxlog.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n" msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
#: pg_resetxlog.c:201 #: pg_resetxlog.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n" msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
#: pg_resetxlog.c:210 #: pg_resetxlog.c:226
#: pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n" msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:238 #: pg_resetxlog.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n" msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_resetxlog.c:252 #: pg_resetxlog.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n" msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
#: pg_resetxlog.c:254 #: pg_resetxlog.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n" msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:264 #: pg_resetxlog.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279 #: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
#: pg_resetxlog.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:285 #: pg_resetxlog.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n" "Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : le verrou « %s » existe\n" "%s : le verrou « %s » existe\n"
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n" "Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et "
"réessayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:355 #: pg_resetxlog.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n" "Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n" "réinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:367 #: pg_resetxlog.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -149,12 +149,12 @@ msgstr ""
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n" "Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n" "réinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:381 #: pg_resetxlog.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n" msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:410 #: pg_resetxlog.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -165,22 +165,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"et réessayer.\n" "et réessayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:423 #: pg_resetxlog.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:446 #: pg_resetxlog.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n" msgstr ""
"%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
#: pg_resetxlog.c:455 #: pg_resetxlog.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n" msgstr ""
"%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
#: pg_resetxlog.c:550 #: pg_resetxlog.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
@ -189,7 +191,7 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control devinées :\n" "Valeurs de pg_control devinées :\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:552 #: pg_resetxlog.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pg_control values:\n" "pg_control values:\n"
@ -198,212 +200,219 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control : \n" "Valeurs de pg_control : \n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:561 #: pg_resetxlog.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n" #| msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:563 #: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:565
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n" msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:567 #: pg_resetxlog.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n" msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:569 #: pg_resetxlog.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n" msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:571 #: pg_resetxlog.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:573 #: pg_resetxlog.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n" msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:574 #: pg_resetxlog.c:585
msgid "off" msgid "off"
msgstr "désactivé" msgstr "désactivé"
#: pg_resetxlog.c:574 #: pg_resetxlog.c:585
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activé" msgstr "activé"
#: pg_resetxlog.c:575 #: pg_resetxlog.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n" msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:578 #: pg_resetxlog.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:580 #: pg_resetxlog.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:582 #: pg_resetxlog.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:584 #: pg_resetxlog.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:586 #: pg_resetxlog.c:597
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:588 #: pg_resetxlog.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590 #: pg_resetxlog.c:601
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:603
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n" msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:593 #: pg_resetxlog.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n" msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:595 #: pg_resetxlog.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n" msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:597 #: pg_resetxlog.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n" msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:599 #: pg_resetxlog.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n" msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:601 #: pg_resetxlog.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n" msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:603 #: pg_resetxlog.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n" msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:605 #: pg_resetxlog.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n" msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:607 #: pg_resetxlog.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n" msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:608 #: pg_resetxlog.c:623
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits" msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetxlog.c:608 #: pg_resetxlog.c:623
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres à virgule flottante" msgstr "nombres à virgule flottante"
#: pg_resetxlog.c:609 #: pg_resetxlog.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n" msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:610 #: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:612
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "par référence" msgstr "par référence"
#: pg_resetxlog.c:610 #: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:612
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "par valeur" msgstr "par valeur"
#: pg_resetxlog.c:611 #: pg_resetxlog.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n" msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:677 #: pg_resetxlog.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n" #| msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:690
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n" "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n" "corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:692 #: pg_resetxlog.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:703 #: pg_resetxlog.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:710 #: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#: pg_resetxlog.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n" msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:748 #: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#: pg_resetxlog.c:823
#: pg_resetxlog.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:792 #: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#: pg_resetxlog.c:856
#: pg_resetxlog.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:837 #: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#: pg_resetxlog.c:894
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:984 #: pg_resetxlog.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:995 #: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#: pg_resetxlog.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1028 #: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -412,7 +421,7 @@ msgstr ""
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n" "%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1029 #: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -423,68 +432,76 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n" " %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1030 #: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n" msgstr "Options :\n"
#: pg_resetxlog.c:1031 #: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n" " -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
" transaction\n" " transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1032 #: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise à jour\n" msgstr " -f force la mise à jour\n"
#: pg_resetxlog.c:1033 #: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n" #| msgid ""
#| " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new "
#| "transaction log\n"
msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n" " -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n" " journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:1034 #: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n" #| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n" msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1035 #: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n" msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n" " -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
" contrôle extraites (pour test)\n" " contrôle extraites (pour test)\n"
#: pg_resetxlog.c:1036 #: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n" msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1037 #: pg_resetxlog.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n" msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1038 #: pg_resetxlog.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:1039 #: pg_resetxlog.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n" msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1040 #: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:1041 #: pg_resetxlog.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -493,8 +510,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n" #~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" #~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"

View File

@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.3\n" "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 20:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 22:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-18 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: pg_resetxlog.c:133 #: pg_resetxlog.c:133
#, c-format #, c-format
@ -40,8 +40,8 @@ msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n" msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179 #: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233 #: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
#: pg_resetxlog.c:241 #: pg_resetxlog.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
@ -81,52 +81,52 @@ msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n" msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:201 #: pg_resetxlog.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID multitransazione più vecchio (-m) non può essere 0\n" msgstr "%s: l'ID multitransazione più vecchio (-m) non può essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:211 #: pg_resetxlog.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n" msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n" msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
#: pg_resetxlog.c:217 #: pg_resetxlog.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n" msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
#: pg_resetxlog.c:225 #: pg_resetxlog.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n" msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n" msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
#: pg_resetxlog.c:240 #: pg_resetxlog.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n" msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
#: pg_resetxlog.c:254 #: pg_resetxlog.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n" msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:256 #: pg_resetxlog.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n" msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:266 #: pg_resetxlog.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n" msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:413 #: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n" msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:286 #: pg_resetxlog.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n" "%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n" "Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
#: pg_resetxlog.c:361 #: pg_resetxlog.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n" "Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:373 #: pg_resetxlog.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -155,12 +155,12 @@ msgstr ""
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n" "Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n" "Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:387 #: pg_resetxlog.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n" msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
#: pg_resetxlog.c:416 #: pg_resetxlog.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -171,22 +171,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"e riprova.\n" "e riprova.\n"
#: pg_resetxlog.c:429 #: pg_resetxlog.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:452 #: pg_resetxlog.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n" msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
#: pg_resetxlog.c:461 #: pg_resetxlog.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n" msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
#: pg_resetxlog.c:560 #: pg_resetxlog.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Valori pg_control indovinati:\n" "Valori pg_control indovinati:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:562 #: pg_resetxlog.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pg_control values:\n" "pg_control values:\n"
@ -204,211 +204,211 @@ msgstr ""
"Valori pg_control:\n" "Valori pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:573 #: pg_resetxlog.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primo segmento di log dopo il reset: %s\n" msgstr "Primo segmento di log dopo il reset: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575 #: pg_resetxlog.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n" msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577 #: pg_resetxlog.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n" msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579 #: pg_resetxlog.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n" msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:581 #: pg_resetxlog.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583 #: pg_resetxlog.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n" msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:584 #: pg_resetxlog.c:585
msgid "off" msgid "off"
msgstr "disattivato" msgstr "disattivato"
#: pg_resetxlog.c:584 #: pg_resetxlog.c:585
msgid "on" msgid "on"
msgstr "attivato" msgstr "attivato"
#: pg_resetxlog.c:585 #: pg_resetxlog.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n" msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
#: pg_resetxlog.c:588 #: pg_resetxlog.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590 #: pg_resetxlog.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:592 #: pg_resetxlog.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594 #: pg_resetxlog.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596 #: pg_resetxlog.c:597
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598 #: pg_resetxlog.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600 #: pg_resetxlog.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602 #: pg_resetxlog.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604 #: pg_resetxlog.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n" msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:607 #: pg_resetxlog.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n" msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:609 #: pg_resetxlog.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n" msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:611 #: pg_resetxlog.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n" msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:613 #: pg_resetxlog.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n" msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:615 #: pg_resetxlog.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n" msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:617 #: pg_resetxlog.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n" msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:619 #: pg_resetxlog.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n" msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:621 #: pg_resetxlog.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n" msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:622 #: pg_resetxlog.c:623
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "interi a 64 bit" msgstr "interi a 64 bit"
#: pg_resetxlog.c:622 #: pg_resetxlog.c:623
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "numeri in virgola mobile" msgstr "numeri in virgola mobile"
#: pg_resetxlog.c:623 #: pg_resetxlog.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n" msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626 #: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "per riferimento" msgstr "per riferimento"
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626 #: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "per valore" msgstr "per valore"
#: pg_resetxlog.c:625 #: pg_resetxlog.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n" msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:627 #: pg_resetxlog.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n" msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:689 #: pg_resetxlog.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n" msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n" msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:704 #: pg_resetxlog.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n" msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:715 #: pg_resetxlog.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n" msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:722 pg_resetxlog.c:1021 #: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: errore fsync: %s\n" msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:833 pg_resetxlog.c:889 #: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:804 pg_resetxlog.c:866 pg_resetxlog.c:923 #: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura dalla directory \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "%s: lettura dalla directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:847 pg_resetxlog.c:904 #: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:988 #: pg_resetxlog.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:999 pg_resetxlog.c:1013 #: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1032 #: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n" "%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1033 #: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -428,64 +428,64 @@ msgstr ""
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n" " %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1034 #: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n" msgstr "Opzioni:\n"
#: pg_resetxlog.c:1035 #: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n" msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1036 #: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n" msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
#: pg_resetxlog.c:1037 #: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n" msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFILE forza la locazione di inizio WAL minima per il nuovo log transazioni\n" msgstr " -l XLOGFILE forza la locazione di inizio WAL minima per il nuovo log transazioni\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid " -m XID,OLDEST set next multitransaction ID and oldest value\n"
msgstr " -m XID,OLDEST imposta il prossimo ID multitransazione e il valore più vecchio\n"
#: pg_resetxlog.c:1039 #: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID imposta gli ID multitransazione successivo e più vecchio\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n" msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo\n" " -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo\n"
" estratti (solo per prova)\n" " estratti (solo per prova)\n"
#: pg_resetxlog.c:1040 #: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n" msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1041 #: pg_resetxlog.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n" msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1042 #: pg_resetxlog.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n" msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_resetxlog.c:1043 #: pg_resetxlog.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n" msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1044 #: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n" msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_resetxlog.c:1045 #: pg_resetxlog.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 17:11+0900\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-18 12:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 17:15+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:10+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n" "Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -15,94 +15,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pg_resetxlog.c:135 #: pg_resetxlog.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n" msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: オプション -e の引数が無効です\n" msgstr "%s: オプション -e の引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181 #: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225 #: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239 #: pg_resetxlog.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n" msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
#: pg_resetxlog.c:141 #: pg_resetxlog.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: トランザクションID エポック(-e)は -1 であってはなりません\n" msgstr "%s: トランザクションID エポック(-e)は -1 であってはなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:150 #: pg_resetxlog.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n" msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n" msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:156 #: pg_resetxlog.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: トランザクションID(-x)は非0でなければなりません\n" msgstr "%s: トランザクションID(-x)は非0でなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:165 #: pg_resetxlog.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n" msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n" msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:171 #: pg_resetxlog.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID(-o)は非0でなければなりません\n" msgstr "%s: OID(-o)は非0でなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:180 #: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n" msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n" msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:186 #: pg_resetxlog.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: マルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n" msgstr "%s: マルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:195 #: pg_resetxlog.c:202
#, c-format
#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: 最も古いマルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n" msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n" msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:201 #: pg_resetxlog.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: マルチトランザクションオフセット(-O)は-1ではいけません\n" msgstr "%s: マルチトランザクションオフセット(-O)は-1ではいけません\n"
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224 #: pg_resetxlog.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n" msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n" msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:238 #: pg_resetxlog.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n" msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_resetxlog.c:252 #: pg_resetxlog.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n" msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
#: pg_resetxlog.c:254 #: pg_resetxlog.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n" msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:264 #: pg_resetxlog.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n" msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407 #: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:285 #: pg_resetxlog.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -111,7 +117,7 @@ msgstr ""
"%s: ロックファイル\"%s\"があります\n" "%s: ロックファイル\"%s\"があります\n"
"サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行してください。\n" "サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行してください。\n"
#: pg_resetxlog.c:355 #: pg_resetxlog.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -120,7 +126,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"この値が適切だと思われるのであれば、-fを使用して強制リセットしてください。\n" "この値が適切だと思われるのであれば、-fを使用して強制リセットしてください。\n"
#: pg_resetxlog.c:367 #: pg_resetxlog.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -131,12 +137,12 @@ msgstr ""
"トランザクションログのリセットにはデータ損失の恐れがあります。\n" "トランザクションログのリセットにはデータ損失の恐れがあります。\n"
"とにかく処理したいのであれば、-fを使用して強制的にリセットしてください。\n" "とにかく処理したいのであれば、-fを使用して強制的にリセットしてください。\n"
#: pg_resetxlog.c:381 #: pg_resetxlog.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "トランザクションログをリセットします。\n" msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
#: pg_resetxlog.c:410 #: pg_resetxlog.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -148,22 +154,22 @@ msgstr ""
"を実行し、再実行してください。\n" "を実行し、再実行してください。\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:423 #: pg_resetxlog.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n" msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:446 #: pg_resetxlog.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが無効でした。警告付きで続行します\n" msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが無効でした。警告付きで続行します\n"
#: pg_resetxlog.c:455 #: pg_resetxlog.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、破損あるいは未知のバージョンでしたので無視します\n" msgstr "%s: pg_controlがありましたが、破損あるいは未知のバージョンでしたので無視します\n"
#: pg_resetxlog.c:550 #: pg_resetxlog.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
@ -172,7 +178,7 @@ msgstr ""
"pg_controlの推測値:\n" "pg_controlの推測値:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:552 #: pg_resetxlog.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pg_control values:\n" "pg_control values:\n"
@ -181,203 +187,214 @@ msgstr ""
"pg_controlの値:\n" "pg_controlの値:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:561 #: pg_resetxlog.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n" #| msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "リセット後、最初のログセグメント: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:563 #: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "リセット後、最初のログファイルセグメント: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:565
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n" msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:567 #: pg_resetxlog.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n" msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:569 #: pg_resetxlog.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n" msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:571 #: pg_resetxlog.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n" msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:573 #: pg_resetxlog.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n" msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
#: pg_resetxlog.c:574 #: pg_resetxlog.c:586
msgid "off" msgid "off"
msgstr "オフ" msgstr "オフ"
#: pg_resetxlog.c:574 #: pg_resetxlog.c:586
msgid "on" msgid "on"
msgstr "オン" msgstr "オン"
#: pg_resetxlog.c:575 #: pg_resetxlog.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n" msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:578 #: pg_resetxlog.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:580 #: pg_resetxlog.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:582 #: pg_resetxlog.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:584 #: pg_resetxlog.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:586 #: pg_resetxlog.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:588 #: pg_resetxlog.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590 #: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMulti'sのDB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大のデータアライメント: %u\n" msgstr "最大のデータアライメント: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:593 #: pg_resetxlog.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n" msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:595 #: pg_resetxlog.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "ラージリレーションセグメントのブロック数: %u\n" msgstr "ラージリレーションセグメントのブロック数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:597 #: pg_resetxlog.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n" msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:599 #: pg_resetxlog.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n" msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:601 #: pg_resetxlog.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n" msgstr "識別子の最大長: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:603 #: pg_resetxlog.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n" msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:605 #: pg_resetxlog.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST チャンク一個の最大サイズ: %u\n" msgstr "TOAST チャンク一個の最大サイズ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:607 #: pg_resetxlog.c:623
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n" msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
#: pg_resetxlog.c:608 #: pg_resetxlog.c:624
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数" msgstr "64ビット整数"
#: pg_resetxlog.c:608 #: pg_resetxlog.c:624
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮動小数点数" msgstr "浮動小数点数"
#: pg_resetxlog.c:609 #: pg_resetxlog.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n" msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612 #: pg_resetxlog.c:626 pg_resetxlog.c:628
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "参照渡し" msgstr "参照渡し"
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612 #: pg_resetxlog.c:626 pg_resetxlog.c:628
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "値渡し" msgstr "値渡し"
#: pg_resetxlog.c:611 #: pg_resetxlog.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n" msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:677 #: pg_resetxlog.c:629
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n" msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます \n" "%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます \n"
"... PG_CONTROL_SIZE を修正してください\n" "... PG_CONTROL_SIZE を修正してください\n"
#: pg_resetxlog.c:692 #: pg_resetxlog.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n" msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:703 #: pg_resetxlog.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n" msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:710 pg_resetxlog.c:1017 #: pg_resetxlog.c:725 pg_resetxlog.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsyncエラー: %s\n" msgstr "%s: fsyncエラー: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:748 pg_resetxlog.c:823 pg_resetxlog.c:879 #: pg_resetxlog.c:765 pg_resetxlog.c:836 pg_resetxlog.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:792 pg_resetxlog.c:856 pg_resetxlog.c:913 #: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:869 pg_resetxlog.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n" msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:837 pg_resetxlog.c:894 #: pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n" msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:984 #: pg_resetxlog.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:995 pg_resetxlog.c:1009 #: pg_resetxlog.c:1002 pg_resetxlog.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n" msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1028 #: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -386,7 +403,7 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLのトランザクションログをリセットします。\n" "%sはPostgreSQLのトランザクションログをリセットします。\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1029 #: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -397,62 +414,64 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATADIR\n" " %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1030 #: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n" msgstr "オプション:\n"
#: pg_resetxlog.c:1031 #: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH 次のトランザクションIDエポックを設定します\n" msgstr " -e XIDEPOCH 次のトランザクションIDエポックを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:1032 #: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 強制的に更新を実施します\n" msgstr " -f 強制的に更新を実施します\n"
#: pg_resetxlog.c:1033 #: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n" #| msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG 新しいトランザクションログについて、強制的に最小のWAL開始位置を設定します\n" msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFILE 新しいトランザクションログの最小WAL開始ポイントを強制します\n\n"
#: pg_resetxlog.c:1034 #: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n" #| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID 次のマルチトランザクションIDを設定します\n" msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID 次の最も古いマルチトランザクションIDを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:1035 #: pg_resetxlog.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n" msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n 更新をせず、単に取り出した制御値を表示します(試験用)\n" msgstr " -n 更新をせず、単に取り出した制御値を表示します(試験用)\n"
#: pg_resetxlog.c:1036 #: pg_resetxlog.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 次のOIDを設定します\n" msgstr " -o OID 次のOIDを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:1037 #: pg_resetxlog.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定します\n" msgstr " -O OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:1038 #: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_resetxlog.c:1039 #: pg_resetxlog.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n" msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:1040 #: pg_resetxlog.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_resetxlog.c:1041 #: pg_resetxlog.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -466,3 +485,6 @@ msgstr ""
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n" #~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 12:41-0300\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-17 16:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -24,8 +24,8 @@ msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n" msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179 #: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233 #: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
#: pg_resetxlog.c:241 #: pg_resetxlog.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
@ -65,52 +65,52 @@ msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n" msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:201 #: pg_resetxlog.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n" msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:211 #: pg_resetxlog.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n" msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n" msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
#: pg_resetxlog.c:217 #: pg_resetxlog.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n" msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:225 #: pg_resetxlog.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n" msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n" msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
#: pg_resetxlog.c:240 #: pg_resetxlog.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n" msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:254 #: pg_resetxlog.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n" msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:256 #: pg_resetxlog.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n" msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:266 #: pg_resetxlog.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:413 #: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:286 #: pg_resetxlog.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n" "%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n" "O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:361 #: pg_resetxlog.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n" "Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:373 #: pg_resetxlog.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr ""
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n" "Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n" "Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:387 #: pg_resetxlog.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Log de transação reiniciado\n" msgstr "Log de transação reiniciado\n"
#: pg_resetxlog.c:416 #: pg_resetxlog.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -155,22 +155,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"e tente novamente.\n" "e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:429 #: pg_resetxlog.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:452 #: pg_resetxlog.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n" msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:461 #: pg_resetxlog.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n" msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:560 #: pg_resetxlog.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Valores supostos do pg_control:\n" "Valores supostos do pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:562 #: pg_resetxlog.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pg_control values:\n" "pg_control values:\n"
@ -188,219 +188,211 @@ msgstr ""
"valores do pg_control:\n" "valores do pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:573 #: pg_resetxlog.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n" msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575 #: pg_resetxlog.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n" msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577 #: pg_resetxlog.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n" msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579 #: pg_resetxlog.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n" msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:581 #: pg_resetxlog.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n" msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583 #: pg_resetxlog.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n" msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:584 #: pg_resetxlog.c:585
msgid "off" msgid "off"
msgstr "desabilitado" msgstr "desabilitado"
#: pg_resetxlog.c:584 #: pg_resetxlog.c:585
msgid "on" msgid "on"
msgstr "habilitado" msgstr "habilitado"
#: pg_resetxlog.c:585 #: pg_resetxlog.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n" msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:588 #: pg_resetxlog.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n" msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590 #: pg_resetxlog.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n" msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:592 #: pg_resetxlog.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n" msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594 #: pg_resetxlog.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n" msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596 #: pg_resetxlog.c:597
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n" msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598 #: pg_resetxlog.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n" msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600 #: pg_resetxlog.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n" msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602 #: pg_resetxlog.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n" msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604 #: pg_resetxlog.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n" msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:607 #: pg_resetxlog.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n" msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:609 #: pg_resetxlog.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n" msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:611 #: pg_resetxlog.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n" msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:613 #: pg_resetxlog.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n" msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:615 #: pg_resetxlog.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n" msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:617 #: pg_resetxlog.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n" msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:619 #: pg_resetxlog.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n" msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:621 #: pg_resetxlog.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n" msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:622 #: pg_resetxlog.c:623
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits" msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:622 #: pg_resetxlog.c:623
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante" msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:623 #: pg_resetxlog.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n" msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626 #: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "por referência" msgstr "por referência"
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626 #: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "por valor" msgstr "por valor"
#: pg_resetxlog.c:625 #: pg_resetxlog.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n" msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:627 #: pg_resetxlog.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums: %s\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados: %s\n" msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:628 #: pg_resetxlog.c:690
msgid "disabled"
msgstr "desabilitada"
#: pg_resetxlog.c:628
msgid "enabled"
msgstr "habilitada"
#: pg_resetxlog.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n" msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n" msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:704 #: pg_resetxlog.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n" msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:715 #: pg_resetxlog.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n" msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:722 pg_resetxlog.c:1021 #: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n" msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:833 pg_resetxlog.c:889 #: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:804 pg_resetxlog.c:866 pg_resetxlog.c:923 #: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:847 pg_resetxlog.c:904 #: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:988 #: pg_resetxlog.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:999 pg_resetxlog.c:1013 #: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1032 #: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -409,7 +401,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n" "%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1033 #: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -420,62 +412,62 @@ msgstr ""
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n" " %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1034 #: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n" msgstr "Opções:\n"
#: pg_resetxlog.c:1035 #: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n" msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1036 #: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f força atualização ser feita\n" msgstr " -f força atualização ser feita\n"
#: pg_resetxlog.c:1037 #: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n" msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n" msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid " -m XID,OLDEST set next multitransaction ID and oldest value\n"
msgstr " -m XID,OLDEST define próximo ID de transação múltipla e valor mais velho\n"
#: pg_resetxlog.c:1039 #: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n" msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n sem atualização, mostra somente valores de controle extraídos (para teste)\n" msgstr " -n sem atualização, mostra somente valores de controle extraídos (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:1040 #: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID define próximo OID\n" msgstr " -o OID define próximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1041 #: pg_resetxlog.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n" msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:1042 #: pg_resetxlog.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n" msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:1043 #: pg_resetxlog.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n" msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1044 #: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n" msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:1045 #: pg_resetxlog.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-10 02:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 20:11+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-10 07:21+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" "Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -45,8 +45,8 @@ msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n" msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n"
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179 #: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233 #: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
#: pg_resetxlog.c:241 #: pg_resetxlog.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
@ -86,52 +86,52 @@ msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n" msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:201 #: pg_resetxlog.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n" msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:211 #: pg_resetxlog.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n" msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n" msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
#: pg_resetxlog.c:217 #: pg_resetxlog.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n" msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
#: pg_resetxlog.c:225 #: pg_resetxlog.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n" msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумента параметра -l\n" msgstr "%s: недопустимый аргумента параметра -l\n"
#: pg_resetxlog.c:240 #: pg_resetxlog.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: каталог данных не указан\n" msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
#: pg_resetxlog.c:254 #: pg_resetxlog.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n" msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
#: pg_resetxlog.c:256 #: pg_resetxlog.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n" msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:266 #: pg_resetxlog.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:413 #: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:286 #: pg_resetxlog.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n" "%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n" "Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
#: pg_resetxlog.c:361 #: pg_resetxlog.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -" "Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
"f.\n" "f.\n"
#: pg_resetxlog.c:373 #: pg_resetxlog.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -161,12 +161,12 @@ msgstr ""
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n" "Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n" "Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
#: pg_resetxlog.c:387 #: pg_resetxlog.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n" msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
#: pg_resetxlog.c:416 #: pg_resetxlog.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -177,25 +177,25 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"и повторите попытку.\n" "и повторите попытку.\n"
#: pg_resetxlog.c:429 #: pg_resetxlog.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:452 #: pg_resetxlog.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с " "%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
"осторожностью\n" "осторожностью\n"
#: pg_resetxlog.c:461 #: pg_resetxlog.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n" "%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
#: pg_resetxlog.c:560 #: pg_resetxlog.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"Предлагаемые значения pg_control:\n" "Предлагаемые значения pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:562 #: pg_resetxlog.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pg_control values:\n" "pg_control values:\n"
@ -213,166 +213,166 @@ msgstr ""
"значения pg_control:\n" "значения pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:573 #: pg_resetxlog.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n" msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575 #: pg_resetxlog.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n" msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577 #: pg_resetxlog.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версии каталога: %u\n" msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579 #: pg_resetxlog.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n" msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:581 #: pg_resetxlog.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n" msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583 #: pg_resetxlog.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n" msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:584 #: pg_resetxlog.c:585
msgid "off" msgid "off"
msgstr "выкл." msgstr "выкл."
#: pg_resetxlog.c:584 #: pg_resetxlog.c:585
msgid "on" msgid "on"
msgstr "вкл." msgstr "вкл."
#: pg_resetxlog.c:585 #: pg_resetxlog.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n" msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:588 #: pg_resetxlog.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n" msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590 #: pg_resetxlog.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n" msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:592 #: pg_resetxlog.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n" msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594 #: pg_resetxlog.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n" msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596 #: pg_resetxlog.c:597
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n" msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598 #: pg_resetxlog.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n" msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600 #: pg_resetxlog.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n" msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602 #: pg_resetxlog.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n" msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604 #: pg_resetxlog.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n" msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:607 #: pg_resetxlog.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n" msgstr "Размер блока БД: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:609 #: pg_resetxlog.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n" msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:611 #: pg_resetxlog.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n" msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:613 #: pg_resetxlog.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n" msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:615 #: pg_resetxlog.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n" msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:617 #: pg_resetxlog.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n" msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:619 #: pg_resetxlog.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n" msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:621 #: pg_resetxlog.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n" msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:622 #: pg_resetxlog.c:623
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64-битные целые" msgstr "64-битные целые"
#: pg_resetxlog.c:622 #: pg_resetxlog.c:623
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "числа с плавающей точкой" msgstr "числа с плавающей точкой"
#: pg_resetxlog.c:623 #: pg_resetxlog.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n" msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626 #: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "по ссылке" msgstr "по ссылке"
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626 #: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "по значению" msgstr "по значению"
#: pg_resetxlog.c:625 #: pg_resetxlog.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n" msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:627 #: pg_resetxlog.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n" msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:689 #: pg_resetxlog.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix " "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
@ -381,47 +381,47 @@ msgstr ""
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте " "%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
"PG_CONTROL_SIZE\n" "PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:704 #: pg_resetxlog.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n" msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:715 #: pg_resetxlog.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n" msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:722 pg_resetxlog.c:1021 #: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n" msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:833 pg_resetxlog.c:889 #: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:804 pg_resetxlog.c:866 pg_resetxlog.c:923 #: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:847 pg_resetxlog.c:904 #: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:988 #: pg_resetxlog.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:999 pg_resetxlog.c:1013 #: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1032 #: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n" "%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1033 #: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -441,22 +441,22 @@ msgstr ""
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n" " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1034 #: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n" msgstr "Параметры:\n"
#: pg_resetxlog.c:1035 #: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n" msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1036 #: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n" msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
#: pg_resetxlog.c:1037 #: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction " " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
@ -465,14 +465,13 @@ msgstr ""
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n" " -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
" журнала транзакций\n" " журнала транзакций\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid " -m XID,OLDEST set next multitransaction ID and oldest value\n"
msgstr ""
" -m XID,СТАРЕЙШАЯ задать ID следующей мультитранзакции и ID старейшей\n"
#: pg_resetxlog.c:1039 #: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for " " -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n" "testing)\n"
@ -480,32 +479,32 @@ msgstr ""
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n" " -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
" параметров (для проверки)\n" " параметров (для проверки)\n"
#: pg_resetxlog.c:1040 #: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID задать следующий OID\n" msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1041 #: pg_resetxlog.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n" msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1042 #: pg_resetxlog.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_resetxlog.c:1043 #: pg_resetxlog.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n" msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1044 #: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_resetxlog.c:1045 #: pg_resetxlog.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -514,6 +513,10 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid " -m XID,OLDEST set next multitransaction ID and oldest value\n"
#~ msgstr ""
#~ " -m XID,СТАРЕЙШАЯ задать ID следующей мультитранзакции и ID старейшей\n"
#~ msgid "disabled" #~ msgid "disabled"
#~ msgstr "отключен" #~ msgstr "отключен"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 18:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 00:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-18 06:54-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -31,13 +31,15 @@ msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163 #: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88 #: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115 #: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: reindexdb.c:120 reindexdb.c:139 vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154 #: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176 #: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 reindexdb.c:137 vacuumdb.c:152 #: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n" msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
@ -77,7 +79,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329 #: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 reindexdb.c:342 vacuumdb.c:358 #: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n" msgstr "Aufruf:\n"
@ -88,7 +91,8 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331 #: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 reindexdb.c:344 vacuumdb.c:360 #: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -143,7 +147,8 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354 #: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 reindexdb.c:354 vacuumdb.c:373 #: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -198,7 +203,8 @@ msgstr ""
"SQL-Befehls CLUSTER.\n" "SQL-Befehls CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360 #: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 reindexdb.c:362 vacuumdb.c:381 #: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -207,68 +213,68 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:45 #: common.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: konnte Informationen über aktuellen Benutzer nicht ermitteln: %s\n" msgstr "%s: konnte Informationen über aktuellen Benutzer nicht ermitteln: %s\n"
#: common.c:56 #: common.c:55
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n" msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n" msgstr "%s: konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n"
#: common.c:103 common.c:149 #: common.c:102 common.c:148
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Passwort: " msgstr "Passwort: "
#: common.c:138 #: common.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n" msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden\n" msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden\n"
#: common.c:165 #: common.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s" msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
#: common.c:214 common.c:242 #: common.c:213 common.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s" msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: common.c:216 common.c:244 #: common.c:215 common.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n" msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:285 #: common.c:284
msgid "y" msgid "y"
msgstr "j" msgstr "j"
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:287 #: common.c:286
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no". #. "yes" and "no".
#: common.c:297 #: common.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) " msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:318 #: common.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Bitte antworten Sie „%s“ oder „%s“.\n" msgstr "Bitte antworten Sie „%s“ oder „%s“.\n"
#: common.c:396 common.c:429 #: common.c:395 common.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n" msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
#: common.c:398 common.c:431 #: common.c:397 common.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s" msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
@ -617,7 +623,7 @@ msgstr " --no-replication Rolle kann Replikation nicht einleiten\n"
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=BENUTZER Datenbankbenutzername für die Verbindung\n" " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername für die Verbindung\n"
" (nicht der Name des neuen Benutzers)\n" " (nicht der Name des neuen Benutzers)\n"
#: dropdb.c:102 #: dropdb.c:102
@ -735,9 +741,73 @@ msgstr " --if-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Benutzer nicht e
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=BENUTZER Datenbankbenutzername für die Verbindung\n" " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername für die Verbindung\n"
" (nicht der Name des zu löschenden Benutzers)\n" " (nicht der Name des zu löschenden Benutzers)\n"
#: pg_isready.c:138
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146
#, c-format
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: konnte Standardoptionen nicht ermitteln\n"
#: pg_isready.c:209
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s führt eine Verbindungsprüfung gegen eine PostgreSQL-Datenbank aus.\n"
"\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_isready.c:214
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbankname\n"
#: pg_isready.c:215
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet weniger ausgeben\n"
#: pg_isready.c:216
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_isready.c:217
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_isready.c:220
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: pg_isready.c:222
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden auf Verbindung warten, 0 schaltet aus (Vorgabe: %s)\n"
#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: reindexdb.c:149 #: reindexdb.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"

View File

@ -9,15 +9,27 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 18:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-26 22:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-17 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Julien Rouhaud <julien.rouhaud@free.fr>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33
#: ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: clusterdb.c:110 #: clusterdb.c:110
#: clusterdb.c:129 #: clusterdb.c:129
#: createdb.c:119 #: createdb.c:119
@ -36,10 +48,12 @@ msgstr ""
#: dropuser.c:89 #: dropuser.c:89
#: dropuser.c:104 #: dropuser.c:104
#: dropuser.c:115 #: dropuser.c:115
#: pg_isready.c:92
#: pg_isready.c:106
#: reindexdb.c:120 #: reindexdb.c:120
#: reindexdb.c:139 #: reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:133 #: vacuumdb.c:134
#: vacuumdb.c:153 #: vacuumdb.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
@ -51,8 +65,9 @@ msgstr "Essayer
#: dropdb.c:109 #: dropdb.c:109
#: droplang.c:116 #: droplang.c:116
#: dropuser.c:102 #: dropuser.c:102
#: pg_isready.c:104
#: reindexdb.c:137 #: reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:151 #: vacuumdb.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
@ -64,33 +79,32 @@ msgstr ""
"%s : ne réorganise pas à la fois toutes les bases de données et une base\n" "%s : ne réorganise pas à la fois toutes les bases de données et une base\n"
"spécifique via la commande CLUSTER\n" "spécifique via la commande CLUSTER\n"
#: clusterdb.c:145 #: clusterdb.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n" #| msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "" msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
"%s : ne réorganise pas une table spécifique dans toutes les bases de\n" msgstr "%s : impossible de réorganiser la(les) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données\n"
"données via la commande CLUSTER\n"
#: clusterdb.c:198 #: clusterdb.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s : la réorganisation de la table « %s » de la base de données « %s » avec\n" "%s : la réorganisation de la table « %s » de la base de données « %s » avec\n"
"la commande CLUSTER a échoué : %s" "la commande CLUSTER a échoué : %s"
#: clusterdb.c:201 #: clusterdb.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s : la réorganisation de la base de données « %s » via la commande\n" "%s : la réorganisation de la base de données « %s » via la commande\n"
"CLUSTER a échoué : %s" "CLUSTER a échoué : %s"
#: clusterdb.c:232 #: clusterdb.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s : réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER\n" msgstr "%s : réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER\n"
#: clusterdb.c:248 #: clusterdb.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -100,35 +114,37 @@ msgstr ""
"de données via la commande CLUSTER.\n" "de données via la commande CLUSTER.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:249 #: clusterdb.c:262
#: createdb.c:252 #: createdb.c:252
#: createlang.c:234 #: createlang.c:234
#: createuser.c:329 #: createuser.c:329
#: dropdb.c:155 #: dropdb.c:155
#: droplang.c:235 #: droplang.c:235
#: dropuser.c:156 #: dropuser.c:156
#: reindexdb.c:328 #: pg_isready.c:210
#: vacuumdb.c:342 #: reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: clusterdb.c:250 #: clusterdb.c:263
#: reindexdb.c:329 #: reindexdb.c:343
#: vacuumdb.c:343 #: vacuumdb.c:359
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n" msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: clusterdb.c:251 #: clusterdb.c:264
#: createdb.c:254 #: createdb.c:254
#: createlang.c:236 #: createlang.c:236
#: createuser.c:331 #: createuser.c:331
#: dropdb.c:157 #: dropdb.c:157
#: droplang.c:237 #: droplang.c:237
#: dropuser.c:158 #: dropuser.c:158
#: reindexdb.c:330 #: pg_isready.c:213
#: vacuumdb.c:344 #: reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -137,74 +153,76 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options :\n" "Options :\n"
#: clusterdb.c:252 #: clusterdb.c:265
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n" msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n"
#: clusterdb.c:253 #: clusterdb.c:266
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réorganiser\n" msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réorganiser\n"
#: clusterdb.c:254 #: clusterdb.c:267
#: createlang.c:238 #: createlang.c:238
#: createuser.c:335 #: createuser.c:335
#: dropdb.c:158 #: dropdb.c:158
#: droplang.c:239 #: droplang.c:239
#: dropuser.c:159 #: dropuser.c:159
#: reindexdb.c:333 #: reindexdb.c:347
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n" msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#: clusterdb.c:255 #: clusterdb.c:268
#: reindexdb.c:335 #: reindexdb.c:349
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n" msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
#: clusterdb.c:256 #: clusterdb.c:269
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n" #| msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette table\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette(ces) table(s)\n"
#: clusterdb.c:257 #: clusterdb.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: clusterdb.c:258 #: clusterdb.c:271
#: createlang.c:240 #: createlang.c:240
#: createuser.c:348 #: createuser.c:348
#: dropdb.c:160 #: dropdb.c:160
#: droplang.c:241 #: droplang.c:241
#: dropuser.c:162 #: dropuser.c:162
#: reindexdb.c:338 #: reindexdb.c:352
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: clusterdb.c:259 #: clusterdb.c:272
#: createlang.c:241 #: createlang.c:241
#: createuser.c:353 #: createuser.c:353
#: dropdb.c:162 #: dropdb.c:162
#: droplang.c:242 #: droplang.c:242
#: dropuser.c:164 #: dropuser.c:164
#: reindexdb.c:339 #: reindexdb.c:353
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: clusterdb.c:260 #: clusterdb.c:273
#: createdb.c:265 #: createdb.c:265
#: createlang.c:242 #: createlang.c:242
#: createuser.c:354 #: createuser.c:354
#: dropdb.c:163 #: dropdb.c:163
#: droplang.c:243 #: droplang.c:243
#: dropuser.c:165 #: dropuser.c:165
#: reindexdb.c:340 #: pg_isready.c:219
#: vacuumdb.c:357 #: reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -213,75 +231,75 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de connexion :\n" "Options de connexion :\n"
#: clusterdb.c:261 #: clusterdb.c:274
#: createlang.c:243 #: createlang.c:243
#: createuser.c:355 #: createuser.c:355
#: dropdb.c:164 #: dropdb.c:164
#: droplang.c:244 #: droplang.c:244
#: dropuser.c:166 #: dropuser.c:166
#: reindexdb.c:341 #: reindexdb.c:355
#: vacuumdb.c:358 #: vacuumdb.c:374
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou\n" " -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
" répertoire des sockets\n" " répertoire des sockets\n"
#: clusterdb.c:262 #: clusterdb.c:275
#: createlang.c:244 #: createlang.c:244
#: createuser.c:356 #: createuser.c:356
#: dropdb.c:165 #: dropdb.c:165
#: droplang.c:245 #: droplang.c:245
#: dropuser.c:167 #: dropuser.c:167
#: reindexdb.c:342 #: reindexdb.c:356
#: vacuumdb.c:359 #: vacuumdb.c:375
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n" msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
#: clusterdb.c:263 #: clusterdb.c:276
#: createlang.c:245 #: createlang.c:245
#: dropdb.c:166 #: dropdb.c:166
#: droplang.c:246 #: droplang.c:246
#: reindexdb.c:343 #: reindexdb.c:357
#: vacuumdb.c:360 #: vacuumdb.c:376
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n" msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: clusterdb.c:264 #: clusterdb.c:277
#: createlang.c:246 #: createlang.c:246
#: createuser.c:358 #: createuser.c:358
#: dropdb.c:167 #: dropdb.c:167
#: droplang.c:247 #: droplang.c:247
#: dropuser.c:169 #: dropuser.c:169
#: reindexdb.c:344 #: reindexdb.c:358
#: vacuumdb.c:361 #: vacuumdb.c:377
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n" msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
#: clusterdb.c:265 #: clusterdb.c:278
#: createlang.c:247 #: createlang.c:247
#: createuser.c:359 #: createuser.c:359
#: dropdb.c:168 #: dropdb.c:168
#: droplang.c:248 #: droplang.c:248
#: dropuser.c:170 #: dropuser.c:170
#: reindexdb.c:345 #: reindexdb.c:359
#: vacuumdb.c:362 #: vacuumdb.c:378
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n" msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
#: clusterdb.c:266 #: clusterdb.c:279
#: dropdb.c:169 #: dropdb.c:169
#: reindexdb.c:346 #: reindexdb.c:360
#: vacuumdb.c:363 #: vacuumdb.c:379
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n" msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
#: clusterdb.c:267 #: clusterdb.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -290,15 +308,16 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n" "Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
#: clusterdb.c:268 #: clusterdb.c:281
#: createdb.c:273 #: createdb.c:273
#: createlang.c:248 #: createlang.c:248
#: createuser.c:360 #: createuser.c:360
#: dropdb.c:170 #: dropdb.c:170
#: droplang.c:249 #: droplang.c:249
#: dropuser.c:171 #: dropuser.c:171
#: reindexdb.c:348 #: pg_isready.c:224
#: vacuumdb.c:365 #: reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -307,88 +326,73 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:45 #: common.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
#: common.c:56 #: common.c:55
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n" msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#: common.c:103 #: common.c:102
#: common.c:155 #: common.c:148
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : " msgstr "Mot de passe : "
#: common.c:117 #: common.c:137
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: common.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n" msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s\n"
#: common.c:171 #: common.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s" msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
#: common.c:220 #: common.c:213
#: common.c:248 #: common.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s : échec de la requête : %s" msgstr "%s : échec de la requête : %s"
#: common.c:222 #: common.c:215
#: common.c:250 #: common.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s : la requête était : %s\n" msgstr "%s : la requête était : %s\n"
#: common.c:296
#, c-format
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: common.c:302
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:313 #: common.c:284
msgid "y" msgid "y"
msgstr "o" msgstr "o"
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:315 #: common.c:286
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no". #. "yes" and "no".
#: common.c:325 #: common.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) " msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:346 #: common.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n" msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n"
#: common.c:424 #: common.c:395
#: common.c:457 #: common.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n" msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
#: common.c:426 #: common.c:397
#: common.c:459 #: common.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s" msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
@ -886,6 +890,83 @@ msgstr ""
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n" " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
" celui à supprimer)\n" " celui à supprimer)\n"
#: pg_isready.c:138
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
#: pg_isready.c:146
#, c-format
#| msgid "%s: could not start replication: %s\n"
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les options par défaut\n"
#: pg_isready.c:209
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s creates a PostgreSQL database.\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s produitun test de connexion à une base de données PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_isready.c:214
#, c-format
#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données\n"
#: pg_isready.c:215
#, c-format
#| msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet s'exécute sans affichage\n"
#: pg_isready.c:216
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_isready.c:217
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_isready.c:220
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
" répertoire des sockets\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
#| msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
#: pg_isready.c:222
#, c-format
#| msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors d'une tentative de connexion\n"
" 0 pour désactiver (défaut: %s)\n"
#: pg_isready.c:223
#, c-format
#| msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: reindexdb.c:149 #: reindexdb.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
@ -902,62 +983,64 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:159 #: reindexdb.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n" #| msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas réindexer une table spécifique dans toutes les bases de\n" "%s : ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) dans toutes\n"
"données\n" "les bases de données\n"
#: reindexdb.c:164 #: reindexdb.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n" #| msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas réindexer un index spécifique dans toutes les bases de\n" "%s : ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) dans toutes les\n"
"données\n" "bases de données\n"
#: reindexdb.c:175 #: reindexdb.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n" #| msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr "" msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
"%s : ne peut pas réindexer une table spécifique et les catalogues système\n" msgstr "%s : ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) etles catalogues système en même temps\n"
"en même temps\n"
#: reindexdb.c:180 #: reindexdb.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n" #| msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas réindexer un index spécifique et les catalogues système en\n" "%s : ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) et\n"
"même temps\n" "les catalogues système en même temps\n"
#: reindexdb.c:250 #: reindexdb.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s : la réindexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a\n" "%s : la réindexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a\n"
"échoué : %s" "échoué : %s"
#: reindexdb.c:253 #: reindexdb.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s : la réindexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a\n" "%s : la réindexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a\n"
"échoué : %s" "échoué : %s"
#: reindexdb.c:256 #: reindexdb.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : la réindexation de la base de données « %s » a échoué : %s" msgstr "%s : la réindexation de la base de données « %s » a échoué : %s"
#: reindexdb.c:287 #: reindexdb.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s : réindexation de la base de données « %s »\n" msgstr "%s : réindexation de la base de données « %s »\n"
#: reindexdb.c:315 #: reindexdb.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s" msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s : la réindexation des catalogues système a échoué : %s" msgstr "%s : la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
#: reindexdb.c:327 #: reindexdb.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -966,32 +1049,34 @@ msgstr ""
"%s réindexe une base de données PostgreSQL.\n" "%s réindexe une base de données PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:331 #: reindexdb.c:345
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n" msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n"
#: reindexdb.c:332 #: reindexdb.c:346
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réindexer\n" msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réindexer\n"
#: reindexdb.c:334 #: reindexdb.c:348
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n" #| msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrée uniquement cet index\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrée uniquement cet (ces) index\n"
#: reindexdb.c:336 #: reindexdb.c:350
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system réindexe les catalogues système\n" msgstr " -s, --system réindexe les catalogues système\n"
#: reindexdb.c:337 #: reindexdb.c:351
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n" #| msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement cette table\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement cette (ces) table(s)\n"
#: reindexdb.c:347 #: reindexdb.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1000,50 +1085,51 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n" "Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
#: vacuumdb.c:161 #: vacuumdb.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s : ne peut utiliser l'option « full » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul\n" msgstr "%s : ne peut utiliser l'option « full » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul\n"
#: vacuumdb.c:167 #: vacuumdb.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n" "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
"seul\n" "seul\n"
#: vacuumdb.c:180 #: vacuumdb.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n" "%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n"
"base spécifique en même temps\n" "base spécifique en même temps\n"
#: vacuumdb.c:186 #: vacuumdb.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n" #| msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une table spécifique dans toutes les\n" "%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s)\n"
"bases de données\n" "dans toutes les bases de données\n"
#: vacuumdb.c:290 #: vacuumdb.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n" "%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
"« %s » a échoué : %s" "« %s » a échoué : %s"
#: vacuumdb.c:293 #: vacuumdb.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s" msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
#: vacuumdb.c:325 #: vacuumdb.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n" msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
#: vacuumdb.c:341 #: vacuumdb.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1052,73 +1138,74 @@ msgstr ""
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n" "%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:345 #: vacuumdb.c:361
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n" " -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
" données\n" " données\n"
#: vacuumdb.c:346 #: vacuumdb.c:362
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n" msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
#: vacuumdb.c:347 #: vacuumdb.c:363
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n" msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#: vacuumdb.c:348 #: vacuumdb.c:364
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n" msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
#: vacuumdb.c:349 #: vacuumdb.c:365
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n" " -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
" lignes\n" " lignes\n"
#: vacuumdb.c:350 #: vacuumdb.c:366
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n" msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
#: vacuumdb.c:351 #: vacuumdb.c:367
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n" #| msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette table\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
#: vacuumdb.c:352 #: vacuumdb.c:368
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: vacuumdb.c:353 #: vacuumdb.c:369
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:354 #: vacuumdb.c:370
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n" msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:355 #: vacuumdb.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n" " -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
" l'optimiseur\n" " l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:356 #: vacuumdb.c:372
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:364 #: vacuumdb.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1127,17 +1214,16 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n" "Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" #~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" #~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" #~ msgstr ""
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ "langage non supprimé\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
@ -1148,13 +1234,20 @@ msgstr ""
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n" #~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
#~ "elle sera demandée interactivement.\n" #~ "elle sera demandée interactivement.\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
#~ "langage non supprimé\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" #~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" #~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"

View File

@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.3\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 21:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 16:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-18 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60 #: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 #: ../../common/fe_memutils.c:83
@ -757,13 +757,13 @@ msgstr ""
#: pg_isready.c:138 #: pg_isready.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146 #: pg_isready.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot fetch default options\n" msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: impossibile caricare opzioni di default\n" msgstr "%s: caricamento delle opzioni di default fallito\n"
#: pg_isready.c:209 #: pg_isready.c:209
#, c-format #, c-format
@ -816,8 +816,8 @@ msgstr " -t, --timeout=SEC secondi di attesa tentando una connessione, 0
#: pg_isready.c:223 #: pg_isready.c:223
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME database username\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente del database\n" msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente con cui connettersi\n"
#: reindexdb.c:149 #: reindexdb.c:149
#, c-format #, c-format

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 17:17+0900\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-18 12:35+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 17:40+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-18 17:27+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n" "Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -15,17 +15,30 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138 #: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163 #: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88 #: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115 #: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: reindexdb.c:120 reindexdb.c:139 vacuumdb.c:133 vacuumdb.c:153 #: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n" msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176 #: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 reindexdb.c:137 vacuumdb.c:151 #: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n" msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
@ -35,46 +48,49 @@ msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: 全データベースと特定のデータベースを同時にクラスタ化することはできません\n" msgstr "%s: 全データベースと特定のデータベースを同時にクラスタ化することはできません\n"
#: clusterdb.c:145 #: clusterdb.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n" #| msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: すべてのデータベースでは特定のテーブルをクラスタ化できません\n" msgstr "%s: すべてのデータベースでは特定のテーブルをクラスタ化できません\n"
#: clusterdb.c:198 #: clusterdb.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: データベース\"%3$s\"でテーブル\"%2$s\"のクラスタ化に失敗しました: %4$s" msgstr "%1$s: データベース\"%3$s\"でテーブル\"%2$s\"のクラスタ化に失敗しました: %4$s"
#: clusterdb.c:201 #: clusterdb.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: データベース\"%s\"のクラスタ化に失敗しました: %s" msgstr "%s: データベース\"%s\"のクラスタ化に失敗しました: %s"
#: clusterdb.c:232 #: clusterdb.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"をクラスタ化しています\n" msgstr "%s: データベース\"%s\"をクラスタ化しています\n"
#: clusterdb.c:248 #: clusterdb.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n" "\n"
msgstr "%sはデータベース内で事前にクラスタ化されているすべてのテーブルをクラスタ化します\n" msgstr "%sはデータベース内で事前にクラスタ化されているすべてのテーブルをクラスタ化します\n"
#: clusterdb.c:249 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329 #: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 reindexdb.c:328 vacuumdb.c:342 #: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n" msgstr "使用方法:\n"
#: clusterdb.c:250 reindexdb.c:329 vacuumdb.c:343 #: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n" msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
#: clusterdb.c:251 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331 #: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:344 #: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -83,51 +99,53 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"オプション:\n" "オプション:\n"
#: clusterdb.c:252 #: clusterdb.c:265
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all すべてのデータベースをクラスタ化する\n" msgstr " -a, --all すべてのデータベースをクラスタ化する\n"
#: clusterdb.c:253 #: clusterdb.c:266
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=データベース名 クラスタ化するデータベース\n" msgstr " -d, --dbname=データベース名 クラスタ化するデータベース\n"
#: clusterdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158 #: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:333 #: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo サーバへ送信されているコマンドを表示\n" msgstr " -e, --echo サーバへ送信されているコマンドを表示\n"
#: clusterdb.c:255 reindexdb.c:335 #: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet メッセージを何も出力しない\n" msgstr " -q, --quiet メッセージを何も出力しない\n"
#: clusterdb.c:256 #: clusterdb.c:269
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n" #| msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=テーブル名 指定したテーブルのみをクラスタ化する\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=テーブル名 指定したテーブル(複数可)のみをクラスタ化する\n"
#: clusterdb.c:257 #: clusterdb.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose (多くのメッセージを出力する)冗長モード\n" msgstr " -v, --verbose (多くのメッセージを出力する)冗長モード\n"
#: clusterdb.c:258 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160 #: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:338 #: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: clusterdb.c:259 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162 #: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:339 #: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: clusterdb.c:260 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354 #: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 reindexdb.c:340 vacuumdb.c:357 #: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -136,42 +154,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"接続オプション:\n" "接続オプション:\n"
#: clusterdb.c:261 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164 #: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:341 vacuumdb.c:358 #: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ホスト名 データベースサーバのホストまたはソケットディレクトリ\n" msgstr " -h, --host=ホスト名 データベースサーバのホストまたはソケットディレクトリ\n"
#: clusterdb.c:262 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165 #: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:342 vacuumdb.c:359 #: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ポート番号 データベースサーバのポート番号\n" msgstr " -p, --port=ポート番号 データベースサーバのポート番号\n"
#: clusterdb.c:263 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246 #: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
#: reindexdb.c:343 vacuumdb.c:360 #: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ユーザ名 このユーザ名で接続する\n" msgstr " -U, --username=ユーザ名 このユーザ名で接続する\n"
#: clusterdb.c:264 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167 #: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:344 vacuumdb.c:361 #: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n" msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
#: clusterdb.c:265 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168 #: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:345 vacuumdb.c:362 #: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password パスワードプロンプトを強制表示する\n" msgstr " -W, --password パスワードプロンプトを強制表示する\n"
#: clusterdb.c:266 dropdb.c:169 reindexdb.c:346 vacuumdb.c:363 #: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 別の保守用データベースを指定する\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAME 別の保守用データベースを指定する\n"
#: clusterdb.c:267 #: clusterdb.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -180,8 +198,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"詳細は SQL コマンドの CLUSTER の説明を参照してください。\n" "詳細は SQL コマンドの CLUSTER の説明を参照してください。\n"
#: clusterdb.c:268 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360 #: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 reindexdb.c:348 vacuumdb.c:365 #: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -190,83 +209,68 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n" "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: common.c:45 #: common.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を取得できませんでした: %s\n" msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を取得できませんでした: %s\n"
#: common.c:56 #: common.c:55
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n" msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザ名を取得できませんでした: %s\n" msgstr "%s: 現在のユーザ名を取得できませんでした: %s\n"
#: common.c:103 common.c:155 #: common.c:102 common.c:148
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "パスワード: " msgstr "パスワード: "
#: common.c:117 #: common.c:137
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: common.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n" msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: データベース %s に接続できませんでした\n" msgstr "%s: データベース %s に接続できませんでした\n"
#: common.c:171 #: common.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: データベース %s に接続できませんでした: %s" msgstr "%s: データベース %s に接続できませんでした: %s"
#: common.c:220 common.c:248 #: common.c:213 common.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: 問い合わせが失敗しました: %s" msgstr "%s: 問い合わせが失敗しました: %s"
#: common.c:222 common.c:250 #: common.c:215 common.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: 問い合わせ: %s\n" msgstr "%s: 問い合わせ: %s\n"
#: common.c:296
#, c-format
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "pg_strdup: null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
#: common.c:302
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:313 #: common.c:284
msgid "y" msgid "y"
msgstr "y" msgstr "y"
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:315 #: common.c:286
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no". #. "yes" and "no".
#: common.c:325 #: common.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s)" msgstr "%s (%s/%s)"
#: common.c:346 #: common.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr " \"%s\" または \"%s\" に答えてください\n" msgstr " \"%s\" または \"%s\" に答えてください\n"
#: common.c:424 common.c:457 #: common.c:395 common.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "キャンセル要求を送信しました\n" msgstr "キャンセル要求を送信しました\n"
#: common.c:426 common.c:459 #: common.c:397 common.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "キャンセル要求を送信できませんでした: %s" msgstr "キャンセル要求を送信できませんでした: %s"
@ -502,9 +506,7 @@ msgstr "%s: 新しいロールの作成に失敗しました: %s"
msgid "" msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n" "%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr "%sは新しいPostgreSQLロールを作成します\n\n"
"%sはPostgreSQLサーバです\n"
"\n"
#: createuser.c:330 dropuser.c:157 #: createuser.c:330 dropuser.c:157
#, c-format #, c-format
@ -717,6 +719,77 @@ msgstr " --if-exists ユーザが指定しない場合にエラー
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=ユーザ名 このユーザとして接続(削除対象ユーザではありません)\n" msgstr " -U, --username=ユーザ名 このユーザとして接続(削除対象ユーザではありません)\n"
#: pg_isready.c:138
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146
#, c-format
#| msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: デフォルトのオプションを取り出すことができませんでした\n"
#: pg_isready.c:209
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s creates a PostgreSQL database.\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースに対して接続検査を発行します\n\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_isready.c:214
#, c-format
#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=データベース名 データベース名\n"
#: pg_isready.c:215
#, c-format
#| msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet メッセージを出力せずに実行する\n"
#: pg_isready.c:216
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_isready.c:217
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_isready.c:220
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバのホストまたはソケットディレクトリです\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
#| msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ポート番号 データベースサーバのポート番号\n"
#: pg_isready.c:222
#, c-format
#| msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS 接続試行時に待機する秒数。ゼロは無効にします(デフォルト: %s\n"
#: pg_isready.c:223
#, c-format
#| msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ユーザ名 このユーザ名で接続する\n"
#: reindexdb.c:149 #: reindexdb.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
@ -729,50 +802,54 @@ msgstr "%s: 全データベースとシステムカタログの両方を同時
#: reindexdb.c:159 #: reindexdb.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n" #| msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: 全データベースにおける特定のテーブルを再インデックス化することはできません\n" msgstr "%s: 全データベースにおける特定のテーブルを再インデックス化することはできません\n"
#: reindexdb.c:164 #: reindexdb.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n" #| msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
msgstr "%s: 全データベースにおける特定のインデックスを再作成することはできません\n" msgstr "%s: 全データベースにおける特定のインデックスを再作成することはできません\n"
#: reindexdb.c:175 #: reindexdb.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n" #| msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: 特定のテーブルとシステムカタログの両方を同時に再インデックス化することはできません\n" msgstr "%s: 特定のテーブルとシステムカタログの両方を同時に再インデックス化することはできません\n"
#: reindexdb.c:180 #: reindexdb.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n" #| msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: 特定のインデックスとシステムカタログの両方を同時に再インデックス化することはできません\n" msgstr "%s: 特定のインデックスとシステムカタログの両方を同時に再インデックス化することはできません\n"
#: reindexdb.c:250 #: reindexdb.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: データベース\"%2$s\"中にあるテーブル\"%3$s\"の再インデックス化に失敗しました: %4$s" msgstr "%1$s: データベース\"%2$s\"中にあるテーブル\"%3$s\"の再インデックス化に失敗しました: %4$s"
#: reindexdb.c:253 #: reindexdb.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: データベース\"%2$s\"中にあるインデックス\"%3$s\"の再作成に失敗しました: %4$s" msgstr "%1$s: データベース\"%2$s\"中にあるインデックス\"%3$s\"の再作成に失敗しました: %4$s"
#: reindexdb.c:256 #: reindexdb.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: データベース\"%s\"の再インデックス化に失敗しました: %s" msgstr "%s: データベース\"%s\"の再インデックス化に失敗しました: %s"
#: reindexdb.c:287 #: reindexdb.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"を再インデックス化しています\n" msgstr "%s: データベース\"%s\"を再インデックス化しています\n"
#: reindexdb.c:315 #: reindexdb.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s" msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: システムカタログの再インデックス化に失敗しました: %s" msgstr "%s: システムカタログの再インデックス化に失敗しました: %s"
#: reindexdb.c:327 #: reindexdb.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -781,32 +858,34 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLデータベースを再インデックス化します。\n" "%sはPostgreSQLデータベースを再インデックス化します。\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:331 #: reindexdb.c:345
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all 全データベースを再インデックス化します\n" msgstr " -a, --all 全データベースを再インデックス化します\n"
#: reindexdb.c:332 #: reindexdb.c:346
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=データベース名 再インデックス化データベース名\n" msgstr " -d, --dbname=データベース名 再インデックス化データベース名\n"
#: reindexdb.c:334 #: reindexdb.c:348
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n" #| msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=インデックス名 指定したインデックスのみを再作成します\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=インデックス名 指定したインデックス(複数可)のみを再作成します\n"
#: reindexdb.c:336 #: reindexdb.c:350
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system システムカタログを再インデックス化します\n" msgstr " -s, --system システムカタログを再インデックス化します\n"
#: reindexdb.c:337 #: reindexdb.c:351
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n" #| msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=テーブル名 指定したテーブルのみを再インデックス化します\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=テーブル名 指定したテーブル(複数可)のみを再インデックス化します\n"
#: reindexdb.c:347 #: reindexdb.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -815,109 +894,111 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"詳細は SQL コマンド REINDEX に関する説明を参照してください。\n" "詳細は SQL コマンド REINDEX に関する説明を参照してください。\n"
#: vacuumdb.c:161 #: vacuumdb.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: analyze のみを実行する場合 \"full\" は使えません\n" msgstr "%s: analyze のみを実行する場合 \"full\" は使えません\n"
#: vacuumdb.c:167 #: vacuumdb.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: analyze のみを実行する場合 \"freeze\" は使えません\n" msgstr "%s: analyze のみを実行する場合 \"freeze\" は使えません\n"
#: vacuumdb.c:180 #: vacuumdb.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: 全データベースと特定のデータベースを同時に vacuum することはできません\n" msgstr "%s: 全データベースと特定のデータベースを同時に vacuum することはできません\n"
#: vacuumdb.c:186 #: vacuumdb.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n" #| msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: 全データベースのうち特定のテーブルを vacuum することはできません\n" msgstr "%s: 全データベースのうち特定のテーブルを vacuum することはできません\n"
#: vacuumdb.c:290 #: vacuumdb.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: データベース \"%3$s\" でテーブル\"%2$sの vacuum に失敗しました:%4$ss" msgstr "%1$s: データベース \"%3$s\" でテーブル\"%2$sの vacuum に失敗しました:%4$ss"
#: vacuumdb.c:293 #: vacuumdb.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: データベース\"%s\"の vacuum に失敗しました: %s" msgstr "%s: データベース\"%s\"の vacuum に失敗しました: %s"
#: vacuumdb.c:325 #: vacuumdb.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"を vacuum しています\n" msgstr "%s: データベース\"%s\"を vacuum しています\n"
#: vacuumdb.c:341 #: vacuumdb.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n" "\n"
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースを clean および analyse します。\n" msgstr "%sはPostgreSQLデータベースを clean および analyse します。\n"
#: vacuumdb.c:345 #: vacuumdb.c:361
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all 全データベースを vacuum します\n" msgstr " -a, --all 全データベースを vacuum します\n"
#: vacuumdb.c:346 #: vacuumdb.c:362
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=データベース名 vacuum するデータベース名\n" msgstr " -d, --dbname=データベース名 vacuum するデータベース名\n"
#: vacuumdb.c:347 #: vacuumdb.c:363
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo サーバに送られるコマンドを表示します\n" msgstr " -e, --echo サーバに送られるコマンドを表示します\n"
#: vacuumdb.c:348 #: vacuumdb.c:364
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full full vacuum を行ないます\n" msgstr " -f, --full full vacuum を行ないます\n"
#: vacuumdb.c:349 #: vacuumdb.c:365
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze 行トランザクション情報を更新せずに保持します\n" msgstr " -F, --freeze 行トランザクション情報を更新せずに保持します\n"
#: vacuumdb.c:350 #: vacuumdb.c:366
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet メッセージを出力しません\n" msgstr " -q, --quiet メッセージを出力しません\n"
#: vacuumdb.c:351 #: vacuumdb.c:367
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n" #| msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 指定したテーブルのみを vacuum します\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 指定したテーブル(複数可)のみを vacuum します\n"
#: vacuumdb.c:352 #: vacuumdb.c:368
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 多くのメッセージを出力します\n" msgstr " -v, --verbose 多くのメッセージを出力します\n"
#: vacuumdb.c:353 #: vacuumdb.c:369
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: vacuumdb.c:354 #: vacuumdb.c:370
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze 最適化のための情報を更新します\n" msgstr " -z, --analyze 最適化のための情報を更新します\n"
#: vacuumdb.c:355 #: vacuumdb.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only 最適化のための情報だけを更新します\n" msgstr " -Z, --analyze-only 最適化のための情報だけを更新します\n"
#: vacuumdb.c:356 #: vacuumdb.c:372
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: vacuumdb.c:364 #: vacuumdb.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -926,11 +1007,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"詳細は SQL コマンドの VACUUM の説明を参照してください。\n" "詳細は SQL コマンドの VACUUM の説明を参照してください。\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了\n" #~ msgstr "%s: まだ関数%sが言語\"%s\"内で宣言されています。言語は削除されません\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n" #~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了します\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
@ -940,17 +1027,17 @@ msgstr ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "-d, -D, -r, -R, -s, -S でロール名が指定されない場合、ロール名をその場で入力できます\n" #~ "-d, -D, -r, -R, -s, -S でロール名が指定されない場合、ロール名をその場で入力できます\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n" #~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了します\n" #~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了します\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了します\n" #~ msgstr "pg_strdup: null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n" #~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr "%s: まだ関数%sが言語\"%s\"内で宣言されています。言語は削除されません\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:45-0300\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-17 16:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -31,13 +31,15 @@ msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163 #: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88 #: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115 #: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: reindexdb.c:120 reindexdb.c:139 vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154 #: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176 #: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 reindexdb.c:137 vacuumdb.c:152 #: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n" msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
@ -77,7 +79,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329 #: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 reindexdb.c:342 vacuumdb.c:358 #: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n" msgstr "Uso:\n"
@ -88,7 +91,8 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n" msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331 #: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 reindexdb.c:344 vacuumdb.c:360 #: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -132,16 +136,17 @@ msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352 #: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n" msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162 #: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353 #: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n" msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354 #: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 reindexdb.c:354 vacuumdb.c:373 #: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -195,7 +200,8 @@ msgstr ""
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para obter detalhes.\n" "Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para obter detalhes.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360 #: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 reindexdb.c:362 vacuumdb.c:381 #: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -387,7 +393,7 @@ msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: createdb.c:271 #: createdb.c:271
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOMEBD especifica um banco de dados para manutenção\n" msgstr " --maintenance-db=NOMEBD especifica um banco de dados para manutenção\n"
#: createdb.c:272 #: createdb.c:272
#, c-format #, c-format
@ -722,6 +728,70 @@ msgstr " --if-exists não relata erro se usuário não existir\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar (não é o usuário a ser removido)\n" msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar (não é o usuário a ser removido)\n"
#: pg_isready.c:138
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146
#, c-format
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: não pôde obter opções padrão\n"
#: pg_isready.c:209
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s envia uma verificação de conexão para um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
#: pg_isready.c:214
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD nome do banco de dados\n"
#: pg_isready.c:215
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet executa silenciosamente\n"
#: pg_isready.c:216
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_isready.c:217
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_isready.c:220
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_isready.c:222
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar ao tentar conexão, 0 desabilita (padrão: %s)\n"
#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
#: reindexdb.c:149 #: reindexdb.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"

View File

@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 21:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-10 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 14:05+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-10 07:22+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" "Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -787,12 +787,12 @@ msgstr ""
#: pg_isready.c:138 #: pg_isready.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146 #: pg_isready.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot fetch default options\n" msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: не удалось получить параметры по умолчанию\n" msgstr "%s: не удалось получить параметры по умолчанию\n"
#: pg_isready.c:209 #: pg_isready.c:209
@ -851,8 +851,9 @@ msgstr ""
#: pg_isready.c:223 #: pg_isready.c:223
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME database username\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя пользователя\n" msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
#: reindexdb.c:149 #: reindexdb.c:149
#, c-format #, c-format
@ -1085,6 +1086,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n" "Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
#~ msgid " -U, --username=USERNAME database username\n"
#~ msgstr " -U, --username=ИМЯ имя пользователя\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n" #~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: нехватка памяти\n" #~ msgstr "%s: нехватка памяти\n"

View File

@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:51+0900\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-18 09:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:37+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:37+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n" "Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -32,10 +33,12 @@ msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "記述子ヘッダ項目%dは存在しません" msgstr "記述子ヘッダ項目%dは存在しません"
#: descriptor.c:182 #: descriptor.c:182
#, c-format
msgid "nullable is always 1" msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullableは常に1です" msgstr "nullableは常に1です"
#: descriptor.c:185 #: descriptor.c:185
#, c-format
msgid "key_member is always 0" msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_memberは常に0です" msgstr "key_memberは常に0です"
@ -89,8 +92,7 @@ msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n" " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n" " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C モード 互換モードを設定します。モードは\"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE" " -C モード 互換モードを設定します。モードは\"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
"\"\n"
" のいずれかを設定することができます\n" " のいずれかを設定することができます\n"
#: ecpg.c:46 #: ecpg.c:46
@ -105,11 +107,8 @@ msgstr " -D シンボル シンボルを定義します\n"
#: ecpg.c:49 #: ecpg.c:49
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n" msgstr " -h ヘッダファイルを解析します。このオプションには\"-c\"オプションが含まれます\n"
msgstr ""
" -h ヘッダファイルを解析します。このオプションには\"-c\"オプショ"
"ンが含まれます\n"
#: ecpg.c:50 #: ecpg.c:50
#, c-format #, c-format
@ -119,8 +118,7 @@ msgstr " -i システムインクルードファイルも同時に
#: ecpg.c:51 #: ecpg.c:51
#, c-format #, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n" msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr "" msgstr " -I ディレクトリ インクルードファイルの検索にディレクトリを使用します\n"
" -I ディレクトリ インクルードファイルの検索にディレクトリを使用します\n"
#: ecpg.c:52 #: ecpg.c:52
#, c-format #, c-format
@ -133,8 +131,7 @@ msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n" " -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n" " \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -r OPTION 実行時の動作を指定します。オプションは次のいずれかを取ること" " -r OPTION 実行時の動作を指定します。オプションは次のいずれかを取ることができます。\n"
"ができます。\n"
" \"no_indicator\"、\"prepare\"、\"questionmarks\"\n" " \"no_indicator\"、\"prepare\"、\"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:55 #: ecpg.c:55
@ -149,13 +146,13 @@ msgstr " -t トランザクションの自動コミットを有効
#: ecpg.c:57 #: ecpg.c:57
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --help このヘルプを表示し、終了します\n" msgstr " --version バージョン情報を出力し、終了します\n"
#: ecpg.c:58 #: ecpg.c:58
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を出力し、終了します\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: ecpg.c:59 #: ecpg.c:59
#, c-format #, c-format
@ -165,8 +162,7 @@ msgid ""
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n" "input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"出力ファイルが指定されていない場合、入力ファイルの名前に.cを付けた名前になり" "出力ファイルが指定されていない場合、入力ファイルの名前に.cを付けた名前になります。\n"
"ます。\n"
"ただし、もし.pgcがある場合はこれを取り除いてから.cが付けられます。\n" "ただし、もし.pgcがある場合はこれを取り除いてから.cが付けられます。\n"
#: ecpg.c:61 #: ecpg.c:61
@ -223,90 +219,100 @@ msgstr "カーソル%sは宣言されましたが、オープンされていま
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n" msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n"
#: pgc.l:401 #: pgc.l:403
#, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*コメントが閉じていません" msgstr "/*コメントが閉じていません"
#: pgc.l:414 #: pgc.l:416
#, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "無効なビット列リテラルです" msgstr "無効なビット列リテラルです"
#: pgc.l:423 #: pgc.l:425
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません" msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません"
#: pgc.l:439 #: pgc.l:441
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません" msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
#: pgc.l:516 #: pgc.l:519
#, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "文字列の引用符が閉じていません" msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
#: pgc.l:571 pgc.l:584 #: pgc.l:574 pgc.l:587
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです" msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです"
#: pgc.l:592 #: pgc.l:595
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "識別子の引用符が閉じていません" msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
#: pgc.l:938 #: pgc.l:941
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEFコマンドにおいて識別子がありません" msgstr "EXEC SQL UNDEFコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:984 pgc.l:998 #: pgc.l:987 pgc.l:1001
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません" msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません"
#: pgc.l:987 pgc.l:1000 pgc.l:1176 #: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません" msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません"
#: pgc.l:1016 pgc.l:1035 #: pgc.l:1019 pgc.l:1038
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します" msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します"
#: pgc.l:1057 pgc.l:1071 #: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません" msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません"
#: pgc.l:1091 #: pgc.l:1094
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "入れ子状のEXEC SQL IFDEF条件が多すぎます" msgstr "入れ子状のEXEC SQL IFDEF条件が多すぎます"
#: pgc.l:1124 #: pgc.l:1127
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEFコマンドにおいて識別子がありません" msgstr "EXEC SQL IFDEFコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1133 #: pgc.l:1136
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINEコマンドにおいて識別子がありません" msgstr "EXEC SQL DEFINEコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1166 #: pgc.l:1169
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDEコマンドにおいて構文エラーがあります" msgstr "EXEC SQL INCLUDEコマンドにおいて構文エラーがあります"
#: pgc.l:1215 #: pgc.l:1218
msgid "" #, c-format
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
"bugs@postgresql.org>" msgstr "内部エラー: 到達しないはずの状態です。<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください"
msgstr ""
"内部エラー: 到達しないはずの状態です。<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告して"
"ください"
#: pgc.l:1340 #: pgc.l:1343
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "" msgstr "エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しました。\n"
"エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しまし"
"た。\n"
#: pgc.l:1362 #: pgc.l:1365
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "" msgstr "行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
"行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
#: preproc.y:31 #: preproc.y:31
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
@ -322,201 +328,205 @@ msgstr "警告: "
msgid "ERROR: " msgid "ERROR: "
msgstr "エラー: " msgstr "エラー: "
#: preproc.y:399 #: preproc.y:491
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません" msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
#: preproc.y:427 #: preproc.y:520
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition" msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "型定義ではイニシャライザは許されません" msgstr "型定義ではイニシャライザは許されません"
#: preproc.y:429 #: preproc.y:522
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています" msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています"
#: preproc.y:436 preproc.y:12413 #: preproc.y:529 preproc.y:13638
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています" msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています"
#: preproc.y:460 preproc.y:13053 preproc.y:13374 variable.c:610 #: preproc.y:553 preproc.y:14291 preproc.y:14612 variable.c:614
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません" msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません"
#: preproc.y:1392 #: preproc.y:1544
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "CLOSE DATABASE文ではATオプションは許されません" msgstr "CLOSE DATABASE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1458 preproc.y:1600 #: preproc.y:1747
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement" #, c-format
msgstr "DEALLOCATE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1586
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません" msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1622 #: preproc.y:1781
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません" msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1677 #: preproc.y:1836
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません" msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1699 #: preproc.y:1858
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません" msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1708 #: preproc.y:1867
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "VAR文ではATオプションは許されません" msgstr "VAR文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1715 #: preproc.y:1874
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません" msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2101 preproc.y:3197 preproc.y:3257 preproc.y:4210 preproc.y:4219 #: preproc.y:2122 preproc.y:2127 preproc.y:2242 preproc.y:3548 preproc.y:4800
#: preproc.y:4461 preproc.y:6550 preproc.y:6555 preproc.y:6560 preproc.y:8866 #: preproc.y:4809 preproc.y:5105 preproc.y:7552 preproc.y:7557 preproc.y:9965
#: preproc.y:9385 #: preproc.y:10555
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "サーバに未サポート機能が渡されます" msgstr "サーバに未サポート機能が渡されます"
#: preproc.y:2331 #: preproc.y:2484
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALLは実装されていません" msgstr "SHOW ALLは実装されていません"
#: preproc.y:2687 preproc.y:2698 #: preproc.y:2940
msgid "COPY TO STDIN is not possible" #, c-format
msgstr "COPY TO STDINはできません"
#: preproc.y:2689
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUTはできません"
#: preproc.y:2691
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません" msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません"
#: preproc.y:4150 preproc.y:4161 #: preproc.y:8381 preproc.y:13227
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません"
#: preproc.y:7359 preproc.y:12002
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "" msgstr "異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
"異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
#: preproc.y:7361 preproc.y:12004 #: preproc.y:8383 preproc.y:13229
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています" msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています"
#: preproc.y:7764 #: preproc.y:8801
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "サーバに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません" msgstr "サーバに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません"
#: preproc.y:7999 #: preproc.y:9045 preproc.y:9052
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません" msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません"
#: preproc.y:11735 #: preproc.y:12957
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません" msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません"
#: preproc.y:11772 #: preproc.y:12993
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\"" msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:11784 #: preproc.y:13005
msgid "" #, c-format
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are " msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
"supported" msgstr "プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql\"のみがサポートされています"
msgstr ""
"プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql"
"\"のみがサポートされています"
#: preproc.y:11787 #: preproc.y:13008
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\"" msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:11792 #: preproc.y:13013
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "" msgstr "Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
"Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
#: preproc.y:11818 #: preproc.y:13039
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\"" msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:11821 #: preproc.y:13042
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "無効な接続種類: %s" msgstr "無効な接続種類: %s"
#: preproc.y:11830 #: preproc.y:13051
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\"" msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:11905 preproc.y:11923 #: preproc.y:13126 preproc.y:13144
#, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "無効なデータ型" msgstr "無効なデータ型"
#: preproc.y:11934 preproc.y:11949 #: preproc.y:13155 preproc.y:13172
#, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "不完全な文" msgstr "不完全な文"
#: preproc.y:11937 preproc.y:11952 #: preproc.y:13158 preproc.y:13175
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "認識できないトークン\"%s\"" msgstr "認識できないトークン\"%s\""
#: preproc.y:12224 #: preproc.y:13449
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "" msgstr "数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
"数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
#: preproc.y:12236 #: preproc.y:13461
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません" msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません"
#: preproc.y:12388 preproc.y:12440 #: preproc.y:13613 preproc.y:13665
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます" msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます"
#: preproc.y:12571 #: preproc.y:13799
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません" msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません"
#: preproc.y:12758 preproc.y:12783 #: preproc.y:13986 preproc.y:14011
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "未サポートのDESCRIBE文の使用" msgstr "未サポートのDESCRIBE文の使用"
#: preproc.y:13020 #: preproc.y:14258
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VARコマンドではイニシャライザは許されません" msgstr "EXEC SQL VARコマンドではイニシャライザは許されません"
#: preproc.y:13332 #: preproc.y:14570
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "指示子配列は入力として許されません" msgstr "指示子配列は入力として許されません"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:13586 #: preproc.y:14824
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s" msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
#: type.c:18 type.c:30 #: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です" msgstr "メモリ不足です"
#: type.c:212 type.c:594 #: type.c:212 type.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d" msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "認識できない変数型コード%d" msgstr "認識できない変数型コード%d"
@ -533,10 +543,8 @@ msgstr "変数\"%s\"はローカル変数により不可視になっています
#: type.c:275 #: type.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" msgstr "指示子変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により不可視になっています"
msgstr ""
"指示子変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により不可視になっています"
#: type.c:277 #: type.c:277
#, c-format #, c-format
@ -544,84 +552,103 @@ msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "指示子変数\"%s\"はローカル変数により不可視になっています" msgstr "指示子変数\"%s\"はローカル変数により不可視になっています"
#: type.c:285 #: type.c:285
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer" msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "配列/ポインタ用の指示子は配列/ポインタでなければなりません" msgstr "配列/ポインタ用の指示子は配列/ポインタでなければなりません"
#: type.c:289 #: type.c:289
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)" msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "入れ子状の配列はサポートされません(文字列は除きます)" msgstr "入れ子状の配列はサポートされません(文字列は除きます)"
#: type.c:322 #: type.c:322
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct" msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "構造体用の指示子は構造体でなければなりません" msgstr "構造体用の指示子は構造体でなければなりません"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347 #: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple" msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "単純なデータ型用の指示子は単純なものでなければなりません" msgstr "単純なデータ型用の指示子は単純なものでなければなりません"
#: type.c:653 #: type.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "認識できない記述子項目コード%dです" msgstr "認識できない記述子項目コード%dです"
#: variable.c:89 variable.c:112 #: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\"" msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "正しく成形されていない変数\"%s\"です" msgstr "正しく成形されていない変数\"%s\"です"
#: variable.c:135 #: variable.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer" msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "変数\"%s\"はポインタではありません" msgstr "変数\"%s\"はポインタではありません"
#: variable.c:138 variable.c:163 #: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union" msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "変数\"%s\"は構造体またはユニオンを指し示すポインタではありません" msgstr "変数\"%s\"は構造体またはユニオンを指し示すポインタではありません"
#: variable.c:150 #: variable.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union" msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "変数\"%s\"は構造体でもユニオンでもありません" msgstr "変数\"%s\"は構造体でもユニオンでもありません"
#: variable.c:160 #: variable.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array" msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "変数\"%s\"は配列ではありません" msgstr "変数\"%s\"は配列ではありません"
#: variable.c:229 variable.c:251 #: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared" msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "変数\"%s\"は宣言されていません" msgstr "変数\"%s\"は宣言されていません"
#: variable.c:484 #: variable.c:488
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type" msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "指示子変数は整数型でなければなりません" msgstr "指示子変数は整数型でなければなりません"
#: variable.c:496 #: variable.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\"" msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "データ型名\"%s\"は認識できません" msgstr "データ型名\"%s\"は認識できません"
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535 #: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported" msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "多次元配列はサポートされません" msgstr "多次元配列はサポートされません"
#: variable.c:524 #: variable.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level" msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgid_plural "" msgstr[0] "複数レベルのポインタ2レベル以上はサポートされません。%dレベルあります"
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels" msgstr[1] "複数レベルのポインタ2レベル以上はサポートされません。%dレベルあります"
msgstr[0] ""
"複数レベルのポインタ2レベル以上はサポートされません。%dレベルあります"
msgstr[1] ""
"複数レベルのポインタ2レベル以上はサポートされません。%dレベルあります"
#: variable.c:529 #: variable.c:533
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type" msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "このデータ型では、ポインタを指し示すポインタはサポートされていません" msgstr "このデータ型では、ポインタを指し示すポインタはサポートされていません"
#: variable.c:549 #: variable.c:553
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "構造体の多次元配列はサポートされていません" msgstr "構造体の多次元配列はサポートされていません"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "DEALLOCATE文ではATオプションは許されません"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDINはできません"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUTはできません"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help このヘルプを表示し、終了します\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 16:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-18 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 22:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-18 08:00-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -51,11 +51,12 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
msgid "SSPI continuation error" msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler" msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2004 #: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
#: fe-connect.c:3392 fe-connect.c:3610 fe-connect.c:4022 fe-connect.c:4117 #: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
#: fe-connect.c:4382 fe-connect.c:4451 fe-connect.c:4468 fe-connect.c:4559 #: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
#: fe-connect.c:4909 fe-connect.c:5059 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461 #: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1541 fe-secure.c:767 #: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:790
#: fe-secure.c:1190
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@ -213,227 +214,227 @@ msgstr "Parameter „keepalives“ muss eine ganze Zahl sein\n"
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n" msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n" msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1848 #: fe-connect.c:1849
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n" msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1882 #: fe-connect.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n" msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1923 #: fe-connect.c:1924
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "Parameter „requirepeer“ wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n" msgstr "Parameter „requirepeer“ wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:1926 #: fe-connect.c:1927
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n" msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1936 #: fe-connect.c:1937
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n" msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
#: fe-connect.c:1944 #: fe-connect.c:1945
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer gibt „%s“ an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist „%s“\n" msgstr "requirepeer gibt „%s“ an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist „%s“\n"
#: fe-connect.c:1978 #: fe-connect.c:1979
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n" msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:2017 #: fe-connect.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n" msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:2087 #: fe-connect.c:2088
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n" msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:2113 #: fe-connect.c:2114
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n" msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:2188 fe-connect.c:2221 #: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n" msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
#: fe-connect.c:2388 #: fe-connect.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)" msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)"
#: fe-connect.c:2473 #: fe-connect.c:2474
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n" msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:2567 #: fe-connect.c:2568
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n" msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:3000 fe-connect.c:3060 #: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n" msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:3405 #: fe-connect.c:3406
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Schema muss ldap:// sein\n" msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:3420 #: fe-connect.c:3421
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Distinguished Name fehlt\n" msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:3431 fe-connect.c:3484 #: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: muss genau ein Attribut haben\n" msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:3441 fe-connect.c:3498 #: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n" msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3452 #: fe-connect.c:3453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: kein Filter\n" msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:3473 #: fe-connect.c:3474
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: ungültige Portnummer\n" msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:3507 #: fe-connect.c:3508
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n" msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:3549 #: fe-connect.c:3550
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n" msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:3560 #: fe-connect.c:3561
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n" msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:3561 fe-connect.c:3573 #: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n" msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:3584 fe-connect.c:3597 #: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n" msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:3649 fe-connect.c:3668 fe-connect.c:4156 #: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes „=“ nach „%s“ in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n" msgstr "fehlendes „=“ nach „%s“ in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:3732 fe-connect.c:4336 fe-connect.c:5041 #: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption „%s“\n" msgstr "ungültige Verbindungsoption „%s“\n"
#: fe-connect.c:3748 fe-connect.c:4205 #: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n" msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:3787 #: fe-connect.c:3788
msgid "could not get home directory to locate service definition file" msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden" msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
#: fe-connect.c:3820 #: fe-connect.c:3821
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "Definition von Service „%s“ nicht gefunden\n" msgstr "Definition von Service „%s“ nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3843 #: fe-connect.c:3844
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "Servicedatei „%s“ nicht gefunden\n" msgstr "Servicedatei „%s“ nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3856 #: fe-connect.c:3857
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei „%s“\n" msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei „%s“\n"
#: fe-connect.c:3927 fe-connect.c:3954 #: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei „%s“, Zeile %d\n" msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei „%s“, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:4569 #: fe-connect.c:4570
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: „%s“\n" msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4639 #: fe-connect.c:4640
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem „]“ in IPv6-Hostadresse in URI: „%s“\n" msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem „]“ in IPv6-Hostadresse in URI: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4646 #: fe-connect.c:4647
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: „%s“\n" msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4661 #: fe-connect.c:4662
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "unerwartetes Zeichen „%c“ an Position %d in URI („:“ oder „/“ erwartet): „%s“\n" msgstr "unerwartetes Zeichen „%c“ an Position %d in URI („:“ oder „/“ erwartet): „%s“\n"
#: fe-connect.c:4775 #: fe-connect.c:4776
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n" msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4795 #: fe-connect.c:4796
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n" msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4866 #: fe-connect.c:4867
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: „%s“\n" msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4936 #: fe-connect.c:4937
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: „%s“\n" msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4946 #: fe-connect.c:4947
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: „%s“\n" msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: „%s“\n"
#: fe-connect.c:5269 #: fe-connect.c:5270
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n" msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:5546 #: fe-connect.c:5547
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ ist keine normale Datei\n" msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:5555 #: fe-connect.c:5556
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n" msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-connect.c:5655 #: fe-connect.c:5656
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei „%s“ gelesen\n" msgstr "Passwort wurde aus Datei „%s“ gelesen\n"
@ -497,7 +498,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n" msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327 #: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1677 #: fe-protocol3.c:1683
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n" msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
@ -630,8 +631,8 @@ msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
msgstr "Verbindung nicht offen\n" msgstr "Verbindung nicht offen\n"
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:363 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524 #: fe-misc.c:736 fe-secure.c:386 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
#: fe-secure.c:633 #: fe-secure.c:656
msgid "" msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n" "server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -693,7 +694,7 @@ msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war „%c“\
msgid "out of memory for query result" msgid "out of memory for query result"
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht" msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht"
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1745 #: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "%s"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "Synchronisation mit Server verloren, Verbindung wird zurückgesetzt" msgstr "Synchronisation mit Server verloren, Verbindung wird zurückgesetzt"
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1948 #: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n" msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
@ -812,131 +813,136 @@ msgstr "%s:%s"
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "ZEILE %d: " msgstr "ZEILE %d: "
#: fe-protocol3.c:1573 #: fe-protocol3.c:1577
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n" msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
#: fe-secure.c:264 #: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
#: fe-secure.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-secure.c:368 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1396 #: fe-secure.c:391 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1476
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n" msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:375 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1400 #: fe-secure.c:398 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1480
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n" msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
#: fe-secure.c:386 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1409 #: fe-secure.c:409 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n" msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:562 #: fe-secure.c:424 fe-secure.c:585
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n" msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:568 fe-secure.c:1418 #: fe-secure.c:430 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1498
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n" msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
#: fe-secure.c:451 #: fe-secure.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n" msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n" msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
#: fe-secure.c:640 #: fe-secure.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n" msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n" msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
#: fe-secure.c:760 fe-secure.c:777 #: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
msgid "could not get server common name from server certificate\n" msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "konnte Server-Common-Name nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n" msgstr "konnte Server-Common-Name nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
#: fe-secure.c:790 #: fe-secure.c:813
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n" msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n" msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
#: fe-secure.c:802 #: fe-secure.c:825
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n" msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
#: fe-secure.c:816 #: fe-secure.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "Server-Common-Name „%s“ stimmt nicht mit dem Hostnamen „%s“ überein\n" msgstr "Server-Common-Name „%s“ stimmt nicht mit dem Hostnamen „%s“ überein\n"
#: fe-secure.c:951 #: fe-secure.c:974
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n" msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-secure.c:1073 #: fe-secure.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n" msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:1098 fe-secure.c:1108 #: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht lesen: %s\n" msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1145 #: fe-secure.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht laden: %s\n" msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:1157 #: fe-secure.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht initialisieren: %s\n" msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht initialisieren: %s\n"
#: fe-secure.c:1173 #: fe-secure.c:1234
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ lesen: %s\n" msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1187 #: fe-secure.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ laden: %s\n" msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ laden: %s\n"
#: fe-secure.c:1224 #: fe-secure.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei „%s“\n" msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei „%s“\n"
#: fe-secure.c:1232 #: fe-secure.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n" msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-secure.c:1243 #: fe-secure.c:1304
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei „%s“ nicht laden: %s\n" msgstr "konnte private Schlüsseldatei „%s“ nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:1257 #: fe-secure.c:1318
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei „%s“: %s\n" msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei „%s“: %s\n"
#: fe-secure.c:1285 #: fe-secure.c:1356
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei „%s“ nicht lesen: %s\n" msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1312 #: fe-secure.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei „%s“)\n" msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei „%s“)\n"
#: fe-secure.c:1339 #: fe-secure.c:1419
msgid "" msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n" "could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@ -944,7 +950,7 @@ msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n" "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n" "Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure.c:1343 #: fe-secure.c:1423
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -953,17 +959,17 @@ msgstr ""
"Root-Zertifikat-Datei „%s“ existiert nicht\n" "Root-Zertifikat-Datei „%s“ existiert nicht\n"
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n" "Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure.c:1437 #: fe-secure.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n" msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: fe-secure.c:1514 #: fe-secure.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet" msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure.c:1523 #: fe-secure.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu" msgstr "SSL-Fehlercode %lu"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.3\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-19 17:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-19 19:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-18 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656 #: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n" msgid "host name must be specified\n"
@ -89,11 +89,12 @@ msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error" msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI errore di continuazione" msgstr "SSPI errore di continuazione"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2004 #: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
#: fe-connect.c:3392 fe-connect.c:3610 fe-connect.c:4022 fe-connect.c:4117 #: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
#: fe-connect.c:4382 fe-connect.c:4451 fe-connect.c:4468 fe-connect.c:4559 #: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
#: fe-connect.c:4909 fe-connect.c:5059 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461 #: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1541 fe-secure.c:767 #: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:786
#: fe-secure.c:1184
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n" msgstr "memoria esaurita\n"
@ -251,229 +252,229 @@ msgstr "il parametro keepalives dev'essere un intero\n"
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n" msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "chiamata setsockopt(SO_KEEPALIVE) fallita: %s\n" msgstr "chiamata setsockopt(SO_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1848 #: fe-connect.c:1849
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "lettura dello stato di errore del socket fallita: %s\n" msgstr "lettura dello stato di errore del socket fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1882 #: fe-connect.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n" msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1923 #: fe-connect.c:1924
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "il parametro requirepeer non è supportato su questa piattaforma\n" msgstr "il parametro requirepeer non è supportato su questa piattaforma\n"
#: fe-connect.c:1926 #: fe-connect.c:1927
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: %s\n" msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: %s\n"
#: fe-connect.c:1936 #: fe-connect.c:1937
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n" msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n"
#: fe-connect.c:1944 #: fe-connect.c:1945
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer specifica \"%s\", ma il vero nome utente del peer è \"%s\"\n" msgstr "requirepeer specifica \"%s\", ma il vero nome utente del peer è \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1978 #: fe-connect.c:1979
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "invio del pacchetto di negoziazione SSL fallito: %s\n" msgstr "invio del pacchetto di negoziazione SSL fallito: %s\n"
#: fe-connect.c:2017 #: fe-connect.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "invio del pacchetto di avvio fallito: %s\n" msgstr "invio del pacchetto di avvio fallito: %s\n"
#: fe-connect.c:2087 #: fe-connect.c:2088
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è stato richiesto\n" msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è stato richiesto\n"
#: fe-connect.c:2113 #: fe-connect.c:2114
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n" msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2188 fe-connect.c:2221 #: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n" msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
#: fe-connect.c:2388 #: fe-connect.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "errore di memoria nell'allocazione del buffer GSSAPI (%d)" msgstr "errore di memoria nell'allocazione del buffer GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2473 #: fe-connect.c:2474
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n" msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
#: fe-connect.c:2567 #: fe-connect.c:2568
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memoria\n" msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
#: fe-connect.c:3000 fe-connect.c:3060 #: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3405 #: fe-connect.c:3406
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
#: fe-connect.c:3420 #: fe-connect.c:3421
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
#: fe-connect.c:3431 fe-connect.c:3484 #: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n"
#: fe-connect.c:3441 fe-connect.c:3498 #: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3452 #: fe-connect.c:3453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
#: fe-connect.c:3473 #: fe-connect.c:3474
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n"
#: fe-connect.c:3507 #: fe-connect.c:3508
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n" msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n"
#: fe-connect.c:3549 #: fe-connect.c:3550
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n" msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:3560 #: fe-connect.c:3561
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n" msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:3561 fe-connect.c:3573 #: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n" msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:3584 fe-connect.c:3597 #: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n" msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:3649 fe-connect.c:3668 fe-connect.c:4156 #: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n" msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
#: fe-connect.c:3732 fe-connect.c:4336 fe-connect.c:5041 #: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n" msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3748 fe-connect.c:4205 #: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n" msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n"
#: fe-connect.c:3787 #: fe-connect.c:3788
msgid "could not get home directory to locate service definition file" msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "directory home non trovata per la localizzazione del file di definizione di servizio" msgstr "directory home non trovata per la localizzazione del file di definizione di servizio"
#: fe-connect.c:3820 #: fe-connect.c:3821
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n" msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
#: fe-connect.c:3843 #: fe-connect.c:3844
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n" msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
#: fe-connect.c:3856 #: fe-connect.c:3857
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n" msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
#: fe-connect.c:3927 fe-connect.c:3954 #: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n" msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
#: fe-connect.c:4569 #: fe-connect.c:4570
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n" msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4639 #: fe-connect.c:4640
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n" msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4646 #: fe-connect.c:4647
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n" msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4661 #: fe-connect.c:4662
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4775 #: fe-connect.c:4776
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n" msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4795 #: fe-connect.c:4796
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n" msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4866 #: fe-connect.c:4867
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n" msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4936 #: fe-connect.c:4937
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n" msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4946 #: fe-connect.c:4947
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n" msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5269 #: fe-connect.c:5270
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n" msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
#: fe-connect.c:5546 #: fe-connect.c:5547
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n" msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
#: fe-connect.c:5555 #: fe-connect.c:5556
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n" "ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n" "i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
#: fe-connect.c:5655 #: fe-connect.c:5656
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n" msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
@ -538,7 +539,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n" msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327 #: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1677 #: fe-protocol3.c:1683
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "nessun comando COPY in corso\n" msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
@ -671,8 +672,8 @@ msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
msgstr "connessione non aperta\n" msgstr "connessione non aperta\n"
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:363 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524 #: fe-misc.c:736 fe-secure.c:382 fe-secure.c:462 fe-secure.c:543
#: fe-secure.c:633 #: fe-secure.c:652
msgid "" msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n" "server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -734,7 +735,7 @@ msgstr "risposta inattesa dal server; il primo carattere ricevuto era \"%c\"\n"
msgid "out of memory for query result" msgid "out of memory for query result"
msgstr "memoria esaurita per il risultato della query" msgstr "memoria esaurita per il risultato della query"
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1745 #: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -744,7 +745,7 @@ msgstr "%s"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "persa la sincronizzazione con il server, sto resettando la connessione" msgstr "persa la sincronizzazione con il server, sto resettando la connessione"
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1948 #: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "errore di protocollo: id=0x%x\n" msgstr "errore di protocollo: id=0x%x\n"
@ -853,131 +854,135 @@ msgstr "%s:%s"
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "RIGA %d: " msgstr "RIGA %d: "
#: fe-protocol3.c:1573 #: fe-protocol3.c:1577
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n" msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
#: fe-secure.c:264 #: fe-secure.c:266 fe-secure.c:1121 fe-secure.c:1339
msgid "unable to acquire mutex\n"
msgstr "impossibile acquisire il mutex\n"
#: fe-secure.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n" msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:368 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1396 #: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n" msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure.c:375 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1400 #: fe-secure.c:394 fe-secure.c:555 fe-secure.c:1472
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n" msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
#: fe-secure.c:386 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1409 #: fe-secure.c:405 fe-secure.c:566 fe-secure.c:1481
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "errore SSL: %s\n" msgstr "errore SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:562 #: fe-secure.c:420 fe-secure.c:581
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n" msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:568 fe-secure.c:1418 #: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587 fe-secure.c:1490
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n" msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
#: fe-secure.c:451 #: fe-secure.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n" msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "ricezione dati dal server fallita: %s\n" msgstr "ricezione dati dal server fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:640 #: fe-secure.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n" msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "invio dati al server fallito: %s\n" msgstr "invio dati al server fallito: %s\n"
#: fe-secure.c:760 fe-secure.c:777 #: fe-secure.c:779 fe-secure.c:796
msgid "could not get server common name from server certificate\n" msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere in nome comune del server per il certificato del server\n" msgstr "non è stato possibile ottenere in nome comune del server per il certificato del server\n"
#: fe-secure.c:790 #: fe-secure.c:809
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n" msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Il nome comune del certificato SSL contiene un null\n" msgstr "Il nome comune del certificato SSL contiene un null\n"
#: fe-secure.c:802 #: fe-secure.c:821
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verificata\n" msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verificata\n"
#: fe-secure.c:816 #: fe-secure.c:835
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n" msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:951 #: fe-secure.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n" msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1073 #: fe-secure.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1098 fe-secure.c:1108 #: fe-secure.c:1130 fe-secure.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1145 #: fe-secure.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n" msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
#: fe-secure.c:1157 #: fe-secure.c:1212
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1173 #: fe-secure.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1187 #: fe-secure.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n" msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
#: fe-secure.c:1224 #: fe-secure.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n" msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:1232 #: fe-secure.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n" msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
#: fe-secure.c:1243 #: fe-secure.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n" msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
#: fe-secure.c:1257 #: fe-secure.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n" msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1285 #: fe-secure.c:1348
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1312 #: fe-secure.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n" msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1339 #: fe-secure.c:1411
msgid "" msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n" "could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@ -985,7 +990,7 @@ msgstr ""
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n" "directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n" "Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
#: fe-secure.c:1343 #: fe-secure.c:1415
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -994,17 +999,17 @@ msgstr ""
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n" "il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n" "Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
#: fe-secure.c:1437 #: fe-secure.c:1509
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n" msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
#: fe-secure.c:1514 #: fe-secure.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "nessun errore SSL riportato" msgstr "nessun errore SSL riportato"
#: fe-secure.c:1523 #: fe-secure.c:1595
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "codice di errore SSL: %lu" msgstr "codice di errore SSL: %lu"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 00:34-0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-18 17:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -53,11 +53,12 @@ msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error" msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI" msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2004 #: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
#: fe-connect.c:3392 fe-connect.c:3610 fe-connect.c:4022 fe-connect.c:4117 #: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
#: fe-connect.c:4382 fe-connect.c:4451 fe-connect.c:4468 fe-connect.c:4559 #: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
#: fe-connect.c:4909 fe-connect.c:5059 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461 #: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1541 fe-secure.c:767 #: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:790
#: fe-secure.c:1190
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n" msgstr "sem memória\n"
@ -215,227 +216,227 @@ msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n" msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n" msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1848 #: fe-connect.c:1849
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n" msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1882 #: fe-connect.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n" msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:1923 #: fe-connect.c:1924
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n" msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
#: fe-connect.c:1926 #: fe-connect.c:1927
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n" msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
#: fe-connect.c:1936 #: fe-connect.c:1937
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n" msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
#: fe-connect.c:1944 #: fe-connect.c:1945
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n" msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1978 #: fe-connect.c:1979
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n" msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2017 #: fe-connect.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n" msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
#: fe-connect.c:2087 #: fe-connect.c:2088
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n" msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:2113 #: fe-connect.c:2114
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n" msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
#: fe-connect.c:2188 fe-connect.c:2221 #: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n" msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:2388 #: fe-connect.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%d)" msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2473 #: fe-connect.c:2474
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n" msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
#: fe-connect.c:2567 #: fe-connect.c:2568
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n" msgstr "estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
#: fe-connect.c:3000 fe-connect.c:3060 #: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3405 #: fe-connect.c:3406
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:3420 #: fe-connect.c:3421
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
#: fe-connect.c:3431 fe-connect.c:3484 #: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
#: fe-connect.c:3441 fe-connect.c:3498 #: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3452 #: fe-connect.c:3453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
#: fe-connect.c:3473 #: fe-connect.c:3474
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
#: fe-connect.c:3507 #: fe-connect.c:3508
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n" msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
#: fe-connect.c:3549 #: fe-connect.c:3550
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n" msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:3560 #: fe-connect.c:3561
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n" msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3561 fe-connect.c:3573 #: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n" msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3584 fe-connect.c:3597 #: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n" msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3649 fe-connect.c:3668 fe-connect.c:4156 #: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n" msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
#: fe-connect.c:3732 fe-connect.c:4336 fe-connect.c:5041 #: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n" msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
#: fe-connect.c:3748 fe-connect.c:4205 #: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres de conexão\n" msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres de conexão\n"
#: fe-connect.c:3787 #: fe-connect.c:3788
msgid "could not get home directory to locate service definition file" msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço" msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço"
#: fe-connect.c:3820 #: fe-connect.c:3821
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n" msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3843 #: fe-connect.c:3844
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n" msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3856 #: fe-connect.c:3857
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n" msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3927 fe-connect.c:3954 #: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n" msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
#: fe-connect.c:4569 #: fe-connect.c:4570
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI inválida propagada para rotina interna do analisador: \"%s\"\n" msgstr "URI inválida propagada para rotina interna do analisador: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4639 #: fe-connect.c:4640
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "fim da cadeia de caracteres atingido quando procurava por \"]\" no endereço IPv6 na URI: \"%s\"\n" msgstr "fim da cadeia de caracteres atingido quando procurava por \"]\" no endereço IPv6 na URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4646 #: fe-connect.c:4647
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "endereço IPv6 não pode ser vazio na URI: \"%s\"\n" msgstr "endereço IPv6 não pode ser vazio na URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4661 #: fe-connect.c:4662
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "caracter \"%c\" inesperado na posição %d na URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "caracter \"%c\" inesperado na posição %d na URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4775 #: fe-connect.c:4776
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador de chave/valor \"=\" extra no parâmetro da URI: \"%s\"\n" msgstr "separador de chave/valor \"=\" extra no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4795 #: fe-connect.c:4796
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "faltando separador de chave/valor \"=\" no parâmetro da URI: \"%s\"\n" msgstr "faltando separador de chave/valor \"=\" no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4866 #: fe-connect.c:4867
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parâmetro da URI é inválido: \"%s\"\n" msgstr "parâmetro da URI é inválido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4936 #: fe-connect.c:4937
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado com porcentagem é inválido: \"%s\"\n" msgstr "elemento escapado com porcentagem é inválido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4946 #: fe-connect.c:4947
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor %%00 proibido em valor escapado com porcentagem: \"%s\"\n" msgstr "valor %%00 proibido em valor escapado com porcentagem: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5269 #: fe-connect.c:5270
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n" msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
#: fe-connect.c:5546 #: fe-connect.c:5547
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n" msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
#: fe-connect.c:5555 #: fe-connect.c:5556
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n" msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
#: fe-connect.c:5655 #: fe-connect.c:5656
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n" msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
@ -499,7 +500,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n" msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327 #: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1677 #: fe-protocol3.c:1683
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "nenhum COPY está em execução\n" msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
@ -632,8 +633,8 @@ msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
msgstr "conexão não está aberta\n" msgstr "conexão não está aberta\n"
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:363 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524 #: fe-misc.c:736 fe-secure.c:386 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
#: fe-secure.c:633 #: fe-secure.c:656
msgid "" msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n" "server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -695,7 +696,7 @@ msgstr "resposta inesperada do servidor; primeiro caracter recebido foi \"%c\"\n
msgid "out of memory for query result" msgid "out of memory for query result"
msgstr "sem memória para resultado da consulta" msgstr "sem memória para resultado da consulta"
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1745 #: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -705,7 +706,7 @@ msgstr "%s"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "perda de sincronismo com o servidor, reiniciando conexão" msgstr "perda de sincronismo com o servidor, reiniciando conexão"
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1948 #: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n" msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
@ -814,131 +815,136 @@ msgstr "%s:%s"
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "LINHA %d: " msgstr "LINHA %d: "
#: fe-protocol3.c:1573 #: fe-protocol3.c:1577
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n" msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:264 #: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "não pôde obter mutex: %s\n"
#: fe-secure.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n" msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:368 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1396 #: fe-secure.c:391 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1476
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n" msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:375 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1400 #: fe-secure.c:398 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1480
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n" msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:386 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1409 #: fe-secure.c:409 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n" msgstr "Erro de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:562 #: fe-secure.c:424 fe-secure.c:585
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n" msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:568 fe-secure.c:1418 #: fe-secure.c:430 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1498
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n" msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
#: fe-secure.c:451 #: fe-secure.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n" msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n" msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:640 #: fe-secure.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n" msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n" msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:760 fe-secure.c:777 #: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
msgid "could not get server common name from server certificate\n" msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "não pôde obter nome do servidor a partir do certificado do servidor\n" msgstr "não pôde obter nome do servidor a partir do certificado do servidor\n"
#: fe-secure.c:790 #: fe-secure.c:813
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n" msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n" msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
#: fe-secure.c:802 #: fe-secure.c:825
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n" msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
#: fe-secure.c:816 #: fe-secure.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n" msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:951 #: fe-secure.c:974
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n" msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:1073 #: fe-secure.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1098 fe-secure.c:1108 #: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1145 #: fe-secure.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1157 #: fe-secure.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1173 #: fe-secure.c:1234
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1187 #: fe-secure.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1224 #: fe-secure.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n" msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:1232 #: fe-secure.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n" msgstr "chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
#: fe-secure.c:1243 #: fe-secure.c:1304
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1257 #: fe-secure.c:1318
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n" msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1285 #: fe-secure.c:1356
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1312 #: fe-secure.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n" msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1339 #: fe-secure.c:1419
msgid "" msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n" "could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@ -946,7 +952,7 @@ msgstr ""
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n" "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n"
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n" "Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
#: fe-secure.c:1343 #: fe-secure.c:1423
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -955,17 +961,17 @@ msgstr ""
"certificado raiz \"%s\" não existe\n" "certificado raiz \"%s\" não existe\n"
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n" "Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
#: fe-secure.c:1437 #: fe-secure.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n" msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
#: fe-secure.c:1514 #: fe-secure.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro SSL relatado" msgstr "nenhum erro SSL relatado"
#: fe-secure.c:1523 #: fe-secure.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de erro SSL %lu" msgstr "código de erro SSL %lu"

View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-23 11:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-10 02:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 15:57+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-10 07:11+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" "Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -74,11 +74,12 @@ msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error" msgid "SSPI continuation error"
msgstr "ошибка продолжения в SSPI" msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2004 #: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
#: fe-connect.c:3392 fe-connect.c:3610 fe-connect.c:4022 fe-connect.c:4117 #: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
#: fe-connect.c:4382 fe-connect.c:4451 fe-connect.c:4468 fe-connect.c:4559 #: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
#: fe-connect.c:4909 fe-connect.c:5059 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461 #: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1541 fe-secure.c:767 #: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:786
#: fe-secure.c:1184
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n" msgstr "нехватка памяти\n"
@ -239,189 +240,189 @@ msgstr "параметр keepalives должен быть целым число
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n" msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n" msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
#: fe-connect.c:1848 #: fe-connect.c:1849
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n" msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:1882 #: fe-connect.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n" msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:1923 #: fe-connect.c:1924
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n" msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
#: fe-connect.c:1926 #: fe-connect.c:1927
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n" msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
#: fe-connect.c:1936 #: fe-connect.c:1937
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n" msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
#: fe-connect.c:1944 #: fe-connect.c:1945
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под " "requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
"именем \"%s\"\n" "именем \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1978 #: fe-connect.c:1979
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n" msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2017 #: fe-connect.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n" msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
#: fe-connect.c:2087 #: fe-connect.c:2088
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n" msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
#: fe-connect.c:2113 #: fe-connect.c:2114
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n" msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2188 fe-connect.c:2221 #: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n" msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
#: fe-connect.c:2388 #: fe-connect.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)" msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2473 #: fe-connect.c:2474
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n" msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
#: fe-connect.c:2567 #: fe-connect.c:2568
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n" msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:3000 fe-connect.c:3060 #: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3405 #: fe-connect.c:3406
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:3420 #: fe-connect.c:3421
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:3431 fe-connect.c:3484 #: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:3441 fe-connect.c:3498 #: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "" msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n" "некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3452 #: fe-connect.c:3453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:3473 #: fe-connect.c:3474
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:3507 #: fe-connect.c:3508
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n" msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:3549 #: fe-connect.c:3550
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n" msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:3560 #: fe-connect.c:3561
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n" msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:3561 fe-connect.c:3573 #: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP не найдено ничего\n" msgstr "при поиске LDAP не найдено ничего\n"
#: fe-connect.c:3584 fe-connect.c:3597 #: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n" msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:3649 fe-connect.c:3668 fe-connect.c:4156 #: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n" msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3732 fe-connect.c:4336 fe-connect.c:5041 #: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n" msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3748 fe-connect.c:4205 #: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n" msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:3787 #: fe-connect.c:3788
msgid "could not get home directory to locate service definition file" msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб" "не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
#: fe-connect.c:3820 #: fe-connect.c:3821
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n" msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
#: fe-connect.c:3843 #: fe-connect.c:3844
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n" msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:3856 #: fe-connect.c:3857
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n" msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3927 fe-connect.c:3954 #: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n" msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:4569 #: fe-connect.c:4570
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n" msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4639 #: fe-connect.c:4640
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address " "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n" "in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n" msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4646 #: fe-connect.c:4647
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n" msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4661 #: fe-connect.c:4662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): " "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
@ -430,41 +431,41 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): " "неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4775 #: fe-connect.c:4776
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n" msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4795 #: fe-connect.c:4796
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n" msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4866 #: fe-connect.c:4867
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n" msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4936 #: fe-connect.c:4937
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n" msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4946 #: fe-connect.c:4947
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n" msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5269 #: fe-connect.c:5270
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n" msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:5546 #: fe-connect.c:5547
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:5555 #: fe-connect.c:5556
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should " "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -473,7 +474,7 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны " "ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n" "быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:5655 #: fe-connect.c:5656
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n" msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
@ -537,7 +538,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n" msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327 #: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1677 #: fe-protocol3.c:1683
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "операция COPY не выполняется\n" msgstr "операция COPY не выполняется\n"
@ -670,8 +671,8 @@ msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer разме
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
msgstr "соединение не открыто\n" msgstr "соединение не открыто\n"
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:363 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524 #: fe-misc.c:736 fe-secure.c:382 fe-secure.c:462 fe-secure.c:543
#: fe-secure.c:633 #: fe-secure.c:652
msgid "" msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n" "server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -741,7 +742,7 @@ msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полу
msgid "out of memory for query result" msgid "out of memory for query result"
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса" msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1745 #: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -751,7 +752,7 @@ msgstr "%s"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение" msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение"
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1948 #: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n" msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
@ -865,106 +866,110 @@ msgstr "%s:%s"
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "СТРОКА %d: " msgstr "СТРОКА %d: "
#: fe-protocol3.c:1573 #: fe-protocol3.c:1577
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n" msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
#: fe-secure.c:264 #: fe-secure.c:266 fe-secure.c:1121 fe-secure.c:1339
msgid "unable to acquire mutex\n"
msgstr "не удалось заблокировать семафор\n"
#: fe-secure.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n" msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
#: fe-secure.c:368 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1396 #: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n" msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure.c:375 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1400 #: fe-secure.c:394 fe-secure.c:555 fe-secure.c:1472
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n" msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
#: fe-secure.c:386 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1409 #: fe-secure.c:405 fe-secure.c:566 fe-secure.c:1481
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL: %s\n" msgstr "ошибка SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:562 #: fe-secure.c:420 fe-secure.c:581
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n" msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:568 fe-secure.c:1418 #: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587 fe-secure.c:1490
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n" msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
#: fe-secure.c:451 #: fe-secure.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n" msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n" msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n"
#: fe-secure.c:640 #: fe-secure.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n" msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n" msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
#: fe-secure.c:760 fe-secure.c:777 #: fe-secure.c:779 fe-secure.c:796
msgid "could not get server common name from server certificate\n" msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n" msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
#: fe-secure.c:790 #: fe-secure.c:809
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n" msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Имя SSL-сертификата включает нулевой байт\n" msgstr "Имя SSL-сертификата включает нулевой байт\n"
#: fe-secure.c:802 #: fe-secure.c:821
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n" msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n"
#: fe-secure.c:816 #: fe-secure.c:835
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n" msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:951 #: fe-secure.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n" msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:1073 #: fe-secure.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1098 fe-secure.c:1108 #: fe-secure.c:1130 fe-secure.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1145 #: fe-secure.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1157 #: fe-secure.c:1212
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1173 #: fe-secure.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1187 #: fe-secure.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1224 #: fe-secure.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n" msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
#: fe-secure.c:1232 #: fe-secure.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be " "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
@ -973,27 +978,27 @@ msgstr ""
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны " "к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n" "быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-secure.c:1243 #: fe-secure.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1257 #: fe-secure.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n" msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1285 #: fe-secure.c:1348
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1312 #: fe-secure.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n" msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1339 #: fe-secure.c:1411
msgid "" msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n" "could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate " "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
@ -1003,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, " "Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n" "изменив sslmode.\n"
#: fe-secure.c:1343 #: fe-secure.c:1415
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1014,17 +1019,17 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, " "Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n" "изменив sslmode.\n"
#: fe-secure.c:1437 #: fe-secure.c:1509
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n" msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
#: fe-secure.c:1514 #: fe-secure.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL" msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
#: fe-secure.c:1523 #: fe-secure.c:1595
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu" msgstr "код ошибки SSL: %lu"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff