1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-09-02 04:21:28 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2009-09-03 21:01:26 +00:00
parent 828fc43c8c
commit 3e2440970a
38 changed files with 16728 additions and 5169 deletions

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.7 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.7.2.1 2009/09/03 21:01:21 petere Exp $
CATALOG_NAME := plperl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext

113
src/pl/plperl/po/it.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,113 @@
#
# Translation of plperl to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:10:24+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: plperl.c:202
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict"
#: plperl.c:624
#: plperl.c:817
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\""
#: plperl.c:793
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} non esiste"
#: plperl.c:797
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash"
#: plperl.c:934
#: plperl.c:1633
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può ritornare il tipo %s"
#: plperl.c:946
#: plperl.c:1680
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s"
#: plperl.c:1022
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "creazione della funzione Perl \"%s\" fallita: %s"
#: plperl.c:1152
#: plperl.c:1210
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "errore dalla funzione Perl \"%s\": %s"
#: plperl.c:1258
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la funzione set-valued è stata chiamata all'interno di un contesto che non può accettare un set"
#: plperl.c:1301
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "la funzione PL/Perl di tipo \"set-returning\" deve ritornare un riferimento ad un array o usare return_next"
#: plperl.c:1334
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "la funzione PL/Perl \"composite-returning\" deve ritornare un riferimento all'hash"
#: plperl.c:1343
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata all'interno di un contesto che non può accettare il tipo record"
#: plperl.c:1459
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorata la riga modificata all'interno del trigger DELETE"
#: plperl.c:1467
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\""
# in teoria non servirebbe tradurre
#: plperl.c:1567
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: plperl.c:1624
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono solo essere chiamate come trigger"
#: plperl.c:1917
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF"
#: plperl.c:1923
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "la funzione PL/Perl SETOF-composite-returning deve chiamare return_next con riferimento all'hash"

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.9 2009/06/26 19:33:52 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.9.2.1 2009/09/03 21:01:23 petere Exp $
CATALOG_NAME := plpgsql
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ro
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ro
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scan.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext validate_tupdesc_compat:3 yyerror plpgsql_yyerror

797
src/pl/plpgsql/src/po/it.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,797 @@
#
# Translation of plpgsql to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 23:12:49+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pl_comp.c:418
#: pl_handler.c:177
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non accettano il tipo %s"
#: pl_comp.c:501
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "impossibile determinare il reale tipo di ritorno per la funzione polimorfa \"%s\""
#: pl_comp.c:533
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente come trigger"
#: pl_comp.c:537
#: pl_handler.c:162
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non possono restituire un tipo %s"
#: pl_comp.c:578
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "Le funzioni trigger non possono avere argomenti dichiarati"
#: pl_comp.c:579
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Gli argomenti del trigger possono essere a loro volta acceduti tramite TG_NARGS e TG_ARGV "
#: pl_comp.c:769
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilazione della funzione PL/pgSQL \"%s\" in prossimità della linea %d"
#: pl_comp.c:804
msgid "expected \"[\""
msgstr "atteso \"[\""
#: pl_comp.c:942
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la riga \"%s\" non ha nessun campo \"%s\""
#: pl_comp.c:1044
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la riga \"%s.%s\" non ha nessun campo \"%s\""
#: pl_comp.c:1356
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relazione \"%s\" non esiste"
#: pl_comp.c:1401
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "la relazione \"%s.%s\" non esiste"
#: pl_comp.c:1484
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variabile \"%s\" ha lo pseudo-tipo %s"
#: pl_comp.c:1545
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relazione \"%s\" non è una tabella"
#: pl_comp.c:1718
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "il tipo \"%s\" non è un oggetto definito"
#: pl_comp.c:1788
#: pl_comp.c:1841
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condizione di eccezione \"%s\" non riconosciuta"
#: pl_comp.c:1996
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "il tipo reale dell'argomento non è determinabile per la funzione polimorfa \"%s\""
#: pl_exec.c:235
#: pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante l'inizializzazione dello stato di esecuzione"
#: pl_exec.c:242
#: pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "durante la memorizzazione degli argomenti di chiamata in variabili locali"
#: pl_exec.c:297
#: pl_exec.c:643
msgid "during function entry"
msgstr "durante l'ingresso nella funzione"
#: pl_exec.c:328
#: pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE non può essere usato all'esterno di un ciclo"
#: pl_exec.c:332
#: pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE senza parametri non può essere usato all'esterno di un gestore di eccezioni"
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una funzione senza incontrare alcun RETURN"
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "durante la conversione di tipo del valore di ritorno nel tipo di ritorno della funzione"
#: pl_exec.c:356
#: pl_exec.c:2357
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "è stata chiamata una funzione che restituisce un insieme in un contesto che non può accettarlo"
#: pl_exec.c:391
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "il tipo del record restituito non coincide con quello atteso"
#: pl_exec.c:447
#: pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
msgstr "durante l'uscita della funzione"
#: pl_exec.c:682
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una procedura trigger senza incontrare alcun RETURN"
#: pl_exec.c:691
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "la procedura trigger non può tornare un insieme"
#: pl_exec.c:709
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la struttura della riga restituita non coincide con la struttura della tabella che ha generato il trigger"
#: pl_exec.c:771
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" linea %d %s"
#: pl_exec.c:782
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:790
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" linea %d a %s"
#: pl_exec.c:796
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\""
#: pl_exec.c:905
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante l'inizializzazione di variabili locali del blocco di istruzioni"
#: pl_exec.c:947
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL non può avere valore di default NULL"
#: pl_exec.c:993
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante l'entrata nel blocco di istruzioni"
#: pl_exec.c:1014
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante l'uscita dal blocco di istruzioni"
#: pl_exec.c:1057
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalizzazione delle eccezioni"
#: pl_exec.c:1523
msgid "case not found"
msgstr "caso non trovato"
#: pl_exec.c:1524
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "all'istruzione CASE manca la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1680
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "il più limite inferiore per un ciclo FOR non può essere nullo"
#: pl_exec.c:1695
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "il più limite superiore per un ciclo FOR non può essere null"
#: pl_exec.c:1712
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR non può essere null"
#: pl_exec.c:1718
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR deve essere maggiore di zero"
#: pl_exec.c:1890
#: pl_exec.c:3129
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "il cursore \"%s\" è già in uso"
#: pl_exec.c:1913
#: pl_exec.c:3223
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "sono stati passati argomenti al cursore che non ne accetta"
#: pl_exec.c:1932
#: pl_exec.c:3242
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "sono richiesti argomenti per il cursore"
#: pl_exec.c:2150
#: gram.y:2419
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare RETURN NEXT in una funzione non-SETOF"
#: pl_exec.c:2174
#: pl_exec.c:2234
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "è stato fornito un tipo di risultato non corretto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2197
#: pl_exec.c:3608
#: pl_exec.c:3900
#: pl_exec.c:3939
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "il record \"%s\" non è stato ancora assegnato"
#: pl_exec.c:2199
#: pl_exec.c:3610
#: pl_exec.c:3902
#: pl_exec.c:3941
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La struttura della tupla di un record non ancora assegnato è indeterminata"
#: pl_exec.c:2202
#: pl_exec.c:2215
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "è stato fornito un tipo di record non corretto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2259
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT deve avere un parametro"
#: pl_exec.c:2291
#: gram.y:2466
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare RETURN QUERY in una funzione non-SETOF"
#: pl_exec.c:2310
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la struttura della query non coincide con il tipo del risultato della funzione"
#: pl_exec.c:2427
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "numero non sufficiente di parametri specificati per RAISE"
#: pl_exec.c:2453
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "troppi parametri specificati per RAISE"
#: pl_exec.c:2473
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'opzione dell'istruzione RAISE non può essere nulla"
#: pl_exec.c:2483
#: pl_exec.c:2492
#: pl_exec.c:2500
#: pl_exec.c:2508
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "opzione RAISE già specificata: %s"
#: pl_exec.c:2543
#: pl_exec.c:2544
#: pl_exec.c:5135
#: pl_exec.c:5140
#: pl_exec.c:5149
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2686
#: pl_exec.c:2993
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "non è possibile usare COPY verso/da un client in PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2690
#: pl_exec.c:2997
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "non si possono avviare/terminare transazioni in PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2691
#: pl_exec.c:2998
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilizza piuttosto un blocco BEGIN con una clausola EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2843
#: pl_exec.c:3022
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO usato con un comando che non restituisce alcun dato"
#: pl_exec.c:2863
#: pl_exec.c:3042
msgid "query returned no rows"
msgstr "la query non ha restituito alcuna riga"
#: pl_exec.c:2872
#: pl_exec.c:3051
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la query ha restituito più di una riga"
#: pl_exec.c:2886
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la query non ha una destinatione per i dati restituiti"
#: pl_exec.c:2887
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Se vuoi scartare i risultati di una SELECT, utilizza PERFORM."
#: pl_exec.c:2920
#: pl_exec.c:3170
#: pl_exec.c:5427
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argomento della query di EXECUTE è nullo"
#: pl_exec.c:2985
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE di SELECT ... INTO non è implementato"
#: pl_exec.c:3304
#: pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variabile del cursore \"%s\" è nulla"
#: pl_exec.c:3311
#: pl_exec.c:3402
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
#: pl_exec.c:3325
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posizione relativa o assoluta del cursore è nulla"
#: pl_exec.c:3462
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "il valore null non può essere assegnato alla variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL"
#: pl_exec.c:3507
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "impossibile assegnare un valore non composto ad una variabile di tipo row"
#: pl_exec.c:3549
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "impossibile assegnare un valore non composto ad una variabile di tipo record"
#: pl_exec.c:3621
#: pl_exec.c:3946
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "il record \"%s\" non ha nessun campo \"%s\""
#: pl_exec.c:3719
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) supera il limite consentito (%d)"
#: pl_exec.c:3733
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "l'oggetto sul quale è stato richiesto un sottoindice non è un array"
#: pl_exec.c:3756
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non deve essere nullo"
#: pl_exec.c:3862
#: pl_exec.c:3887
#: pl_exec.c:3924
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "il tipo di \"%s\" non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"
#: pl_exec.c:3953
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "il tipo di \"%s.%s\" non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"
#: pl_exec.c:3978
#, c-format
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "il tipo di tg_argv[%d] non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"
#: pl_exec.c:4071
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la query \"%s\" non ha restituito dati"
#: pl_exec.c:4088
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la query \"%s\" ha restituito più di una riga"
#: pl_exec.c:4093
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la query \"%s\" ha restituito %d colonna"
msgstr[1] "la query \"%s\" ha restituito %d colonne"
#: pl_exec.c:4154
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la query \"%s\" non è una SELECT"
#: pl_exec.c:5130
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/D (colonna eliminata)"
#: pl_exec.c:5141
#, c-format
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr "Il numero di colonne restituite (%d) non coincide con il numero di colonne attese (%d)"
#: pl_exec.c:5150
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr "Il tipo ritornato %s non coincide con il tipo previsto %s nella colonna \"%s\""
#: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "variabile di tipo ROW o RECORD non può essere CONSTANT"
#: gram.y:364
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variabile di tipo ROW o RECORD non può essere NOT NULL"
#: gram.y:373
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "il valore di default per variabili di tipo ROW o RECORD non è supportato"
#: gram.y:522
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "solo i parametri posizionali possono avere un alias"
#: gram.y:532
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "la funzione non ha alcun parametro \"%s\""
#: gram.y:560
#: gram.y:564
#: gram.y:568
msgid "duplicate declaration"
msgstr "dichiarazione duplicata"
#: gram.y:761
#: gram.y:765
#: gram.y:769
msgid "expected an integer variable"
msgstr "è attesa una variabile intera"
#: gram.y:1024
#: gram.y:1213
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "variabile del ciclo sulle righe deve avere una variabile di tipo row o record o una lista di variabili scalari"
#: gram.y:1061
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve avere solo una variabile obiettivo"
#: gram.y:1073
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve usare una variabile cursore vincolata"
#: gram.y:1149
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "il valore integer del ciclo FOR deve avere solo una variabile obiettivo"
#: gram.y:1182
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "non puoi specificare REVERSE nel ciclo query FOR"
#: gram.y:1273
#: gram.y:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" non è una variabile scalare"
#: gram.y:1326
#: gram.y:1366
#: gram.y:1410
#: gram.y:2187
#: gram.y:2278
#: gram.y:2938
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "inaspettata fine della definizione della funzione"
#: gram.y:1430
#: gram.y:1452
#: gram.y:1466
#: gram.y:1474
#: gram.y:1535
#: gram.y:1622
#: gram.y:1787
msgid "syntax error"
msgstr "errore di sintassi"
#: gram.y:1456
#: gram.y:1458
#: gram.y:1791
#: gram.y:1793
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "codice SQLSTATE invalido"
#: gram.y:1586
#: gram.y:2580
#: gram.y:2867
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "errore di sintassi a \"%s\""
#: gram.y:1588
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
msgstr "Atteso \"FOR\", per aprire un cursore su una variabile cursore non vincolata a nessuna query ('unbound')"
#: gram.y:1675
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variabile cursore deve essere una variabile semplice"
#: gram.y:1682
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo cursor o refcursor"
#: gram.y:1689
#: gram.y:1693
#: gram.y:1697
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "attesa una variabile di tipo cursor o refcursor"
#: gram.y:1922
#: gram.y:3035
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "troppe variabili specificate nell'istruzione SQL"
#: gram.y:2007
#: gram.y:2017
#: gram.y:2110
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "le parentesi non coincidono"
#: gram.y:2022
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "manca \"%s\" alla fine della espressione SQL"
#: gram.y:2027
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "manca \"%s\" alla fine dell'istruzione SQL"
#: gram.y:2112
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "dichiarazione del tipo di dati incompleta"
#: gram.y:2137
msgid "missing data type declaration"
msgstr "manca la dichiarazione del tipo di dati"
#: gram.y:2192
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO specificato più di una volta"
#: gram.y:2341
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "atteso FROM o IN"
#: gram.y:2362
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
msgstr "RETURN non può avere parametri all'interno di funzioni che restituiscono insiemi; utilizzare RETURN NEXT o RETURN QUERY"
#: gram.y:2368
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
#: gram.y:2374
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una procedura (funzione che restituisce void)"
#: gram.y:2393
#: gram.y:2397
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga"
#: gram.y:2430
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
#: gram.y:2446
#: gram.y:2450
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN NEXT deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga"
#: gram.y:2513
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" è dichiarata CONSTANT"
#: gram.y:2530
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "non si può assegnare a tg_argv"
#: gram.y:2581
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
msgstr "Attesa una variabile di tipo RECORD, ROW o una lista di variabili scalari dopo la clausola INTO"
#: gram.y:2615
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "troppe variabili INTO specificate"
#: gram.y:2749
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "istruzione SQL nella funzione PL/PgSQL \"%s\" vicino alla linea %d"
#: gram.y:2792
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "stringa letterale nella funzione PL/PgSQL \"%s\" vicino alla linea %d"
#: gram.y:2805
msgid "label does not exist"
msgstr "etichetta non esistente"
#: gram.y:2819
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etichetta finale \"%s\" specificata per un blocco senza etichetta"
#: gram.y:2828
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "l'etichetta finale \"%s\" differisce da quella del blocco \"%s\""
#: gram.y:2858
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "il cursore \"%s\" non ha argomenti"
#: gram.y:2880
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "il cursore \"%s\" ha argomenti"
#: gram.y:2918
msgid "expected \")\""
msgstr "atteso \")\""
#: gram.y:2955
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "opzione \"%s\" dell'istruzione RAISE non riconosciuta"
#: gram.y:2960
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "errore di sintassi, atteso \"=\""
#: pl_funcs.c:359
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "la variabile \"%s\" non esiste nel blocco corrente"
#: pl_funcs.c:415
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "\" non chiusa correttamente nell'identificatore: %s"
#: pl_funcs.c:439
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr "l'identificatore qualificato non può essere usato in questo punto: %s"
#: pl_funcs.c:471
msgid "statement block"
msgstr "blocco di istruzioni"
#: pl_funcs.c:473
msgid "assignment"
msgstr "assegnazione"
#: pl_funcs.c:483
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "variabile intera di un ciclo FOR"
#: pl_funcs.c:485
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "ciclo FOR su righe di SELECT"
#: pl_funcs.c:487
msgid "FOR over cursor"
msgstr "ciclo FOR su cursore"
#: pl_funcs.c:499
msgid "SQL statement"
msgstr "istruzione SQL"
#: pl_funcs.c:501
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "istruzione EXECUTE"
#: pl_funcs.c:503
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "ciclo FOR su una istruzione EXECUTE"
#: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificatore delimitato da apici non è chiuso correttamente"
#: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commento /* non chiuso correttamente"
#: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una stringa delimitata da apici non è chiusa correttamente"
#: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "stringa delimitata da $ non terminata"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:445
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s alla fine dell'input"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:454
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s a o vicino \"%s\""

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.6 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.6.2.1 2009/09/03 21:01:24 petere Exp $
CATALOG_NAME := plpython
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES := plpython.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3

283
src/pl/plpython/po/it.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,283 @@
#
# Translation of plpython to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 00:38:50+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: plpython.c:428
#: plpython.c:453
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valore di ritorno inatteso dalla prodedura di trigger"
#: plpython.c:429
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Atteso None o una stringa."
#: plpython.c:443
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "la funzione PL/Python trigger ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
#: plpython.c:454
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
#: plpython.c:501
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, impossibile modificare la riga"
#: plpython.c:504
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
#: plpython.c:523
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgstr "il nome dell'attributo TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
#: plpython.c:527
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
#: plpython.c:548
#, c-format
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" mentre si sta modificando la riga di trigger"
#: plpython.c:630
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "impossibile creare un nuovo dizionario mentre si stanno costruendo gli argomenti del trigger"
#: plpython.c:838
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
#: plpython.c:839
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python supportano il valore di ritorno solo una volta per chiamata"
#: plpython.c:851
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'oggetto ritornato non può essere iterato"
#: plpython.c:852
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python devono tornare un oggetto iterabile"
#: plpython.c:880
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
#: plpython.c:898
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "la funzione PL/Python con valore di ritorno \"void\" non ha restituito None"
#: plpython.c:945
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
msgstr "impossibile creare una rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" durante la creazione del valore di ritorno"
#: plpython.c:994
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" è fallita"
#: plpython.c:1064
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() è fallita eseguendo la funzione PL/Python \"%s\" durante l'impostazione degli argomenti"
#: plpython.c:1068
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita eseguendo la funzione PL/Python \"%s\" durante l'impostazione degli argomenti"
#: plpython.c:1246
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger"
#: plpython.c:1250
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono tornare il tipo %s"
#: plpython.c:1329
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
#: plpython.c:1423
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "impossibile compilare la funzione PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:1735
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "impossibile creare il nuovo dizionario"
#: plpython.c:1822
#: plpython.c:1911
#: plpython.c:1982
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python"
#: plpython.c:1836
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
#: plpython.c:1837
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Per ritornare null in una colonna, inserire nella mappa il valore None in corrispondenza del nome di colonna come chiave."
#: plpython.c:1881
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
#: plpython.c:1995
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
#: plpython.c:1996
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Per ritornare null in una colonna, assicurarsi che all'oggetto di ritorno corrisponda nel dizionario un attributo con valore None."
#: plpython.c:2218
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
#: plpython.c:2348
#: plpython.c:2487
msgid "transaction aborted"
msgstr "transazione abortita"
#: plpython.c:2355
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "argomenti non validi per plpy.prepare"
#: plpython.c:2362
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
#: plpython.c:2407
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
#: plpython.c:2434
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare non supporta tipi composti"
#: plpython.c:2462
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "errore non riconosciuto in PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2464
#: plpython.c:2628
#: plpython.c:2675
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "nella funzione PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:2500
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
#: plpython.c:2517
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
#: plpython.c:2533
#: plpython.c:2562
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" non può eseguire il piano"
#: plpython.c:2537
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequenza attesa per l'argomento %d, ricevuto %d: %s"
msgstr[1] "Sequenza attesa di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
#: plpython.c:2626
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:2647
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
#: plpython.c:2673
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:2684
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
#: plpython.c:2744
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:2780
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
#: plpython.c:2783
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "impossibile creare la procedura cache"
#: plpython.c:2795
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "impossibile importare il modulo \"__main__\""
#: plpython.c:2802
msgid "could not initialize globals"
msgstr "impossibile inizializzare le variabili globali"
#: plpython.c:2904
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "impossibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
#: plpython.c:3020
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3021
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3111
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.6 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.6.2.1 2009/09/03 21:01:25 petere Exp $
CATALOG_NAME := pltcl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES := pltcl.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext

65
src/pl/tcl/po/it.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,65 @@
#
# Translation of pltcl to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 00:42:45+0200\n"
"Last-Translator: Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pltcl.c:1027
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"nella funzione PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1127
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: pltcl.c:1192
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger"
#: pltcl.c:1201
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono ritornare il tipo %s"
#: pltcl.c:1213
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "le funzioni PL.Tcl non possono ritornare tipi composti"
#: pltcl.c:1253
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono accettare il tipo %s"