1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-04-29 13:56:47 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 063c497a909612d444c7c7188482db9aef86200f
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2022-02-07 13:31:57 +01:00
parent 1d9ccc0a6d
commit 3c879e61d9
44 changed files with 14525 additions and 13177 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-09 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-09 10:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-03 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "ο κατάλογος δεδομένων «%s» δεν αφαιρείτ
#: initdb.c:591
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "κατάλογος WAL «%s» δεν αφαιρέθηκε κατά απαίτηση του χρήστη"
msgstr "ο κατάλογος WAL «%s» δεν αφαιρέθηκε κατά απαίτηση του χρήστη"
#: initdb.c:609
#, c-format
@ -593,13 +593,13 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2269
#, c-format
msgid " --clobber-cache use cache-clobbering debug option\n"
msgstr " --clobber-cache χρησιμοποίησε την επιλογή εντοπισμού σφαλμάτων cache-clobbering\n"
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug δημιούργησε πολλές καταγραφές αποσφαλμάτωσης\n"
#: initdb.c:2270
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug δημιούργησε πολλές καταγραφές αποσφαλμάτωσης\n"
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " --discard-caches όρισε debug_discard_caches=1\n"
#: initdb.c:2271
#, c-format
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση περιβάλλοντος"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση περιβάλλοντος"
#: initdb.c:2388
#, c-format
@ -1020,3 +1020,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"
#~ msgid " --clobber-cache use cache-clobbering debug option\n"
#~ msgstr " --clobber-cache χρησιμοποίησε την επιλογή εντοπισμού σφαλμάτων cache-clobbering\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:30+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Kontrollera din installation eller ange korrekt sökväg med flaggan -L.
#: initdb.c:1473
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superanvändaren: "
msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superuser: "
#: initdb.c:1474
msgid "Enter it again: "
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n"
#: initdb.c:2261
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FIL läser lösenord för superanvändare från fil\n"
msgstr " --pwfile=FIL läser lösenord för superuser från fil\n"
#: initdb.c:2262
#, c-format
@ -569,12 +569,12 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2264
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAMN namn på databasens superanvändare\n"
msgstr " -U, --username=NAMN namn på databasens superuser\n"
#: initdb.c:2265
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt efterfråga lösenord för superanvändare\n"
msgstr " -W, --pwprompt efterfråga lösenord för superuser\n"
#: initdb.c:2266
#, c-format
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "ogiltig autentiseringsmetod \"%s\" för anslutning av typen \"%s\""
#: initdb.c:2327
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "du måste ange ett lösenord för superanvändaren för att kunna slå på lösenordsautentisering"
msgstr "du måste ange ett lösenord för superuser för att kunna slå på lösenordsautentisering"
#: initdb.c:2348
#, c-format

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-09 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-16 09:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
@ -53,33 +53,33 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "το ερώτημα απέτυχε: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s"
#: pg_amcheck.c:332
#: pg_amcheck.c:330
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "ο αριθμός παράλληλων εργασιών πρέπει να είναι τουλάχιστον 1"
#: pg_amcheck.c:405
#: pg_amcheck.c:402
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s"
#: pg_amcheck.c:413
#: pg_amcheck.c:411
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "μη έγκυρο μπλοκ εκκίνησης"
#: pg_amcheck.c:418
#: pg_amcheck.c:416
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "μπλοκ εκκίνησης εκτός ορίων"
@ -94,87 +94,137 @@ msgstr "μη έγκυρο μπλοκ τερματισμού"
msgid "end block out of bounds"
msgstr "μπλοκ τερματισμού εκτός ορίων"
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
#: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_amcheck.c:463
#: pg_amcheck.c:464
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "μπλοκ τερματισμού προηγείται του μπλοκ εκκίνησης"
#: pg_amcheck.c:479
#: pg_amcheck.c:480
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_amcheck.c:500
#: pg_amcheck.c:501
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα όνομα βάσης δεδομένων μαζί με --all"
#: pg_amcheck.c:509
#: pg_amcheck.c:510
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "δεν είναι δυνατός ο καθορισμός τόσο ενός ονόματος βάσης δεδομένων όσο και μοτίβων βάσης δεδομένων"
#: pg_amcheck.c:539
#: pg_amcheck.c:540
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "καθόλου βάσεις δεδομένων για έλεγχο"
#: pg_amcheck.c:595
#: pg_amcheck.c:596
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "βάση δεδομένων «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:606
#: pg_amcheck.c:607
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "παρακάμπτει βάση δεδομένων «%s»: το amcheck δεν είναι εγκαταστημένο"
#: pg_amcheck.c:614
#: pg_amcheck.c:615
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "στη βάση δεδομένων «%s»: χρησιμοποιώντας την έκδοση «%s» του amcheck στο σχήμα «%s»"
#: pg_amcheck.c:676
#: pg_amcheck.c:637
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "δεν υπάρχουν πίνακες heap για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:640
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "δεν υπάρχουν ευρετήρια BTREE για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:643
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο σε σχήματα που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:646
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:674
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο"
#: pg_amcheck.c:762
#: pg_amcheck.c:758
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "ελέγχει τον πίνακα heap «%s».»%s».»%s»"
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "ελέγχει τον πίνακα heap «%s.%s.%s»"
#: pg_amcheck.c:778
#: pg_amcheck.c:774
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree «%s».»%s».»%s»"
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree «%s.%s.%s»"
#: pg_amcheck.c:911
#: pg_amcheck.c:921
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "εντολή αποστολής σφάλματος στη βάση δεδομένων «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:914
#: pg_amcheck.c:924
#, c-format
msgid "command was: %s"
msgstr "η εντολή ήταν: %s"
#: pg_amcheck.c:1113
#: pg_amcheck.c:1041
#, c-format
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "ευρετήριο btree «%s».«%s».«%s»: η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d"
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s, χαρακτηριστικό %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1117
#: pg_amcheck.c:1048
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1054
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1125
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»: η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d"
#: pg_amcheck.c:1129
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Είναι συμβατές οι εκδόσεις του %s και του amcheck;"
#: pg_amcheck.c:1151
#: pg_amcheck.c:1139
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -183,17 +233,17 @@ msgstr ""
"%s ελέγχει αντικείμενα σε μια βάση δεδομένων PostgreSQL για αλλοίωση.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME]\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -202,78 +252,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Επιλογές στόχου:\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all έλεγξε όλες τις βάσεις δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει ευρετήρια\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr ""
" --no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n"
msgstr " --no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names να ΜΗΝ απαιτήσει μοτίβα για την αντιστοίχιση αντικειμένων\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -282,33 +331,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Επιλογές ελέγχου πίνακα:\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers να ΜΗΝ ακολουθήσει τους δείκτες σχέσεων TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop διακοπή ελέγχου στο τέλος της πρώτης αλλοιωμένης σελίδας\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION να ΜΗΝ ελέγξει τα «all-frozen» ή «all-visible» μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCK εκκίνηση του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr ""
" --endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
msgstr " --endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -317,22 +365,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Επιλογές ελέγχου ευρετηρίου B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed έλεγξε όλες τις πλειάδες heap που περιλαμβάνονται σε ευρετήρια\n"
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed έλεγξε ότι όλες οι πλειάδες heap περιλαμβάνονται σε ευρετήρια\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check έλεγξε σχέσεις γονέα/απογόνου ευρετηρίου\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend αναζήτησε από τη ριζική σελίδα για την επανεύρεση πλειάδων\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -341,37 +389,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Επιλογές σύνδεσης:\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#: pg_amcheck.c:1195
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#: pg_amcheck.c:1199
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -380,47 +428,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Άλλες επιλογές:\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#: pg_amcheck.c:1200
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#: pg_amcheck.c:1201
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#: pg_amcheck.c:1202
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#: pg_amcheck.c:1203
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#: pg_amcheck.c:1204
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#: pg_amcheck.c:1205
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing εγκατάστησε επεκτάσεις που λείπουν\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#: pg_amcheck.c:1206
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -429,37 +472,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#: pg_amcheck.c:1209
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1255
#: pg_amcheck.c:1267
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%) %*s"
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1266
#: pg_amcheck.c:1278
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%), (%s%-*.*s)"
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1281
#: pg_amcheck.c:1293
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%)"
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "συμπεριλαμβανομένης της βάσης δεδομένων «%s»"
#: pg_amcheck.c:1672
#: pg_amcheck.c:1684
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id %d"
#: pg_amcheck.c:2126
#: pg_amcheck.c:1688
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "δεν υπάρχουν βάσεις δεδομένων με δυνατότητα σύνδεσης για έλεγχο που να ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:2147
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id σχέσης %d"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 10:51+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -27,11 +27,11 @@ msgstr "ошибка: "
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../fe_utils/recovery_gen.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt tar_set_error
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 - 2021 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2011 - 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Use these quotes: »%s«
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-29 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 06:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -45,7 +45,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
@ -84,14 +84,14 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
#: pg_basebackup.c:1770
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
#: pg_basebackup.c:1747
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "temporärer Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt"
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt"
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
@ -546,8 +546,8 @@ msgstr "Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:964
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:978
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
@ -577,290 +577,290 @@ msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s"
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s"
#: pg_basebackup.c:1267
#: pg_basebackup.c:1268
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s"
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_basebackup.c:1541
#: pg_basebackup.c:1542
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei"
#: pg_basebackup.c:1570
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %zu"
#: pg_basebackup.c:1627
#: pg_basebackup.c:1628
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"
#: pg_basebackup.c:1651
#: pg_basebackup.c:1652
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m"
#: pg_basebackup.c:1658
#: pg_basebackup.c:1659
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«"
#: pg_basebackup.c:1677
#: pg_basebackup.c:1678
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m"
#: pg_basebackup.c:1831
#: pg_basebackup.c:1832
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "inkompatible Serverversion %s"
#: pg_basebackup.c:1846
#: pg_basebackup.c:1847
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten"
#: pg_basebackup.c:1882
#: pg_basebackup.c:1883
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:480 receivelog.c:529
#: receivelog.c:568 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
#: pg_basebackup.c:1919
#: pg_basebackup.c:1920
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "konnte Basissicherung nicht starten: %s"
#: pg_basebackup.c:1925
#: pg_basebackup.c:1926
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: pg_basebackup.c:1933
#: pg_basebackup.c:1934
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "Checkpoint abgeschlossen"
#: pg_basebackup.c:1948
#: pg_basebackup.c:1949
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u"
#: pg_basebackup.c:1957
#: pg_basebackup.c:1958
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:1963
#: pg_basebackup.c:1964
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "keine Daten vom Server zurückgegeben"
#: pg_basebackup.c:1995
#: pg_basebackup.c:1996
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d"
#: pg_basebackup.c:2007
#: pg_basebackup.c:2008
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet"
#: pg_basebackup.c:2046
#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Endposition nicht vom Server empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:2052
#: pg_basebackup.c:2053
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben"
#: pg_basebackup.c:2057
#: pg_basebackup.c:2058
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "Write-Ahead-Log-Endposition: %s"
#: pg_basebackup.c:2068
#: pg_basebackup.c:2069
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
#: pg_basebackup.c:2073
#: pg_basebackup.c:2074
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
#: pg_basebackup.c:2097
#: pg_basebackup.c:2098
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ..."
#: pg_basebackup.c:2102
#: pg_basebackup.c:2103
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %m"
#: pg_basebackup.c:2110
#: pg_basebackup.c:2111
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "konnte nicht auf Kindprozess warten: %m"
#: pg_basebackup.c:2115
#: pg_basebackup.c:2116
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2145
#: pg_basebackup.c:2146
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "konnte nicht auf Kind-Thread warten: %m"
#: pg_basebackup.c:2151
#: pg_basebackup.c:2152
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %m"
#: pg_basebackup.c:2156
#: pg_basebackup.c:2157
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet"
#: pg_basebackup.c:2184
#: pg_basebackup.c:2185
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ..."
#: pg_basebackup.c:2209
#: pg_basebackup.c:2210
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "umbenennen von backup_manifest.tmp nach backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2220
#: pg_basebackup.c:2221
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "Basissicherung abgeschlossen"
#: pg_basebackup.c:2305
#: pg_basebackup.c:2306
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein"
#: pg_basebackup.c:2349
#: pg_basebackup.c:2350
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein"
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "ungültiges Komprimierungsniveau »%s«"
#: pg_basebackup.c:2388
#: pg_basebackup.c:2389
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein"
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "ungültiges Statusintervall »%s«"
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben"
#: pg_basebackup.c:2479
#: pg_basebackup.c:2480
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden"
#: pg_basebackup.c:2487
#: pg_basebackup.c:2488
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden"
#: pg_basebackup.c:2495
#: pg_basebackup.c:2496
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden"
#: pg_basebackup.c:2505
#: pg_basebackup.c:2506
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden"
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
#: pg_basebackup.c:2583
#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
#: pg_basebackup.c:2584
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s und %s sind inkompatible Optionen"
#: pg_basebackup.c:2538
#: pg_basebackup.c:2539
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden"
#: pg_basebackup.c:2548
#: pg_basebackup.c:2549
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben"
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung"
#: pg_basebackup.c:2643
#: pg_basebackup.c:2644
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
#: pg_basebackup.c:2647
#: pg_basebackup.c:2648
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
@ -1008,12 +1008,12 @@ msgstr "komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe %d,
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
#, c-format
msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "ungültige Portnummer »%s«"
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen"
@ -1028,28 +1028,28 @@ msgstr "--create-slot kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden"
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "--synchronous kann nicht zusammen mit --no-sync verwendet werden"
#: pg_receivewal.c:719
#: pg_receivewal.c:723
#, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch"
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«"
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s«"
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "Verbindung beendet"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden"
@ -1127,117 +1127,118 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbank, mit der verbunden werden soll\n"
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:342
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
#: pg_recvlogical.c:230
#: pg_recvlogical.c:228
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:271
#: pg_recvlogical.c:270
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "Streaming eingeleitet"
#: pg_recvlogical.c:335
#: pg_recvlogical.c:334
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:872
#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "ungültiges Socket: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:900
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:950
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:994 receivelog.c:1060
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
#: receivelog.c:1074
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "Streaming-Header zu klein: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:832
#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "unbekannter Streaming-Header: »%c«"
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:628 receivelog.c:665
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
#: pg_recvlogical.c:742
#: pg_recvlogical.c:741
#, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "ungültiges Fsync-Intervall »%s«"
#: pg_recvlogical.c:780
#: pg_recvlogical.c:779
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "konnte Startposition »%s« nicht parsen"
#: pg_recvlogical.c:869
#: pg_recvlogical.c:868
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "kein Slot angegeben"
#: pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:876
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "keine Zieldatei angegeben"
#: pg_recvlogical.c:885
#: pg_recvlogical.c:884
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "keine Datenbank angegeben"
#: pg_recvlogical.c:893
#: pg_recvlogical.c:892
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "mindestens eine Aktion muss angegeben werden"
#: pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:900
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden"
#: pg_recvlogical.c:909
#: pg_recvlogical.c:908
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "--create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden"
#: pg_recvlogical.c:917
#: pg_recvlogical.c:916
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden"
#: pg_recvlogical.c:948
#: pg_recvlogical.c:950
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen"
#: pg_recvlogical.c:1047
#: pg_recvlogical.c:1049
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "Endposition %X/%X durch Keepalive erreicht"
#: pg_recvlogical.c:1050
#: pg_recvlogical.c:1052
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X"
@ -1247,139 +1248,144 @@ msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X"
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %s"
#: receivelog.c:115
#: receivelog.c:75
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schließen: %s"
#: receivelog.c:123
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Größe der Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht ermittlen: %s"
#: receivelog.c:125
#: receivelog.c:134
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s"
#: receivelog.c:133
#: receivelog.c:143
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht fsyncen: %s"
#: receivelog.c:147
#: receivelog.c:158
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Byte, sollte 0 oder %d sein"
msgstr[1] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein"
#: receivelog.c:162
#: receivelog.c:174
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s"
#: receivelog.c:188
#: receivelog.c:202
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht ermitteln: %s"
#: receivelog.c:202
#: receivelog.c:216
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "»%s%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig"
#: receivelog.c:214 receivelog.c:299 receivelog.c:674
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s"
#: receivelog.c:271
#: receivelog.c:285
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s"
#: receivelog.c:279
#: receivelog.c:293
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht erzeugen: %s"
#: receivelog.c:286
#: receivelog.c:300
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht schreiben: %s"
#: receivelog.c:376
#: receivelog.c:390
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen älter als %s"
#: receivelog.c:385
#: receivelog.c:399
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s"
#: receivelog.c:487 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet"
#: receivelog.c:494
#: receivelog.c:508
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein"
#: receivelog.c:500
#: receivelog.c:514
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden"
#: receivelog.c:541
#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: receivelog.c:612
#: receivelog.c:626
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u"
#: receivelog.c:618
#: receivelog.c:632
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt"
#: receivelog.c:658
#: receivelog.c:672
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen"
#: receivelog.c:704
#: receivelog.c:718
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: receivelog.c:713
#: receivelog.c:727
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren"
#: receivelog.c:762 receivelog.c:1014
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s"
#: receivelog.c:1077
#: receivelog.c:1091
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "Write-Ahead-Log-Eintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei"
#: receivelog.c:1087
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet"
#: receivelog.c:1121
#: receivelog.c:1135
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s"
#: receivelog.c:1146 receivelog.c:1186 receivelog.c:1216
#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
@ -1445,34 +1451,34 @@ msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: walmethods.c:438 walmethods.c:932
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
msgid "could not compress data"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren"
#: walmethods.c:470
#: walmethods.c:550
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht zurücksetzen"
#: walmethods.c:568
#: walmethods.c:670
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren"
#: walmethods.c:580
#: walmethods.c:681
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "Implementierungsfehler: Tar-Dateien können nicht mehr als eine offene Datei haben"
#: walmethods.c:594
#: walmethods.c:695
msgid "could not create tar header"
msgstr "konnte Tar-Dateikopf nicht erzeugen"
#: walmethods.c:608 walmethods.c:650 walmethods.c:847 walmethods.c:859
#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "konnte Komprimierungsparameter nicht ändern"
#: walmethods.c:734
#: walmethods.c:850
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "Unlink wird bei Komprimierung nicht unterstützt"
#: walmethods.c:957
#: walmethods.c:1081
msgid "could not close compression stream"
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:29-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
@ -48,7 +48,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
@ -87,14 +87,14 @@ msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
#: pg_basebackup.c:1770
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
#: pg_basebackup.c:1747
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
@ -550,8 +550,8 @@ msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:964
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:978
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
@ -581,290 +581,290 @@ msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1267
#: pg_basebackup.c:1268
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s"
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1541
#: pg_basebackup.c:1542
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
#: pg_basebackup.c:1570
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %zu"
#: pg_basebackup.c:1627
#: pg_basebackup.c:1628
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1651
#: pg_basebackup.c:1652
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1658
#: pg_basebackup.c:1659
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
#: pg_basebackup.c:1677
#: pg_basebackup.c:1678
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1831
#: pg_basebackup.c:1832
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "versión del servidor %s incompatible"
#: pg_basebackup.c:1846
#: pg_basebackup.c:1847
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
#: pg_basebackup.c:1882
#: pg_basebackup.c:1883
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:480 receivelog.c:529
#: receivelog.c:568 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1919
#: pg_basebackup.c:1920
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1925
#: pg_basebackup.c:1926
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: pg_basebackup.c:1933
#: pg_basebackup.c:1934
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "el checkpoint se ha completado"
#: pg_basebackup.c:1948
#: pg_basebackup.c:1949
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
#: pg_basebackup.c:1957
#: pg_basebackup.c:1958
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1963
#: pg_basebackup.c:1964
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "el servidor no retornó datos"
#: pg_basebackup.c:1995
#: pg_basebackup.c:1996
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
#: pg_basebackup.c:2007
#: pg_basebackup.c:2008
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
#: pg_basebackup.c:2046
#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:2052
#: pg_basebackup.c:2053
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
#: pg_basebackup.c:2057
#: pg_basebackup.c:2058
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "posición final del WAL: %s"
#: pg_basebackup.c:2068
#: pg_basebackup.c:2069
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "ocurrió un error de checksums"
#: pg_basebackup.c:2073
#: pg_basebackup.c:2074
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2097
#: pg_basebackup.c:2098
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
#: pg_basebackup.c:2102
#: pg_basebackup.c:2103
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:2110
#: pg_basebackup.c:2111
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2115
#: pg_basebackup.c:2116
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2145
#: pg_basebackup.c:2146
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2151
#: pg_basebackup.c:2152
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
#: pg_basebackup.c:2156
#: pg_basebackup.c:2157
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
#: pg_basebackup.c:2184
#: pg_basebackup.c:2185
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "sincronizando datos a disco ..."
#: pg_basebackup.c:2209
#: pg_basebackup.c:2210
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2220
#: pg_basebackup.c:2221
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "el respaldo base se ha completado"
#: pg_basebackup.c:2305
#: pg_basebackup.c:2306
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
#: pg_basebackup.c:2349
#: pg_basebackup.c:2350
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2388
#: pg_basebackup.c:2389
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
#: pg_basebackup.c:2479
#: pg_basebackup.c:2480
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
#: pg_basebackup.c:2487
#: pg_basebackup.c:2488
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
#: pg_basebackup.c:2495
#: pg_basebackup.c:2496
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
#: pg_basebackup.c:2505
#: pg_basebackup.c:2506
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
#: pg_basebackup.c:2583
#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
#: pg_basebackup.c:2584
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s y %s son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2538
#: pg_basebackup.c:2539
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
#: pg_basebackup.c:2548
#: pg_basebackup.c:2549
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "esta instalación no soporta compresión"
#: pg_basebackup.c:2643
#: pg_basebackup.c:2644
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:2647
#: pg_basebackup.c:2648
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
@ -1011,12 +1011,12 @@ msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d al descomprimi
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
#, c-format
msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "número de puerto «%s» no válido"
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»"
@ -1031,28 +1031,28 @@ msgstr "no puede usarse --create-slot junto con --drop-slot"
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "no puede usarse --synchronous junto con --no-sync"
#: pg_receivewal.c:719
#: pg_receivewal.c:723
#, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos"
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s»"
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "creando el slot de replicación «%s»"
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente"
@ -1130,117 +1130,118 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:342
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
#: pg_recvlogical.c:230
#: pg_recvlogical.c:228
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:271
#: pg_recvlogical.c:270
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "flujo iniciado"
#: pg_recvlogical.c:335
#: pg_recvlogical.c:334
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:872
#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "el socket no es válido: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:900
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:950
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:994 receivelog.c:1060
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
#: receivelog.c:1074
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "cabecera de flujo demasiado pequeña: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:832
#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»"
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:628 receivelog.c:665
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "término inesperado del flujo de replicación: %s"
#: pg_recvlogical.c:742
#: pg_recvlogical.c:741
#, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "intervalo de fsync «%s» no válido"
#: pg_recvlogical.c:780
#: pg_recvlogical.c:779
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»"
#: pg_recvlogical.c:869
#: pg_recvlogical.c:868
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "no se especificó slot"
#: pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:876
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "no se especificó un archivo de destino"
#: pg_recvlogical.c:885
#: pg_recvlogical.c:884
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "no se especificó una base de datos"
#: pg_recvlogical.c:893
#: pg_recvlogical.c:892
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "debe especificarse al menos una operación"
#: pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:900
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot"
#: pg_recvlogical.c:909
#: pg_recvlogical.c:908
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos"
#: pg_recvlogical.c:917
#: pg_recvlogical.c:916
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos solo se puede utilizar con --start"
#: pg_recvlogical.c:948
#: pg_recvlogical.c:950
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos"
#: pg_recvlogical.c:1047
#: pg_recvlogical.c:1049
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por «keep-alive»"
#: pg_recvlogical.c:1050
#: pg_recvlogical.c:1052
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X"
@ -1250,139 +1251,144 @@ msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X"
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s"
#: receivelog.c:115
#: receivelog.c:75
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado «%s»: %s"
#: receivelog.c:123
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el tamaño del archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:125
#: receivelog.c:134
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:133
#: receivelog.c:143
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:147
#: receivelog.c:158
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "el archivo de WAL «%s» mide %d byte, debería ser 0 o %d"
msgstr[1] "el archivo de WAL «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d"
#: receivelog.c:162
#: receivelog.c:174
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:188
#: receivelog.c:202
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s"
#: receivelog.c:202
#: receivelog.c:216
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo"
#: receivelog.c:214 receivelog.c:299 receivelog.c:674
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s"
#: receivelog.c:271
#: receivelog.c:285
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s"
#: receivelog.c:279
#: receivelog.c:293
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s"
#: receivelog.c:286
#: receivelog.c:300
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s"
#: receivelog.c:376
#: receivelog.c:390
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s"
#: receivelog.c:385
#: receivelog.c:399
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s"
#: receivelog.c:487 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"
#: receivelog.c:494
#: receivelog.c:508
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo"
#: receivelog.c:500
#: receivelog.c:514
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "el timeline de inicio %u no está presente en el servidor"
#: receivelog.c:541
#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: receivelog.c:612
#: receivelog.c:626
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u"
#: receivelog.c:618
#: receivelog.c:632
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X"
#: receivelog.c:658
#: receivelog.c:672
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "el flujo de replicación terminó antes del punto de término"
#: receivelog.c:704
#: receivelog.c:718
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: receivelog.c:713
#: receivelog.c:727
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»"
#: receivelog.c:762 receivelog.c:1014
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %s"
#: receivelog.c:1077
#: receivelog.c:1091
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto"
#: receivelog.c:1087
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x"
#: receivelog.c:1121
#: receivelog.c:1135
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:1146 receivelog.c:1186 receivelog.c:1216
#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
@ -1448,49 +1454,49 @@ msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: walmethods.c:438 walmethods.c:932
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
msgid "could not compress data"
msgstr "no se pudo comprimir datos"
#: walmethods.c:470
#: walmethods.c:550
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "no se pudo restablecer el flujo comprimido"
#: walmethods.c:568
#: walmethods.c:670
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"
#: walmethods.c:580
#: walmethods.c:681
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más de un fichero"
#: walmethods.c:594
#: walmethods.c:695
msgid "could not create tar header"
msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
#: walmethods.c:608 walmethods.c:650 walmethods.c:847 walmethods.c:859
#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
#: walmethods.c:734
#: walmethods.c:850
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unlink no soportado con compresión"
#: walmethods.c:957
#: walmethods.c:1081
msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-force-encode son opciones incompatibles"
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
#~ msgstr "--progress y --no-estimate-size son opciones incompatibles"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "select() falló: %m"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-force-encode son opciones incompatibles"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles"
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
#~ msgstr "--progress y --no-estimate-size son opciones incompatibles"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:14+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 11:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
@ -83,14 +83,14 @@ msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\"
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
#: pg_basebackup.c:1770
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
#: pg_basebackup.c:1747
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "не удалось прочитать из готового канала: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "создан временный слот репликации \"%s\""
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "создан слот репликации \"%s\""
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
@ -576,8 +576,8 @@ msgstr "скорость передачи \"%s\" вне диапазона"
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "не удалось получить поток данных COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:973
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:978
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "не удалось прочитать данные COPY: %s"
@ -607,77 +607,77 @@ msgstr "не удалось установить уровень сжатия %d:
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать сжатый файл \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1267
#: pg_basebackup.c:1268
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s"
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1541
#: pg_basebackup.c:1542
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "поток COPY закончился до завершения последнего файла"
#: pg_basebackup.c:1570
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "неверный размер заголовка блока tar: %zu"
#: pg_basebackup.c:1627
#: pg_basebackup.c:1628
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось установить права для каталога \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1651
#: pg_basebackup.c:1652
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1658
#: pg_basebackup.c:1659
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "нераспознанный индикатор связи \"%c\""
#: pg_basebackup.c:1677
#: pg_basebackup.c:1678
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1831
#: pg_basebackup.c:1832
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "несовместимая версия сервера %s"
#: pg_basebackup.c:1846
#: pg_basebackup.c:1847
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала"
#: pg_basebackup.c:1882
#: pg_basebackup.c:1883
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr ""
"начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной "
"точки"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:489 receivelog.c:538
#: receivelog.c:577 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1919
#: pg_basebackup.c:1920
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
#: pg_basebackup.c:1925
#: pg_basebackup.c:1926
#, c-format
msgid ""
"server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and "
@ -686,124 +686,124 @@ msgstr ""
"сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: %d, "
"полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
#: pg_basebackup.c:1933
#: pg_basebackup.c:1934
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "контрольная точка завершена"
#: pg_basebackup.c:1948
#: pg_basebackup.c:1949
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "стартовая точка в журнале предзаписи: %s на линии времени %u"
#: pg_basebackup.c:1957
#: pg_basebackup.c:1958
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
#: pg_basebackup.c:1963
#: pg_basebackup.c:1964
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "сервер не вернул данные"
#: pg_basebackup.c:1995
#: pg_basebackup.c:1996
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr ""
"в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД их %d"
#: pg_basebackup.c:2007
#: pg_basebackup.c:2008
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "запуск фонового процесса считывания WAL"
#: pg_basebackup.c:2046
#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr ""
"не удалось получить от сервера конечную позицию в журнале предзаписи: %s"
#: pg_basebackup.c:2052
#: pg_basebackup.c:2053
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "сервер не передал конечную позицию в журнале предзаписи"
#: pg_basebackup.c:2057
#: pg_basebackup.c:2058
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "конечная точка в журнале предзаписи: %s"
#: pg_basebackup.c:2068
#: pg_basebackup.c:2069
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "выявлена ошибка контрольной суммы"
#: pg_basebackup.c:2073
#: pg_basebackup.c:2074
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "ошибка в конце передачи: %s"
#: pg_basebackup.c:2097
#: pg_basebackup.c:2098
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом..."
#: pg_basebackup.c:2102
#: pg_basebackup.c:2103
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %m"
#: pg_basebackup.c:2110
#: pg_basebackup.c:2111
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "сбой при ожидании дочернего процесса: %m"
#: pg_basebackup.c:2115
#: pg_basebackup.c:2116
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2145
#: pg_basebackup.c:2146
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "сбой при ожидании дочернего потока: %m"
#: pg_basebackup.c:2151
#: pg_basebackup.c:2152
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %m"
#: pg_basebackup.c:2156
#: pg_basebackup.c:2157
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "дочерний поток завершился с ошибкой %u"
#: pg_basebackup.c:2184
#: pg_basebackup.c:2185
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "сохранение данных на диске..."
#: pg_basebackup.c:2209
#: pg_basebackup.c:2210
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "переименование backup_manifest.tmp в backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2220
#: pg_basebackup.c:2221
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "базовое резервное копирование завершено"
#: pg_basebackup.c:2305
#: pg_basebackup.c:2306
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\""
#: pg_basebackup.c:2349
#: pg_basebackup.c:2350
#, c-format
msgid ""
"invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
@ -811,100 +811,100 @@ msgstr ""
"неверный аргумент для wal-method — \"%s\", допускается только \"fetch\", "
"\"stream\" или \"none\""
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "неверный уровень сжатия \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2388
#: pg_basebackup.c:2389
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr ""
"неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\"; должен быть \"fast\" или "
"\"spread\""
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "целевой каталог не указан"
#: pg_basebackup.c:2479
#: pg_basebackup.c:2480
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "сжиматься могут только резервные копии в архиве tar"
#: pg_basebackup.c:2487
#: pg_basebackup.c:2488
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "транслировать журналы предзаписи в режиме tar в поток stdout нельзя"
#: pg_basebackup.c:2495
#: pg_basebackup.c:2496
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL"
#: pg_basebackup.c:2505
#: pg_basebackup.c:2506
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot нельзя использовать с именем слота"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "для %s необходимо задать слот с помощью параметра --slot"
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
#: pg_basebackup.c:2583
#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
#: pg_basebackup.c:2584
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "параметры %s и %s несовместимы"
#: pg_basebackup.c:2538
#: pg_basebackup.c:2539
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "расположение каталога WAL можно указать только в режиме plain"
#: pg_basebackup.c:2548
#: pg_basebackup.c:2549
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём"
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие"
#: pg_basebackup.c:2643
#: pg_basebackup.c:2644
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:2647
#: pg_basebackup.c:2648
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
@ -1077,12 +1077,12 @@ msgstr ""
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
#, c-format
msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "неверный номер порта \"%s\""
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать конечную позицию \"%s\""
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "--create-slot нельзя применять вместе с --drop-slo
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "--synchronous нельзя применять вместе с --no-sync"
#: pg_receivewal.c:719
#: pg_receivewal.c:723
#, c-format
msgid ""
"replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
@ -1105,23 +1105,23 @@ msgstr ""
"подключение для репликации через слот \"%s\" оказалось привязано к базе "
"данных"
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "удаление слота репликации \"%s\""
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "создание слота репликации \"%s\""
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "отключение"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "отключение; через %d сек. последует повторное подключение"
@ -1213,119 +1213,119 @@ msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД целевая база данных\n"
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "подтверждается запись до %X/%X, синхронизация с ФС до %X/%X (слот %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:351
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "не удалось отправить пакет ответа: %s"
#: pg_recvlogical.c:230
#: pg_recvlogical.c:228
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "начало передачи журнала с позиции %X/%X (слот %s)"
#: pg_recvlogical.c:271
#: pg_recvlogical.c:270
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "передача запущена"
#: pg_recvlogical.c:335
#: pg_recvlogical.c:334
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл протокола \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:881
#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "неверный сокет: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:909
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:959
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "не удалось получить данные из потока WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:1003
#: receivelog.c:1069
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
#: receivelog.c:1074
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "заголовок потока слишком мал: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:841
#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "нераспознанный заголовок потока: \"%c\""
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать %u Б в файл журнала \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:637 receivelog.c:674
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "неожиданный конец потока репликации: %s"
#: pg_recvlogical.c:742
#: pg_recvlogical.c:741
#, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "неверный интервал синхронизации с ФС \"%s\""
#: pg_recvlogical.c:780
#: pg_recvlogical.c:779
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать начальную позицию \"%s\""
#: pg_recvlogical.c:869
#: pg_recvlogical.c:868
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "слот не указан"
#: pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:876
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "целевой файл не задан"
#: pg_recvlogical.c:885
#: pg_recvlogical.c:884
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "база данных не задана"
#: pg_recvlogical.c:893
#: pg_recvlogical.c:892
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "необходимо задать минимум одно действие"
#: pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:900
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot или --start нельзя применять вместе с --drop-slot"
#: pg_recvlogical.c:909
#: pg_recvlogical.c:908
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "--create-slot или --drop-slot нельзя применять вместе с --startpos"
#: pg_recvlogical.c:917
#: pg_recvlogical.c:916
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos можно задать только вместе с --start"
#: pg_recvlogical.c:948
#: pg_recvlogical.c:950
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr ""
"не удалось установить подключение для репликации к определённой базе данных"
#: pg_recvlogical.c:1047
#: pg_recvlogical.c:1049
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "конечная позиция %X/%X достигнута при обработке keepalive"
#: pg_recvlogical.c:1050
#: pg_recvlogical.c:1052
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "конечная позиция %X/%X достигнута при обработке записи WAL %X/%X"
@ -1335,23 +1335,28 @@ msgstr "конечная позиция %X/%X достигнута при обр
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s"
#: receivelog.c:118
#: receivelog.c:75
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось закрыть файл статуса архива \"%s\": %s"
#: receivelog.c:123
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось получить размер файла журнала предзаписи \"%s\": %s"
#: receivelog.c:129
#: receivelog.c:134
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось открыть существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
#: receivelog.c:138
#: receivelog.c:143
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr ""
"не удалось сбросить на диск существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
#: receivelog.c:153
#: receivelog.c:158
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
@ -1362,42 +1367,42 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %d Б, а должен — 0 или %d"
#: receivelog.c:169
#: receivelog.c:174
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось открыть файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
#: receivelog.c:197
#: receivelog.c:202
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s"
#: receivelog.c:211
#: receivelog.c:216
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент"
#: receivelog.c:223 receivelog.c:308 receivelog.c:683
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s"
#: receivelog.c:280
#: receivelog.c:285
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s"
#: receivelog.c:288
#: receivelog.c:293
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s"
#: receivelog.c:295
#: receivelog.c:300
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s"
#: receivelog.c:385
#: receivelog.c:390
#, c-format
msgid ""
"incompatible server version %s; client does not support streaming from "
@ -1406,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
"серверов версии ниже %s"
#: receivelog.c:394
#: receivelog.c:399
#, c-format
msgid ""
"incompatible server version %s; client does not support streaming from "
@ -1415,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
"серверов версии выше %s"
#: receivelog.c:496 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid ""
"could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
@ -1424,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"не удалось идентифицировать систему; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d (или более))"
#: receivelog.c:503
#: receivelog.c:508
#, c-format
msgid ""
"system identifier does not match between base backup and streaming connection"
@ -1432,12 +1437,12 @@ msgstr ""
"системный идентификатор базовой резервной копии отличается от идентификатора "
"потоковой передачи"
#: receivelog.c:509
#: receivelog.c:514
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "на сервере нет начальной линии времени %u"
#: receivelog.c:550
#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid ""
"unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, "
@ -1446,12 +1451,12 @@ msgstr ""
"сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено строк: "
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
#: receivelog.c:621
#: receivelog.c:626
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u"
#: receivelog.c:627
#: receivelog.c:632
#, c-format
msgid ""
"server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u "
@ -1460,12 +1465,12 @@ msgstr ""
"сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X"
#: receivelog.c:667
#: receivelog.c:672
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "поток репликации закончился до точки остановки"
#: receivelog.c:713
#: receivelog.c:718
#, c-format
msgid ""
"unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
@ -1474,32 +1479,32 @@ msgstr ""
"сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени; получено "
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
#: receivelog.c:722
#: receivelog.c:727
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\""
#: receivelog.c:771 receivelog.c:1023
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1086
#: receivelog.c:1091
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "получена запись журнала предзаписи по смещению %u, но файл не открыт"
#: receivelog.c:1096
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x"
#: receivelog.c:1130
#: receivelog.c:1135
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось записать %u Б в файл WAL \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1155 receivelog.c:1195 receivelog.c:1225
#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
@ -1592,36 +1597,36 @@ msgstr ""
"удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d)"
#: walmethods.c:467 walmethods.c:980
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
msgid "could not compress data"
msgstr "не удалось сжать данные"
#: walmethods.c:499
#: walmethods.c:550
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "не удалось сбросить поток сжатых данных"
#: walmethods.c:608
#: walmethods.c:670
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия"
#: walmethods.c:620
#: walmethods.c:681
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr ""
"ошибка реализации: в файлах tar не может быть больше одно открытого файла"
#: walmethods.c:634
#: walmethods.c:695
msgid "could not create tar header"
msgstr "не удалось создать заголовок tar"
#: walmethods.c:650 walmethods.c:692 walmethods.c:895 walmethods.c:907
#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "не удалось изменить параметры сжатия"
#: walmethods.c:782
#: walmethods.c:850
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением не поддерживается"
#: walmethods.c:1005
#: walmethods.c:1081
msgid "could not close compression stream"
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 11:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 11:55+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
@ -1824,391 +1824,386 @@ msgstr "αποθηκεύει μεγάλων αντικειμένων"
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση %u μεγάλου αντικειμένου: %s"
#: pg_dump.c:3700
#: pg_dump.c:3732
#, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
msgstr "ανάγνωση ενεργοποιημένης ασφάλειας γραμμής για τον πίνακα «%s.%s»"
msgid "reading row-level security policies"
msgstr "διαβάζει πολιτικές ασφαλείας επιπέδου σειράς"
#: pg_dump.c:3731
#, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
msgstr "ανάγνωση πολιτικών για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:3883
#: pg_dump.c:3875
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "μη αναμενόμενος τύπος εντολής πολιτικής: %c"
#: pg_dump.c:4037
#: pg_dump.c:4029
#, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της δημοσίευσης «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:4329
#: pg_dump.c:4321
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "οι συνδρομές δεν απορρίπτονται, επειδή ο τρέχων χρήστης δεν είναι υπερχρήστης"
#: pg_dump.c:4400
#: pg_dump.c:4392
#, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της συνδρομής «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:4443
#: pg_dump.c:4435
#, c-format
msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της συστοιχίας υποδημοσιεύσεων"
#: pg_dump.c:4801
#: pg_dump.c:4793
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση γονικής επέκτασης για %s %s"
#: pg_dump.c:4933
#: pg_dump.c:4925
#, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος του σχήματος «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:4956
#: pg_dump.c:4948
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "το σχήμα με %u OID δεν υπάρχει"
#: pg_dump.c:5285
#: pg_dump.c:5278
#, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος του τύπου δεδομένων «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:5369
#: pg_dump.c:5362
#, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος του χειριστή «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:5668
#: pg_dump.c:5661
#, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της κλάσης χειριστή «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:5751
#: pg_dump.c:5744
#, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της οικογένειας χειριστών «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:5919
#: pg_dump.c:5912
#, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:6178
#: pg_dump.c:6171
#, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της συνάρτησης «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:7005
#: pg_dump.c:6998
#, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος του πίνακα «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:7047 pg_dump.c:17436
#: pg_dump.c:7040 pg_dump.c:17473
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, ο γονικός πίνακας με OID %u της ακολουθίας με OID %u δεν βρέθηκε"
#: pg_dump.c:7186
#: pg_dump.c:7179
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "ανάγνωση ευρετηρίων για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7600
#: pg_dump.c:7593
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "ανάγνωση περιορισμών ξένου κλειδιού για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7879
#: pg_dump.c:7872
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, ο γονικός πίνακας με OID %u της καταχώρησης pg_rewrite με OID %u δεν βρέθηκε"
#: pg_dump.c:7962
#: pg_dump.c:7956
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "ανάγνωση εναυσμάτων για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8095
#: pg_dump.c:8138
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "το ερώτημα παρήγαγε null πίνακα αναφοράς για το έναυσμα ξένου κλειδιού «%s» στον πίνακα «%s» (OID του πίνακα: %u)"
#: pg_dump.c:8645
#: pg_dump.c:8688
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "εύρεση των στηλών και των τύπων του πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8769
#: pg_dump.c:8812
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη αρίθμηση στηλών στον πίνακα «%s»"
#: pg_dump.c:8808
#: pg_dump.c:8851
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "εύρεση προεπιλεγμένων εκφράσεων για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8830
#: pg_dump.c:8873
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη τιμή adnum %d για τον πίνακα «%s»"
#: pg_dump.c:8923
#: pg_dump.c:8966
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "εύρεση περιορισμών ελέγχου για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8972
#: pg_dump.c:9015
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "αναμενόμενος %d περιορισμός ελέγχου στον πίνακα «%s», αλλά βρήκε %d"
msgstr[1] "αναμενόμενοι %d περιορισμοί ελέγχου στον πίνακα «%s», αλλά βρήκε %d"
#: pg_dump.c:8976
#: pg_dump.c:9019
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Οι κατάλογοι συστήματος ενδέχεται να είναι αλλοιωμένοι.)"
#: pg_dump.c:10561
#: pg_dump.c:10621
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "typtype του τύπου δεδομένων «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρο"
#: pg_dump.c:11913
#: pg_dump.c:11969
#, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "πλαστή τιμή στη συστοιχία proargmodes"
#: pg_dump.c:12220
#: pg_dump.c:12271
#, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proallargtypes"
#: pg_dump.c:12236
#: pg_dump.c:12287
#, c-format
msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proargmodes"
#: pg_dump.c:12250
#: pg_dump.c:12301
#, c-format
msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proargnames"
#: pg_dump.c:12260
#: pg_dump.c:12311
#, c-format
msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proconfig"
#: pg_dump.c:12340
#: pg_dump.c:12387
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή provolatile για τη συνάρτηση «%s»"
#: pg_dump.c:12390 pg_dump.c:14341
#: pg_dump.c:12437 pg_dump.c:14378
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή proparallel για τη συνάρτηση «%s»"
#: pg_dump.c:12529 pg_dump.c:12638 pg_dump.c:12645
#: pg_dump.c:12576 pg_dump.c:12682 pg_dump.c:12689
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση ορισμού συνάντησης για την συνάρτηση με OID %u"
#: pg_dump.c:12568
#: pg_dump.c:12615
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_cast.castfunc ή pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12571
#: pg_dump.c:12618
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12664
#: pg_dump.c:12708
#, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "πλαστός ορισμός μετασχηματισμού, τουλάχιστον μία από trffromsql και trftosql θα πρέπει να είναι μη μηδενική"
#: pg_dump.c:12681
#: pg_dump.c:12725
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12702
#: pg_dump.c:12746
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίοpg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12854
#: pg_dump.c:12897
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "χειριστές postfix δεν υποστηρίζεται πλέον (χειριστής «%s»)"
#: pg_dump.c:13024
#: pg_dump.c:13067
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση χειριστή με OID %s"
#: pg_dump.c:13092
#: pg_dump.c:13135
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "μη έγκυρος τύπος «%c» για την μεθόδο πρόσβασης «%s»"
#: pg_dump.c:13846
#: pg_dump.c:13889
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "μη αναγνωρίσιμος πάροχος συρραφής: %s"
#: pg_dump.c:14260
#: pg_dump.c:14297
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή aggfinalmodify για το συγκεντρωτικό «%s»"
#: pg_dump.c:14316
#: pg_dump.c:14353
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή aggmfinalmodify για το συγκεντρωτικό «%s»"
#: pg_dump.c:15038
#: pg_dump.c:15075
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος αντικειμένου σε προεπιλεγμένα δικαιώματα: %d"
#: pg_dump.c:15056
#: pg_dump.c:15093
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της προεπιλεγμένης λίστας ACL (%s)"
#: pg_dump.c:15141
#: pg_dump.c:15178
#, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αρχικής λίστας ACL GRANT (%s) ή της αρχικής λίστας REVOKE ACL (%s) για το αντικείμενο «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:15149
#: pg_dump.c:15186
#, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της λίστας GRANT ACL (%s) ή της λίστας REVOKE ACL (%s) για το αντικείμενο «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:15664
#: pg_dump.c:15701
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "το ερώτημα για τη λήψη ορισμού της όψης «%s» δεν επέστρεψε δεδομένα"
#: pg_dump.c:15667
#: pg_dump.c:15704
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "το ερώτημα για τη λήψη ορισμού της όψης «%s» επέστρεψε περισσότερους από έναν ορισμούς"
#: pg_dump.c:15674
#: pg_dump.c:15711
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "ο ορισμός της όψης «%s» φαίνεται να είναι κενός (μηδενικό μήκος)"
#: pg_dump.c:15758
#: pg_dump.c:15795
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS δεν υποστηρίζεται πλέον (πίνακας «%s»)"
#: pg_dump.c:16623
#: pg_dump.c:16660
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "μη έγκυρος αριθμός στήλης %d για τον πίνακα «%s»"
#: pg_dump.c:16700
#: pg_dump.c:16737
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση στηλών στατιστικής ευρετηρίου"
#: pg_dump.c:16702
#: pg_dump.c:16739
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση ευρετηρίου στατιστικών τιμών"
#: pg_dump.c:16704
#: pg_dump.c:16741
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "ασυμφωνία αριθμού στηλών και τιμών για στατιστικά στοιχεία ευρετηρίου"
#: pg_dump.c:16921
#: pg_dump.c:16958
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "λείπει ευρετήριο για τον περιορισμό «%s»"
#: pg_dump.c:17146
#: pg_dump.c:17183
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος περιορισμού: %c"
#: pg_dump.c:17278 pg_dump.c:17501
#: pg_dump.c:17315 pg_dump.c:17538
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "ερώτημα για τη λήψη δεδομένων ακολουθίας «%s» επέστρεψε %d γραμμή (αναμένεται 1)"
msgstr[1] "ερώτημα για τη λήψη δεδομένων ακολουθίας «%s» επέστρεψε %d γραμμές (αναμένεται 1)"
#: pg_dump.c:17312
#: pg_dump.c:17349
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος ακολουθίας: %s"
#: pg_dump.c:17599
#: pg_dump.c:17636
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος tgtype: %d"
#: pg_dump.c:17673
#: pg_dump.c:17710
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη συμβολοσειρά παραμέτρου (%s) για το έναυσμα «%s» στον πίνακα «%s»"
#: pg_dump.c:17909
#: pg_dump.c:17979
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "ερώτημα για τη λήψη κανόνα «%s» για τον πίνακα «%s» απέτυχε: επιστράφηκε εσφαλμένος αριθμός γραμμών"
#: pg_dump.c:18071
#: pg_dump.c:18141
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση της αναφερόμενης επέκτασης %u"
#: pg_dump.c:18162
#: pg_dump.c:18232
#, c-format
msgid "could not parse extension configuration array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας ρύθμισεων επέκτασης"
#: pg_dump.c:18164
#: pg_dump.c:18234
#, c-format
msgid "could not parse extension condition array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας προϋποθέσεων επέκτασης"
#: pg_dump.c:18166
#: pg_dump.c:18236
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "ασυμφωνία αριθμού διαμορφώσεων και συνθηκών για επέκταση"
#: pg_dump.c:18298
#: pg_dump.c:18368
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "ανάγνωση δεδομένων εξάρτησης"
#: pg_dump.c:18391
#: pg_dump.c:18461
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "δεν αναφέρεται αντικείμενο %u %u"
#: pg_dump.c:18402
#: pg_dump.c:18472
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "μη αναφερόμενο αντικείμενο %u %u"
#: pg_dump.c:18776
#: pg_dump.c:18861
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας reloptions"
@ -2690,23 +2685,29 @@ msgstr ""
"Εάν δεν παρέχεται όνομα αρχείου εισόδου, τότε χρησιμοποιείται η τυπική είσοδος.\n"
"\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"
#~ msgid "WSAStartup failed: %d"
#~ msgstr "WSAStartup απέτυχε: %d"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "απέτυχε το select(): %m"
#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε μεγάλο αντικείμενο (αποτέλεσμα: %lu, αναμένεται: %lu)"
#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "σύνδεση στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"
#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στη βάση δεδομένων «%s»: %s"
#~ msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η σωστή απόθεση της συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων %s για αυτήν την έκδοση της βάσης δεδομένων· παραβλέπεται"
#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στη βάση δεδομένων «%s»: %s"
#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "σύνδεση στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"
#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε μεγάλο αντικείμενο (αποτέλεσμα: %lu, αναμένεται: %lu)"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "απέτυχε το select(): %m"
#~ msgid "WSAStartup failed: %d"
#~ msgstr "WSAStartup απέτυχε: %d"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"
#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "ανάγνωση πολιτικών για τον πίνακα «%s.%s»"
#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "ανάγνωση ενεργοποιημένης ασφάλειας γραμμής για τον πίνακα «%s.%s»"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n"
#: pg_dump.c:1046
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME superanvändarens namn för textformatdumpar\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME namn på superuser för textformatdumpar\n"
#: pg_dump.c:1047
#, c-format
@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "ägare av publicering \"%s\" verkar vara ogiltig"
#: pg_dump.c:4321
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "prenumerationer har inte dumpats få aktuell användare inte är en superanvändare"
msgstr "prenumerationer har inte dumpats få aktuell användare inte är en superuser"
#: pg_dump.c:4392
#, c-format
@ -2345,7 +2345,7 @@ msgstr " -r, --roles-only dumpa endast roller, inte databaser eller
#: pg_dumpall.c:639
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NAMN superanvändarens namn för användning i dumpen\n"
msgstr " -S, --superuser=NAMN namn på superuser för användning i dumpen\n"
#: pg_dumpall.c:640
#, c-format
@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr " -s, --schema-only återställ bara scheman, inte data\n"
#: pg_restore.c:488
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NAMN superanvändarens namn för att slå av utlösare\n"
msgstr " -S, --superuser=NAMN namn på superuser för att slå av utlösare\n"
#: pg_restore.c:489
#, c-format

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 09:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:02+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
@ -76,111 +76,117 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κωδικού εξόδου από την υποδιεργασία: κωδικός σφάλματος %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
#: pg_resetwal.c:283
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261
#: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340
#: pg_resetwal.c:348
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_resetwal.c:166
#: pg_resetwal.c:168
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "η εποχή αναγνωριστικού συναλλαγής (-e) δεν πρέπει να είναι -1"
#: pg_resetwal.c:181
#: pg_resetwal.c:183
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-x) δεν πρέπει να είναι 0"
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "το παλαιότερο αναγνωριστικό συναλλαγής (-u) πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με %u"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#: pg_resetwal.c:198
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-x) πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με %u"
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-c) πρέπει να είναι είτε 0 είτε μεγαλύτερο ή ίσο με 2"
#: pg_resetwal.c:227
#: pg_resetwal.c:244
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) δεν πρέπει να είναι 0"
#: pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:267
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "το αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής (-m) δεν πρέπει να είναι 0"
#: pg_resetwal.c:260
#: pg_resetwal.c:277
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "το παλαιότερο αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής (-m) δεν πρέπει να είναι 0"
#: pg_resetwal.c:275
#: pg_resetwal.c:292
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "η μετατόπιση πολλαπλής συναλλαγής (-O) δεν πρέπει να είναι -1"
#: pg_resetwal.c:299
#: pg_resetwal.c:316
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να είναι αριθμός"
#: pg_resetwal.c:304
#: pg_resetwal.c:321
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να έχει τιμή δύναμης 2 μεταξύ 1 και 1024"
#: pg_resetwal.c:321
#: pg_resetwal.c:338
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_resetwal.c:330
#: pg_resetwal.c:347
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
#: pg_resetwal.c:344
#: pg_resetwal.c:361
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "δεν είναι δυνατή η εκτέλεση από \"root\""
#: pg_resetwal.c:345
#: pg_resetwal.c:362
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Πρέπει να εκτελέσετε %s ως υπερχρήστης PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:356
#: pg_resetwal.c:373
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δικαιωμάτων του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:365
#: pg_resetwal.c:382
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
#: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:553 pg_resetwal.c:604
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για ανάγνωση: %m"
#: pg_resetwal.c:388
#: pg_resetwal.c:405
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "το αρχείο κλειδώματος \"%s\" υπάρχει"
#: pg_resetwal.c:389
#: pg_resetwal.c:406
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Εκτελείται ο διακομιστής; Εάν όχι, διαγράψτε το αρχείο κλειδώματος και προσπαθήστε ξανά."
#: pg_resetwal.c:492
#: pg_resetwal.c:501
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -189,7 +195,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Εάν αυτές οι τιμές φαίνονται αποδεκτές, χρησιμοποιήστε το -f για να αναγκάσετε την επαναφορά.\n"
#: pg_resetwal.c:504
#: pg_resetwal.c:513
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -200,32 +206,32 @@ msgstr ""
"Η επαναφορά του write-ahead log ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια δεδομένων.\n"
"Εάν θέλετε να προχωρήσετε ούτως ή άλλως, χρησιμοποιήστε -f για να αναγκάσετε την επαναφορά.\n"
#: pg_resetwal.c:518
#: pg_resetwal.c:527
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Επαναφορά write-ahead log\n"
#: pg_resetwal.c:553
#: pg_resetwal.c:562
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "μη αναμενόμενο κενό αρχείο «%s»"
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
#: pg_resetwal.c:564 pg_resetwal.c:620
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:564
#: pg_resetwal.c:573
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "ο κατάλογος δεδομένων είναι εσφαλμένης έκδοσης"
#: pg_resetwal.c:565
#: pg_resetwal.c:574
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Το αρχείο «%s» περιέχει «%s», το οποίο δεν είναι συμβατό με την έκδοση «%s» αυτού του προγράμματος."
#: pg_resetwal.c:598
#: pg_resetwal.c:607
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -236,24 +242,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"και προσπάθησε ξανά."
#: pg_resetwal.c:629
#: pg_resetwal.c:638
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control υπάρχει αλλά δεν έχει έγκυρο CRC· προχωρήστε με προσοχή"
#: pg_resetwal.c:638
#: pg_resetwal.c:647
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control καθορίζει το μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL (%d byte)· προχωρήστε με προσοχή"
msgstr[1] "pg_control καθορίζει το μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL (%d bytes)· προχωρήστε με προσοχή"
#: pg_resetwal.c:649
#: pg_resetwal.c:658
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control υπάρχει, αλλά είναι κατεστραμμένη ή λάθος έκδοση· παραβλέπεται"
#: pg_resetwal.c:744
#: pg_resetwal.c:753
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -262,7 +268,7 @@ msgstr ""
"Μάντεψε τιμές pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:746
#: pg_resetwal.c:755
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -271,169 +277,169 @@ msgstr ""
"Τρέχουσες τιμές pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:748
#: pg_resetwal.c:757
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr ""
"pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:750
#: pg_resetwal.c:759
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Αριθμός έκδοσης καταλόγου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο TimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο full_page_writes του σημείου ελέγχου: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757
#: pg_resetwal.c:766
msgid "off"
msgstr "κλειστό"
#: pg_resetwal.c:757
#: pg_resetwal.c:766
msgid "on"
msgstr "ανοικτό"
#: pg_resetwal.c:758
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextXID του σημείου ελέγχου: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:761
#: pg_resetwal.c:770
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextOID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:763
#: pg_resetwal.c:772
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiXactId του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:765
#: pg_resetwal.c:774
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiOffset του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXIDs DB του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestActiveXID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultiXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:775
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultis DB του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:777
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο newestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:781
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Μέγιστη στοίχιση δεδομένων: %u\n"
#: pg_resetwal.c:784
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Μέγεθος μπλοκ βάσης δεδομένων: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Μπλοκ ανά τμήμα μεγάλης σχέσης: %u\n"
#: pg_resetwal.c:788
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Μέγεθος μπλοκ WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
#: pg_resetwal.c:799 pg_resetwal.c:885
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes ανά τμήμα WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:792
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Μέγιστο μήκος αναγνωριστικών: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Μέγιστες στήλες σε ένα ευρετήριο: %u\n"
#: pg_resetwal.c:796
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος ενός τμήματος TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Μέγεθος τμήματος μεγάλου αντικειμένου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:810
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Τύπος αποθήκευσης ημερομηνίας/ώρας: %s\n"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:811
msgid "64-bit integers"
msgstr "Ακέραιοι 64-bit"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:812
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Μεταβλητή Float8 τέθηκε: %s\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:813
msgid "by reference"
msgstr "με αναφορά"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:813
msgid "by value"
msgstr "με τιμή"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:814
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Έκδοση αθροίσματος ελέγχου σελίδας δεδομένων: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -445,102 +451,102 @@ msgstr ""
"Τιμές προς αλλαγή:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:823
#: pg_resetwal.c:832
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Πρώτο τμήμα καταγραφής μετά την επαναφορά: %s\n"
#: pg_resetwal.c:827
#: pg_resetwal.c:836
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:829
#: pg_resetwal.c:838
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:831
#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMultis DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:837
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:843
#: pg_resetwal.c:852
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:849
#: pg_resetwal.c:858
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:860
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:853
#: pg_resetwal.c:862
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXIDs DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:859
#: pg_resetwal.c:868
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:865
#: pg_resetwal.c:874
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:870
#: pg_resetwal.c:879
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
#: pg_resetwal.c:965 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1080
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1103
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1109
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
#: pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1095
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1167
#: pg_resetwal.c:1176
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
#: pg_resetwal.c:1186 pg_resetwal.c:1199
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1197
#: pg_resetwal.c:1206
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "σφάλμα fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1208
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -549,7 +555,7 @@ msgstr ""
"%s επαναφέρει το write-ahead log της PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1209
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -560,86 +566,89 @@ msgstr ""
" %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]… DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1210
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Επιλογές:\n"
#: pg_resetwal.c:1211
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" ορισμός παλαιότερων και νεότερων συναλλαγών που φέρουν\n"
" χρονική σήμανση ολοκλήρωση (μηδέν σημαίνει καμία αλλαγή)\n"
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR κατάλογος δεδομένων\n"
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH όρισε την εποχή του επόμενου αναγνωριστικού συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force επέβαλλε την ενημέρωση\n"
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE όρισε την ελάχιστη θέση εκκίνησης του νέου WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID όρισε το επόμενο και παλαιότερο αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run καμία ενημέρωση, απλά εμφάνισε τι θα συνέβαινε\n"
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID όρισε το επόμενο OID\n"
#: pg_resetwal.c:1221
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=OFFSET όρισε την επόμενη μετατόπιση πολλαπλής συναλλαγής\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
" ορισμός παλαιότερων και νεότερων συναλλαγών που φέρουν\n"
" χρονική σήμανση ολοκλήρωσης (μηδέν σημαίνει καμία αλλαγή)\n"
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID όρισε το επόμενο αναγνωριστικό συναλλαγής\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR κατάλογος δεδομένων\n"
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE μέγεθος των τμημάτων WAL, σε megabytes\n"
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH όρισε την εποχή του επόμενου αναγνωριστικού συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force επέβαλλε την ενημέρωση\n"
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE όρισε την ελάχιστη θέση εκκίνησης του νέου WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID όρισε το επόμενο και παλαιότερο αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run καμία ενημέρωση, απλά εμφάνισε τι θα συνέβαινε\n"
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID όρισε το επόμενο OID\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET όρισε την επόμενη μετατόπιση πολλαπλής συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1231
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID όρισε το επόμενο αναγνωριστικό συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1232
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID όρισε το επόμενο αναγνωριστικό συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE μέγεθος των τμημάτων WAL, σε megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
@ -647,7 +656,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
#~ msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-x) δεν πρέπει να είναι 0"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "kan inte köras av \"root\""
#: pg_resetwal.c:362
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare."
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
#: pg_resetwal.c:373
#, c-format

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "kan inte köras av \"root\""
#: pg_rewind.c:256
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser.\n"
#: pg_rewind.c:267
#, c-format

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Russian message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 07:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-19 16:26+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"\n"
"В вашей инсталляции используются хеш-индексы. Эти индексы имеют разные\n"
"внутренние форматы в старом и новом кластерах, поэтому их необходимо\n"
"перестроить с помощью команды REINDEX. Скрипт\n"
"перестроить с помощью команды REINDEX. Скрипт\n"
" %s\n"
"будучи выполненным администратором БД в psql, пересоздаст все неправильные\n"
"индексы; до этого никакие хеш-индексы не будут использоваться.\n"
@ -2097,7 +2097,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"В вашей инсталляции есть расширения, которые надо обновить\n"
"командой ALTER EXTENSION. Выполните скрипт\n"
"командой ALTER EXTENSION. Скрипт\n"
" %s\n"
"будучи выполненным администратором БД в psql, обновит все\n"
"эти расширения.\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:33+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr " -s, --socketdir=KAT uttagskatalog (standard är aktuell kata
#: option.c:306
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
msgstr " -U, --username=NAMN klustrets superanvändare (standard \"%s\")\n"
msgstr " -U, --username=NAMN klustrets superuser (standard \"%s\")\n"
#: option.c:307
#, c-format
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"rättighetstabell för stora onbjekt så standardrättigheter måste ges för\n"
"alla stora objekt. Filen\n"
" %s\n"
"kan köras med psql av databasens superanvändare för att sätta\n"
"kan köras med psql av databasens superuser för att sätta\n"
"standardrättigheter.\n"
"\n"
@ -1837,8 +1837,8 @@ msgstr ""
"format i ditt gamla och nya kluster så de måste omindexeras med\n"
"kommandot REINDEX. Filen\n"
" %s\n"
"kan köras med psql av databasens superanvändare och kommer återskapa\n"
"alla ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
"kan köras med psql av databasens superuser och kommer återskapa alla\n"
"ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
"\n"
#: version.c:453
@ -1890,6 +1890,6 @@ msgstr ""
"Din installation innehåller utökningar som skall updateras med kommandot\n"
"ALTER EXTENSION. Filen\n"
" %s\n"
"kan köras med psql av databasens superanvändare och kommer uppdatera\n"
"kan köras med psql av databasens superuser och kommer uppdatera\n"
"dessa utökningar.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:22-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:40-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: command.c:1315 command.c:3246 command.c:3295 command.c:3412 input.c:227
#: command.c:1315 command.c:3254 command.c:3303 command.c:3420 input.c:227
#: mainloop.c:81 mainloop.c:402
#, c-format
msgid "out of memory"
@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el s
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2602
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2610
#, c-format
msgid "no query buffer"
msgstr "no hay búfer de consulta"
#: command.c:1045 command.c:5304
#: command.c:1045 command.c:5312
#, c-format
msgid "invalid line number: %s"
msgstr "número de línea no válido: %s"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Sin cambios"
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
msgstr "%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión no encontrado"
#: command.c:1311 command.c:2052 command.c:3242 command.c:3434 command.c:5406
#: command.c:1311 command.c:2063 command.c:3250 command.c:3442 command.c:5414
#: common.c:174 common.c:223 common.c:392 common.c:1248 common.c:1276
#: common.c:1385 common.c:1492 common.c:1530 copy.c:488 copy.c:709 help.c:62
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:298
@ -276,8 +276,8 @@ msgstr "No hay error anterior."
msgid "\\%s: missing right parenthesis"
msgstr "\\%s: falta el paréntesis derecho"
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2106
#: command.c:2342 command.c:2569 command.c:2609
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2114
#: command.c:2350 command.c:2577 command.c:2617
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument"
msgstr "\\%s: falta argumento requerido"
@ -311,134 +311,135 @@ msgstr "\\endif: no hay un \\if coincidente"
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "El búfer de consulta está vacío."
#: command.c:2030
msgid "Enter new password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña: "
#: command.c:2045
#, c-format
msgid "Enter new password for user \"%s\": "
msgstr "Ingrese nueva contraseña para usuario «%s»: "
#: command.c:2031
#: command.c:2048
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: command.c:2035
#: command.c:2052
#, c-format
msgid "Passwords didn't match."
msgstr "Las constraseñas no coinciden."
#: command.c:2135
#: command.c:2143
#, c-format
msgid "\\%s: could not read value for variable"
msgstr "%s: no se pudo leer el valor para la variable"
#: command.c:2238
#: command.c:2246
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
#: command.c:2260
#: command.c:2268
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s».\n"
#: command.c:2347
#: command.c:2355
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
msgstr "\\%s: el nombre de variable de ambiente no debe contener «=»"
#: command.c:2399
#: command.c:2407
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing function source."
msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue del código fuente de funciones."
#: command.c:2402
#: command.c:2410
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions."
msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue de definiciones de vistas."
#: command.c:2409
#: command.c:2417
#, c-format
msgid "function name is required"
msgstr "el nombre de la función es requerido"
#: command.c:2411
#: command.c:2419
#, c-format
msgid "view name is required"
msgstr "el nombre de la vista es requerido"
#: command.c:2541
#: command.c:2549
msgid "Timing is on."
msgstr "El despliegue de duración está activado."
#: command.c:2543
#: command.c:2551
msgid "Timing is off."
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
#: command.c:2628 command.c:2656 command.c:3873 command.c:3876 command.c:3879
#: command.c:3885 command.c:3887 command.c:3913 command.c:3923 command.c:3935
#: command.c:3949 command.c:3976 command.c:4034 common.c:70 copy.c:331
#: command.c:2636 command.c:2664 command.c:3881 command.c:3884 command.c:3887
#: command.c:3893 command.c:3895 command.c:3921 command.c:3931 command.c:3943
#: command.c:3957 command.c:3984 command.c:4042 common.c:70 copy.c:331
#: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
#: command.c:3047 startup.c:237 startup.c:287
#: command.c:3055 startup.c:237 startup.c:287
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: command.c:3052 startup.c:284
#: command.c:3060 startup.c:284
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
#: command.c:3104
#: command.c:3112
#, c-format
msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
msgstr "No proporcione usuario, host o puerto de forma separada al usar una cadena de conexión"
#: command.c:3139
#: command.c:3147
#, c-format
msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
msgstr "No existe una conexión de base de datos para poder reusar sus parámetros"
#: command.c:3440
#: command.c:3448
#, c-format
msgid "Previous connection kept"
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior"
#: command.c:3446
#: command.c:3454
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:3502
#: command.c:3510
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en la dirección «%s» port «%s».\n"
#: command.c:3505
#: command.c:3513
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n"
#: command.c:3511
#: command.c:3519
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» (dirección «%s») port «%s».\n"
#: command.c:3514
#: command.c:3522
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
#: command.c:3519
#: command.c:3527
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» con el usuario «%s».\n"
#: command.c:3559
#: command.c:3567
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
#: command.c:3567
#: command.c:3575
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
@ -447,29 +448,29 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: %s versión mayor %s, servidor versión mayor %s.\n"
" Algunas características de psql podrían no funcionar.\n"
#: command.c:3606
#: command.c:3614
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
msgstr "Conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, bits: %s, compresión: %s)\n"
#: command.c:3607 command.c:3608 command.c:3609
#: command.c:3615 command.c:3616 command.c:3617
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: command.c:3610 help.c:45
#: command.c:3618 help.c:45
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: command.c:3610 help.c:45
#: command.c:3618 help.c:45
msgid "on"
msgstr "activado"
#: command.c:3624
#: command.c:3632
#, c-format
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
msgstr "Conexión Cifrada GSSAPI\n"
#: command.c:3644
#: command.c:3652
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -482,259 +483,259 @@ msgstr ""
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
" para obtener más detalles.\n"
#: command.c:3749
#: command.c:3757
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
msgstr "la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida para poder especificar un número de línea"
#: command.c:3778
#: command.c:3786
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\""
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»"
#: command.c:3780
#: command.c:3788
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh"
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh"
#: command.c:3830
#: command.c:3838
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s"
msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s"
#: command.c:3857
#: command.c:3865
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %m"
#: command.c:4193
#: command.c:4201
#, c-format
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
msgstr "\\pset: abreviación ambigua «%s» coincide tanto con «%s» como con «%s»"
#: command.c:4213
#: command.c:4221
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
msgstr "\\pset: formatos permitidos son aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
#: command.c:4232
#: command.c:4240
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode"
#: command.c:4247
#: command.c:4255
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de borde permitidos son single, double"
#: command.c:4262
#: command.c:4270
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de columna permitidos son single, double"
#: command.c:4277
#: command.c:4285
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de encabezado permitidos son single, double"
#: command.c:4320
#: command.c:4328
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
msgstr "\\pset: csv_fieldsep debe ser un carácter de un solo byte"
#: command.c:4325
#: command.c:4333
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return"
msgstr "\\pset: csv_fieldset ni puede ser una comilla doble, un salto de línea, o un retorno de carro"
#: command.c:4462 command.c:4650
#: command.c:4470 command.c:4658
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s"
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s"
#: command.c:4482
#: command.c:4490
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
#: command.c:4488
#: command.c:4496
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "El ancho no está definido.\n"
#: command.c:4490
#: command.c:4498
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "El ancho es %d.\n"
#: command.c:4497
#: command.c:4505
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:4499
#: command.c:4507
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "El despliegue expandido se usa automáticamente.\n"
#: command.c:4501
#: command.c:4509
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:4507
#: command.c:4515
#, c-format
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos para CSV es «%s».\n"
#: command.c:4515 command.c:4523
#: command.c:4523 command.c:4531
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "El separador de campos es el byte cero.\n"
#: command.c:4517
#: command.c:4525
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
#: command.c:4530
#: command.c:4538
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "El pie por omisión está activo.\n"
#: command.c:4532
#: command.c:4540
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado.\n"
#: command.c:4538
#: command.c:4546
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
#: command.c:4544
#: command.c:4552
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "El estilo de línea es %s.\n"
#: command.c:4551
#: command.c:4559
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
#: command.c:4559
#: command.c:4567
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está habilitada.\n"
#: command.c:4561
#: command.c:4569
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada.\n"
#: command.c:4568
#: command.c:4576
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "El paginador se usará para salida larga.\n"
#: command.c:4570
#: command.c:4578
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "El paginador se usará siempre.\n"
#: command.c:4572
#: command.c:4580
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "El paginador no se usará.\n"
#: command.c:4578
#: command.c:4586
#, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
msgstr[0] "El paginador no se usará para menos de %d línea.\n"
msgstr[1] "El paginador no se usará para menos de %d líneas.\n"
#: command.c:4588 command.c:4598
#: command.c:4596 command.c:4606
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "El separador de filas es el byte cero.\n"
#: command.c:4590
#: command.c:4598
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>.\n"
#: command.c:4592
#: command.c:4600
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
#: command.c:4605
#: command.c:4613
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
#: command.c:4608
#: command.c:4616
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
#: command.c:4615
#: command.c:4623
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "El título es «%s».\n"
#: command.c:4617
#: command.c:4625
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
#: command.c:4624
#: command.c:4632
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Mostrar sólo filas está activado.\n"
#: command.c:4626
#: command.c:4634
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado.\n"
#: command.c:4632
#: command.c:4640
#, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "El estilo Unicode de borde es «%s».\n"
#: command.c:4638
#: command.c:4646
#, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "El estilo de línea Unicode de columna es «%s».\n"
#: command.c:4644
#: command.c:4652
#, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "El estilo de línea Unicode de encabezado es «%s».\n"
#: command.c:4877
#: command.c:4885
#, c-format
msgid "\\!: failed"
msgstr "\\!: falló"
#: command.c:4902 common.c:652
#: command.c:4910 common.c:652
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía"
#: command.c:4943
#: command.c:4951
#, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (cada %gs)\n"
#: command.c:4946
#: command.c:4954
#, c-format
msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (cada %gs)\n"
#: command.c:5000 command.c:5007 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
#: command.c:5008 command.c:5015 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
@ -747,12 +748,12 @@ msgstr ""
"**************************\n"
"\n"
#: command.c:5199
#: command.c:5207
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
msgstr "«%s.%s» no es una vista"
#: command.c:5215
#: command.c:5223
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "no se pudo interpretar el array reloptions"
@ -6463,14 +6464,17 @@ msgstr ""
"valor «%s» no reconocido para «%s»\n"
"Los valores disponibles son: %s."
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"
#~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists"
#~ msgstr "Debe proveer todos los parámetros de conexión porque no existe conexión a una base de datos"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
#~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists"
#~ msgstr "Debe proveer todos los parámetros de conexión porque no existe conexión a una base de datos"
#~ msgid "Enter new password: "
#~ msgstr "Ingrese la nueva contraseña: "
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-26 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-12 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() misslyckades: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: command.c:1315 command.c:3246 command.c:3295 command.c:3412 input.c:227
#: command.c:1315 command.c:3254 command.c:3303 command.c:3420 input.c:227
#: mainloop.c:81 mainloop.c:402
#, c-format
msgid "out of memory"
@ -225,12 +225,12 @@ msgstr "Du är uppkopplad upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\" på värd
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Du är uppkopplad upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" på port \"%s\".\n"
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2602
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2610
#, c-format
msgid "no query buffer"
msgstr "ingen frågebuffert"
#: command.c:1045 command.c:5304
#: command.c:1045 command.c:5312
#, c-format
msgid "invalid line number: %s"
msgstr "ogiltigt radnummer: %s"
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Inga ändringar"
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
msgstr "%s: ogiltigt kodningsnamn eller konverteringsprocedur hittades inte"
#: command.c:1311 command.c:2052 command.c:3242 command.c:3434 command.c:5406
#: command.c:1311 command.c:2063 command.c:3250 command.c:3442 command.c:5414
#: common.c:174 common.c:223 common.c:392 common.c:1248 common.c:1276
#: common.c:1385 common.c:1492 common.c:1530 copy.c:488 copy.c:709 help.c:62
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:298
@ -271,8 +271,8 @@ msgstr "Det finns inget tidigare fel."
msgid "\\%s: missing right parenthesis"
msgstr "\\%s: saknar höger parentes"
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2106
#: command.c:2342 command.c:2569 command.c:2609
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2114
#: command.c:2350 command.c:2577 command.c:2617
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument"
msgstr "\\%s: obligatoriskt argument saknas"
@ -306,134 +306,135 @@ msgstr "\\endif: ingen matchande \\if"
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Frågebufferten är tom."
#: command.c:2030
msgid "Enter new password: "
msgstr "Mata in nytt lösenord: "
#: command.c:2045
#, c-format
msgid "Enter new password for user \"%s\": "
msgstr "Mata in nytt lösenord för användare \"%s\": "
#: command.c:2031
#: command.c:2048
msgid "Enter it again: "
msgstr "Mata in det igen: "
#: command.c:2035
#: command.c:2052
#, c-format
msgid "Passwords didn't match."
msgstr "Lösenorden stämde inte överens."
#: command.c:2135
#: command.c:2143
#, c-format
msgid "\\%s: could not read value for variable"
msgstr "\\%s: kunde inte läsa värde på varibeln"
#: command.c:2238
#: command.c:2246
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Frågebufferten har blivit borttagen."
#: command.c:2260
#: command.c:2268
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Skrev historiken till fil \"%s\".\n"
#: command.c:2347
#: command.c:2355
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
msgstr "\\%s: omgivningsvariabelnamn får ej innehålla \"=\""
#: command.c:2399
#: command.c:2407
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing function source."
msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av funktionskällkod."
#: command.c:2402
#: command.c:2410
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions."
msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av vydefinitioner."
#: command.c:2409
#: command.c:2417
#, c-format
msgid "function name is required"
msgstr "funktionsnamn krävs"
#: command.c:2411
#: command.c:2419
#, c-format
msgid "view name is required"
msgstr "vynamn krävs"
#: command.c:2541
#: command.c:2549
msgid "Timing is on."
msgstr "Tidtagning är på."
#: command.c:2543
#: command.c:2551
msgid "Timing is off."
msgstr "Tidtagning är av."
#: command.c:2628 command.c:2656 command.c:3873 command.c:3876 command.c:3879
#: command.c:3885 command.c:3887 command.c:3913 command.c:3923 command.c:3935
#: command.c:3949 command.c:3976 command.c:4034 common.c:70 copy.c:331
#: command.c:2636 command.c:2664 command.c:3881 command.c:3884 command.c:3887
#: command.c:3893 command.c:3895 command.c:3921 command.c:3931 command.c:3943
#: command.c:3957 command.c:3984 command.c:4042 common.c:70 copy.c:331
#: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
#: command.c:3047 startup.c:237 startup.c:287
#: command.c:3055 startup.c:237 startup.c:287
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "
#: command.c:3052 startup.c:284
#: command.c:3060 startup.c:284
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Lösenord för användare %s: "
#: command.c:3104
#: command.c:3112
#, c-format
msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
msgstr "Ange inte användare, värd eller port separat tillsammans med en anslutningssträng"
#: command.c:3139
#: command.c:3147
#, c-format
msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
msgstr "Det finns ingen anslutning att återanvända parametrar från"
#: command.c:3440
#: command.c:3448
#, c-format
msgid "Previous connection kept"
msgstr "Föregående anslutning bevarad"
#: command.c:3446
#: command.c:3454
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:3502
#: command.c:3510
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på adress \"%s\" på port \"%s\".\n"
#: command.c:3505
#: command.c:3513
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" via uttag i \"%s\" på port \"%s\".\n"
#: command.c:3511
#: command.c:3519
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" (adress \"%s\") på port \"%s\".\n"
#: command.c:3514
#: command.c:3522
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" på port \"%s\".\n"
#: command.c:3519
#: command.c:3527
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\".\n"
#: command.c:3559
#: command.c:3567
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, server %s)\n"
#: command.c:3567
#: command.c:3575
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
@ -442,29 +443,29 @@ msgstr ""
"VARNING: %s huvudversion %s, server huvudversion %s.\n"
" En del psql-finesser kommer kanske inte fungera.\n"
#: command.c:3606
#: command.c:3614
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
msgstr "SSL-anslutning (protokoll: %s, krypto: %s, bitar: %s, komprimering: %s)\n"
#: command.c:3607 command.c:3608 command.c:3609
#: command.c:3615 command.c:3616 command.c:3617
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: command.c:3610 help.c:45
#: command.c:3618 help.c:45
msgid "off"
msgstr "av"
#: command.c:3610 help.c:45
#: command.c:3618 help.c:45
msgid "on"
msgstr "på"
#: command.c:3624
#: command.c:3632
#, c-format
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
msgstr "GSSAPI-krypterad anslutning\n"
#: command.c:3644
#: command.c:3652
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -475,259 +476,259 @@ msgstr ""
" 8-bitars tecken kommer troligen inte fungera korrekt. Se psql:s\n"
" referensmanual i sektionen \"Notes for Windows users\" för mer detaljer.\n"
#: command.c:3749
#: command.c:3757
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
msgstr "omgivningsvariabeln PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG måste ange ett radnummer"
#: command.c:3778
#: command.c:3786
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\""
msgstr "kunde inte starta editorn \"%s\""
#: command.c:3780
#: command.c:3788
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh"
msgstr "kunde inte starta /bin/sh"
#: command.c:3830
#: command.c:3838
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s"
msgstr "kunde inte hitta temp-katalog: %s"
#: command.c:3857
#: command.c:3865
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna temporär fil \"%s\": %m"
#: command.c:4193
#: command.c:4201
#, c-format
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
msgstr "\\pset: tvetydig förkortning \"%s\" matchar både \"%s\" och \"%s\""
#: command.c:4213
#: command.c:4221
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
msgstr "\\pset: tillåtna format är aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
#: command.c:4232
#: command.c:4240
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
msgstr "\\pset: tillåtna linjestilar är ascii, old-ascii, unicode"
#: command.c:4247
#: command.c:4255
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-ramstilar är single, double"
#: command.c:4262
#: command.c:4270
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-kolumnlinjestilar ärsingle, double"
#: command.c:4277
#: command.c:4285
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-rubriklinjestilar är single, double"
#: command.c:4320
#: command.c:4328
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
msgstr "\\pset: csv_fieldsep måste vara ett ensamt en-byte-tecken"
#: command.c:4325
#: command.c:4333
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return"
msgstr "\\pset: csv_fieldset kan inte vara dubbelcitat, nyrad eller vagnretur"
#: command.c:4462 command.c:4650
#: command.c:4470 command.c:4658
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s"
msgstr "\\pset: okänd parameter: %s"
#: command.c:4482
#: command.c:4490
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Ramstil är %d.\n"
#: command.c:4488
#: command.c:4496
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "Målvidd är inte satt.\n"
#: command.c:4490
#: command.c:4498
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Målvidd är %d.\n"
#: command.c:4497
#: command.c:4505
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Utökad visning är på.\n"
#: command.c:4499
#: command.c:4507
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Utökad visning används automatiskt.\n"
#: command.c:4501
#: command.c:4509
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Utökad visning är av.\n"
#: command.c:4507
#: command.c:4515
#, c-format
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
msgstr "Fältseparatorn för CSV är \"%s\".\n"
#: command.c:4515 command.c:4523
#: command.c:4523 command.c:4531
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Fältseparatorn är noll-byte.\n"
#: command.c:4517
#: command.c:4525
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Fältseparatorn är \"%s\".\n"
#: command.c:4530
#: command.c:4538
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Standard sidfot är på.\n"
#: command.c:4532
#: command.c:4540
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Standard sidfot är av.\n"
#: command.c:4538
#: command.c:4546
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Utdataformatet är \"%s\".\n"
#: command.c:4544
#: command.c:4552
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Linjestil är %s.\n"
#: command.c:4551
#: command.c:4559
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null-visare är \"%s\".\n"
#: command.c:4559
#: command.c:4567
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är på.\n"
#: command.c:4561
#: command.c:4569
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är av.\n"
#: command.c:4568
#: command.c:4576
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Siduppdelare är på för lång utdata.\n"
#: command.c:4570
#: command.c:4578
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Siduppdelare används alltid.\n"
#: command.c:4572
#: command.c:4580
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Siduppdelare är av.\n"
#: command.c:4578
#: command.c:4586
#, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
msgstr[0] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linje.\n"
msgstr[1] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linjer.\n"
#: command.c:4588 command.c:4598
#: command.c:4596 command.c:4606
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Postseparatorn är noll-byte.\n"
#: command.c:4590
#: command.c:4598
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Postseparatorn är <nyrad>.\n"
#: command.c:4592
#: command.c:4600
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Postseparatorn är \"%s\".\n"
#: command.c:4605
#: command.c:4613
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Tabellattributen är \"%s\".\n"
#: command.c:4608
#: command.c:4616
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellattributen är ej satta.\n"
#: command.c:4615
#: command.c:4623
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titeln är \"%s\".\n"
#: command.c:4617
#: command.c:4625
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titeln är inte satt.\n"
#: command.c:4624
#: command.c:4632
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Visa bara tupler är på.\n"
#: command.c:4626
#: command.c:4634
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Visa bara tupler är av.\n"
#: command.c:4632
#: command.c:4640
#, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "Unicode-ramstil är \"%s\".\n"
#: command.c:4638
#: command.c:4646
#, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "Unicode-kolumnLinjestil är \"%s\".\n"
#: command.c:4644
#: command.c:4652
#, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "Unicode-rubriklinjestil är \"%s\".\n"
#: command.c:4877
#: command.c:4885
#, c-format
msgid "\\!: failed"
msgstr "\\!: misslyckades"
#: command.c:4902 common.c:652
#: command.c:4910 common.c:652
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
msgstr "\\watch kan inte användas på en tom fråga"
#: command.c:4943
#: command.c:4951
#, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (varje %gs)\n"
#: command.c:4946
#: command.c:4954
#, c-format
msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (varje %gs)\n"
#: command.c:5000 command.c:5007 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
#: command.c:5008 command.c:5015 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
@ -740,12 +741,12 @@ msgstr ""
"**************************\n"
"\n"
#: command.c:5199
#: command.c:5207
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
msgstr "\"%s.%s\" är inte en vy"
#: command.c:5215
#: command.c:5223
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "kunde inte parsa arrayen reloptions"
@ -6510,27 +6511,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"okänt värde \"%s\" för \"%s\"\n"
"Tillgängliga värden är: %s."
#~ msgid " \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n"
#~ msgstr " \\g utan argument är ekvivalent med ett semikolon\n"
#~ msgid "List of procedures of operator families"
#~ msgstr "Lista med procedurer i operatorfamilj"
#~ msgid "Proc name"
#~ msgstr "Proc-namn"
#~ msgid "Opfamily Name"
#~ msgstr "Opfamiljenamn"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "kunde inte ansluta till server: %s"
#~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists"
#~ msgstr "Alla anslutningsparametrar måste anges då ingen databasuppkoppling är gjord"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skicka förfrågan om avbrytning: %s"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose misslyckades: %m"

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-03 08:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
@ -928,8 +928,8 @@ msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα
#: reindexdb.c:802
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system επαναευρετηριοποίηση καταλόγων συστήματος\n"
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system επαναευρετηριοποίηση μόνο καταλόγων συστήματος\n"
#: reindexdb.c:803
#, c-format

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-06 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:38-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -182,18 +182,18 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:268 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1032
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1025
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1033
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1026
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:270 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1034
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1027
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -243,7 +243,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:279 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1059
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1052
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -252,32 +252,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1060
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1053
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1061
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1054
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1062
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1055
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1063
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1056
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1064
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1057
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1065
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1058
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:287 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1067
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1060
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: clusterdb.c:288 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1068
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1061
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
@ -941,8 +941,8 @@ msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: reindexdb.c:802
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexar los catálogos del sistema\n"
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system solo reindexar los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:803
#, c-format
@ -1036,17 +1036,17 @@ msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:1020
#: vacuumdb.c:1013
#, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:1023
#: vacuumdb.c:1016
#, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:1031
#: vacuumdb.c:1024
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1055,116 +1055,116 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:1035
#: vacuumdb.c:1028
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:1036
#: vacuumdb.c:1029
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1037
#: vacuumdb.c:1030
#, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n"
#: vacuumdb.c:1038
#: vacuumdb.c:1031
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:1039
#: vacuumdb.c:1032
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:1040
#: vacuumdb.c:1033
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:1041
#: vacuumdb.c:1034
#, c-format
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --force-index-cleanup siempre eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
#: vacuumdb.c:1042
#: vacuumdb.c:1035
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: vacuumdb.c:1043
#: vacuumdb.c:1036
#, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1044
#: vacuumdb.c:1037
#, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1045
#: vacuumdb.c:1038
#, c-format
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --no-index-cleanup no eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
#: vacuumdb.c:1046
#: vacuumdb.c:1039
#, c-format
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
msgstr " --no-process-toast Omitir la tabla TOAST asociada con la tabla a la que se hará vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1047
#: vacuumdb.c:1040
#, c-format
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
msgstr " --no-truncate no truncar las páginas vacías al final de la tabla\n"
#: vacuumdb.c:1048
#: vacuumdb.c:1041
#, c-format
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr " -P, --parallel=PROC_PARALELOS usar esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
#: vacuumdb.c:1049
#: vacuumdb.c:1042
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:1050
#: vacuumdb.c:1043
#, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n"
#: vacuumdb.c:1051
#: vacuumdb.c:1044
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:1052
#: vacuumdb.c:1045
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:1053
#: vacuumdb.c:1046
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:1054
#: vacuumdb.c:1047
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:1055
#: vacuumdb.c:1048
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1056
#: vacuumdb.c:1049
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1174,12 +1174,12 @@ msgstr ""
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1058
#: vacuumdb.c:1051
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:1066
#: vacuumdb.c:1059
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 05:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "пользователь не существует"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)"
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:34+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Lösenorden stämde inte överens.\n"
#: createuser.c:222
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Skall den nya rollen vara en superanvändare?"
msgstr "Skall den nya rollen vara en superuser?"
#: createuser.c:237
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
@ -577,12 +577,12 @@ msgstr " -R, --no-createrole rollen kan inte skapa roller (standard)\n"
#: createuser.c:367
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser rollen blir en superanvändare\n"
msgstr " -s, --superuser rollen blir en superuser\n"
#: createuser.c:368
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser rollen blir inte superanvändare (standard)\n"
msgstr " -S, --no-superuser rollen blir inte superuser (standard)\n"
#: createuser.c:370
#, c-format

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-26 10:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-03 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 11:17+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: descriptor.c:64
@ -379,195 +379,195 @@ msgstr "δεν επιτρέπεται εκκινητής σε ορισμό τύ
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "το όνομα τύπου «string» είναι δεσμευμένο σε λειτουργία Informix"
#: preproc.y:552 preproc.y:17676
#: preproc.y:552 preproc.y:17675
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "ο τύπος «%s» έχει ήδη οριστεί"
#: preproc.y:577 preproc.y:18311 preproc.y:18636 variable.c:621
#: preproc.y:577 preproc.y:18310 preproc.y:18635 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "οι πολυδιάστατες συστυχίες για απλούς τύπους δεδομένων δεν υποστηρίζονται"
#: preproc.y:600
#: preproc.y:599
#, c-format
msgid "connection %s is overwritten with %s by declare statement %s."
msgstr "η σύνδεση %s αντικαθίσταται με %s από δήλωση πρότασης %s."
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "η σύνδεση %s αντικαθίσταται με %s από τη δήλωση DECLARE %s"
#: preproc.y:1754
#: preproc.y:1753
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:2002
#: preproc.y:2001
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση CONNECT"
#: preproc.y:2042
#: preproc.y:2041
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση DISCONNECT"
#: preproc.y:2097
#: preproc.y:2096
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση SET CONNECTION"
#: preproc.y:2119
#: preproc.y:2118
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση TYPE"
#: preproc.y:2128
#: preproc.y:2127
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση VAR"
#: preproc.y:2135
#: preproc.y:2134
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση WHENEVER"
#: preproc.y:2212 preproc.y:2384 preproc.y:2389 preproc.y:2512 preproc.y:4144
#: preproc.y:4808 preproc.y:5341 preproc.y:5679 preproc.y:5979 preproc.y:7515
#: preproc.y:9083 preproc.y:9088 preproc.y:11916
#: preproc.y:2211 preproc.y:2383 preproc.y:2388 preproc.y:2511 preproc.y:4143
#: preproc.y:4807 preproc.y:5340 preproc.y:5678 preproc.y:5978 preproc.y:7514
#: preproc.y:9082 preproc.y:9087 preproc.y:11915
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "μη υποστηριζόμενο χαρακτηριστικό που θα προωθηθεί στον διακομιστή"
#: preproc.y:2770
#: preproc.y:2769
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL δεν είναι υλοποιημένο"
#: preproc.y:3465
#: preproc.y:3464
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN δεν είναι υλοποιημένο"
#: preproc.y:10015 preproc.y:17251
#: preproc.y:10014 preproc.y:17250
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "το «database» δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως όνομα δρομέα σε λειτουργία INFORMIX"
#: preproc.y:10022 preproc.y:17261
#: preproc.y:10021 preproc.y:17260
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "η χρήση της μεταβλητής «%s» σε διαφορετικές δηλώσεις προτάσεων δεν υποστηρίζεται"
#: preproc.y:10024 preproc.y:17263
#: preproc.y:10023 preproc.y:17262
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "ο δρομέας «%s» έχει ήδη οριστεί"
#: preproc.y:10498
#: preproc.y:10497
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "μη υποστηριζόμενη πλέον σύνταξη LIMIT #,# που θα προωθηθεί στον διακομιστή"
#: preproc.y:10831 preproc.y:10838
#: preproc.y:10830 preproc.y:10837
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "υποερώτημα σε FROM πρέπει να έχει ένα alias"
#: preproc.y:16943 preproc.y:16950
#: preproc.y:16942 preproc.y:16949
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS δεν δύναται να ορίσει INTO"
#: preproc.y:16986
#: preproc.y:16985
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ανέμενε «@», βρήκε «%s»."
#: preproc.y:16998
#: preproc.y:16997
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "μόνο τα πρωτόκολλα \"TCP\" και \"UNIX\" και ο τύπος βάσης δεδομένων «postgresql» υποστηρίζονται"
#: preproc.y:17001
#: preproc.y:17000
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ανέμενε «://», βρήκε «%s»."
#: preproc.y:17006
#: preproc.y:17005
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "οι υποδοχές πεδίου-Unix λειτουργούν μόνο στο «localhost» αλλά όχι στο «%s»"
#: preproc.y:17032
#: preproc.y:17031
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ανέμενε «postgresql», βρήκε «%s»."
#: preproc.y:17035
#: preproc.y:17034
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "άκυρη επιλογή σύνδεσης: %s"
#: preproc.y:17044
#: preproc.y:17043
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ανέμενε «@» ή «://», βρήκε «%s»."
#: preproc.y:17119 preproc.y:17137
#: preproc.y:17118 preproc.y:17136
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "μη έγκυρος τύπος δεδομένων"
#: preproc.y:17148 preproc.y:17165
#: preproc.y:17147 preproc.y:17164
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "ανολοκλήρωτη δήλωση"
#: preproc.y:17151 preproc.y:17168
#: preproc.y:17150 preproc.y:17167
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμο διακριτικό «%s»"
#: preproc.y:17213
#: preproc.y:17212
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "το όνομα «%s» έχει ήδη δηλωθεί"
#: preproc.y:17479
#: preproc.y:17478
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "μόνο οι αριθμητικοί και δεκαδικοί τύποι δεδομένων έχουν όρισμα ακρίβειας/κλίμακας"
#: preproc.y:17491
#: preproc.y:17490
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "προδιαγραφές διαστήματος δεν επιτρέπονται εδώ"
#: preproc.y:17651 preproc.y:17703
#: preproc.y:17650 preproc.y:17702
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "πάρα πολλά επίπεδα σε ένθετο ορισμό δομής/ένωσης"
#: preproc.y:17826
#: preproc.y:17825
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "δείκτες σε varchar δεν είναι υλοποιημένοι"
#: preproc.y:18277
#: preproc.y:18276
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "δεν επιτρέπεται αρχικοποιητής σε εντολή EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:18594
#: preproc.y:18593
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "δεν επιτρέπονται δείκτες συστάδων για είσοδο"
#: preproc.y:18781
#: preproc.y:18780
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "δεν επιτρέπεται χειριστής σε ορισμό μεταβλητής"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:18822
#: preproc.y:18821
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s σε ή κοντά σε «%s»"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2021.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2022.
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-02 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 07:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -55,14 +55,15 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
#: fe-connect.c:4657 fe-connect.c:4918 fe-connect.c:5037 fe-connect.c:5289
#: fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5725 fe-connect.c:5754
#: fe-connect.c:5826 fe-connect.c:5850 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:5969
#: fe-connect.c:5978 fe-connect.c:6336 fe-connect.c:6486 fe-exec.c:1209
#: fe-exec.c:2998 fe-exec.c:3181 fe-exec.c:3954 fe-exec.c:4119
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440
#: fe-secure-openssl.c:1133
#: fe-connect.c:4706 fe-connect.c:4967 fe-connect.c:5086 fe-connect.c:5338
#: fe-connect.c:5419 fe-connect.c:5518 fe-connect.c:5774 fe-connect.c:5803
#: fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5899 fe-connect.c:5917 fe-connect.c:6018
#: fe-connect.c:6027 fe-connect.c:6385 fe-connect.c:6535 fe-connect.c:6801
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@ -413,343 +414,351 @@ msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:3181
#: fe-connect.c:3113
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "unverschlüsselte Daten nach SSL-Antwort empfangen\n"
#: fe-connect.c:3194
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "Server unterstützt keine GSSAPI-Verschlüsselung, sie wurde aber verlangt\n"
#: fe-connect.c:3193
#: fe-connect.c:3206
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf GSSAPI-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284
#: fe-connect.c:3225
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "unverschlüsselte Daten nach GSSAPI-Verschlüsselungsantwort empfangen\n"
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
#: fe-connect.c:3491
#: fe-connect.c:3517
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:3583
#: fe-connect.c:3609
msgid "session is read-only\n"
msgstr "Sitzung ist read-only\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3612
msgid "session is not read-only\n"
msgstr "Sitzung ist nicht read-only\n"
#: fe-connect.c:3640
#: fe-connect.c:3666
msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "Server ist im Hot-Standby-Modus\n"
#: fe-connect.c:3643
#: fe-connect.c:3669
msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "Server ist nicht im Hot-Standby-Modus\n"
#: fe-connect.c:3754 fe-connect.c:3806
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839
#, c-format
msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "»%s« fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:3820
#: fe-connect.c:3853
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4326
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:4670
#: fe-connect.c:4719
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:4685
#: fe-connect.c:4734
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:4697 fe-connect.c:4755
#: fe-connect.c:4746 fe-connect.c:4804
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:4709 fe-connect.c:4771
#: fe-connect.c:4758 fe-connect.c:4820
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4721
#: fe-connect.c:4770
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:4743
#: fe-connect.c:4792
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:4781
#: fe-connect.c:4830
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:4857
#: fe-connect.c:4906
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:4868
#: fe-connect.c:4917
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:4869 fe-connect.c:4881
#: fe-connect.c:4918 fe-connect.c:4930
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:4892 fe-connect.c:4905
#: fe-connect.c:4941 fe-connect.c:4954
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:4957 fe-connect.c:4976 fe-connect.c:5508
#: fe-connect.c:5006 fe-connect.c:5025 fe-connect.c:5557
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:5049 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:6469
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5742 fe-connect.c:6518
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:5065 fe-connect.c:5557
#: fe-connect.c:5114 fe-connect.c:5606
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:5146
#: fe-connect.c:5195
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:5172
#: fe-connect.c:5221
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:5186
#: fe-connect.c:5235
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:5257 fe-connect.c:5301
#: fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5350
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:5268
#: fe-connect.c:5317
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:5989
#: fe-connect.c:6038
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6066
#: fe-connect.c:6115
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6073
#: fe-connect.c:6122
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6088
#: fe-connect.c:6137
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
#: fe-connect.c:6218
#: fe-connect.c:6267
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6238
#: fe-connect.c:6287
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6290
#: fe-connect.c:6339
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6364
#: fe-connect.c:6413
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6374
#: fe-connect.c:6423
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6744
#: fe-connect.c:6793
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:7024
#: fe-connect.c:7081
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:7033
#: fe-connect.c:7090
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-connect.c:7141
#: fe-connect.c:7198
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3255
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 fe-protocol3.c:975
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1932
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-exec.c:778
#: fe-exec.c:792
msgid "write to server failed\n"
msgstr "Schreiben zum Server fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:850
#: fe-exec.c:864
msgid "NOTICE"
msgstr "HINWEIS"
#: fe-exec.c:908
#: fe-exec.c:922
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult kann nicht mehr als INT_MAX Tupel enthalten"
#: fe-exec.c:920
#: fe-exec.c:934
msgid "size_t overflow"
msgstr "Überlauf von size_t"
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1408 fe-exec.c:1457
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1414 fe-exec.c:1463 fe-exec.c:1560
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und %d sein\n"
#: fe-exec.c:1451 fe-exec.c:1554
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1596 fe-exec.c:3108
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:1605 fe-exec.c:3117
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:1634
#: fe-exec.c:1679
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "während COPY können keine Befehle aufgereiht werden\n"
#: fe-exec.c:1752
#: fe-exec.c:1797
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
#: fe-exec.c:2072
#: fe-exec.c:2117
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2092
#: fe-exec.c:2137
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:2240
#: fe-exec.c:2285
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "synchrone Befehlsausführungsfunktionen sind im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2262
#: fe-exec.c:2307
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
#: fe-exec.c:2279
#: fe-exec.c:2324
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2507 fe-exec.c:2563 fe-exec.c:2632 fe-protocol3.c:1863
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:2809
#: fe-exec.c:2854
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2817
#: fe-exec.c:2862
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:2861
#: fe-exec.c:2906
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht einschalten, Verbindung ist nicht inaktiv\n"
#: fe-exec.c:2895 fe-exec.c:2912
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden, wegen nicht eingesammelter Ergebnisse\n"
#: fe-exec.c:2900
#: fe-exec.c:2945
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während die Verbindung beschäftigt ist\n"
#: fe-exec.c:3042
#: fe-exec.c:3087
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "Pipeline kann nicht gesendet werden, wenn der Pipeline-Modus aus ist\n"
#: fe-exec.c:3144
#: fe-exec.c:3189
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:3171
#: fe-exec.c:3216
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
#: fe-exec.c:3239 fe-exec.c:3262
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:3277
#: fe-exec.c:3322
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:3587
#: fe-exec.c:3632
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
#: fe-exec.c:3847 fe-exec.c:3936
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
@ -877,85 +886,85 @@ msgstr "nicht genug Daten in »D«-Nachricht"
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:1029
#: fe-protocol3.c:1036
msgid "no error message available\n"
msgstr "keine Fehlermeldung verfügbar\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1077 fe-protocol3.c:1096
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " bei Zeichen %s"
#: fe-protocol3.c:1109
#: fe-protocol3.c:1116
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1112
#: fe-protocol3.c:1119
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "TIP: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1115
#: fe-protocol3.c:1122
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "ANFRAGE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122
#: fe-protocol3.c:1129
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1131
#: fe-protocol3.c:1138
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMANAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1135
#: fe-protocol3.c:1142
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABELLENNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1139
#: fe-protocol3.c:1146
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "SPALTENNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1143
#: fe-protocol3.c:1150
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATENTYPNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1147
#: fe-protocol3.c:1154
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "CONSTRAINT-NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1159
#: fe-protocol3.c:1166
msgid "LOCATION: "
msgstr "ORT: "
#: fe-protocol3.c:1161
#: fe-protocol3.c:1168
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1163
#: fe-protocol3.c:1170
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1358
#: fe-protocol3.c:1365
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "ZEILE %d: "
#: fe-protocol3.c:1757
#: fe-protocol3.c:1764
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
#: fe-protocol3.c:2123
#: fe-protocol3.c:2130
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
@ -1182,7 +1191,7 @@ msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1777
#: fe-secure-openssl.c:1778
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "WARNUNG: sslpassword abgeschnitten\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-16 21:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 06:25+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 12:45+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -62,10 +62,10 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
#: fe-connect.c:4664 fe-connect.c:4925 fe-connect.c:5044 fe-connect.c:5296
#: fe-connect.c:5377 fe-connect.c:5476 fe-connect.c:5732 fe-connect.c:5761
#: fe-connect.c:5833 fe-connect.c:5857 fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5976
#: fe-connect.c:5985 fe-connect.c:6343 fe-connect.c:6493 fe-connect.c:6759
#: fe-connect.c:4706 fe-connect.c:4967 fe-connect.c:5086 fe-connect.c:5338
#: fe-connect.c:5419 fe-connect.c:5518 fe-connect.c:5774 fe-connect.c:5803
#: fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5899 fe-connect.c:5917 fe-connect.c:6018
#: fe-connect.c:6027 fe-connect.c:6385 fe-connect.c:6535 fe-connect.c:6801
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
@ -460,142 +460,151 @@ msgstr "затребовано подключение через SSL, но се
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3181
#: fe-connect.c:3113
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "после ответа SSL получены незашифрованные данные\n"
#: fe-connect.c:3194
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n"
#: fe-connect.c:3193
#: fe-connect.c:3206
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284
#: fe-connect.c:3225
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr ""
"после ответа на запрос шифрования GSSAPI получены незашифрованные данные\n"
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
#: fe-connect.c:3491
#: fe-connect.c:3517
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
#: fe-connect.c:3583
#: fe-connect.c:3609
msgid "session is read-only\n"
msgstr "сеанс не допускает запись\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3612
msgid "session is not read-only\n"
msgstr "сеанс допускает запись\n"
#: fe-connect.c:3640
#: fe-connect.c:3666
msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "сервер работает в режиме горячего резерва\n"
#: fe-connect.c:3643
#: fe-connect.c:3669
msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "сервер работает не в режиме горячего резерва\n"
#: fe-connect.c:3761 fe-connect.c:3813
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839
#, c-format
msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "выполнить \"%s\" не удалось\n"
#: fe-connect.c:3827
#: fe-connect.c:3853
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4333
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4677
#: fe-connect.c:4719
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:4692
#: fe-connect.c:4734
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:4704 fe-connect.c:4762
#: fe-connect.c:4746 fe-connect.c:4804
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:4716 fe-connect.c:4778
#: fe-connect.c:4758 fe-connect.c:4820
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4728
#: fe-connect.c:4770
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:4750
#: fe-connect.c:4792
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:4788
#: fe-connect.c:4830
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:4864
#: fe-connect.c:4906
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:4875
#: fe-connect.c:4917
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:4876 fe-connect.c:4888
#: fe-connect.c:4918 fe-connect.c:4930
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
#: fe-connect.c:4899 fe-connect.c:4912
#: fe-connect.c:4941 fe-connect.c:4954
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:4964 fe-connect.c:4983 fe-connect.c:5515
#: fe-connect.c:5006 fe-connect.c:5025 fe-connect.c:5557
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5056 fe-connect.c:5700 fe-connect.c:6476
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5742 fe-connect.c:6518
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5072 fe-connect.c:5564
#: fe-connect.c:5114 fe-connect.c:5606
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:5153
#: fe-connect.c:5195
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
#: fe-connect.c:5179
#: fe-connect.c:5221
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:5193
#: fe-connect.c:5235
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5264 fe-connect.c:5308
#: fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5350
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5275
#: fe-connect.c:5317
#, c-format
msgid ""
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
@ -603,24 +612,24 @@ msgstr ""
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
"\", строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5996
#: fe-connect.c:6038
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6073
#: fe-connect.c:6115
#, c-format
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6080
#: fe-connect.c:6122
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6095
#: fe-connect.c:6137
#, c-format
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
@ -629,41 +638,41 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6225
#: fe-connect.c:6267
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6245
#: fe-connect.c:6287
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6297
#: fe-connect.c:6339
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6371
#: fe-connect.c:6413
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6381
#: fe-connect.c:6423
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6751
#: fe-connect.c:6793
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:7039
#: fe-connect.c:7081
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:7048
#: fe-connect.c:7090
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -672,7 +681,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:7156
#: fe-connect.c:7198
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:21+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -57,10 +57,10 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
#: fe-connect.c:4664 fe-connect.c:4925 fe-connect.c:5044 fe-connect.c:5296
#: fe-connect.c:5377 fe-connect.c:5476 fe-connect.c:5732 fe-connect.c:5761
#: fe-connect.c:5833 fe-connect.c:5857 fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5976
#: fe-connect.c:5985 fe-connect.c:6343 fe-connect.c:6493 fe-connect.c:6759
#: fe-connect.c:4690 fe-connect.c:4951 fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5322
#: fe-connect.c:5403 fe-connect.c:5502 fe-connect.c:5758 fe-connect.c:5787
#: fe-connect.c:5859 fe-connect.c:5883 fe-connect.c:5901 fe-connect.c:6002
#: fe-connect.c:6011 fe-connect.c:6369 fe-connect.c:6519 fe-connect.c:6785
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
@ -418,205 +418,213 @@ msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:3181
#: fe-connect.c:3113
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "tog emot okrypterad data efter SSL-svar\n"
#: fe-connect.c:3194
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "GSSAPI stöds inte av servern, men det krävdes\n"
#: fe-connect.c:3193
#: fe-connect.c:3206
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till GSSAPI-uppkopplingsförhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284
#: fe-connect.c:3225
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "tog emot okrypterad data efter GSSAPI-krypteringssvar\n"
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
#: fe-connect.c:3491
#: fe-connect.c:3517
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
#: fe-connect.c:3583
#: fe-connect.c:3609
msgid "session is read-only\n"
msgstr "sessionen är i readonly-läge\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3612
msgid "session is not read-only\n"
msgstr "sessionen är inte i readonly-läge\n"
#: fe-connect.c:3640
#: fe-connect.c:3666
msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "servern är i varmt standby-läge\n"
#: fe-connect.c:3643
#: fe-connect.c:3669
msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "servern är inte i varmt standby-läge\n"
#: fe-connect.c:3761 fe-connect.c:3813
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839
#, c-format
msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "\"%s\" misslyckades\n"
#: fe-connect.c:3827
#: fe-connect.c:3853
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt tillstånd %d i anslutning, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4333
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
#: fe-connect.c:4677
#: fe-connect.c:4703
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
#: fe-connect.c:4692
#: fe-connect.c:4718
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
#: fe-connect.c:4704 fe-connect.c:4762
#: fe-connect.c:4730 fe-connect.c:4788
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
#: fe-connect.c:4716 fe-connect.c:4778
#: fe-connect.c:4742 fe-connect.c:4804
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4728
#: fe-connect.c:4754
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
#: fe-connect.c:4750
#: fe-connect.c:4776
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
#: fe-connect.c:4788
#: fe-connect.c:4814
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
#: fe-connect.c:4864
#: fe-connect.c:4890
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
#: fe-connect.c:4875
#: fe-connect.c:4901
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:4876 fe-connect.c:4888
#: fe-connect.c:4902 fe-connect.c:4914
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:4899 fe-connect.c:4912
#: fe-connect.c:4925 fe-connect.c:4938
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:4964 fe-connect.c:4983 fe-connect.c:5515
#: fe-connect.c:4990 fe-connect.c:5009 fe-connect.c:5541
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng\n"
#: fe-connect.c:5056 fe-connect.c:5700 fe-connect.c:6476
#: fe-connect.c:5082 fe-connect.c:5726 fe-connect.c:6502
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5072 fe-connect.c:5564
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5590
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
#: fe-connect.c:5153
#: fe-connect.c:5179
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
#: fe-connect.c:5179
#: fe-connect.c:5205
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
#: fe-connect.c:5193
#: fe-connect.c:5219
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5264 fe-connect.c:5308
#: fe-connect.c:5290 fe-connect.c:5334
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
#: fe-connect.c:5275
#: fe-connect.c:5301
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
#: fe-connect.c:5996
#: fe-connect.c:6022
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6073
#: fe-connect.c:6099
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6080
#: fe-connect.c:6106
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6095
#: fe-connect.c:6121
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6225
#: fe-connect.c:6251
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6245
#: fe-connect.c:6271
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6297
#: fe-connect.c:6323
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6371
#: fe-connect.c:6397
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6381
#: fe-connect.c:6407
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6751
#: fe-connect.c:6777
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
#: fe-connect.c:7039
#: fe-connect.c:7065
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
#: fe-connect.c:7048
#: fe-connect.c:7074
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
#: fe-connect.c:7156
#: fe-connect.c:7182
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -17,95 +17,95 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: plperl.c:405
#: plperl.c:407
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
"компилироваться в строгом режиме."
#: plperl.c:419
#: plperl.c:421
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
"Perl."
#: plperl.c:441
#: plperl.c:443
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperl."
#: plperl.c:449
#: plperl.c:451
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperlu."
#: plperl.c:643
#: plperl.c:645
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2133 plperl.c:2241 plperl.c:2309
#: plperl.c:2372
#: plperl.c:668 plperl.c:852 plperl.c:858 plperl.c:975 plperl.c:987
#: plperl.c:1030 plperl.c:1053 plperl.c:2135 plperl.c:2243 plperl.c:2311
#: plperl.c:2374
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:667
#: plperl.c:669
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:851
#: plperl.c:853
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
#: plperl.c:857
#: plperl.c:859
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
#: plperl.c:974
#: plperl.c:976
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:986
#: plperl.c:988
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "при выполнении utf8fix"
#: plperl.c:1029
#: plperl.c:1031
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1052
#: plperl.c:1054
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1098 plperl.c:1786
#: plperl.c:1100 plperl.c:1788
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
#: plperl.c:1103 plperl.c:1791
#: plperl.c:1105 plperl.c:1793
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plperl.c:1191
#: plperl.c:1193
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: plperl.c:1203 plperl.c:1220
#: plperl.c:1205 plperl.c:1222
#, c-format
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
@ -113,80 +113,80 @@ msgstr ""
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
"размерностями"
#: plperl.c:1256
#: plperl.c:1258
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
#: plperl.c:1359
#: plperl.c:1361
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
#: plperl.c:1381 plperl.c:3279
#: plperl.c:1383 plperl.c:3281
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plperl.c:1440
#: plperl.c:1442
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "найти тип %s не удалось"
#: plperl.c:1761
#: plperl.c:1763
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не существует"
#: plperl.c:1765
#: plperl.c:1767
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
#: plperl.c:1796
#: plperl.c:1798
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
#: plperl.c:2008 plperl.c:2846
#: plperl.c:2010 plperl.c:2848
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
#: plperl.c:2021 plperl.c:2885
#: plperl.c:2023 plperl.c:2887
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
#: plperl.c:2138
#: plperl.c:2140
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
#: plperl.c:2229
#: plperl.c:2231
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
#: plperl.c:2273 plperl.c:2340
#: plperl.c:2275 plperl.c:2342
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "не удалось получить $_TD"
#: plperl.c:2297 plperl.c:2360
#: plperl.c:2299 plperl.c:2362
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
#: plperl.c:2419
#: plperl.c:2421
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: plperl.c:2464
#: plperl.c:2466
#, c-format
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
@ -195,12 +195,12 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
"или вызывать return_next"
#: plperl.c:2585
#: plperl.c:2587
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
#: plperl.c:2593
#: plperl.c:2595
#, c-format
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
@ -208,24 +208,24 @@ msgstr ""
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
"\"MODIFY\""
#: plperl.c:2841
#: plperl.c:2843
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plperl.c:3186
#: plperl.c:3188
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr ""
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
#: plperl.c:3256
#: plperl.c:3258
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr ""
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: plperl.c:3330
#: plperl.c:3332
#, c-format
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
@ -234,17 +234,17 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
"return_next со ссылкой на хеш"
#: plperl.c:4105
#: plperl.c:4107
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4117
#: plperl.c:4119
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4126
#: plperl.c:4128
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 06:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 11:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
@ -65,53 +65,53 @@ msgstr "μεταγλώτηση της συνάρτησης PL/pgSQL «%s» κο
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "όνομα παραμέτρου «%s» χρησιμοποιείται περισσότερες από μία φορές"
#: pl_comp.c:1137
#: pl_comp.c:1139
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "αναφορά στήλης «%s» είναι αμφίσημη"
#: pl_comp.c:1139
#: pl_comp.c:1141
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Θα μπορούσε να αναφέρεται είτε σε μεταβλητή PL/pgSQL είτε σε στήλη πίνακα."
#: pl_comp.c:1322 pl_exec.c:5172 pl_exec.c:5345 pl_exec.c:5432 pl_exec.c:5523
#: pl_exec.c:6530
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5190 pl_exec.c:5363 pl_exec.c:5450 pl_exec.c:5541
#: pl_exec.c:6562
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "η εγγραφή «%s» δεν έχει πεδίο «%s»"
#: pl_comp.c:1816
#: pl_comp.c:1818
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "η σχέση «%s» δεν υπάρχει"
#: pl_comp.c:1823 pl_comp.c:1865
#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "η σχέση «%s» δεν έχει συνθετικό τύπο"
#: pl_comp.c:1931
#: pl_comp.c:1933
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "η μεταβλητή «%s» έχει ψευδο-τύπο %s"
#: pl_comp.c:2120
#: pl_comp.c:2122
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "τύπος «%s» είναι μόνο ένα κέλυφος"
#: pl_comp.c:2202 pl_exec.c:6831
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6863
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "τύπος %s δεν είναι συνθετικός"
#: pl_comp.c:2250 pl_comp.c:2303
#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη συνθήκη εξαίρεσης «%s»"
#: pl_comp.c:2524
#: pl_comp.c:2526
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του πραγματικού τύπου παραμέτρου για την πολυμορφική συνάρτηση «%s»"
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "ο έλεγχος έφθασε στο τέλος συνάρτησης χ
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "κατά τη διάρκεια cast της τιμής επιστροφής στον τύπο επιστροφής της συνάρτησης"
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3638
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3637
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμενο που δεν μπορεί να δεχτεί ένα σύνολο"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμεν
msgid "during function exit"
msgstr "κατά τη διάρκεια εξόδου συνάρτησης"
#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3436
#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3434
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "ο επιστρεφόμενος τύπος εγγραφής δεν ταιριάζει με τον αναμενόμενο τύπο εγγραφής"
@ -207,294 +207,299 @@ msgstr "κατά τη διάρκεια εξόδου μπλοκ δήλωσης"
msgid "during exception cleanup"
msgstr "κατά τη διάρκεια καθαρισμού εξαίρεσης"
#: pl_exec.c:2336
#: pl_exec.c:2334
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "η παράμετρος διαδικασίας «%s» είναι παράμετρος εξόδου, αλλά το αντίστοιχο όρισμα δεν είναι εγγράψιμο"
#: pl_exec.c:2341
#: pl_exec.c:2339
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "η παράμετρος διαδικασίας %d είναι παράμετρος εξόδου, αλλά το αντίστοιχο όρισμα δεν είναι εγγράψιμο"
#: pl_exec.c:2375
#: pl_exec.c:2373
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί εκτός ενός χειριστή εξαιρέσεων"
#: pl_exec.c:2575
#: pl_exec.c:2573
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "υπόθεση δεν βρέθηκε"
#: pl_exec.c:2576
#: pl_exec.c:2574
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "Η δήλωση CASE δεν περιέχει τμήμα ELSE."
#: pl_exec.c:2669
#: pl_exec.c:2667
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "το κατώτατο όριο του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"
#: pl_exec.c:2685
#: pl_exec.c:2683
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "το ανώνοτατο όριο του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"
#: pl_exec.c:2703
#: pl_exec.c:2701
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "η τιμή BY του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"
#: pl_exec.c:2709
#: pl_exec.c:2707
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "η τιμή BY του βρόχου FOR πρέπει να είναι μεγαλύτερη του μηδενός"
#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:4608
#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4626
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "ο δρομέας «%s» βρίσκεται ήδη σε χρήση"
#: pl_exec.c:2866 pl_exec.c:4673
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4691
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "δίνονται ορίσματα σε δρομέα χωρίς ορίσματα"
#: pl_exec.c:2885 pl_exec.c:4692
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4710
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "επιβάλλονται ορίσματα για τον δρομέα"
#: pl_exec.c:2972
#: pl_exec.c:2970
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "η έκφραση FOREACH πρέπει να μην είναι null"
#: pl_exec.c:2987
#: pl_exec.c:2985
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "η έκφραση FOREACH πρέπει αποδώσει μία συστοιχία, όχι ένα τύπο %s"
#: pl_exec.c:3004
#: pl_exec.c:3002
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "η διάσταση (%d) του slice βρίσκεται εκτός του έγκυρου εύρους 0.. %d"
#: pl_exec.c:3031
#: pl_exec.c:3029
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "η μεταβλητή βρόχου FOREACH ... SLICE πρέπει να είναι τύπου συστοιχίας"
#: pl_exec.c:3035
#: pl_exec.c:3033
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "η μεταβλητή βρόχου FOREACH δεν πρέπει να είναι τύπου συστοιχίας"
#: pl_exec.c:3197 pl_exec.c:3254 pl_exec.c:3429
#: pl_exec.c:3195 pl_exec.c:3252 pl_exec.c:3427
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "δεν είναι δυνατή η επιστροφή μη-σύνθετης τιμής από σύνθετο τύπο συνάρτησης που επιστρέφει σύνθετο τύπο"
#: pl_exec.c:3293 pl_gram.y:3310
#: pl_exec.c:3291 pl_gram.y:3310
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση RETURN NEXT σε συνάρτηση non-SETOF"
#: pl_exec.c:3334 pl_exec.c:3466
#: pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3464
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "εσφαλμένος τύπος αποτελέσματος που παρέχεται στο RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3393
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3391
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "εσφαλμένος τύπος εγγραφής που παρέχεται στο RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3485
#: pl_exec.c:3483
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "το RETURN NEXT πρέπει να έχει παράμετρο"
#: pl_exec.c:3513 pl_gram.y:3374
#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3374
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση RETURN QUERY σε συνάρτηση non-SETOF"
#: pl_exec.c:3531
#: pl_exec.c:3529
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "η δομή του ερωτήματος δεν ταιριάζει με τον τύπο αποτελέσματος της συνάρτησης"
#: pl_exec.c:3564 pl_exec.c:5736
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "ερώτημα «%s» δεν είναι SELECT"
#: pl_exec.c:3586 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:8567
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8604
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "η παράμετρος συμβολοσειράς ερωτήματος του EXECUTE είναι null"
#: pl_exec.c:3666 pl_exec.c:3804
#: pl_exec.c:3665 pl_exec.c:3803
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "επιλογή RAISE που έχει ήδη καθοριστεί: %s"
#: pl_exec.c:3700
#: pl_exec.c:3699
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE χωρίς παραμέτρους δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εκτός ενός δείκτη χειρισμού εξαιρέσεων"
#: pl_exec.c:3794
#: pl_exec.c:3793
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "η επιλογή δήλωσης RAISE δεν μπορεί να είναι null"
#: pl_exec.c:3864
#: pl_exec.c:3863
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3919
#: pl_exec.c:3918
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "η επιβεβαίωση απέτυχε"
#: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4447
#: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4465
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "δεν είναι δυνατό το COPY to/from τον πελάτη σε PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4265
#: pl_exec.c:4283
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "μη υποστηριζόμενη συναλλαγή σε PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4288 pl_exec.c:4476
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4494
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "το INTO χρησιμοποιείται με μια εντολή που δεν μπορεί να επιστρέψει δεδομένα"
#: pl_exec.c:4311 pl_exec.c:4499
#: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4517
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "το ερώτημα επέστρεψε καθόλου γραμμές"
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:4518
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5685
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "ερώτημα επέστρεψε περισσότερες από μία γραμμές"
#: pl_exec.c:4335
#: pl_exec.c:4353
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το ερώτημα επιστρέφει μία μόνο γραμμή ή χρησιμοποιήστε το LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4351
#: pl_exec.c:4369
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "το ερώτημα δεν έχει προορισμό για τα δεδομένα αποτελεσμάτων"
#: pl_exec.c:4352
#: pl_exec.c:4370
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Εάν θέλετε να απορρίψετε τα αποτελέσματα ενός SELECT, χρησιμοποιήστε την επιλογή PERFORM."
#: pl_exec.c:4439
#: pl_exec.c:4457
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO δεν έχει υλοποιηθεί"
#: pl_exec.c:4440
#: pl_exec.c:4458
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Ίσως θέλετε να χρησιμοποιήσετε το EXECUTE ... INTO ή EXECUTE CREATE TABLE ... AS αντ' αυτού."
#: pl_exec.c:4453
#: pl_exec.c:4471
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE εντολών συναλλαγής δεν έχει εφαρμοσθεί"
#: pl_exec.c:4754 pl_exec.c:4842
#: pl_exec.c:4772 pl_exec.c:4860
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "η μεταβλήτη «%s» του δρομέα είναι κενή"
#: pl_exec.c:4765 pl_exec.c:4853
#: pl_exec.c:4783 pl_exec.c:4871
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "ο δρομέας «%s» δεν υπάρχει"
#: pl_exec.c:4778
#: pl_exec.c:4796
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "η σχετική ή η απόλυτη θέση δρομέα είναι null"
#: pl_exec.c:5022 pl_exec.c:5117
#: pl_exec.c:5040 pl_exec.c:5135
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση τιμής null στη μεταβλητή «%s» δηλωμένης ως NOT NULL"
#: pl_exec.c:5098
#: pl_exec.c:5116
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση μη-σύνθετης τιμής σε μεταβλητή σειράς"
#: pl_exec.c:5130
#: pl_exec.c:5148
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση μη-σύνθετης τιμής σε μεταβλητή εγγραφής"
#: pl_exec.c:5181
#: pl_exec.c:5199
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάθεση στη στήλη συστήματος «%s»"
#: pl_exec.c:5630
#: pl_exec.c:5648
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "το ερώτημα «%s» δεν επέστρεψε δεδομένα"
msgid "query did not return data"
msgstr "το ερώτημα δεν επέστρεψε δεδομένα"
#: pl_exec.c:5638
#: pl_exec.c:5649 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5686 pl_exec.c:5762 pl_exec.c:5767
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "το ερώτημα «%s» επέστρεψε %d στήλη"
msgstr[1] "το ερώτημα «%s» επέστρεψε %d στήλες"
msgid "query: %s"
msgstr "ερώτημα: %s"
#: pl_exec.c:5666
#: pl_exec.c:5657
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "το ερώτημα «%s» επέστρεψε περισσότερες από μία γραμμές"
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "το ερώτημα επέστρεψε %d στήλη"
msgstr[1] "το ερώτημα επέστρεψε %d στήλες"
#: pl_exec.c:6544 pl_exec.c:6584 pl_exec.c:6624
#: pl_exec.c:5761
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "το ερώτημα είναι SELECT INTO, αλλά θα έπρεπε να είναι απλό SELECT"
#: pl_exec.c:5766
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "ερώτημα δεν είναι SELECT"
#: pl_exec.c:6576 pl_exec.c:6616 pl_exec.c:6656
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "ο τύπος παραμέτρου %d (%s) δεν συμφωνεί με αυτόν κατά την προετοιμασία του σχεδίου (%s)"
#: pl_exec.c:7035 pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7143 pl_exec.c:7169
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "ο αριθμός των πεδίων προέλευσης και προορισμού στην ανάθεση δεν συμφωνεί"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7037 pl_exec.c:7071 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7171
#: pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7103 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7203
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%s έλεγχος του %s είναι ενεργός."
#: pl_exec.c:7041 pl_exec.c:7075 pl_exec.c:7149 pl_exec.c:7175
#: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το ερώτημα επιστρέφει την ακριβή λίστα στηλών."
#: pl_exec.c:7562
#: pl_exec.c:7594
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "η εγγραφή «%s» δεν έχει ανατεθεί ακόμα"
#: pl_exec.c:7563
#: pl_exec.c:7595
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Η δομή πλειάδας μίας εγγραφής που δεν έχει ακόμη ανατεθεί είναι απροσδιόριστη."
@ -840,3 +845,6 @@ msgstr "«%s» στο τέλος εισόδου"
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s σε ή κοντά σε «%s»"
#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row"
#~ msgstr "το ερώτημα «%s» επέστρεψε περισσότερες από μία γραμμές"