mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-04-29 13:56:47 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 063c497a909612d444c7c7188482db9aef86200f
This commit is contained in:
parent
1d9ccc0a6d
commit
3c879e61d9
1272
src/backend/po/de.po
1272
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3123
src/backend/po/es.po
3123
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
7643
src/backend/po/fr.po
7643
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1251
src/backend/po/ru.po
1251
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1914
src/backend/po/sv.po
1914
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-09 06:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-09 10:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-03 18:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 11:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "ο κατάλογος δεδομένων «%s» δεν αφαιρείτ
|
||||
#: initdb.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||
msgstr "κατάλογος WAL «%s» δεν αφαιρέθηκε κατά απαίτηση του χρήστη"
|
||||
msgstr "ο κατάλογος WAL «%s» δεν αφαιρέθηκε κατά απαίτηση του χρήστη"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -593,13 +593,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clobber-cache use cache-clobbering debug option\n"
|
||||
msgstr " --clobber-cache χρησιμοποίησε την επιλογή εντοπισμού σφαλμάτων cache-clobbering\n"
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug δημιούργησε πολλές καταγραφές αποσφαλμάτωσης\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug δημιούργησε πολλές καταγραφές αποσφαλμάτωσης\n"
|
||||
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
||||
msgstr " --discard-caches όρισε debug_discard_caches=1\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2271
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:2368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set environment"
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση περιβάλλοντος"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση περιβάλλοντος"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1020,3 +1020,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --clobber-cache use cache-clobbering debug option\n"
|
||||
#~ msgstr " --clobber-cache χρησιμοποίησε την επιλογή εντοπισμού σφαλμάτων cache-clobbering\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Kontrollera din installation eller ange korrekt sökväg med flaggan -L.
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1473
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superanvändaren: "
|
||||
msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superuser: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1474
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n"
|
||||
#: initdb.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=FIL läser lösenord för superanvändare från fil\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=FIL läser lösenord för superuser från fil\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -569,12 +569,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:2264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAMN namn på databasens superanvändare\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAMN namn på databasens superuser\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt efterfråga lösenord för superanvändare\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt efterfråga lösenord för superuser\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2266
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "ogiltig autentiseringsmetod \"%s\" för anslutning av typen \"%s\""
|
||||
#: initdb.c:2327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||||
msgstr "du måste ange ett lösenord för superanvändaren för att kunna slå på lösenordsautentisering"
|
||||
msgstr "du måste ange ett lösenord för superuser för att kunna slå på lösenordsautentisering"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2348
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-09 21:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-16 09:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 11:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@ -53,33 +53,33 @@ msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084
|
||||
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "το ερώτημα απέτυχε: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
|
||||
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s"
|
||||
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:332
|
||||
#: pg_amcheck.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||||
msgstr "ο αριθμός παράλληλων εργασιών πρέπει να είναι τουλάχιστον 1"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:405
|
||||
#: pg_amcheck.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:413
|
||||
#: pg_amcheck.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid start block"
|
||||
msgstr "μη έγκυρο μπλοκ εκκίνησης"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:418
|
||||
#: pg_amcheck.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start block out of bounds"
|
||||
msgstr "μπλοκ εκκίνησης εκτός ορίων"
|
||||
@ -94,87 +94,137 @@ msgstr "μη έγκυρο μπλοκ τερματισμού"
|
||||
msgid "end block out of bounds"
|
||||
msgstr "μπλοκ τερματισμού εκτός ορίων"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
|
||||
#: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:463
|
||||
#: pg_amcheck.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block precedes start block"
|
||||
msgstr "μπλοκ τερματισμού προηγείται του μπλοκ εκκίνησης"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:479
|
||||
#: pg_amcheck.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:500
|
||||
#: pg_amcheck.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα όνομα βάσης δεδομένων μαζί με --all"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:509
|
||||
#: pg_amcheck.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο καθορισμός τόσο ενός ονόματος βάσης δεδομένων όσο και μοτίβων βάσης δεδομένων"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:539
|
||||
#: pg_amcheck.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no databases to check"
|
||||
msgstr "καθόλου βάσεις δεδομένων για έλεγχο"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:595
|
||||
#: pg_amcheck.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "βάση δεδομένων «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:606
|
||||
#: pg_amcheck.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||
msgstr "παρακάμπτει βάση δεδομένων «%s»: το amcheck δεν είναι εγκαταστημένο"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:614
|
||||
#: pg_amcheck.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "στη βάση δεδομένων «%s»: χρησιμοποιώντας την έκδοση «%s» του amcheck στο σχήμα «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:676
|
||||
#: pg_amcheck.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν υπάρχουν πίνακες heap για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν υπάρχουν ευρετήρια BTREE για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο σε σχήματα που ταιριάζουν με «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check"
|
||||
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:762
|
||||
#: pg_amcheck.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
|
||||
msgstr "ελέγχει τον πίνακα heap «%s».»%s».»%s»"
|
||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "ελέγχει τον πίνακα heap «%s.%s.%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:778
|
||||
#: pg_amcheck.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
|
||||
msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree «%s».»%s».»%s»"
|
||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree «%s.%s.%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:911
|
||||
#: pg_amcheck.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "εντολή αποστολής σφάλματος στη βάση δεδομένων «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:914
|
||||
#: pg_amcheck.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command was: %s"
|
||||
msgstr "η εντολή ήταν: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||
#: pg_amcheck.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||
msgstr "ευρετήριο btree «%s».«%s».«%s»: η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d"
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s, χαρακτηριστικό %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1117
|
||||
#: pg_amcheck.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s»:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s\n"
|
||||
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||
msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»: η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "Είναι συμβατές οι εκδόσεις του %s και του amcheck;"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||
@ -183,17 +233,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s ελέγχει αντικείμενα σε μια βάση δεδομένων PostgreSQL για αλλοίωση.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Χρήση:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -202,78 +252,77 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλογές στόχου:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all έλεγξε όλες τις βάσεις δεδομένων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-indexes να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει ευρετήρια\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
msgstr " --no-strict-names να ΜΗΝ απαιτήσει μοτίβα για την αντιστοίχιση αντικειμένων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -282,33 +331,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλογές ελέγχου πίνακα:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers να ΜΗΝ ακολουθήσει τους δείκτες σχέσεων TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||
msgstr " --on-error-stop διακοπή ελέγχου στο τέλος της πρώτης αλλοιωμένης σελίδας\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||
msgstr " --skip=OPTION να ΜΗΝ ελέγξει τα «all-frozen» ή «all-visible» μπλοκ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||
msgstr " --startblock=BLOCK εκκίνηση του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
|
||||
msgstr " --endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -317,22 +365,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλογές ελέγχου ευρετηρίου B-tree:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgstr " --heapallindexed έλεγξε όλες τις πλειάδες heap που περιλαμβάνονται σε ευρετήρια\n"
|
||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgstr " --heapallindexed έλεγξε ότι όλες οι πλειάδες heap περιλαμβάνονται σε ευρετήρια\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgstr " --parent-check έλεγξε σχέσεις γονέα/απογόνου ευρετηρίου\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgstr " --rootdescend αναζήτησε από τη ριζική σελίδα για την επανεύρεση πλειάδων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -341,37 +389,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλογές σύνδεσης:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -380,47 +428,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Άλλες επιλογές:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing εγκατάστησε επεκτάσεις που λείπουν\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -429,37 +472,45 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1255
|
||||
#: pg_amcheck.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%) %*s"
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1266
|
||||
#: pg_amcheck.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%), (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1281
|
||||
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%)"
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
|
||||
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "συμπεριλαμβανομένης της βάσης δεδομένων «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1672
|
||||
#: pg_amcheck.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2126
|
||||
#: pg_amcheck.c:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν υπάρχουν βάσεις δεδομένων με δυνατότητα σύνδεσης για έλεγχο που να ταιριάζουν με «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id σχέσης %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
#~ msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:22+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 10:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -27,11 +27,11 @@ msgstr "ошибка: "
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "
|
||||
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../fe_utils/recovery_gen.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt tar_set_error
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# German message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2011 - 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2011 - 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-29 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 06:55+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 20:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
|
||||
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
|
||||
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
@ -84,14 +84,14 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
|
||||
#: pg_basebackup.c:1770
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
|
||||
#: pg_basebackup.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
|
||||
#: pg_basebackup.c:1747
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
|
||||
#: pg_basebackup.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
|
||||
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
|
||||
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
|
||||
#: streamutil.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "temporärer Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt"
|
||||
msgid "created replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
|
||||
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
|
||||
@ -546,8 +546,8 @@ msgstr "Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
|
||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
|
||||
#: receivelog.c:964
|
||||
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
|
||||
#: receivelog.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
||||
@ -577,290 +577,290 @@ msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s"
|
||||
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1267
|
||||
#: pg_basebackup.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s"
|
||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
|
||||
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1541
|
||||
#: pg_basebackup.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
||||
msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1570
|
||||
#: pg_basebackup.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tar block header size: %zu"
|
||||
msgstr "ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1627
|
||||
#: pg_basebackup.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1651
|
||||
#: pg_basebackup.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1658
|
||||
#: pg_basebackup.c:1659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
||||
msgstr "unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1677
|
||||
#: pg_basebackup.c:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1831
|
||||
#: pg_basebackup.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s"
|
||||
msgstr "inkompatible Serverversion %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1846
|
||||
#: pg_basebackup.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||
msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1882
|
||||
#: pg_basebackup.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||
msgstr "Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:480 receivelog.c:529
|
||||
#: receivelog.c:568 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
||||
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
|
||||
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
||||
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1919
|
||||
#: pg_basebackup.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "konnte Basissicherung nicht starten: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1925
|
||||
#: pg_basebackup.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1933
|
||||
#: pg_basebackup.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checkpoint completed"
|
||||
msgstr "Checkpoint abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1948
|
||||
#: pg_basebackup.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||
msgstr "Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1957
|
||||
#: pg_basebackup.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1963
|
||||
#: pg_basebackup.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data returned from server"
|
||||
msgstr "keine Daten vom Server zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1995
|
||||
#: pg_basebackup.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||
msgstr "kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2007
|
||||
#: pg_basebackup.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||
msgstr "Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2046
|
||||
#: pg_basebackup.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Endposition nicht vom Server empfangen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2052
|
||||
#: pg_basebackup.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||
msgstr "keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2057
|
||||
#: pg_basebackup.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||
msgstr "Write-Ahead-Log-Endposition: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2068
|
||||
#: pg_basebackup.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum error occurred"
|
||||
msgstr "ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2073
|
||||
#: pg_basebackup.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2097
|
||||
#: pg_basebackup.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||
msgstr "warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2102
|
||||
#: pg_basebackup.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||
msgstr "konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2110
|
||||
#: pg_basebackup.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht auf Kindprozess warten: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2115
|
||||
#: pg_basebackup.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||
msgstr "Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
|
||||
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2145
|
||||
#: pg_basebackup.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht auf Kind-Thread warten: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2151
|
||||
#: pg_basebackup.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||
msgstr "konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2156
|
||||
#: pg_basebackup.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||
msgstr "Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2184
|
||||
#: pg_basebackup.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||
msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2209
|
||||
#: pg_basebackup.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
||||
msgstr "umbenennen von backup_manifest.tmp nach backup_manifest"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2220
|
||||
#: pg_basebackup.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base backup completed"
|
||||
msgstr "Basissicherung abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2305
|
||||
#: pg_basebackup.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2349
|
||||
#: pg_basebackup.c:2350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||
msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
|
||||
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compression level \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiges Komprimierungsniveau »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2388
|
||||
#: pg_basebackup.c:2389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||
msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
|
||||
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid status interval \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiges Statusintervall »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
|
||||
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
|
||||
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
|
||||
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
|
||||
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
|
||||
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
|
||||
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
|
||||
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
|
||||
#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
|
||||
#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
|
||||
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
|
||||
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
|
||||
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
|
||||
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
|
||||
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
|
||||
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
|
||||
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
|
||||
#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
|
||||
#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
|
||||
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
|
||||
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target directory specified"
|
||||
msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2479
|
||||
#: pg_basebackup.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||
msgstr "nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2487
|
||||
#: pg_basebackup.c:2488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||
msgstr "im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2495
|
||||
#: pg_basebackup.c:2496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||
msgstr "Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2505
|
||||
#: pg_basebackup.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||
msgstr "--no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
|
||||
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||
msgstr "für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
|
||||
#: pg_basebackup.c:2583
|
||||
#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
|
||||
#: pg_basebackup.c:2584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
||||
msgstr "%s und %s sind inkompatible Optionen"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2538
|
||||
#: pg_basebackup.c:2539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||
msgstr "WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2548
|
||||
#: pg_basebackup.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
|
||||
#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression"
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2643
|
||||
#: pg_basebackup.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2647
|
||||
#: pg_basebackup.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||
@ -1008,12 +1008,12 @@ msgstr "komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe %d,
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
||||
msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
|
||||
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Portnummer »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
|
||||
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen"
|
||||
@ -1028,28 +1028,28 @@ msgstr "--create-slot kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden"
|
||||
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
|
||||
msgstr "--synchronous kann nicht zusammen mit --no-sync verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:719
|
||||
#: pg_receivewal.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
||||
msgstr "Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
|
||||
#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
|
||||
#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
|
||||
#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected"
|
||||
msgstr "Verbindung beendet"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
|
||||
#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
||||
msgstr "Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden"
|
||||
@ -1127,117 +1127,118 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbank, mit der verbunden werden soll\n"
|
||||
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
|
||||
msgstr "bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:342
|
||||
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:230
|
||||
#: pg_recvlogical.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
|
||||
msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Slot %s)"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:271
|
||||
#: pg_recvlogical.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "streaming initiated"
|
||||
msgstr "Streaming eingeleitet"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:335
|
||||
#: pg_recvlogical.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:872
|
||||
#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "ungültiges Socket: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:900
|
||||
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:950
|
||||
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:994 receivelog.c:1060
|
||||
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
|
||||
#: receivelog.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "streaming header too small: %d"
|
||||
msgstr "Streaming-Header zu klein: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:832
|
||||
#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
|
||||
msgstr "unbekannter Streaming-Header: »%c«"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
|
||||
#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:628 receivelog.c:665
|
||||
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:742
|
||||
#: pg_recvlogical.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiges Fsync-Intervall »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:780
|
||||
#: pg_recvlogical.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start position \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Startposition »%s« nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:869
|
||||
#: pg_recvlogical.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no slot specified"
|
||||
msgstr "kein Slot angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:877
|
||||
#: pg_recvlogical.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target file specified"
|
||||
msgstr "keine Zieldatei angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:885
|
||||
#: pg_recvlogical.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database specified"
|
||||
msgstr "keine Datenbank angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:893
|
||||
#: pg_recvlogical.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "at least one action needs to be specified"
|
||||
msgstr "mindestens eine Aktion muss angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:901
|
||||
#: pg_recvlogical.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
|
||||
msgstr "--create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:909
|
||||
#: pg_recvlogical.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
|
||||
msgstr "--create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:917
|
||||
#: pg_recvlogical.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--endpos may only be specified with --start"
|
||||
msgstr "--endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:948
|
||||
#: pg_recvlogical.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish database-specific replication connection"
|
||||
msgstr "konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1047
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
|
||||
msgstr "Endposition %X/%X durch Keepalive erreicht"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1050
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X"
|
||||
@ -1247,139 +1248,144 @@ msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X"
|
||||
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:115
|
||||
#: receivelog.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schließen: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Größe der Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht ermittlen: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:125
|
||||
#: receivelog.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:133
|
||||
#: receivelog.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht fsyncen: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:147
|
||||
#: receivelog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
|
||||
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
|
||||
msgstr[0] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Byte, sollte 0 oder %d sein"
|
||||
msgstr[1] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:162
|
||||
#: receivelog.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:188
|
||||
#: receivelog.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht ermitteln: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:202
|
||||
#: receivelog.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
|
||||
msgstr "»%s%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:214 receivelog.c:299 receivelog.c:674
|
||||
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:271
|
||||
#: receivelog.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
||||
msgstr "Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:279
|
||||
#: receivelog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht erzeugen: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:286
|
||||
#: receivelog.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht schreiben: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:376
|
||||
#: receivelog.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
|
||||
msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen älter als %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:385
|
||||
#: receivelog.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
|
||||
msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:487 streamutil.c:430 streamutil.c:467
|
||||
#: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||
msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:494
|
||||
#: receivelog.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
|
||||
msgstr "Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:500
|
||||
#: receivelog.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
|
||||
msgstr "Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:541
|
||||
#: receivelog.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:612
|
||||
#: receivelog.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
|
||||
msgstr "Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:618
|
||||
#: receivelog.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
|
||||
msgstr "Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:658
|
||||
#: receivelog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication stream was terminated before stop point"
|
||||
msgstr "Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:704
|
||||
#: receivelog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:713
|
||||
#: receivelog.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:762 receivelog.c:1014
|
||||
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1077
|
||||
#: receivelog.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
|
||||
msgstr "Write-Ahead-Log-Eintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1087
|
||||
#: receivelog.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
|
||||
msgstr "WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1121
|
||||
#: receivelog.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1146 receivelog.c:1186 receivelog.c:1216
|
||||
#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
|
||||
@ -1445,34 +1451,34 @@ msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:438 walmethods.c:932
|
||||
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
|
||||
msgid "could not compress data"
|
||||
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:470
|
||||
#: walmethods.c:550
|
||||
msgid "could not reset compression stream"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:568
|
||||
#: walmethods.c:670
|
||||
msgid "could not initialize compression library"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:580
|
||||
#: walmethods.c:681
|
||||
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
||||
msgstr "Implementierungsfehler: Tar-Dateien können nicht mehr als eine offene Datei haben"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:594
|
||||
#: walmethods.c:695
|
||||
msgid "could not create tar header"
|
||||
msgstr "konnte Tar-Dateikopf nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:608 walmethods.c:650 walmethods.c:847 walmethods.c:859
|
||||
#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
|
||||
msgid "could not change compression parameters"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsparameter nicht ändern"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:734
|
||||
#: walmethods.c:850
|
||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||
msgstr "Unlink wird bei Komprimierung nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:957
|
||||
#: walmethods.c:1081
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen"
|
||||
|
1476
src/bin/pg_basebackup/po/el.po
Normal file
1476
src/bin/pg_basebackup/po/el.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:24+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:29-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
|
||||
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
|
||||
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
@ -87,14 +87,14 @@ msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
|
||||
#: pg_basebackup.c:1770
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
|
||||
#: pg_basebackup.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
|
||||
#: pg_basebackup.c:1747
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
|
||||
#: pg_basebackup.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
|
||||
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
|
||||
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
|
||||
#: streamutil.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
|
||||
msgid "created replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
|
||||
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
|
||||
@ -550,8 +550,8 @@ msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
|
||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
|
||||
#: receivelog.c:964
|
||||
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
|
||||
#: receivelog.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||
@ -581,290 +581,290 @@ msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"
|
||||
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1267
|
||||
#: pg_basebackup.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s"
|
||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
|
||||
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1541
|
||||
#: pg_basebackup.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
||||
msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1570
|
||||
#: pg_basebackup.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tar block header size: %zu"
|
||||
msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1627
|
||||
#: pg_basebackup.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1651
|
||||
#: pg_basebackup.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1658
|
||||
#: pg_basebackup.c:1659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
||||
msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1677
|
||||
#: pg_basebackup.c:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1831
|
||||
#: pg_basebackup.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s"
|
||||
msgstr "versión del servidor %s incompatible"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1846
|
||||
#: pg_basebackup.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1882
|
||||
#: pg_basebackup.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:480 receivelog.c:529
|
||||
#: receivelog.c:568 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
||||
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
|
||||
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
||||
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1919
|
||||
#: pg_basebackup.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1925
|
||||
#: pg_basebackup.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1933
|
||||
#: pg_basebackup.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checkpoint completed"
|
||||
msgstr "el checkpoint se ha completado"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1948
|
||||
#: pg_basebackup.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1957
|
||||
#: pg_basebackup.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1963
|
||||
#: pg_basebackup.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data returned from server"
|
||||
msgstr "el servidor no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1995
|
||||
#: pg_basebackup.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2007
|
||||
#: pg_basebackup.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2046
|
||||
#: pg_basebackup.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2052
|
||||
#: pg_basebackup.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2057
|
||||
#: pg_basebackup.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||
msgstr "posición final del WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2068
|
||||
#: pg_basebackup.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum error occurred"
|
||||
msgstr "ocurrió un error de checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2073
|
||||
#: pg_basebackup.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "la recepción final falló: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2097
|
||||
#: pg_basebackup.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2102
|
||||
#: pg_basebackup.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2110
|
||||
#: pg_basebackup.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2115
|
||||
#: pg_basebackup.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
|
||||
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2145
|
||||
#: pg_basebackup.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2151
|
||||
#: pg_basebackup.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2156
|
||||
#: pg_basebackup.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2184
|
||||
#: pg_basebackup.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||
msgstr "sincronizando datos a disco ..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2209
|
||||
#: pg_basebackup.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
||||
msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2220
|
||||
#: pg_basebackup.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base backup completed"
|
||||
msgstr "el respaldo base se ha completado"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2305
|
||||
#: pg_basebackup.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2349
|
||||
#: pg_basebackup.c:2350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
|
||||
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compression level \"%s\""
|
||||
msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2388
|
||||
#: pg_basebackup.c:2389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
|
||||
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid status interval \"%s\""
|
||||
msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
|
||||
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
|
||||
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
|
||||
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
|
||||
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
|
||||
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
|
||||
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
|
||||
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
|
||||
#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
|
||||
#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
|
||||
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
|
||||
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
|
||||
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
|
||||
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
|
||||
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
|
||||
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
|
||||
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
|
||||
#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
|
||||
#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
|
||||
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
|
||||
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2479
|
||||
#: pg_basebackup.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2487
|
||||
#: pg_basebackup.c:2488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2495
|
||||
#: pg_basebackup.c:2496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2505
|
||||
#: pg_basebackup.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
|
||||
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
|
||||
#: pg_basebackup.c:2583
|
||||
#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
|
||||
#: pg_basebackup.c:2584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
||||
msgstr "%s y %s son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2538
|
||||
#: pg_basebackup.c:2539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2548
|
||||
#: pg_basebackup.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
|
||||
#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression"
|
||||
msgstr "esta instalación no soporta compresión"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2643
|
||||
#: pg_basebackup.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2647
|
||||
#: pg_basebackup.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||
@ -1011,12 +1011,12 @@ msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d al descomprimi
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
||||
msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
|
||||
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number \"%s\""
|
||||
msgstr "número de puerto «%s» no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
|
||||
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»"
|
||||
@ -1031,28 +1031,28 @@ msgstr "no puede usarse --create-slot junto con --drop-slot"
|
||||
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
|
||||
msgstr "no puede usarse --synchronous junto con --no-sync"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:719
|
||||
#: pg_receivewal.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
||||
msgstr "la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
|
||||
#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
|
||||
#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "creando el slot de replicación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
|
||||
#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected"
|
||||
msgstr "desconectado"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
|
||||
#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
||||
msgstr "desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente"
|
||||
@ -1130,117 +1130,118 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
|
||||
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
|
||||
msgstr "confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:342
|
||||
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:230
|
||||
#: pg_recvlogical.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
|
||||
msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:271
|
||||
#: pg_recvlogical.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "streaming initiated"
|
||||
msgstr "flujo iniciado"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:335
|
||||
#: pg_recvlogical.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:872
|
||||
#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "el socket no es válido: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:900
|
||||
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() falló: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:950
|
||||
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:994 receivelog.c:1060
|
||||
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
|
||||
#: receivelog.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "streaming header too small: %d"
|
||||
msgstr "cabecera de flujo demasiado pequeña: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:832
|
||||
#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
|
||||
msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
|
||||
#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:628 receivelog.c:665
|
||||
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "término inesperado del flujo de replicación: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:742
|
||||
#: pg_recvlogical.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
|
||||
msgstr "intervalo de fsync «%s» no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:780
|
||||
#: pg_recvlogical.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start position \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:869
|
||||
#: pg_recvlogical.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no slot specified"
|
||||
msgstr "no se especificó slot"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:877
|
||||
#: pg_recvlogical.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target file specified"
|
||||
msgstr "no se especificó un archivo de destino"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:885
|
||||
#: pg_recvlogical.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database specified"
|
||||
msgstr "no se especificó una base de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:893
|
||||
#: pg_recvlogical.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "at least one action needs to be specified"
|
||||
msgstr "debe especificarse al menos una operación"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:901
|
||||
#: pg_recvlogical.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
|
||||
msgstr "no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:909
|
||||
#: pg_recvlogical.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
|
||||
msgstr "no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:917
|
||||
#: pg_recvlogical.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--endpos may only be specified with --start"
|
||||
msgstr "--endpos solo se puede utilizar con --start"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:948
|
||||
#: pg_recvlogical.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish database-specific replication connection"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1047
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
|
||||
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por «keep-alive»"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1050
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X"
|
||||
@ -1250,139 +1251,144 @@ msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X"
|
||||
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:115
|
||||
#: receivelog.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el tamaño del archivo de WAL «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:125
|
||||
#: receivelog.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de WAL «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:133
|
||||
#: receivelog.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:147
|
||||
#: receivelog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
|
||||
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
|
||||
msgstr[0] "el archivo de WAL «%s» mide %d byte, debería ser 0 o %d"
|
||||
msgstr[1] "el archivo de WAL «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:162
|
||||
#: receivelog.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:188
|
||||
#: receivelog.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:202
|
||||
#: receivelog.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
|
||||
msgstr "no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:214 receivelog.c:299 receivelog.c:674
|
||||
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:271
|
||||
#: receivelog.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
||||
msgstr "el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:279
|
||||
#: receivelog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:286
|
||||
#: receivelog.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:376
|
||||
#: receivelog.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
|
||||
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:385
|
||||
#: receivelog.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
|
||||
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:487 streamutil.c:430 streamutil.c:467
|
||||
#: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:494
|
||||
#: receivelog.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
|
||||
msgstr "el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:500
|
||||
#: receivelog.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
|
||||
msgstr "el timeline de inicio %u no está presente en el servidor"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:541
|
||||
#: receivelog.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:612
|
||||
#: receivelog.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
|
||||
msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:618
|
||||
#: receivelog.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
|
||||
msgstr "el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:658
|
||||
#: receivelog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication stream was terminated before stop point"
|
||||
msgstr "el flujo de replicación terminó antes del punto de término"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:704
|
||||
#: receivelog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:713
|
||||
#: receivelog.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:762 receivelog.c:1014
|
||||
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1077
|
||||
#: receivelog.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
|
||||
msgstr "se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1087
|
||||
#: receivelog.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
|
||||
msgstr "se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1121
|
||||
#: receivelog.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1146 receivelog.c:1186 receivelog.c:1216
|
||||
#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
|
||||
@ -1448,49 +1454,49 @@ msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:438 walmethods.c:932
|
||||
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
|
||||
msgid "could not compress data"
|
||||
msgstr "no se pudo comprimir datos"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:470
|
||||
#: walmethods.c:550
|
||||
msgid "could not reset compression stream"
|
||||
msgstr "no se pudo restablecer el flujo comprimido"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:568
|
||||
#: walmethods.c:670
|
||||
msgid "could not initialize compression library"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:580
|
||||
#: walmethods.c:681
|
||||
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
||||
msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más de un fichero"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:594
|
||||
#: walmethods.c:695
|
||||
msgid "could not create tar header"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:608 walmethods.c:650 walmethods.c:847 walmethods.c:859
|
||||
#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
|
||||
msgid "could not change compression parameters"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:734
|
||||
#: walmethods.c:850
|
||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||
msgstr "unlink no soportado con compresión"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:957
|
||||
#: walmethods.c:1081
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
|
||||
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
|
||||
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-force-encode son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
|
||||
#~ msgstr "--progress y --no-estimate-size son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select() failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "select() falló: %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
|
||||
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-force-encode son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
|
||||
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
|
||||
#~ msgstr "--progress y --no-estimate-size son opciones incompatibles"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:14+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 11:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
|
||||
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
|
||||
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||
@ -83,14 +83,14 @@ msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\"
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
|
||||
#: pg_basebackup.c:1770
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
|
||||
#: pg_basebackup.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
|
||||
#: pg_basebackup.c:1747
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
|
||||
#: pg_basebackup.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
|
||||
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать из готового канала: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
|
||||
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
|
||||
#: streamutil.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "создан временный слот репликации \"%s\""
|
||||
msgid "created replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "создан слот репликации \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
|
||||
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
|
||||
@ -576,8 +576,8 @@ msgstr "скорость передачи \"%s\" вне диапазона"
|
||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
|
||||
#: receivelog.c:973
|
||||
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
|
||||
#: receivelog.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||
@ -607,77 +607,77 @@ msgstr "не удалось установить уровень сжатия %d:
|
||||
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать сжатый файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1267
|
||||
#: pg_basebackup.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
|
||||
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1541
|
||||
#: pg_basebackup.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
||||
msgstr "поток COPY закончился до завершения последнего файла"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1570
|
||||
#: pg_basebackup.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tar block header size: %zu"
|
||||
msgstr "неверный размер заголовка блока tar: %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1627
|
||||
#: pg_basebackup.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось установить права для каталога \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1651
|
||||
#: pg_basebackup.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1658
|
||||
#: pg_basebackup.c:1659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
||||
msgstr "нераспознанный индикатор связи \"%c\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1677
|
||||
#: pg_basebackup.c:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1831
|
||||
#: pg_basebackup.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s"
|
||||
msgstr "несовместимая версия сервера %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1846
|
||||
#: pg_basebackup.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПОДСКАЗКА: укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1882
|
||||
#: pg_basebackup.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной "
|
||||
"точки"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:489 receivelog.c:538
|
||||
#: receivelog.c:577 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
||||
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
|
||||
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
||||
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1919
|
||||
#: pg_basebackup.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1925
|
||||
#: pg_basebackup.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and "
|
||||
@ -686,124 +686,124 @@ msgstr ""
|
||||
"сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: %d, "
|
||||
"полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1933
|
||||
#: pg_basebackup.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checkpoint completed"
|
||||
msgstr "контрольная точка завершена"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1948
|
||||
#: pg_basebackup.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||
msgstr "стартовая точка в журнале предзаписи: %s на линии времени %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1957
|
||||
#: pg_basebackup.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1963
|
||||
#: pg_basebackup.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data returned from server"
|
||||
msgstr "сервер не вернул данные"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1995
|
||||
#: pg_basebackup.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД их %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2007
|
||||
#: pg_basebackup.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||
msgstr "запуск фонового процесса считывания WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2046
|
||||
#: pg_basebackup.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось получить от сервера конечную позицию в журнале предзаписи: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2052
|
||||
#: pg_basebackup.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||
msgstr "сервер не передал конечную позицию в журнале предзаписи"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2057
|
||||
#: pg_basebackup.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||
msgstr "конечная точка в журнале предзаписи: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2068
|
||||
#: pg_basebackup.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum error occurred"
|
||||
msgstr "выявлена ошибка контрольной суммы"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2073
|
||||
#: pg_basebackup.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "ошибка в конце передачи: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2097
|
||||
#: pg_basebackup.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||
msgstr "ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2102
|
||||
#: pg_basebackup.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||
msgstr "не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2110
|
||||
#: pg_basebackup.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||
msgstr "сбой при ожидании дочернего процесса: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2115
|
||||
#: pg_basebackup.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||
msgstr "завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
|
||||
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2145
|
||||
#: pg_basebackup.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||
msgstr "сбой при ожидании дочернего потока: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2151
|
||||
#: pg_basebackup.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2156
|
||||
#: pg_basebackup.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||
msgstr "дочерний поток завершился с ошибкой %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2184
|
||||
#: pg_basebackup.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||
msgstr "сохранение данных на диске..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2209
|
||||
#: pg_basebackup.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
||||
msgstr "переименование backup_manifest.tmp в backup_manifest"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2220
|
||||
#: pg_basebackup.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base backup completed"
|
||||
msgstr "базовое резервное копирование завершено"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2305
|
||||
#: pg_basebackup.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||
msgstr "неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2349
|
||||
#: pg_basebackup.c:2350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||
@ -811,100 +811,100 @@ msgstr ""
|
||||
"неверный аргумент для wal-method — \"%s\", допускается только \"fetch\", "
|
||||
"\"stream\" или \"none\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
|
||||
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compression level \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный уровень сжатия \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2388
|
||||
#: pg_basebackup.c:2389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\"; должен быть \"fast\" или "
|
||||
"\"spread\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
|
||||
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid status interval \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
|
||||
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
|
||||
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
|
||||
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
|
||||
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
|
||||
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
|
||||
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
|
||||
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
|
||||
#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
|
||||
#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
|
||||
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
|
||||
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
|
||||
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
|
||||
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
|
||||
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
|
||||
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
|
||||
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
|
||||
#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
|
||||
#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
|
||||
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
|
||||
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target directory specified"
|
||||
msgstr "целевой каталог не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2479
|
||||
#: pg_basebackup.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||
msgstr "сжиматься могут только резервные копии в архиве tar"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2487
|
||||
#: pg_basebackup.c:2488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||
msgstr "транслировать журналы предзаписи в режиме tar в поток stdout нельзя"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2495
|
||||
#: pg_basebackup.c:2496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||
msgstr "слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2505
|
||||
#: pg_basebackup.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||
msgstr "--no-slot нельзя использовать с именем слота"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
|
||||
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||
msgstr "для %s необходимо задать слот с помощью параметра --slot"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
|
||||
#: pg_basebackup.c:2583
|
||||
#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
|
||||
#: pg_basebackup.c:2584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
||||
msgstr "параметры %s и %s несовместимы"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2538
|
||||
#: pg_basebackup.c:2539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||
msgstr "расположение каталога WAL можно указать только в режиме plain"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2548
|
||||
#: pg_basebackup.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
|
||||
#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression"
|
||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2643
|
||||
#: pg_basebackup.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2647
|
||||
#: pg_basebackup.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
||||
@ -1077,12 +1077,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
||||
msgstr "начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
|
||||
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный номер порта \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
|
||||
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось разобрать конечную позицию \"%s\""
|
||||
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "--create-slot нельзя применять вместе с --drop-slo
|
||||
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
|
||||
msgstr "--synchronous нельзя применять вместе с --no-sync"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:719
|
||||
#: pg_receivewal.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
||||
@ -1105,23 +1105,23 @@ msgstr ""
|
||||
"подключение для репликации через слот \"%s\" оказалось привязано к базе "
|
||||
"данных"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
|
||||
#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "удаление слота репликации \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
|
||||
#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "создание слота репликации \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
|
||||
#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected"
|
||||
msgstr "отключение"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
|
||||
#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
||||
msgstr "отключение; через %d сек. последует повторное подключение"
|
||||
@ -1213,119 +1213,119 @@ msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД целевая база данных\n"
|
||||
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
|
||||
msgstr "подтверждается запись до %X/%X, синхронизация с ФС до %X/%X (слот %s)"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:351
|
||||
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "не удалось отправить пакет ответа: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:230
|
||||
#: pg_recvlogical.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
|
||||
msgstr "начало передачи журнала с позиции %X/%X (слот %s)"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:271
|
||||
#: pg_recvlogical.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "streaming initiated"
|
||||
msgstr "передача запущена"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:335
|
||||
#: pg_recvlogical.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл протокола \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:881
|
||||
#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "неверный сокет: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:909
|
||||
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:959
|
||||
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "не удалось получить данные из потока WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:1003
|
||||
#: receivelog.c:1069
|
||||
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
|
||||
#: receivelog.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "streaming header too small: %d"
|
||||
msgstr "заголовок потока слишком мал: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:841
|
||||
#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
|
||||
msgstr "нераспознанный заголовок потока: \"%c\""
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
|
||||
#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать %u Б в файл журнала \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:637 receivelog.c:674
|
||||
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "неожиданный конец потока репликации: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:742
|
||||
#: pg_recvlogical.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный интервал синхронизации с ФС \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:780
|
||||
#: pg_recvlogical.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start position \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось разобрать начальную позицию \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:869
|
||||
#: pg_recvlogical.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no slot specified"
|
||||
msgstr "слот не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:877
|
||||
#: pg_recvlogical.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target file specified"
|
||||
msgstr "целевой файл не задан"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:885
|
||||
#: pg_recvlogical.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database specified"
|
||||
msgstr "база данных не задана"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:893
|
||||
#: pg_recvlogical.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "at least one action needs to be specified"
|
||||
msgstr "необходимо задать минимум одно действие"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:901
|
||||
#: pg_recvlogical.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
|
||||
msgstr "--create-slot или --start нельзя применять вместе с --drop-slot"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:909
|
||||
#: pg_recvlogical.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
|
||||
msgstr "--create-slot или --drop-slot нельзя применять вместе с --startpos"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:917
|
||||
#: pg_recvlogical.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--endpos may only be specified with --start"
|
||||
msgstr "--endpos можно задать только вместе с --start"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:948
|
||||
#: pg_recvlogical.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish database-specific replication connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось установить подключение для репликации к определённой базе данных"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1047
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
|
||||
msgstr "конечная позиция %X/%X достигнута при обработке keepalive"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1050
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "конечная позиция %X/%X достигнута при обработке записи WAL %X/%X"
|
||||
@ -1335,23 +1335,28 @@ msgstr "конечная позиция %X/%X достигнута при обр
|
||||
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:118
|
||||
#: receivelog.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл статуса архива \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось получить размер файла журнала предзаписи \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:129
|
||||
#: receivelog.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось открыть существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:138
|
||||
#: receivelog.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось сбросить на диск существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:153
|
||||
#: receivelog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
|
||||
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
|
||||
@ -1362,42 +1367,42 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %d Б, а должен — 0 или %d"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:169
|
||||
#: receivelog.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:197
|
||||
#: receivelog.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:211
|
||||
#: receivelog.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
|
||||
msgstr "файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:223 receivelog.c:308 receivelog.c:683
|
||||
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:280
|
||||
#: receivelog.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
||||
msgstr "сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:288
|
||||
#: receivelog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:295
|
||||
#: receivelog.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:385
|
||||
#: receivelog.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"incompatible server version %s; client does not support streaming from "
|
||||
@ -1406,7 +1411,7 @@ msgstr ""
|
||||
"несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
||||
"серверов версии ниже %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:394
|
||||
#: receivelog.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"incompatible server version %s; client does not support streaming from "
|
||||
@ -1415,7 +1420,7 @@ msgstr ""
|
||||
"несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
||||
"серверов версии выше %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:496 streamutil.c:430 streamutil.c:467
|
||||
#: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
|
||||
@ -1424,7 +1429,7 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось идентифицировать систему; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||
"(ожидалось: %d и %d (или более))"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:503
|
||||
#: receivelog.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"system identifier does not match between base backup and streaming connection"
|
||||
@ -1432,12 +1437,12 @@ msgstr ""
|
||||
"системный идентификатор базовой резервной копии отличается от идентификатора "
|
||||
"потоковой передачи"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:509
|
||||
#: receivelog.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
|
||||
msgstr "на сервере нет начальной линии времени %u"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:550
|
||||
#: receivelog.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, "
|
||||
@ -1446,12 +1451,12 @@ msgstr ""
|
||||
"сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено строк: "
|
||||
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:621
|
||||
#: receivelog.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
|
||||
msgstr "сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:627
|
||||
#: receivelog.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u "
|
||||
@ -1460,12 +1465,12 @@ msgstr ""
|
||||
"сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
|
||||
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:667
|
||||
#: receivelog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication stream was terminated before stop point"
|
||||
msgstr "поток репликации закончился до точки остановки"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:713
|
||||
#: receivelog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
|
||||
@ -1474,32 +1479,32 @@ msgstr ""
|
||||
"сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени; получено "
|
||||
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:722
|
||||
#: receivelog.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\""
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:771 receivelog.c:1023
|
||||
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1086
|
||||
#: receivelog.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
|
||||
msgstr "получена запись журнала предзаписи по смещению %u, но файл не открыт"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1096
|
||||
#: receivelog.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
|
||||
msgstr "получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1130
|
||||
#: receivelog.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось записать %u Б в файл WAL \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1155 receivelog.c:1195 receivelog.c:1225
|
||||
#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
|
||||
@ -1592,36 +1597,36 @@ msgstr ""
|
||||
"удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||
"(ожидалось: %d и %d)"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:467 walmethods.c:980
|
||||
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
|
||||
msgid "could not compress data"
|
||||
msgstr "не удалось сжать данные"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:499
|
||||
#: walmethods.c:550
|
||||
msgid "could not reset compression stream"
|
||||
msgstr "не удалось сбросить поток сжатых данных"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:608
|
||||
#: walmethods.c:670
|
||||
msgid "could not initialize compression library"
|
||||
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:620
|
||||
#: walmethods.c:681
|
||||
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ошибка реализации: в файлах tar не может быть больше одно открытого файла"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:634
|
||||
#: walmethods.c:695
|
||||
msgid "could not create tar header"
|
||||
msgstr "не удалось создать заголовок tar"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:650 walmethods.c:692 walmethods.c:895 walmethods.c:907
|
||||
#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
|
||||
msgid "could not change compression parameters"
|
||||
msgstr "не удалось изменить параметры сжатия"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:782
|
||||
#: walmethods.c:850
|
||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||
msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:1005
|
||||
#: walmethods.c:1081
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 11:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 11:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@ -1824,391 +1824,386 @@ msgstr "αποθηκεύει μεγάλων αντικειμένων"
|
||||
msgid "error reading large object %u: %s"
|
||||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση %u μεγάλου αντικειμένου: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3700
|
||||
#: pg_dump.c:3732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "ανάγνωση ενεργοποιημένης ασφάλειας γραμμής για τον πίνακα «%s.%s»"
|
||||
msgid "reading row-level security policies"
|
||||
msgstr "διαβάζει πολιτικές ασφαλείας επιπέδου σειράς"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "ανάγνωση πολιτικών για τον πίνακα «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3883
|
||||
#: pg_dump.c:3875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενος τύπος εντολής πολιτικής: %c"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4037
|
||||
#: pg_dump.c:4029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "ο κάτοχος της δημοσίευσης «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4329
|
||||
#: pg_dump.c:4321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
|
||||
msgstr "οι συνδρομές δεν απορρίπτονται, επειδή ο τρέχων χρήστης δεν είναι υπερχρήστης"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4400
|
||||
#: pg_dump.c:4392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "ο κάτοχος της συνδρομής «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4443
|
||||
#: pg_dump.c:4435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse subpublications array"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της συστοιχίας υποδημοσιεύσεων"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4801
|
||||
#: pg_dump.c:4793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find parent extension for %s %s"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση γονικής επέκτασης για %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4933
|
||||
#: pg_dump.c:4925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "ο κάτοχος του σχήματος «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4956
|
||||
#: pg_dump.c:4948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "το σχήμα με %u OID δεν υπάρχει"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5285
|
||||
#: pg_dump.c:5278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "ο κάτοχος του τύπου δεδομένων «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5369
|
||||
#: pg_dump.c:5362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "ο κάτοχος του χειριστή «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5668
|
||||
#: pg_dump.c:5661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "ο κάτοχος της κλάσης χειριστή «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5751
|
||||
#: pg_dump.c:5744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "ο κάτοχος της οικογένειας χειριστών «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5919
|
||||
#: pg_dump.c:5912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "ο κάτοχος της συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6178
|
||||
#: pg_dump.c:6171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "ο κάτοχος της συνάρτησης «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7005
|
||||
#: pg_dump.c:6998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "ο κάτοχος του πίνακα «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7047 pg_dump.c:17436
|
||||
#: pg_dump.c:7040 pg_dump.c:17473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
||||
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, ο γονικός πίνακας με OID %u της ακολουθίας με OID %u δεν βρέθηκε"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7186
|
||||
#: pg_dump.c:7179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "ανάγνωση ευρετηρίων για τον πίνακα «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7600
|
||||
#: pg_dump.c:7593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "ανάγνωση περιορισμών ξένου κλειδιού για τον πίνακα «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7879
|
||||
#: pg_dump.c:7872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
|
||||
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, ο γονικός πίνακας με OID %u της καταχώρησης pg_rewrite με OID %u δεν βρέθηκε"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7962
|
||||
#: pg_dump.c:7956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "ανάγνωση εναυσμάτων για τον πίνακα «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8095
|
||||
#: pg_dump.c:8138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
|
||||
msgstr "το ερώτημα παρήγαγε null πίνακα αναφοράς για το έναυσμα ξένου κλειδιού «%s» στον πίνακα «%s» (OID του πίνακα: %u)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8645
|
||||
#: pg_dump.c:8688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "εύρεση των στηλών και των τύπων του πίνακα «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8769
|
||||
#: pg_dump.c:8812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
||||
msgstr "μη έγκυρη αρίθμηση στηλών στον πίνακα «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8808
|
||||
#: pg_dump.c:8851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "εύρεση προεπιλεγμένων εκφράσεων για τον πίνακα «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8830
|
||||
#: pg_dump.c:8873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "μη έγκυρη τιμή adnum %d για τον πίνακα «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8923
|
||||
#: pg_dump.c:8966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "εύρεση περιορισμών ελέγχου για τον πίνακα «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8972
|
||||
#: pg_dump.c:9015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
||||
msgstr[0] "αναμενόμενος %d περιορισμός ελέγχου στον πίνακα «%s», αλλά βρήκε %d"
|
||||
msgstr[1] "αναμενόμενοι %d περιορισμοί ελέγχου στον πίνακα «%s», αλλά βρήκε %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8976
|
||||
#: pg_dump.c:9019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
|
||||
msgstr "(Οι κατάλογοι συστήματος ενδέχεται να είναι αλλοιωμένοι.)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10561
|
||||
#: pg_dump.c:10621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "typtype του τύπου δεδομένων «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρο"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11913
|
||||
#: pg_dump.c:11969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in proargmodes array"
|
||||
msgstr "πλαστή τιμή στη συστοιχία proargmodes"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12220
|
||||
#: pg_dump.c:12271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proallargtypes array"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proallargtypes"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12236
|
||||
#: pg_dump.c:12287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proargmodes array"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proargmodes"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12250
|
||||
#: pg_dump.c:12301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proargnames array"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proargnames"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12260
|
||||
#: pg_dump.c:12311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proconfig array"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proconfig"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12340
|
||||
#: pg_dump.c:12387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή provolatile για τη συνάρτηση «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12390 pg_dump.c:14341
|
||||
#: pg_dump.c:12437 pg_dump.c:14378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή proparallel για τη συνάρτηση «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12529 pg_dump.c:12638 pg_dump.c:12645
|
||||
#: pg_dump.c:12576 pg_dump.c:12682 pg_dump.c:12689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση ορισμού συνάντησης για την συνάρτηση με OID %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12568
|
||||
#: pg_dump.c:12615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
||||
msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_cast.castfunc ή pg_cast.castmethod"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12571
|
||||
#: pg_dump.c:12618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
||||
msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_cast.castmethod"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12664
|
||||
#: pg_dump.c:12708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
|
||||
msgstr "πλαστός ορισμός μετασχηματισμού, τουλάχιστον μία από trffromsql και trftosql θα πρέπει να είναι μη μηδενική"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12681
|
||||
#: pg_dump.c:12725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
||||
msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_transform.trffromsql"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12702
|
||||
#: pg_dump.c:12746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
||||
msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίοpg_transform.trftosql"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12854
|
||||
#: pg_dump.c:12897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
|
||||
msgstr "χειριστές postfix δεν υποστηρίζεται πλέον (χειριστής «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13024
|
||||
#: pg_dump.c:13067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find operator with OID %s"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση χειριστή με OID %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13092
|
||||
#: pg_dump.c:13135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||||
msgstr "μη έγκυρος τύπος «%c» για την μεθόδο πρόσβασης «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13846
|
||||
#: pg_dump.c:13889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμος πάροχος συρραφής: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14260
|
||||
#: pg_dump.c:14297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή aggfinalmodify για το συγκεντρωτικό «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14316
|
||||
#: pg_dump.c:14353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή aggmfinalmodify για το συγκεντρωτικό «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15038
|
||||
#: pg_dump.c:15075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος αντικειμένου σε προεπιλεγμένα δικαιώματα: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15056
|
||||
#: pg_dump.c:15093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της προεπιλεγμένης λίστας ACL (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15141
|
||||
#: pg_dump.c:15178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αρχικής λίστας ACL GRANT (%s) ή της αρχικής λίστας REVOKE ACL (%s) για το αντικείμενο «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15149
|
||||
#: pg_dump.c:15186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της λίστας GRANT ACL (%s) ή της λίστας REVOKE ACL (%s) για το αντικείμενο «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15664
|
||||
#: pg_dump.c:15701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||
msgstr "το ερώτημα για τη λήψη ορισμού της όψης «%s» δεν επέστρεψε δεδομένα"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15667
|
||||
#: pg_dump.c:15704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||
msgstr "το ερώτημα για τη λήψη ορισμού της όψης «%s» επέστρεψε περισσότερους από έναν ορισμούς"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15674
|
||||
#: pg_dump.c:15711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||
msgstr "ο ορισμός της όψης «%s» φαίνεται να είναι κενός (μηδενικό μήκος)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15758
|
||||
#: pg_dump.c:15795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||
msgstr "WITH OIDS δεν υποστηρίζεται πλέον (πίνακας «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16623
|
||||
#: pg_dump.c:16660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "μη έγκυρος αριθμός στήλης %d για τον πίνακα «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16700
|
||||
#: pg_dump.c:16737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse index statistic columns"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση στηλών στατιστικής ευρετηρίου"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16702
|
||||
#: pg_dump.c:16739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse index statistic values"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση ευρετηρίου στατιστικών τιμών"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16704
|
||||
#: pg_dump.c:16741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
||||
msgstr "ασυμφωνία αριθμού στηλών και τιμών για στατιστικά στοιχεία ευρετηρίου"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16921
|
||||
#: pg_dump.c:16958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||
msgstr "λείπει ευρετήριο για τον περιορισμό «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17146
|
||||
#: pg_dump.c:17183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος περιορισμού: %c"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17278 pg_dump.c:17501
|
||||
#: pg_dump.c:17315 pg_dump.c:17538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
||||
msgstr[0] "ερώτημα για τη λήψη δεδομένων ακολουθίας «%s» επέστρεψε %d γραμμή (αναμένεται 1)"
|
||||
msgstr[1] "ερώτημα για τη λήψη δεδομένων ακολουθίας «%s» επέστρεψε %d γραμμές (αναμένεται 1)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17312
|
||||
#: pg_dump.c:17349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος ακολουθίας: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17599
|
||||
#: pg_dump.c:17636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος tgtype: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17673
|
||||
#: pg_dump.c:17710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||
msgstr "μη έγκυρη συμβολοσειρά παραμέτρου (%s) για το έναυσμα «%s» στον πίνακα «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17909
|
||||
#: pg_dump.c:17979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
||||
msgstr "ερώτημα για τη λήψη κανόνα «%s» για τον πίνακα «%s» απέτυχε: επιστράφηκε εσφαλμένος αριθμός γραμμών"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18071
|
||||
#: pg_dump.c:18141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση της αναφερόμενης επέκτασης %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18162
|
||||
#: pg_dump.c:18232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse extension configuration array"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας ρύθμισεων επέκτασης"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18164
|
||||
#: pg_dump.c:18234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse extension condition array"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας προϋποθέσεων επέκτασης"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18166
|
||||
#: pg_dump.c:18236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
||||
msgstr "ασυμφωνία αριθμού διαμορφώσεων και συνθηκών για επέκταση"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18298
|
||||
#: pg_dump.c:18368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data"
|
||||
msgstr "ανάγνωση δεδομένων εξάρτησης"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18391
|
||||
#: pg_dump.c:18461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||
msgstr "δεν αναφέρεται αντικείμενο %u %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18402
|
||||
#: pg_dump.c:18472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||
msgstr "μη αναφερόμενο αντικείμενο %u %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18776
|
||||
#: pg_dump.c:18861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse reloptions array"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας reloptions"
|
||||
@ -2690,23 +2685,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Εάν δεν παρέχεται όνομα αρχείου εισόδου, τότε χρησιμοποιείται η τυπική είσοδος.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WSAStartup failed: %d"
|
||||
#~ msgstr "WSAStartup απέτυχε: %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select() failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "απέτυχε το select(): %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
|
||||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε μεγάλο αντικείμενο (αποτέλεσμα: %lu, αναμένεται: %lu)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "σύνδεση στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"
|
||||
#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στη βάση δεδομένων «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
|
||||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η σωστή απόθεση της συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων %s για αυτήν την έκδοση της βάσης δεδομένων· παραβλέπεται"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στη βάση δεδομένων «%s»: %s"
|
||||
#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "σύνδεση στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
|
||||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε μεγάλο αντικείμενο (αποτέλεσμα: %lu, αναμένεται: %lu)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select() failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "απέτυχε το select(): %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WSAStartup failed: %d"
|
||||
#~ msgstr "WSAStartup απέτυχε: %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "ανάγνωση πολιτικών για τον πίνακα «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "ανάγνωση ενεργοποιημένης ασφάλειας γραμμής για τον πίνακα «%s.%s»"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n"
|
||||
#: pg_dump.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
|
||||
msgstr " -S, --superuser=NAME superanvändarens namn för textformatdumpar\n"
|
||||
msgstr " -S, --superuser=NAME namn på superuser för textformatdumpar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "ägare av publicering \"%s\" verkar vara ogiltig"
|
||||
#: pg_dump.c:4321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
|
||||
msgstr "prenumerationer har inte dumpats få aktuell användare inte är en superanvändare"
|
||||
msgstr "prenumerationer har inte dumpats få aktuell användare inte är en superuser"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4392
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2345,7 +2345,7 @@ msgstr " -r, --roles-only dumpa endast roller, inte databaser eller
|
||||
#: pg_dumpall.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
|
||||
msgstr " -S, --superuser=NAMN superanvändarens namn för användning i dumpen\n"
|
||||
msgstr " -S, --superuser=NAMN namn på superuser för användning i dumpen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr " -s, --schema-only återställ bara scheman, inte data\n"
|
||||
#: pg_restore.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
|
||||
msgstr " -S, --superuser=NAMN superanvändarens namn för att slå av utlösare\n"
|
||||
msgstr " -S, --superuser=NAMN namn på superuser för att slå av utlösare\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 01:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 09:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
@ -76,111 +76,117 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κωδικού εξόδου από την υποδιεργασία: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
|
||||
#: pg_resetwal.c:283
|
||||
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261
|
||||
#: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
|
||||
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
|
||||
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
|
||||
#: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340
|
||||
#: pg_resetwal.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:166
|
||||
#: pg_resetwal.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "η εποχή αναγνωριστικού συναλλαγής (-e) δεν πρέπει να είναι -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:181
|
||||
#: pg_resetwal.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||
msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-x) δεν πρέπει να είναι 0"
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "το παλαιότερο αναγνωριστικό συναλλαγής (-u) πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||
#: pg_resetwal.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-x) πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||
msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-c) πρέπει να είναι είτε 0 είτε μεγαλύτερο ή ίσο με 2"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:227
|
||||
#: pg_resetwal.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) δεν πρέπει να είναι 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "το αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής (-m) δεν πρέπει να είναι 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:260
|
||||
#: pg_resetwal.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "το παλαιότερο αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής (-m) δεν πρέπει να είναι 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#: pg_resetwal.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "η μετατόπιση πολλαπλής συναλλαγής (-O) δεν πρέπει να είναι -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:299
|
||||
#: pg_resetwal.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να είναι αριθμός"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:304
|
||||
#: pg_resetwal.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να έχει τιμή δύναμης 2 μεταξύ 1 και 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:321
|
||||
#: pg_resetwal.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:330
|
||||
#: pg_resetwal.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:344
|
||||
#: pg_resetwal.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η εκτέλεση από \"root\""
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#: pg_resetwal.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Πρέπει να εκτελέσετε %s ως υπερχρήστης PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:356
|
||||
#: pg_resetwal.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δικαιωμάτων του καταλόγου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:365
|
||||
#: pg_resetwal.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
|
||||
#: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:553 pg_resetwal.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για ανάγνωση: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:388
|
||||
#: pg_resetwal.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "το αρχείο κλειδώματος \"%s\" υπάρχει"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:389
|
||||
#: pg_resetwal.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "Εκτελείται ο διακομιστής; Εάν όχι, διαγράψτε το αρχείο κλειδώματος και προσπαθήστε ξανά."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:492
|
||||
#: pg_resetwal.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -189,7 +195,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Εάν αυτές οι τιμές φαίνονται αποδεκτές, χρησιμοποιήστε το -f για να αναγκάσετε την επαναφορά.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:504
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -200,32 +206,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Η επαναφορά του write-ahead log ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια δεδομένων.\n"
|
||||
"Εάν θέλετε να προχωρήσετε ούτως ή άλλως, χρησιμοποιήστε -f για να αναγκάσετε την επαναφορά.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:518
|
||||
#: pg_resetwal.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Επαναφορά write-ahead log\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:553
|
||||
#: pg_resetwal.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο κενό αρχείο «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
|
||||
#: pg_resetwal.c:564 pg_resetwal.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:564
|
||||
#: pg_resetwal.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "ο κατάλογος δεδομένων είναι εσφαλμένης έκδοσης"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:565
|
||||
#: pg_resetwal.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "Το αρχείο «%s» περιέχει «%s», το οποίο δεν είναι συμβατό με την έκδοση «%s» αυτού του προγράμματος."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:598
|
||||
#: pg_resetwal.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -236,24 +242,24 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"και προσπάθησε ξανά."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:629
|
||||
#: pg_resetwal.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_control υπάρχει αλλά δεν έχει έγκυρο CRC· προχωρήστε με προσοχή"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:638
|
||||
#: pg_resetwal.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_control καθορίζει το μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL (%d byte)· προχωρήστε με προσοχή"
|
||||
msgstr[1] "pg_control καθορίζει το μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL (%d bytes)· προχωρήστε με προσοχή"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:649
|
||||
#: pg_resetwal.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_control υπάρχει, αλλά είναι κατεστραμμένη ή λάθος έκδοση· παραβλέπεται"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:744
|
||||
#: pg_resetwal.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -262,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Μάντεψε τιμές pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -271,169 +277,169 @@ msgstr ""
|
||||
"Τρέχουσες τιμές pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Αριθμός έκδοσης καταλόγου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων: %llu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο TimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο full_page_writes του σημείου ελέγχου: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "κλειστό"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "ανοικτό"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο NextXID του σημείου ελέγχου: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο NextOID του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiXactId του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiOffset του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXID του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXID’s DB του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestActiveXID του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultiXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMulti’s DB του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο newestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Μέγιστη στοίχιση δεδομένων: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#: pg_resetwal.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Μέγεθος μπλοκ βάσης δεδομένων: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Μπλοκ ανά τμήμα μεγάλης σχέσης: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Μέγεθος μπλοκ WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
|
||||
#: pg_resetwal.c:799 pg_resetwal.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes ανά τμήμα WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:792
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Μέγιστο μήκος αναγνωριστικών: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Μέγιστες στήλες σε ένα ευρετήριο: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Μέγιστο μέγεθος ενός τμήματος TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Μέγεθος τμήματος μεγάλου αντικειμένου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Τύπος αποθήκευσης ημερομηνίας/ώρας: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "Ακέραιοι 64-bit"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#: pg_resetwal.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Μεταβλητή Float8 τέθηκε: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "με αναφορά"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "με τιμή"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Έκδοση αθροίσματος ελέγχου σελίδας δεδομένων: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -445,102 +451,102 @@ msgstr ""
|
||||
"Τιμές προς αλλαγή:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
#: pg_resetwal.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Πρώτο τμήμα καταγραφής μετά την επαναφορά: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#: pg_resetwal.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:829
|
||||
#: pg_resetwal.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#: pg_resetwal.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti’s DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:837
|
||||
#: pg_resetwal.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:843
|
||||
#: pg_resetwal.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:849
|
||||
#: pg_resetwal.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:851
|
||||
#: pg_resetwal.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:853
|
||||
#: pg_resetwal.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID’s DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:859
|
||||
#: pg_resetwal.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:865
|
||||
#: pg_resetwal.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:870
|
||||
#: pg_resetwal.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
|
||||
#: pg_resetwal.c:965 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
|
||||
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
|
||||
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
|
||||
#: pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1167
|
||||
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186 pg_resetwal.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#: pg_resetwal.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "σφάλμα fsync: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
@ -549,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s επαναφέρει το write-ahead log της PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -560,12 +566,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]… DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Επιλογές:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
@ -574,71 +580,74 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" ορισμός παλαιότερων και νεότερων συναλλαγών που φέρουν\n"
|
||||
" χρονική σήμανση ολοκλήρωση (μηδέν σημαίνει καμία αλλαγή)\n"
|
||||
" χρονική σήμανση ολοκλήρωσης (μηδέν σημαίνει καμία αλλαγή)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR κατάλογος δεδομένων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH όρισε την εποχή του επόμενου αναγνωριστικού συναλλαγής\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force επέβαλλε την ενημέρωση\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE όρισε την ελάχιστη θέση εκκίνησης του νέου WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID όρισε το επόμενο και παλαιότερο αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run καμία ενημέρωση, απλά εμφάνισε τι θα συνέβαινε\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID όρισε το επόμενο OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1221
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --multixact-offset=OFFSET όρισε την επόμενη μετατόπιση πολλαπλής συναλλαγής\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET όρισε την επόμενη μετατόπιση πολλαπλής συναλλαγής\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1222
|
||||
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID όρισε το επόμενο αναγνωριστικό συναλλαγής\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID όρισε το επόμενο αναγνωριστικό συναλλαγής\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE μέγεθος των τμημάτων WAL, σε megabytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -647,7 +656,16 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||
#~ msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-x) δεν πρέπει να είναι 0"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "kan inte köras av \"root\""
|
||||
#: pg_resetwal.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare."
|
||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "kan inte köras av \"root\""
|
||||
#: pg_rewind.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
|
||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Russian message translation file for pg_upgrade
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 07:39+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-19 16:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -2097,7 +2097,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"В вашей инсталляции есть расширения, которые надо обновить\n"
|
||||
"командой ALTER EXTENSION. Выполните скрипт\n"
|
||||
"командой ALTER EXTENSION. Скрипт\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"будучи выполненным администратором БД в psql, обновит все\n"
|
||||
"эти расширения.\n"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr " -s, --socketdir=KAT uttagskatalog (standard är aktuell kata
|
||||
#: option.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAMN klustrets superanvändare (standard \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAMN klustrets superuser (standard \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
|
||||
"rättighetstabell för stora onbjekt så standardrättigheter måste ges för\n"
|
||||
"alla stora objekt. Filen\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"kan köras med psql av databasens superanvändare för att sätta\n"
|
||||
"kan köras med psql av databasens superuser för att sätta\n"
|
||||
"standardrättigheter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -1837,8 +1837,8 @@ msgstr ""
|
||||
"format i ditt gamla och nya kluster så de måste omindexeras med\n"
|
||||
"kommandot REINDEX. Filen\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"kan köras med psql av databasens superanvändare och kommer återskapa\n"
|
||||
"alla ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
|
||||
"kan köras med psql av databasens superuser och kommer återskapa alla\n"
|
||||
"ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:453
|
||||
@ -1890,6 +1890,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Din installation innehåller utökningar som skall updateras med kommandot\n"
|
||||
"ALTER EXTENSION. Filen\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"kan köras med psql av databasens superanvändare och kommer uppdatera\n"
|
||||
"kan köras med psql av databasens superuser och kommer uppdatera\n"
|
||||
"dessa utökningar.\n"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:22-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:40-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -74,7 +74,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() falló: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
#: command.c:1315 command.c:3246 command.c:3295 command.c:3412 input.c:227
|
||||
#: command.c:1315 command.c:3254 command.c:3303 command.c:3420 input.c:227
|
||||
#: mainloop.c:81 mainloop.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el s
|
||||
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2602
|
||||
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no query buffer"
|
||||
msgstr "no hay búfer de consulta"
|
||||
|
||||
#: command.c:1045 command.c:5304
|
||||
#: command.c:1045 command.c:5312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s"
|
||||
msgstr "número de línea no válido: %s"
|
||||
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Sin cambios"
|
||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
|
||||
msgstr "%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión no encontrado"
|
||||
|
||||
#: command.c:1311 command.c:2052 command.c:3242 command.c:3434 command.c:5406
|
||||
#: command.c:1311 command.c:2063 command.c:3250 command.c:3442 command.c:5414
|
||||
#: common.c:174 common.c:223 common.c:392 common.c:1248 common.c:1276
|
||||
#: common.c:1385 common.c:1492 common.c:1530 copy.c:488 copy.c:709 help.c:62
|
||||
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:298
|
||||
@ -276,8 +276,8 @@ msgstr "No hay error anterior."
|
||||
msgid "\\%s: missing right parenthesis"
|
||||
msgstr "\\%s: falta el paréntesis derecho"
|
||||
|
||||
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2106
|
||||
#: command.c:2342 command.c:2569 command.c:2609
|
||||
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2114
|
||||
#: command.c:2350 command.c:2577 command.c:2617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing required argument"
|
||||
msgstr "\\%s: falta argumento requerido"
|
||||
@ -311,134 +311,135 @@ msgstr "\\endif: no hay un \\if coincidente"
|
||||
msgid "Query buffer is empty."
|
||||
msgstr "El búfer de consulta está vacío."
|
||||
|
||||
#: command.c:2030
|
||||
msgid "Enter new password: "
|
||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña: "
|
||||
#: command.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter new password for user \"%s\": "
|
||||
msgstr "Ingrese nueva contraseña para usuario «%s»: "
|
||||
|
||||
#: command.c:2031
|
||||
#: command.c:2048
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
|
||||
#: command.c:2035
|
||||
#: command.c:2052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match."
|
||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden."
|
||||
|
||||
#: command.c:2135
|
||||
#: command.c:2143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: could not read value for variable"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el valor para la variable"
|
||||
|
||||
#: command.c:2238
|
||||
#: command.c:2246
|
||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
|
||||
|
||||
#: command.c:2260
|
||||
#: command.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2347
|
||||
#: command.c:2355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
|
||||
msgstr "\\%s: el nombre de variable de ambiente no debe contener «=»"
|
||||
|
||||
#: command.c:2399
|
||||
#: command.c:2407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %s) does not support showing function source."
|
||||
msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue del código fuente de funciones."
|
||||
|
||||
#: command.c:2402
|
||||
#: command.c:2410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions."
|
||||
msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue de definiciones de vistas."
|
||||
|
||||
#: command.c:2409
|
||||
#: command.c:2417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function name is required"
|
||||
msgstr "el nombre de la función es requerido"
|
||||
|
||||
#: command.c:2411
|
||||
#: command.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "view name is required"
|
||||
msgstr "el nombre de la vista es requerido"
|
||||
|
||||
#: command.c:2541
|
||||
#: command.c:2549
|
||||
msgid "Timing is on."
|
||||
msgstr "El despliegue de duración está activado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2543
|
||||
#: command.c:2551
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2628 command.c:2656 command.c:3873 command.c:3876 command.c:3879
|
||||
#: command.c:3885 command.c:3887 command.c:3913 command.c:3923 command.c:3935
|
||||
#: command.c:3949 command.c:3976 command.c:4034 common.c:70 copy.c:331
|
||||
#: command.c:2636 command.c:2664 command.c:3881 command.c:3884 command.c:3887
|
||||
#: command.c:3893 command.c:3895 command.c:3921 command.c:3931 command.c:3943
|
||||
#: command.c:3957 command.c:3984 command.c:4042 common.c:70 copy.c:331
|
||||
#: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %m"
|
||||
msgstr "%s: %m"
|
||||
|
||||
#: command.c:3047 startup.c:237 startup.c:287
|
||||
#: command.c:3055 startup.c:237 startup.c:287
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contraseña: "
|
||||
|
||||
#: command.c:3052 startup.c:284
|
||||
#: command.c:3060 startup.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:3104
|
||||
#: command.c:3112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
|
||||
msgstr "No proporcione usuario, host o puerto de forma separada al usar una cadena de conexión"
|
||||
|
||||
#: command.c:3139
|
||||
#: command.c:3147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
|
||||
msgstr "No existe una conexión de base de datos para poder reusar sus parámetros"
|
||||
|
||||
#: command.c:3440
|
||||
#: command.c:3448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Previous connection kept"
|
||||
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior"
|
||||
|
||||
#: command.c:3446
|
||||
#: command.c:3454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:3502
|
||||
#: command.c:3510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en la dirección «%s» port «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3505
|
||||
#: command.c:3513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3511
|
||||
#: command.c:3519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» (dirección «%s») port «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3514
|
||||
#: command.c:3522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3519
|
||||
#: command.c:3527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» con el usuario «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3559
|
||||
#: command.c:3567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3567
|
||||
#: command.c:3575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
||||
@ -447,29 +448,29 @@ msgstr ""
|
||||
"ADVERTENCIA: %s versión mayor %s, servidor versión mayor %s.\n"
|
||||
" Algunas características de psql podrían no funcionar.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3606
|
||||
#: command.c:3614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
||||
msgstr "Conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, bits: %s, compresión: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3607 command.c:3608 command.c:3609
|
||||
#: command.c:3615 command.c:3616 command.c:3617
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconocido"
|
||||
|
||||
#: command.c:3610 help.c:45
|
||||
#: command.c:3618 help.c:45
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: command.c:3610 help.c:45
|
||||
#: command.c:3618 help.c:45
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: command.c:3624
|
||||
#: command.c:3632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
|
||||
msgstr "Conexión Cifrada GSSAPI\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3644
|
||||
#: command.c:3652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -482,259 +483,259 @@ msgstr ""
|
||||
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
|
||||
" para obtener más detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3749
|
||||
#: command.c:3757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
|
||||
msgstr "la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida para poder especificar un número de línea"
|
||||
|
||||
#: command.c:3778
|
||||
#: command.c:3786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»"
|
||||
|
||||
#: command.c:3780
|
||||
#: command.c:3788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start /bin/sh"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh"
|
||||
|
||||
#: command.c:3830
|
||||
#: command.c:3838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:3857
|
||||
#: command.c:3865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: command.c:4193
|
||||
#: command.c:4201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
|
||||
msgstr "\\pset: abreviación ambigua «%s» coincide tanto con «%s» como con «%s»"
|
||||
|
||||
#: command.c:4213
|
||||
#: command.c:4221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
|
||||
msgstr "\\pset: formatos permitidos son aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
|
||||
|
||||
#: command.c:4232
|
||||
#: command.c:4240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
|
||||
msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode"
|
||||
|
||||
#: command.c:4247
|
||||
#: command.c:4255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
|
||||
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de borde permitidos son single, double"
|
||||
|
||||
#: command.c:4262
|
||||
#: command.c:4270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
|
||||
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de columna permitidos son single, double"
|
||||
|
||||
#: command.c:4277
|
||||
#: command.c:4285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
|
||||
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de encabezado permitidos son single, double"
|
||||
|
||||
#: command.c:4320
|
||||
#: command.c:4328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
|
||||
msgstr "\\pset: csv_fieldsep debe ser un carácter de un solo byte"
|
||||
|
||||
#: command.c:4325
|
||||
#: command.c:4333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return"
|
||||
msgstr "\\pset: csv_fieldset ni puede ser una comilla doble, un salto de línea, o un retorno de carro"
|
||||
|
||||
#: command.c:4462 command.c:4650
|
||||
#: command.c:4470 command.c:4658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s"
|
||||
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:4482
|
||||
#: command.c:4490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4488
|
||||
#: command.c:4496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is unset.\n"
|
||||
msgstr "El ancho no está definido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4490
|
||||
#: command.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||
msgstr "El ancho es %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4497
|
||||
#: command.c:4505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4499
|
||||
#: command.c:4507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||
msgstr "El despliegue expandido se usa automáticamente.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4501
|
||||
#: command.c:4509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4507
|
||||
#: command.c:4515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El separador de campos para CSV es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4515 command.c:4523
|
||||
#: command.c:4523 command.c:4531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "El separador de campos es el byte cero.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4517
|
||||
#: command.c:4525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4530
|
||||
#: command.c:4538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is on.\n"
|
||||
msgstr "El pie por omisión está activo.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4532
|
||||
#: command.c:4540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is off.\n"
|
||||
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4538
|
||||
#: command.c:4546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4544
|
||||
#: command.c:4552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "El estilo de línea es %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4551
|
||||
#: command.c:4559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4559
|
||||
#: command.c:4567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
||||
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está habilitada.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4561
|
||||
#: command.c:4569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
||||
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4568
|
||||
#: command.c:4576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
||||
msgstr "El paginador se usará para salida larga.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4570
|
||||
#: command.c:4578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is always used.\n"
|
||||
msgstr "El paginador se usará siempre.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4572
|
||||
#: command.c:4580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager usage is off.\n"
|
||||
msgstr "El paginador no se usará.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4578
|
||||
#: command.c:4586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
||||
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
||||
msgstr[0] "El paginador no se usará para menos de %d línea.\n"
|
||||
msgstr[1] "El paginador no se usará para menos de %d líneas.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4588 command.c:4598
|
||||
#: command.c:4596 command.c:4606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "El separador de filas es el byte cero.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4590
|
||||
#: command.c:4598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
||||
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4592
|
||||
#: command.c:4600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4605
|
||||
#: command.c:4613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4608
|
||||
#: command.c:4616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4615
|
||||
#: command.c:4623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El título es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4617
|
||||
#: command.c:4625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4624
|
||||
#: command.c:4632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||
msgstr "Mostrar sólo filas está activado.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4626
|
||||
#: command.c:4634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is off.\n"
|
||||
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4632
|
||||
#: command.c:4640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El estilo Unicode de borde es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4638
|
||||
#: command.c:4646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El estilo de línea Unicode de columna es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4644
|
||||
#: command.c:4652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El estilo de línea Unicode de encabezado es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4877
|
||||
#: command.c:4885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\!: failed"
|
||||
msgstr "\\!: falló"
|
||||
|
||||
#: command.c:4902 common.c:652
|
||||
#: command.c:4910 common.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
|
||||
msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía"
|
||||
|
||||
#: command.c:4943
|
||||
#: command.c:4951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
|
||||
msgstr "%s\t%s (cada %gs)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4946
|
||||
#: command.c:4954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (every %gs)\n"
|
||||
msgstr "%s (cada %gs)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:5000 command.c:5007 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
|
||||
#: command.c:5008 command.c:5015 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"********* QUERY **********\n"
|
||||
@ -747,12 +748,12 @@ msgstr ""
|
||||
"**************************\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:5199
|
||||
#: command.c:5207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
|
||||
msgstr "«%s.%s» no es una vista"
|
||||
|
||||
#: command.c:5215
|
||||
#: command.c:5223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse reloptions array"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el array reloptions"
|
||||
@ -6463,14 +6464,17 @@ msgstr ""
|
||||
"valor «%s» no reconocido para «%s»\n"
|
||||
"Los valores disponibles son: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "pclose falló: %m"
|
||||
#~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists"
|
||||
#~ msgstr "Debe proveer todos los parámetros de conexión porque no existe conexión a una base de datos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
#~ msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists"
|
||||
#~ msgstr "Debe proveer todos los parámetros de conexión porque no existe conexión a una base de datos"
|
||||
#~ msgid "Enter new password: "
|
||||
#~ msgstr "Ingrese la nueva contraseña: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "pclose falló: %m"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-26 03:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:52+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-12 20:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 23:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() misslyckades: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
#: command.c:1315 command.c:3246 command.c:3295 command.c:3412 input.c:227
|
||||
#: command.c:1315 command.c:3254 command.c:3303 command.c:3420 input.c:227
|
||||
#: mainloop.c:81 mainloop.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
@ -225,12 +225,12 @@ msgstr "Du är uppkopplad upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\" på värd
|
||||
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Du är uppkopplad upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" på port \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2602
|
||||
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no query buffer"
|
||||
msgstr "ingen frågebuffert"
|
||||
|
||||
#: command.c:1045 command.c:5304
|
||||
#: command.c:1045 command.c:5312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s"
|
||||
msgstr "ogiltigt radnummer: %s"
|
||||
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Inga ändringar"
|
||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt kodningsnamn eller konverteringsprocedur hittades inte"
|
||||
|
||||
#: command.c:1311 command.c:2052 command.c:3242 command.c:3434 command.c:5406
|
||||
#: command.c:1311 command.c:2063 command.c:3250 command.c:3442 command.c:5414
|
||||
#: common.c:174 common.c:223 common.c:392 common.c:1248 common.c:1276
|
||||
#: common.c:1385 common.c:1492 common.c:1530 copy.c:488 copy.c:709 help.c:62
|
||||
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:298
|
||||
@ -271,8 +271,8 @@ msgstr "Det finns inget tidigare fel."
|
||||
msgid "\\%s: missing right parenthesis"
|
||||
msgstr "\\%s: saknar höger parentes"
|
||||
|
||||
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2106
|
||||
#: command.c:2342 command.c:2569 command.c:2609
|
||||
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2114
|
||||
#: command.c:2350 command.c:2577 command.c:2617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing required argument"
|
||||
msgstr "\\%s: obligatoriskt argument saknas"
|
||||
@ -306,134 +306,135 @@ msgstr "\\endif: ingen matchande \\if"
|
||||
msgid "Query buffer is empty."
|
||||
msgstr "Frågebufferten är tom."
|
||||
|
||||
#: command.c:2030
|
||||
msgid "Enter new password: "
|
||||
msgstr "Mata in nytt lösenord: "
|
||||
#: command.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter new password for user \"%s\": "
|
||||
msgstr "Mata in nytt lösenord för användare \"%s\": "
|
||||
|
||||
#: command.c:2031
|
||||
#: command.c:2048
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Mata in det igen: "
|
||||
|
||||
#: command.c:2035
|
||||
#: command.c:2052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match."
|
||||
msgstr "Lösenorden stämde inte överens."
|
||||
|
||||
#: command.c:2135
|
||||
#: command.c:2143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: could not read value for variable"
|
||||
msgstr "\\%s: kunde inte läsa värde på varibeln"
|
||||
|
||||
#: command.c:2238
|
||||
#: command.c:2246
|
||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||
msgstr "Frågebufferten har blivit borttagen."
|
||||
|
||||
#: command.c:2260
|
||||
#: command.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Skrev historiken till fil \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2347
|
||||
#: command.c:2355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
|
||||
msgstr "\\%s: omgivningsvariabelnamn får ej innehålla \"=\""
|
||||
|
||||
#: command.c:2399
|
||||
#: command.c:2407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %s) does not support showing function source."
|
||||
msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av funktionskällkod."
|
||||
|
||||
#: command.c:2402
|
||||
#: command.c:2410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions."
|
||||
msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av vydefinitioner."
|
||||
|
||||
#: command.c:2409
|
||||
#: command.c:2417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function name is required"
|
||||
msgstr "funktionsnamn krävs"
|
||||
|
||||
#: command.c:2411
|
||||
#: command.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "view name is required"
|
||||
msgstr "vynamn krävs"
|
||||
|
||||
#: command.c:2541
|
||||
#: command.c:2549
|
||||
msgid "Timing is on."
|
||||
msgstr "Tidtagning är på."
|
||||
|
||||
#: command.c:2543
|
||||
#: command.c:2551
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Tidtagning är av."
|
||||
|
||||
#: command.c:2628 command.c:2656 command.c:3873 command.c:3876 command.c:3879
|
||||
#: command.c:3885 command.c:3887 command.c:3913 command.c:3923 command.c:3935
|
||||
#: command.c:3949 command.c:3976 command.c:4034 common.c:70 copy.c:331
|
||||
#: command.c:2636 command.c:2664 command.c:3881 command.c:3884 command.c:3887
|
||||
#: command.c:3893 command.c:3895 command.c:3921 command.c:3931 command.c:3943
|
||||
#: command.c:3957 command.c:3984 command.c:4042 common.c:70 copy.c:331
|
||||
#: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %m"
|
||||
msgstr "%s: %m"
|
||||
|
||||
#: command.c:3047 startup.c:237 startup.c:287
|
||||
#: command.c:3055 startup.c:237 startup.c:287
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Lösenord: "
|
||||
|
||||
#: command.c:3052 startup.c:284
|
||||
#: command.c:3060 startup.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Lösenord för användare %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:3104
|
||||
#: command.c:3112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
|
||||
msgstr "Ange inte användare, värd eller port separat tillsammans med en anslutningssträng"
|
||||
|
||||
#: command.c:3139
|
||||
#: command.c:3147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
|
||||
msgstr "Det finns ingen anslutning att återanvända parametrar från"
|
||||
|
||||
#: command.c:3440
|
||||
#: command.c:3448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Previous connection kept"
|
||||
msgstr "Föregående anslutning bevarad"
|
||||
|
||||
#: command.c:3446
|
||||
#: command.c:3454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:3502
|
||||
#: command.c:3510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på adress \"%s\" på port \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3505
|
||||
#: command.c:3513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" via uttag i \"%s\" på port \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3511
|
||||
#: command.c:3519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" (adress \"%s\") på port \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3514
|
||||
#: command.c:3522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" på port \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3519
|
||||
#: command.c:3527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3559
|
||||
#: command.c:3567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3567
|
||||
#: command.c:3575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
||||
@ -442,29 +443,29 @@ msgstr ""
|
||||
"VARNING: %s huvudversion %s, server huvudversion %s.\n"
|
||||
" En del psql-finesser kommer kanske inte fungera.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3606
|
||||
#: command.c:3614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
||||
msgstr "SSL-anslutning (protokoll: %s, krypto: %s, bitar: %s, komprimering: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3607 command.c:3608 command.c:3609
|
||||
#: command.c:3615 command.c:3616 command.c:3617
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "okänd"
|
||||
|
||||
#: command.c:3610 help.c:45
|
||||
#: command.c:3618 help.c:45
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "av"
|
||||
|
||||
#: command.c:3610 help.c:45
|
||||
#: command.c:3618 help.c:45
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "på"
|
||||
|
||||
#: command.c:3624
|
||||
#: command.c:3632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI-krypterad anslutning\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3644
|
||||
#: command.c:3652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -475,259 +476,259 @@ msgstr ""
|
||||
" 8-bitars tecken kommer troligen inte fungera korrekt. Se psql:s\n"
|
||||
" referensmanual i sektionen \"Notes for Windows users\" för mer detaljer.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3749
|
||||
#: command.c:3757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
|
||||
msgstr "omgivningsvariabeln PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG måste ange ett radnummer"
|
||||
|
||||
#: command.c:3778
|
||||
#: command.c:3786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte starta editorn \"%s\""
|
||||
|
||||
#: command.c:3780
|
||||
#: command.c:3788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start /bin/sh"
|
||||
msgstr "kunde inte starta /bin/sh"
|
||||
|
||||
#: command.c:3830
|
||||
#: command.c:3838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta temp-katalog: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:3857
|
||||
#: command.c:3865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna temporär fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: command.c:4193
|
||||
#: command.c:4201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
|
||||
msgstr "\\pset: tvetydig förkortning \"%s\" matchar både \"%s\" och \"%s\""
|
||||
|
||||
#: command.c:4213
|
||||
#: command.c:4221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
|
||||
msgstr "\\pset: tillåtna format är aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
|
||||
|
||||
#: command.c:4232
|
||||
#: command.c:4240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
|
||||
msgstr "\\pset: tillåtna linjestilar är ascii, old-ascii, unicode"
|
||||
|
||||
#: command.c:4247
|
||||
#: command.c:4255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
|
||||
msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-ramstilar är single, double"
|
||||
|
||||
#: command.c:4262
|
||||
#: command.c:4270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
|
||||
msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-kolumnlinjestilar ärsingle, double"
|
||||
|
||||
#: command.c:4277
|
||||
#: command.c:4285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
|
||||
msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-rubriklinjestilar är single, double"
|
||||
|
||||
#: command.c:4320
|
||||
#: command.c:4328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
|
||||
msgstr "\\pset: csv_fieldsep måste vara ett ensamt en-byte-tecken"
|
||||
|
||||
#: command.c:4325
|
||||
#: command.c:4333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return"
|
||||
msgstr "\\pset: csv_fieldset kan inte vara dubbelcitat, nyrad eller vagnretur"
|
||||
|
||||
#: command.c:4462 command.c:4650
|
||||
#: command.c:4470 command.c:4658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s"
|
||||
msgstr "\\pset: okänd parameter: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:4482
|
||||
#: command.c:4490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Ramstil är %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4488
|
||||
#: command.c:4496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is unset.\n"
|
||||
msgstr "Målvidd är inte satt.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4490
|
||||
#: command.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||
msgstr "Målvidd är %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4497
|
||||
#: command.c:4505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Utökad visning är på.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4499
|
||||
#: command.c:4507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||
msgstr "Utökad visning används automatiskt.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4501
|
||||
#: command.c:4509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Utökad visning är av.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4507
|
||||
#: command.c:4515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Fältseparatorn för CSV är \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4515 command.c:4523
|
||||
#: command.c:4523 command.c:4531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Fältseparatorn är noll-byte.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4517
|
||||
#: command.c:4525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Fältseparatorn är \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4530
|
||||
#: command.c:4538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is on.\n"
|
||||
msgstr "Standard sidfot är på.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4532
|
||||
#: command.c:4540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is off.\n"
|
||||
msgstr "Standard sidfot är av.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4538
|
||||
#: command.c:4546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Utdataformatet är \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4544
|
||||
#: command.c:4552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Linjestil är %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4551
|
||||
#: command.c:4559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Null-visare är \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4559
|
||||
#: command.c:4567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
||||
msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är på.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4561
|
||||
#: command.c:4569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
||||
msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är av.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4568
|
||||
#: command.c:4576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
||||
msgstr "Siduppdelare är på för lång utdata.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4570
|
||||
#: command.c:4578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is always used.\n"
|
||||
msgstr "Siduppdelare används alltid.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4572
|
||||
#: command.c:4580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager usage is off.\n"
|
||||
msgstr "Siduppdelare är av.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4578
|
||||
#: command.c:4586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
||||
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
||||
msgstr[0] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linje.\n"
|
||||
msgstr[1] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linjer.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4588 command.c:4598
|
||||
#: command.c:4596 command.c:4606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Postseparatorn är noll-byte.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4590
|
||||
#: command.c:4598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
||||
msgstr "Postseparatorn är <nyrad>.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4592
|
||||
#: command.c:4600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Postseparatorn är \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4605
|
||||
#: command.c:4613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Tabellattributen är \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4608
|
||||
#: command.c:4616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Tabellattributen är ej satta.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4615
|
||||
#: command.c:4623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Titeln är \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4617
|
||||
#: command.c:4625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Titeln är inte satt.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4624
|
||||
#: command.c:4632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||
msgstr "Visa bara tupler är på.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4626
|
||||
#: command.c:4634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is off.\n"
|
||||
msgstr "Visa bara tupler är av.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4632
|
||||
#: command.c:4640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Unicode-ramstil är \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4638
|
||||
#: command.c:4646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Unicode-kolumnLinjestil är \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4644
|
||||
#: command.c:4652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Unicode-rubriklinjestil är \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4877
|
||||
#: command.c:4885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\!: failed"
|
||||
msgstr "\\!: misslyckades"
|
||||
|
||||
#: command.c:4902 common.c:652
|
||||
#: command.c:4910 common.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
|
||||
msgstr "\\watch kan inte användas på en tom fråga"
|
||||
|
||||
#: command.c:4943
|
||||
#: command.c:4951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
|
||||
msgstr "%s\t%s (varje %gs)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4946
|
||||
#: command.c:4954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (every %gs)\n"
|
||||
msgstr "%s (varje %gs)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:5000 command.c:5007 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
|
||||
#: command.c:5008 command.c:5015 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"********* QUERY **********\n"
|
||||
@ -740,12 +741,12 @@ msgstr ""
|
||||
"**************************\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:5199
|
||||
#: command.c:5207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
|
||||
msgstr "\"%s.%s\" är inte en vy"
|
||||
|
||||
#: command.c:5215
|
||||
#: command.c:5223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse reloptions array"
|
||||
msgstr "kunde inte parsa arrayen reloptions"
|
||||
@ -6510,27 +6511,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"okänt värde \"%s\" för \"%s\"\n"
|
||||
"Tillgängliga värden är: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n"
|
||||
#~ msgstr " \\g utan argument är ekvivalent med ett semikolon\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of procedures of operator families"
|
||||
#~ msgstr "Lista med procedurer i operatorfamilj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Proc name"
|
||||
#~ msgstr "Proc-namn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opfamily Name"
|
||||
#~ msgstr "Opfamiljenamn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte ansluta till server: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists"
|
||||
#~ msgstr "Alla anslutningsparametrar måste anges då ingen databasuppkoppling är gjord"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
#~ msgstr "Kunde inte skicka förfrågan om avbrytning: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "pclose misslyckades: %m"
|
||||
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 15:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-03 08:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
@ -928,8 +928,8 @@ msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system επαναευρετηριοποίηση καταλόγων συστήματος\n"
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||
msgstr " -s, --system επαναευρετηριοποίηση μόνο καταλόγων συστήματος\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-06 16:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:22+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:38-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -182,18 +182,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1032
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1033
|
||||
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171
|
||||
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1034
|
||||
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -243,7 +243,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
||||
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1059
|
||||
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -252,32 +252,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones de conexión:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1060
|
||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1061
|
||||
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1062
|
||||
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1063
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1064
|
||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1065
|
||||
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:287 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184
|
||||
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1067
|
||||
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:288 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1068
|
||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
@ -941,8 +941,8 @@ msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system reindexar los catálogos del sistema\n"
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||
msgstr " -s, --system solo reindexar los catálogos del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1036,17 +1036,17 @@ msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1020
|
||||
#: vacuumdb.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1023
|
||||
#: vacuumdb.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1031
|
||||
#: vacuumdb.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -1055,116 +1055,116 @@ msgstr ""
|
||||
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1035
|
||||
#: vacuumdb.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1036
|
||||
#: vacuumdb.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1037
|
||||
#: vacuumdb.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
||||
msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1038
|
||||
#: vacuumdb.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1039
|
||||
#: vacuumdb.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1040
|
||||
#: vacuumdb.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1041
|
||||
#: vacuumdb.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||
msgstr " --force-index-cleanup siempre eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1042
|
||||
#: vacuumdb.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1043
|
||||
#: vacuumdb.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
||||
msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1044
|
||||
#: vacuumdb.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
||||
msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1045
|
||||
#: vacuumdb.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||
msgstr " --no-index-cleanup no eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1046
|
||||
#: vacuumdb.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
||||
msgstr " --no-process-toast Omitir la tabla TOAST asociada con la tabla a la que se hará vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1047
|
||||
#: vacuumdb.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
||||
msgstr " --no-truncate no truncar las páginas vacías al final de la tabla\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1048
|
||||
#: vacuumdb.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
||||
msgstr " -P, --parallel=PROC_PARALELOS usar esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1049
|
||||
#: vacuumdb.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1050
|
||||
#: vacuumdb.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
||||
msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1051
|
||||
#: vacuumdb.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
|
||||
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1052
|
||||
#: vacuumdb.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1053
|
||||
#: vacuumdb.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1054
|
||||
#: vacuumdb.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1055
|
||||
#: vacuumdb.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
|
||||
" no hacer vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1056
|
||||
#: vacuumdb.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
@ -1174,12 +1174,12 @@ msgstr ""
|
||||
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
|
||||
" no hacer vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1058
|
||||
#: vacuumdb.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1066
|
||||
#: vacuumdb.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:22+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 05:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "пользователь не существует"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "
|
||||
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 06:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Lösenorden stämde inte överens.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:222
|
||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||
msgstr "Skall den nya rollen vara en superanvändare?"
|
||||
msgstr "Skall den nya rollen vara en superuser?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:237
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||
@ -577,12 +577,12 @@ msgstr " -R, --no-createrole rollen kan inte skapa roller (standard)\n"
|
||||
#: createuser.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser rollen blir en superanvändare\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser rollen blir en superuser\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser rollen blir inte superanvändare (standard)\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser rollen blir inte superuser (standard)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 09:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-26 10:57+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-03 18:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 11:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
@ -379,195 +379,195 @@ msgstr "δεν επιτρέπεται εκκινητής σε ορισμό τύ
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "το όνομα τύπου «string» είναι δεσμευμένο σε λειτουργία Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:552 preproc.y:17676
|
||||
#: preproc.y:552 preproc.y:17675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "ο τύπος «%s» έχει ήδη οριστεί"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:18311 preproc.y:18636 variable.c:621
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:18310 preproc.y:18635 variable.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "οι πολυδιάστατες συστυχίες για απλούς τύπους δεδομένων δεν υποστηρίζονται"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:600
|
||||
#: preproc.y:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection %s is overwritten with %s by declare statement %s."
|
||||
msgstr "η σύνδεση %s αντικαθίσταται με %s από δήλωση πρότασης %s."
|
||||
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
|
||||
msgstr "η σύνδεση %s αντικαθίσταται με %s από τη δήλωση DECLARE %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1754
|
||||
#: preproc.y:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2002
|
||||
#: preproc.y:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2042
|
||||
#: preproc.y:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2097
|
||||
#: preproc.y:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2119
|
||||
#: preproc.y:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2128
|
||||
#: preproc.y:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2135
|
||||
#: preproc.y:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2212 preproc.y:2384 preproc.y:2389 preproc.y:2512 preproc.y:4144
|
||||
#: preproc.y:4808 preproc.y:5341 preproc.y:5679 preproc.y:5979 preproc.y:7515
|
||||
#: preproc.y:9083 preproc.y:9088 preproc.y:11916
|
||||
#: preproc.y:2211 preproc.y:2383 preproc.y:2388 preproc.y:2511 preproc.y:4143
|
||||
#: preproc.y:4807 preproc.y:5340 preproc.y:5678 preproc.y:5978 preproc.y:7514
|
||||
#: preproc.y:9082 preproc.y:9087 preproc.y:11915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "μη υποστηριζόμενο χαρακτηριστικό που θα προωθηθεί στον διακομιστή"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2770
|
||||
#: preproc.y:2769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL δεν είναι υλοποιημένο"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3465
|
||||
#: preproc.y:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN δεν είναι υλοποιημένο"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10015 preproc.y:17251
|
||||
#: preproc.y:10014 preproc.y:17250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
|
||||
msgstr "το «database» δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως όνομα δρομέα σε λειτουργία INFORMIX"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10022 preproc.y:17261
|
||||
#: preproc.y:10021 preproc.y:17260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "η χρήση της μεταβλητής «%s» σε διαφορετικές δηλώσεις προτάσεων δεν υποστηρίζεται"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10024 preproc.y:17263
|
||||
#: preproc.y:10023 preproc.y:17262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "ο δρομέας «%s» έχει ήδη οριστεί"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10498
|
||||
#: preproc.y:10497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "μη υποστηριζόμενη πλέον σύνταξη LIMIT #,# που θα προωθηθεί στον διακομιστή"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10831 preproc.y:10838
|
||||
#: preproc.y:10830 preproc.y:10837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "υποερώτημα σε FROM πρέπει να έχει ένα alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16943 preproc.y:16950
|
||||
#: preproc.y:16942 preproc.y:16949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS δεν δύναται να ορίσει INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16986
|
||||
#: preproc.y:16985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ανέμενε «@», βρήκε «%s»."
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16998
|
||||
#: preproc.y:16997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "μόνο τα πρωτόκολλα \"TCP\" και \"UNIX\" και ο τύπος βάσης δεδομένων «postgresql» υποστηρίζονται"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17001
|
||||
#: preproc.y:17000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ανέμενε «://», βρήκε «%s»."
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17006
|
||||
#: preproc.y:17005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "οι υποδοχές πεδίου-Unix λειτουργούν μόνο στο «localhost» αλλά όχι στο «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17032
|
||||
#: preproc.y:17031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ανέμενε «postgresql», βρήκε «%s»."
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17035
|
||||
#: preproc.y:17034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "άκυρη επιλογή σύνδεσης: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17044
|
||||
#: preproc.y:17043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ανέμενε «@» ή «://», βρήκε «%s»."
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17119 preproc.y:17137
|
||||
#: preproc.y:17118 preproc.y:17136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "μη έγκυρος τύπος δεδομένων"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17148 preproc.y:17165
|
||||
#: preproc.y:17147 preproc.y:17164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "ανολοκλήρωτη δήλωση"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17151 preproc.y:17168
|
||||
#: preproc.y:17150 preproc.y:17167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμο διακριτικό «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17213
|
||||
#: preproc.y:17212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
||||
msgstr "το όνομα «%s» έχει ήδη δηλωθεί"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17479
|
||||
#: preproc.y:17478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "μόνο οι αριθμητικοί και δεκαδικοί τύποι δεδομένων έχουν όρισμα ακρίβειας/κλίμακας"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17491
|
||||
#: preproc.y:17490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "προδιαγραφές διαστήματος δεν επιτρέπονται εδώ"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17651 preproc.y:17703
|
||||
#: preproc.y:17650 preproc.y:17702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "πάρα πολλά επίπεδα σε ένθετο ορισμό δομής/ένωσης"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17826
|
||||
#: preproc.y:17825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "δείκτες σε varchar δεν είναι υλοποιημένοι"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18277
|
||||
#: preproc.y:18276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "δεν επιτρέπεται αρχικοποιητής σε εντολή EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18594
|
||||
#: preproc.y:18593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "δεν επιτρέπονται δείκτες συστάδων για είσοδο"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18781
|
||||
#: preproc.y:18780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "δεν επιτρέπεται χειριστής σε ορισμό μεταβλητής"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:18822
|
||||
#: preproc.y:18821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s σε ή κοντά σε «%s»"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# German message translation file for libpq
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2021.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2022.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-02 05:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 07:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 20:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -55,14 +55,15 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
|
||||
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
|
||||
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
|
||||
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
|
||||
#: fe-connect.c:4657 fe-connect.c:4918 fe-connect.c:5037 fe-connect.c:5289
|
||||
#: fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5725 fe-connect.c:5754
|
||||
#: fe-connect.c:5826 fe-connect.c:5850 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:5969
|
||||
#: fe-connect.c:5978 fe-connect.c:6336 fe-connect.c:6486 fe-exec.c:1209
|
||||
#: fe-exec.c:2998 fe-exec.c:3181 fe-exec.c:3954 fe-exec.c:4119
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724
|
||||
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1133
|
||||
#: fe-connect.c:4706 fe-connect.c:4967 fe-connect.c:5086 fe-connect.c:5338
|
||||
#: fe-connect.c:5419 fe-connect.c:5518 fe-connect.c:5774 fe-connect.c:5803
|
||||
#: fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5899 fe-connect.c:5917 fe-connect.c:6018
|
||||
#: fe-connect.c:6027 fe-connect.c:6385 fe-connect.c:6535 fe-connect.c:6801
|
||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
|
||||
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
||||
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
@ -413,343 +414,351 @@ msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3181
|
||||
#: fe-connect.c:3113
|
||||
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
|
||||
msgstr "unverschlüsselte Daten nach SSL-Antwort empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3194
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||
msgstr "Server unterstützt keine GSSAPI-Verschlüsselung, sie wurde aber verlangt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3193
|
||||
#: fe-connect.c:3206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "ungültige Antwort auf GSSAPI-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284
|
||||
#: fe-connect.c:3225
|
||||
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
|
||||
msgstr "unverschlüsselte Daten nach GSSAPI-Verschlüsselungsantwort empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3491
|
||||
#: fe-connect.c:3517
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3583
|
||||
#: fe-connect.c:3609
|
||||
msgid "session is read-only\n"
|
||||
msgstr "Sitzung ist read-only\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3586
|
||||
#: fe-connect.c:3612
|
||||
msgid "session is not read-only\n"
|
||||
msgstr "Sitzung ist nicht read-only\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3640
|
||||
#: fe-connect.c:3666
|
||||
msgid "server is in hot standby mode\n"
|
||||
msgstr "Server ist im Hot-Standby-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3643
|
||||
#: fe-connect.c:3669
|
||||
msgid "server is not in hot standby mode\n"
|
||||
msgstr "Server ist nicht im Hot-Standby-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3754 fe-connect.c:3806
|
||||
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" failed\n"
|
||||
msgstr "»%s« fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3820
|
||||
#: fe-connect.c:3853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4326
|
||||
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#: fe-connect.c:4719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4685
|
||||
#: fe-connect.c:4734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4697 fe-connect.c:4755
|
||||
#: fe-connect.c:4746 fe-connect.c:4804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4709 fe-connect.c:4771
|
||||
#: fe-connect.c:4758 fe-connect.c:4820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4721
|
||||
#: fe-connect.c:4770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4743
|
||||
#: fe-connect.c:4792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4781
|
||||
#: fe-connect.c:4830
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4857
|
||||
#: fe-connect.c:4906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4868
|
||||
#: fe-connect.c:4917
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4869 fe-connect.c:4881
|
||||
#: fe-connect.c:4918 fe-connect.c:4930
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4892 fe-connect.c:4905
|
||||
#: fe-connect.c:4941 fe-connect.c:4954
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4957 fe-connect.c:4976 fe-connect.c:5508
|
||||
#: fe-connect.c:5006 fe-connect.c:5025 fe-connect.c:5557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5049 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:6469
|
||||
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5742 fe-connect.c:6518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5065 fe-connect.c:5557
|
||||
#: fe-connect.c:5114 fe-connect.c:5606
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5146
|
||||
#: fe-connect.c:5195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5172
|
||||
#: fe-connect.c:5221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5186
|
||||
#: fe-connect.c:5235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5257 fe-connect.c:5301
|
||||
#: fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5268
|
||||
#: fe-connect.c:5317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5989
|
||||
#: fe-connect.c:6038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6066
|
||||
#: fe-connect.c:6115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6073
|
||||
#: fe-connect.c:6122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6088
|
||||
#: fe-connect.c:6137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6218
|
||||
#: fe-connect.c:6267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6238
|
||||
#: fe-connect.c:6287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6290
|
||||
#: fe-connect.c:6339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6364
|
||||
#: fe-connect.c:6413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6374
|
||||
#: fe-connect.c:6423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6744
|
||||
#: fe-connect.c:6793
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7024
|
||||
#: fe-connect.c:7081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7033
|
||||
#: fe-connect.c:7090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7141
|
||||
#: fe-connect.c:7198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3255
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
|
||||
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 fe-protocol3.c:975
|
||||
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1932
|
||||
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:778
|
||||
#: fe-exec.c:792
|
||||
msgid "write to server failed\n"
|
||||
msgstr "Schreiben zum Server fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:850
|
||||
#: fe-exec.c:864
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "HINWEIS"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:908
|
||||
#: fe-exec.c:922
|
||||
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
|
||||
msgstr "PGresult kann nicht mehr als INT_MAX Tupel enthalten"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:920
|
||||
#: fe-exec.c:934
|
||||
msgid "size_t overflow"
|
||||
msgstr "Überlauf von size_t"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1408 fe-exec.c:1457
|
||||
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1414 fe-exec.c:1463 fe-exec.c:1560
|
||||
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
|
||||
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und %d sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1451 fe-exec.c:1554
|
||||
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1596 fe-exec.c:3108
|
||||
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1605 fe-exec.c:3117
|
||||
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1634
|
||||
#: fe-exec.c:1679
|
||||
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
|
||||
msgstr "während COPY können keine Befehle aufgereiht werden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1752
|
||||
#: fe-exec.c:1797
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2072
|
||||
#: fe-exec.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2092
|
||||
#: fe-exec.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2240
|
||||
#: fe-exec.c:2285
|
||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "synchrone Befehlsausführungsfunktionen sind im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2262
|
||||
#: fe-exec.c:2307
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2279
|
||||
#: fe-exec.c:2324
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2507 fe-exec.c:2563 fe-exec.c:2632 fe-protocol3.c:1863
|
||||
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2809
|
||||
#: fe-exec.c:2854
|
||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "PQfn im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2817
|
||||
#: fe-exec.c:2862
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2861
|
||||
#: fe-exec.c:2906
|
||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht einschalten, Verbindung ist nicht inaktiv\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2895 fe-exec.c:2912
|
||||
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden, wegen nicht eingesammelter Ergebnisse\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2900
|
||||
#: fe-exec.c:2945
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während die Verbindung beschäftigt ist\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3042
|
||||
#: fe-exec.c:3087
|
||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "Pipeline kann nicht gesendet werden, wenn der Pipeline-Modus aus ist\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3144
|
||||
#: fe-exec.c:3189
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3171
|
||||
#: fe-exec.c:3216
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3239 fe-exec.c:3262
|
||||
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3277
|
||||
#: fe-exec.c:3322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3587
|
||||
#: fe-exec.c:3632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3847 fe-exec.c:3936
|
||||
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
||||
|
||||
@ -877,85 +886,85 @@ msgstr "nicht genug Daten in »D«-Nachricht"
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1029
|
||||
#: fe-protocol3.c:1036
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
msgstr "keine Fehlermeldung verfügbar\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:1077 fe-protocol3.c:1096
|
||||
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " bei Zeichen %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1109
|
||||
#: fe-protocol3.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1112
|
||||
#: fe-protocol3.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "TIP: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1115
|
||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "ANFRAGE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
||||
#: fe-protocol3.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1131
|
||||
#: fe-protocol3.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "SCHEMANAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1135
|
||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "TABELLENNAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1139
|
||||
#: fe-protocol3.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "SPALTENNAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1143
|
||||
#: fe-protocol3.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "DATENTYPNAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1147
|
||||
#: fe-protocol3.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "CONSTRAINT-NAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1159
|
||||
#: fe-protocol3.c:1166
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "ORT: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1161
|
||||
#: fe-protocol3.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1163
|
||||
#: fe-protocol3.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1358
|
||||
#: fe-protocol3.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "ZEILE %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1757
|
||||
#: fe-protocol3.c:1764
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2123
|
||||
#: fe-protocol3.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
|
||||
@ -1182,7 +1191,7 @@ msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1777
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: sslpassword abgeschnitten\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-16 21:46+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 06:25+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 12:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -62,10 +62,10 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
|
||||
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
|
||||
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
|
||||
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
|
||||
#: fe-connect.c:4664 fe-connect.c:4925 fe-connect.c:5044 fe-connect.c:5296
|
||||
#: fe-connect.c:5377 fe-connect.c:5476 fe-connect.c:5732 fe-connect.c:5761
|
||||
#: fe-connect.c:5833 fe-connect.c:5857 fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5976
|
||||
#: fe-connect.c:5985 fe-connect.c:6343 fe-connect.c:6493 fe-connect.c:6759
|
||||
#: fe-connect.c:4706 fe-connect.c:4967 fe-connect.c:5086 fe-connect.c:5338
|
||||
#: fe-connect.c:5419 fe-connect.c:5518 fe-connect.c:5774 fe-connect.c:5803
|
||||
#: fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5899 fe-connect.c:5917 fe-connect.c:6018
|
||||
#: fe-connect.c:6027 fe-connect.c:6385 fe-connect.c:6535 fe-connect.c:6801
|
||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
|
||||
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
||||
@ -460,142 +460,151 @@ msgstr "затребовано подключение через SSL, но се
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3181
|
||||
#: fe-connect.c:3113
|
||||
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
|
||||
msgstr "после ответа SSL получены незашифрованные данные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3194
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||
msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3193
|
||||
#: fe-connect.c:3206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284
|
||||
#: fe-connect.c:3225
|
||||
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"после ответа на запрос шифрования GSSAPI получены незашифрованные данные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3491
|
||||
#: fe-connect.c:3517
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3583
|
||||
#: fe-connect.c:3609
|
||||
msgid "session is read-only\n"
|
||||
msgstr "сеанс не допускает запись\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3586
|
||||
#: fe-connect.c:3612
|
||||
msgid "session is not read-only\n"
|
||||
msgstr "сеанс допускает запись\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3640
|
||||
#: fe-connect.c:3666
|
||||
msgid "server is in hot standby mode\n"
|
||||
msgstr "сервер работает в режиме горячего резерва\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3643
|
||||
#: fe-connect.c:3669
|
||||
msgid "server is not in hot standby mode\n"
|
||||
msgstr "сервер работает не в режиме горячего резерва\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3761 fe-connect.c:3813
|
||||
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" failed\n"
|
||||
msgstr "выполнить \"%s\" не удалось\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3827
|
||||
#: fe-connect.c:3853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4333
|
||||
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4677
|
||||
#: fe-connect.c:4719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4692
|
||||
#: fe-connect.c:4734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4704 fe-connect.c:4762
|
||||
#: fe-connect.c:4746 fe-connect.c:4804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4716 fe-connect.c:4778
|
||||
#: fe-connect.c:4758 fe-connect.c:4820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4728
|
||||
#: fe-connect.c:4770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4750
|
||||
#: fe-connect.c:4792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4788
|
||||
#: fe-connect.c:4830
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4864
|
||||
#: fe-connect.c:4906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4875
|
||||
#: fe-connect.c:4917
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4876 fe-connect.c:4888
|
||||
#: fe-connect.c:4918 fe-connect.c:4930
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4899 fe-connect.c:4912
|
||||
#: fe-connect.c:4941 fe-connect.c:4954
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4964 fe-connect.c:4983 fe-connect.c:5515
|
||||
#: fe-connect.c:5006 fe-connect.c:5025 fe-connect.c:5557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5056 fe-connect.c:5700 fe-connect.c:6476
|
||||
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5742 fe-connect.c:6518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5072 fe-connect.c:5564
|
||||
#: fe-connect.c:5114 fe-connect.c:5606
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5153
|
||||
#: fe-connect.c:5195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5179
|
||||
#: fe-connect.c:5221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5193
|
||||
#: fe-connect.c:5235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5264 fe-connect.c:5308
|
||||
#: fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5275
|
||||
#: fe-connect.c:5317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
@ -603,24 +612,24 @@ msgstr ""
|
||||
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
||||
"\", строка %d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5996
|
||||
#: fe-connect.c:6038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6073
|
||||
#: fe-connect.c:6115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6080
|
||||
#: fe-connect.c:6122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6095
|
||||
#: fe-connect.c:6137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||
@ -629,41 +638,41 @@ msgstr ""
|
||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6225
|
||||
#: fe-connect.c:6267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6245
|
||||
#: fe-connect.c:6287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6297
|
||||
#: fe-connect.c:6339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6371
|
||||
#: fe-connect.c:6413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6381
|
||||
#: fe-connect.c:6423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6751
|
||||
#: fe-connect.c:6793
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7039
|
||||
#: fe-connect.c:7081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7048
|
||||
#: fe-connect.c:7090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
@ -672,7 +681,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7156
|
||||
#: fe-connect.c:7198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:56+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -57,10 +57,10 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
|
||||
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
|
||||
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
|
||||
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
|
||||
#: fe-connect.c:4664 fe-connect.c:4925 fe-connect.c:5044 fe-connect.c:5296
|
||||
#: fe-connect.c:5377 fe-connect.c:5476 fe-connect.c:5732 fe-connect.c:5761
|
||||
#: fe-connect.c:5833 fe-connect.c:5857 fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5976
|
||||
#: fe-connect.c:5985 fe-connect.c:6343 fe-connect.c:6493 fe-connect.c:6759
|
||||
#: fe-connect.c:4690 fe-connect.c:4951 fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5322
|
||||
#: fe-connect.c:5403 fe-connect.c:5502 fe-connect.c:5758 fe-connect.c:5787
|
||||
#: fe-connect.c:5859 fe-connect.c:5883 fe-connect.c:5901 fe-connect.c:6002
|
||||
#: fe-connect.c:6011 fe-connect.c:6369 fe-connect.c:6519 fe-connect.c:6785
|
||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
|
||||
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
||||
@ -418,205 +418,213 @@ msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3181
|
||||
#: fe-connect.c:3113
|
||||
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
|
||||
msgstr "tog emot okrypterad data efter SSL-svar\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3194
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI stöds inte av servern, men det krävdes\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3193
|
||||
#: fe-connect.c:3206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "tog emot ogiltigt svar till GSSAPI-uppkopplingsförhandling: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284
|
||||
#: fe-connect.c:3225
|
||||
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
|
||||
msgstr "tog emot okrypterad data efter GSSAPI-krypteringssvar\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3491
|
||||
#: fe-connect.c:3517
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3583
|
||||
#: fe-connect.c:3609
|
||||
msgid "session is read-only\n"
|
||||
msgstr "sessionen är i readonly-läge\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3586
|
||||
#: fe-connect.c:3612
|
||||
msgid "session is not read-only\n"
|
||||
msgstr "sessionen är inte i readonly-läge\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3640
|
||||
#: fe-connect.c:3666
|
||||
msgid "server is in hot standby mode\n"
|
||||
msgstr "servern är i varmt standby-läge\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3643
|
||||
#: fe-connect.c:3669
|
||||
msgid "server is not in hot standby mode\n"
|
||||
msgstr "servern är inte i varmt standby-läge\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3761 fe-connect.c:3813
|
||||
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" failed\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" misslyckades\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3827
|
||||
#: fe-connect.c:3853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt tillstånd %d i anslutning, antagligen korrupt minne\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4333
|
||||
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4677
|
||||
#: fe-connect.c:4703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4692
|
||||
#: fe-connect.c:4718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4704 fe-connect.c:4762
|
||||
#: fe-connect.c:4730 fe-connect.c:4788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4716 fe-connect.c:4778
|
||||
#: fe-connect.c:4742 fe-connect.c:4804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4728
|
||||
#: fe-connect.c:4754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4750
|
||||
#: fe-connect.c:4776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4788
|
||||
#: fe-connect.c:4814
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4864
|
||||
#: fe-connect.c:4890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4875
|
||||
#: fe-connect.c:4901
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4876 fe-connect.c:4888
|
||||
#: fe-connect.c:4902 fe-connect.c:4914
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4899 fe-connect.c:4912
|
||||
#: fe-connect.c:4925 fe-connect.c:4938
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4964 fe-connect.c:4983 fe-connect.c:5515
|
||||
#: fe-connect.c:4990 fe-connect.c:5009 fe-connect.c:5541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5056 fe-connect.c:5700 fe-connect.c:6476
|
||||
#: fe-connect.c:5082 fe-connect.c:5726 fe-connect.c:6502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5072 fe-connect.c:5564
|
||||
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5590
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5153
|
||||
#: fe-connect.c:5179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5179
|
||||
#: fe-connect.c:5205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5193
|
||||
#: fe-connect.c:5219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5264 fe-connect.c:5308
|
||||
#: fe-connect.c:5290 fe-connect.c:5334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5275
|
||||
#: fe-connect.c:5301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5996
|
||||
#: fe-connect.c:6022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6073
|
||||
#: fe-connect.c:6099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6080
|
||||
#: fe-connect.c:6106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6095
|
||||
#: fe-connect.c:6121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6225
|
||||
#: fe-connect.c:6251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6245
|
||||
#: fe-connect.c:6271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6297
|
||||
#: fe-connect.c:6323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6371
|
||||
#: fe-connect.c:6397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6381
|
||||
#: fe-connect.c:6407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6751
|
||||
#: fe-connect.c:6777
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7039
|
||||
#: fe-connect.c:7065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7048
|
||||
#: fe-connect.c:7074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7156
|
||||
#: fe-connect.c:7182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -17,95 +17,95 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
||||
"компилироваться в строгом режиме."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
#: plperl.c:421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
||||
"Perl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
#: plperl.c:443
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||
"использовании plperl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
#: plperl.c:451
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||
"использовании plperlu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:643
|
||||
#: plperl.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
|
||||
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2133 plperl.c:2241 plperl.c:2309
|
||||
#: plperl.c:2372
|
||||
#: plperl.c:668 plperl.c:852 plperl.c:858 plperl.c:975 plperl.c:987
|
||||
#: plperl.c:1030 plperl.c:1053 plperl.c:2135 plperl.c:2243 plperl.c:2311
|
||||
#: plperl.c:2374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#: plperl.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:851
|
||||
#: plperl.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:857
|
||||
#: plperl.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#: plperl.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:986
|
||||
#: plperl.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1029
|
||||
#: plperl.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1052
|
||||
#: plperl.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1098 plperl.c:1786
|
||||
#: plperl.c:1100 plperl.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1103 plperl.c:1791
|
||||
#: plperl.c:1105 plperl.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1191
|
||||
#: plperl.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1203 plperl.c:1220
|
||||
#: plperl.c:1205 plperl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
@ -113,80 +113,80 @@ msgstr ""
|
||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||
"размерностями"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1256
|
||||
#: plperl.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1359
|
||||
#: plperl.c:1361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1381 plperl.c:3279
|
||||
#: plperl.c:1383 plperl.c:3281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1440
|
||||
#: plperl.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1761
|
||||
#: plperl.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1765
|
||||
#: plperl.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1796
|
||||
#: plperl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2008 plperl.c:2846
|
||||
#: plperl.c:2010 plperl.c:2848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2021 plperl.c:2885
|
||||
#: plperl.c:2023 plperl.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2138
|
||||
#: plperl.c:2140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2229
|
||||
#: plperl.c:2231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2273 plperl.c:2340
|
||||
#: plperl.c:2275 plperl.c:2342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2297 plperl.c:2360
|
||||
#: plperl.c:2299 plperl.c:2362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2419
|
||||
#: plperl.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2464
|
||||
#: plperl.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
@ -195,12 +195,12 @@ msgstr ""
|
||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||
"или вызывать return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2585
|
||||
#: plperl.c:2587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2593
|
||||
#: plperl.c:2595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
@ -208,24 +208,24 @@ msgstr ""
|
||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||
"\"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2841
|
||||
#: plperl.c:2843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3186
|
||||
#: plperl.c:3188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3256
|
||||
#: plperl.c:3258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3330
|
||||
#: plperl.c:3332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
@ -234,17 +234,17 @@ msgstr ""
|
||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4105
|
||||
#: plperl.c:4107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4117
|
||||
#: plperl.c:4119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4126
|
||||
#: plperl.c:4128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 06:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 11:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
|
||||
@ -65,53 +65,53 @@ msgstr "μεταγλώτηση της συνάρτησης PL/pgSQL «%s» κο
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "όνομα παραμέτρου «%s» χρησιμοποιείται περισσότερες από μία φορές"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1137
|
||||
#: pl_comp.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "αναφορά στήλης «%s» είναι αμφίσημη"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1139
|
||||
#: pl_comp.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Θα μπορούσε να αναφέρεται είτε σε μεταβλητή PL/pgSQL είτε σε στήλη πίνακα."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1322 pl_exec.c:5172 pl_exec.c:5345 pl_exec.c:5432 pl_exec.c:5523
|
||||
#: pl_exec.c:6530
|
||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5190 pl_exec.c:5363 pl_exec.c:5450 pl_exec.c:5541
|
||||
#: pl_exec.c:6562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "η εγγραφή «%s» δεν έχει πεδίο «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1816
|
||||
#: pl_comp.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "η σχέση «%s» δεν υπάρχει"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1823 pl_comp.c:1865
|
||||
#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
|
||||
msgstr "η σχέση «%s» δεν έχει συνθετικό τύπο"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1931
|
||||
#: pl_comp.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "η μεταβλητή «%s» έχει ψευδο-τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2120
|
||||
#: pl_comp.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "τύπος «%s» είναι μόνο ένα κέλυφος"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2202 pl_exec.c:6831
|
||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "τύπος %s δεν είναι συνθετικός"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2250 pl_comp.c:2303
|
||||
#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμη συνθήκη εξαίρεσης «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2524
|
||||
#: pl_comp.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του πραγματικού τύπου παραμέτρου για την πολυμορφική συνάρτηση «%s»"
|
||||
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "ο έλεγχος έφθασε στο τέλος συνάρτησης χ
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "κατά τη διάρκεια cast της τιμής επιστροφής στον τύπο επιστροφής της συνάρτησης"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3638
|
||||
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμενο που δεν μπορεί να δεχτεί ένα σύνολο"
|
||||
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμεν
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "κατά τη διάρκεια εξόδου συνάρτησης"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3436
|
||||
#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3434
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "ο επιστρεφόμενος τύπος εγγραφής δεν ταιριάζει με τον αναμενόμενο τύπο εγγραφής"
|
||||
|
||||
@ -207,294 +207,299 @@ msgstr "κατά τη διάρκεια εξόδου μπλοκ δήλωσης"
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "κατά τη διάρκεια καθαρισμού εξαίρεσης"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2336
|
||||
#: pl_exec.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "η παράμετρος διαδικασίας «%s» είναι παράμετρος εξόδου, αλλά το αντίστοιχο όρισμα δεν είναι εγγράψιμο"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2341
|
||||
#: pl_exec.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "η παράμετρος διαδικασίας %d είναι παράμετρος εξόδου, αλλά το αντίστοιχο όρισμα δεν είναι εγγράψιμο"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2375
|
||||
#: pl_exec.c:2373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί εκτός ενός χειριστή εξαιρέσεων"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2575
|
||||
#: pl_exec.c:2573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "υπόθεση δεν βρέθηκε"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2576
|
||||
#: pl_exec.c:2574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "Η δήλωση CASE δεν περιέχει τμήμα ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2669
|
||||
#: pl_exec.c:2667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "το κατώτατο όριο του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2685
|
||||
#: pl_exec.c:2683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "το ανώνοτατο όριο του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2703
|
||||
#: pl_exec.c:2701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "η τιμή BY του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2709
|
||||
#: pl_exec.c:2707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "η τιμή BY του βρόχου FOR πρέπει να είναι μεγαλύτερη του μηδενός"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:4608
|
||||
#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "ο δρομέας «%s» βρίσκεται ήδη σε χρήση"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2866 pl_exec.c:4673
|
||||
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "δίνονται ορίσματα σε δρομέα χωρίς ορίσματα"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2885 pl_exec.c:4692
|
||||
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "επιβάλλονται ορίσματα για τον δρομέα"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2972
|
||||
#: pl_exec.c:2970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "η έκφραση FOREACH πρέπει να μην είναι null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2987
|
||||
#: pl_exec.c:2985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "η έκφραση FOREACH πρέπει αποδώσει μία συστοιχία, όχι ένα τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3004
|
||||
#: pl_exec.c:3002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "η διάσταση (%d) του slice βρίσκεται εκτός του έγκυρου εύρους 0.. %d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3031
|
||||
#: pl_exec.c:3029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "η μεταβλητή βρόχου FOREACH ... SLICE πρέπει να είναι τύπου συστοιχίας"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3035
|
||||
#: pl_exec.c:3033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "η μεταβλητή βρόχου FOREACH δεν πρέπει να είναι τύπου συστοιχίας"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3197 pl_exec.c:3254 pl_exec.c:3429
|
||||
#: pl_exec.c:3195 pl_exec.c:3252 pl_exec.c:3427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η επιστροφή μη-σύνθετης τιμής από σύνθετο τύπο συνάρτησης που επιστρέφει σύνθετο τύπο"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3293 pl_gram.y:3310
|
||||
#: pl_exec.c:3291 pl_gram.y:3310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση RETURN NEXT σε συνάρτηση non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3334 pl_exec.c:3466
|
||||
#: pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "εσφαλμένος τύπος αποτελέσματος που παρέχεται στο RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3393
|
||||
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "εσφαλμένος τύπος εγγραφής που παρέχεται στο RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3485
|
||||
#: pl_exec.c:3483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "το RETURN NEXT πρέπει να έχει παράμετρο"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3513 pl_gram.y:3374
|
||||
#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση RETURN QUERY σε συνάρτηση non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3531
|
||||
#: pl_exec.c:3529
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "η δομή του ερωτήματος δεν ταιριάζει με τον τύπο αποτελέσματος της συνάρτησης"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3564 pl_exec.c:5736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "ερώτημα «%s» δεν είναι SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3586 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:8567
|
||||
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "η παράμετρος συμβολοσειράς ερωτήματος του EXECUTE είναι null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3666 pl_exec.c:3804
|
||||
#: pl_exec.c:3665 pl_exec.c:3803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "επιλογή RAISE που έχει ήδη καθοριστεί: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3700
|
||||
#: pl_exec.c:3699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE χωρίς παραμέτρους δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εκτός ενός δείκτη χειρισμού εξαιρέσεων"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3794
|
||||
#: pl_exec.c:3793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "η επιλογή δήλωσης RAISE δεν μπορεί να είναι null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3864
|
||||
#: pl_exec.c:3863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3919
|
||||
#: pl_exec.c:3918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "η επιβεβαίωση απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4447
|
||||
#: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατό το COPY to/from τον πελάτη σε PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4265
|
||||
#: pl_exec.c:4283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "μη υποστηριζόμενη συναλλαγή σε PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4288 pl_exec.c:4476
|
||||
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "το INTO χρησιμοποιείται με μια εντολή που δεν μπορεί να επιστρέψει δεδομένα"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4311 pl_exec.c:4499
|
||||
#: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "το ερώτημα επέστρεψε καθόλου γραμμές"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:4518
|
||||
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "ερώτημα επέστρεψε περισσότερες από μία γραμμές"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4335
|
||||
#: pl_exec.c:4353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το ερώτημα επιστρέφει μία μόνο γραμμή ή χρησιμοποιήστε το LIMIT 1."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4351
|
||||
#: pl_exec.c:4369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "το ερώτημα δεν έχει προορισμό για τα δεδομένα αποτελεσμάτων"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4352
|
||||
#: pl_exec.c:4370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Εάν θέλετε να απορρίψετε τα αποτελέσματα ενός SELECT, χρησιμοποιήστε την επιλογή PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4439
|
||||
#: pl_exec.c:4457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO δεν έχει υλοποιηθεί"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4440
|
||||
#: pl_exec.c:4458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Ίσως θέλετε να χρησιμοποιήσετε το EXECUTE ... INTO ή EXECUTE CREATE TABLE ... AS αντ' αυτού."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4453
|
||||
#: pl_exec.c:4471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE εντολών συναλλαγής δεν έχει εφαρμοσθεί"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4754 pl_exec.c:4842
|
||||
#: pl_exec.c:4772 pl_exec.c:4860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "η μεταβλήτη «%s» του δρομέα είναι κενή"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4765 pl_exec.c:4853
|
||||
#: pl_exec.c:4783 pl_exec.c:4871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "ο δρομέας «%s» δεν υπάρχει"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4778
|
||||
#: pl_exec.c:4796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "η σχετική ή η απόλυτη θέση δρομέα είναι null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5022 pl_exec.c:5117
|
||||
#: pl_exec.c:5040 pl_exec.c:5135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση τιμής null στη μεταβλητή «%s» δηλωμένης ως NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5098
|
||||
#: pl_exec.c:5116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση μη-σύνθετης τιμής σε μεταβλητή σειράς"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5130
|
||||
#: pl_exec.c:5148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση μη-σύνθετης τιμής σε μεταβλητή εγγραφής"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5181
|
||||
#: pl_exec.c:5199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάθεση στη στήλη συστήματος «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5630
|
||||
#: pl_exec.c:5648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "το ερώτημα «%s» δεν επέστρεψε δεδομένα"
|
||||
msgid "query did not return data"
|
||||
msgstr "το ερώτημα δεν επέστρεψε δεδομένα"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5638
|
||||
#: pl_exec.c:5649 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5686 pl_exec.c:5762 pl_exec.c:5767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "το ερώτημα «%s» επέστρεψε %d στήλη"
|
||||
msgstr[1] "το ερώτημα «%s» επέστρεψε %d στήλες"
|
||||
msgid "query: %s"
|
||||
msgstr "ερώτημα: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5666
|
||||
#: pl_exec.c:5657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "το ερώτημα «%s» επέστρεψε περισσότερες από μία γραμμές"
|
||||
msgid "query returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "το ερώτημα επέστρεψε %d στήλη"
|
||||
msgstr[1] "το ερώτημα επέστρεψε %d στήλες"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6544 pl_exec.c:6584 pl_exec.c:6624
|
||||
#: pl_exec.c:5761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||
msgstr "το ερώτημα είναι SELECT INTO, αλλά θα έπρεπε να είναι απλό SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is not a SELECT"
|
||||
msgstr "ερώτημα δεν είναι SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6576 pl_exec.c:6616 pl_exec.c:6656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr "ο τύπος παραμέτρου %d (%s) δεν συμφωνεί με αυτόν κατά την προετοιμασία του σχεδίου (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7035 pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7143 pl_exec.c:7169
|
||||
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "ο αριθμός των πεδίων προέλευσης και προορισμού στην ανάθεση δεν συμφωνεί"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7037 pl_exec.c:7071 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7171
|
||||
#: pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7103 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "%s έλεγχος του %s είναι ενεργός."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7041 pl_exec.c:7075 pl_exec.c:7149 pl_exec.c:7175
|
||||
#: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το ερώτημα επιστρέφει την ακριβή λίστα στηλών."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7562
|
||||
#: pl_exec.c:7594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "η εγγραφή «%s» δεν έχει ανατεθεί ακόμα"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7563
|
||||
#: pl_exec.c:7595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "Η δομή πλειάδας μίας εγγραφής που δεν έχει ακόμη ανατεθεί είναι απροσδιόριστη."
|
||||
@ -840,3 +845,6 @@ msgstr "«%s» στο τέλος εισόδου"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s σε ή κοντά σε «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
#~ msgstr "το ερώτημα «%s» επέστρεψε περισσότερες από μία γραμμές"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user