1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-04-29 13:56:47 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 063c497a909612d444c7c7188482db9aef86200f
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2022-02-07 13:31:57 +01:00
parent 1d9ccc0a6d
commit 3c879e61d9
44 changed files with 14525 additions and 13177 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-09 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-03 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-09 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-05 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "ο κατάλογος δεδομένων «%s» δεν αφαιρείτ
#: initdb.c:591 #: initdb.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "κατάλογος WAL «%s» δεν αφαιρέθηκε κατά απαίτηση του χρήστη" msgstr "ο κατάλογος WAL «%s» δεν αφαιρέθηκε κατά απαίτηση του χρήστη"
#: initdb.c:609 #: initdb.c:609
#, c-format #, c-format
@ -593,13 +593,13 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2269 #: initdb.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid " --clobber-cache use cache-clobbering debug option\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " --clobber-cache χρησιμοποίησε την επιλογή εντοπισμού σφαλμάτων cache-clobbering\n" msgstr " -d, --debug δημιούργησε πολλές καταγραφές αποσφαλμάτωσης\n"
#: initdb.c:2270 #: initdb.c:2270
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " -d, --debug δημιούργησε πολλές καταγραφές αποσφαλμάτωσης\n" msgstr " --discard-caches όρισε debug_discard_caches=1\n"
#: initdb.c:2271 #: initdb.c:2271
#, c-format #, c-format
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2368 #: initdb.c:2368
#, c-format #, c-format
msgid "could not set environment" msgid "could not set environment"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση περιβάλλοντος" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση περιβάλλοντος"
#: initdb.c:2388 #: initdb.c:2388
#, c-format #, c-format
@ -1020,3 +1020,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "pclose failed: %m" #~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m" #~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"
#~ msgid " --clobber-cache use cache-clobbering debug option\n"
#~ msgstr " --clobber-cache χρησιμοποίησε την επιλογή εντοπισμού σφαλμάτων cache-clobbering\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:30+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Kontrollera din installation eller ange korrekt sökväg med flaggan -L.
#: initdb.c:1473 #: initdb.c:1473
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superanvändaren: " msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superuser: "
#: initdb.c:1474 #: initdb.c:1474
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n"
#: initdb.c:2261 #: initdb.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FIL läser lösenord för superanvändare från fil\n" msgstr " --pwfile=FIL läser lösenord för superuser från fil\n"
#: initdb.c:2262 #: initdb.c:2262
#, c-format #, c-format
@ -569,12 +569,12 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2264 #: initdb.c:2264
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAMN namn på databasens superanvändare\n" msgstr " -U, --username=NAMN namn på databasens superuser\n"
#: initdb.c:2265 #: initdb.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt efterfråga lösenord för superanvändare\n" msgstr " -W, --pwprompt efterfråga lösenord för superuser\n"
#: initdb.c:2266 #: initdb.c:2266
#, c-format #, c-format
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "ogiltig autentiseringsmetod \"%s\" för anslutning av typen \"%s\""
#: initdb.c:2327 #: initdb.c:2327
#, c-format #, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication" msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "du måste ange ett lösenord för superanvändaren för att kunna slå på lösenordsautentisering" msgstr "du måste ange ett lösenord för superuser för att kunna slå på lösenordsautentisering"
#: initdb.c:2348 #: initdb.c:2348
#, c-format #, c-format

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-09 21:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-16 09:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-08 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
@ -53,33 +53,33 @@ msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084 #: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "το ερώτημα απέτυχε: %s" msgstr "το ερώτημα απέτυχε: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085 #: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "query was: %s"
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s" msgstr "το ερώτημα ήταν: %s"
#: pg_amcheck.c:332 #: pg_amcheck.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1" msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "ο αριθμός παράλληλων εργασιών πρέπει να είναι τουλάχιστον 1" msgstr "ο αριθμός παράλληλων εργασιών πρέπει να είναι τουλάχιστον 1"
#: pg_amcheck.c:405 #: pg_amcheck.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s" msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s"
#: pg_amcheck.c:413 #: pg_amcheck.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "invalid start block" msgid "invalid start block"
msgstr "μη έγκυρο μπλοκ εκκίνησης" msgstr "μη έγκυρο μπλοκ εκκίνησης"
#: pg_amcheck.c:418 #: pg_amcheck.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "start block out of bounds" msgid "start block out of bounds"
msgstr "μπλοκ εκκίνησης εκτός ορίων" msgstr "μπλοκ εκκίνησης εκτός ορίων"
@ -94,87 +94,137 @@ msgstr "μη έγκυρο μπλοκ τερματισμού"
msgid "end block out of bounds" msgid "end block out of bounds"
msgstr "μπλοκ τερματισμού εκτός ορίων" msgstr "μπλοκ τερματισμού εκτός ορίων"
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481 #: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n" msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_amcheck.c:463 #: pg_amcheck.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "end block precedes start block" msgid "end block precedes start block"
msgstr "μπλοκ τερματισμού προηγείται του μπλοκ εκκίνησης" msgstr "μπλοκ τερματισμού προηγείται του μπλοκ εκκίνησης"
#: pg_amcheck.c:479 #: pg_amcheck.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)" msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_amcheck.c:500 #: pg_amcheck.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all" msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα όνομα βάσης δεδομένων μαζί με --all" msgstr "δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα όνομα βάσης δεδομένων μαζί με --all"
#: pg_amcheck.c:509 #: pg_amcheck.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns" msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "δεν είναι δυνατός ο καθορισμός τόσο ενός ονόματος βάσης δεδομένων όσο και μοτίβων βάσης δεδομένων" msgstr "δεν είναι δυνατός ο καθορισμός τόσο ενός ονόματος βάσης δεδομένων όσο και μοτίβων βάσης δεδομένων"
#: pg_amcheck.c:539 #: pg_amcheck.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "no databases to check" msgid "no databases to check"
msgstr "καθόλου βάσεις δεδομένων για έλεγχο" msgstr "καθόλου βάσεις δεδομένων για έλεγχο"
#: pg_amcheck.c:595 #: pg_amcheck.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "database \"%s\": %s" msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "βάση δεδομένων «%s»: %s" msgstr "βάση δεδομένων «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:606 #: pg_amcheck.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed" msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "παρακάμπτει βάση δεδομένων «%s»: το amcheck δεν είναι εγκαταστημένο" msgstr "παρακάμπτει βάση δεδομένων «%s»: το amcheck δεν είναι εγκαταστημένο"
#: pg_amcheck.c:614 #: pg_amcheck.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\"" msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "στη βάση δεδομένων «%s»: χρησιμοποιώντας την έκδοση «%s» του amcheck στο σχήμα «%s»" msgstr "στη βάση δεδομένων «%s»: χρησιμοποιώντας την έκδοση «%s» του amcheck στο σχήμα «%s»"
#: pg_amcheck.c:676 #: pg_amcheck.c:637
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "δεν υπάρχουν πίνακες heap για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:640
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "δεν υπάρχουν ευρετήρια BTREE για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:643
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο σε σχήματα που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:646
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check" msgid "no relations to check"
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο" msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο"
#: pg_amcheck.c:762 #: pg_amcheck.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\"" msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "ελέγχει τον πίνακα heap «%s».»%s».»%s»" msgstr "ελέγχει τον πίνακα heap «%s.%s.%s»"
#: pg_amcheck.c:778 #: pg_amcheck.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\"" msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree «%s».»%s».»%s»" msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree «%s.%s.%s»"
#: pg_amcheck.c:911 #: pg_amcheck.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s" msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "εντολή αποστολής σφάλματος στη βάση δεδομένων «%s»: %s" msgstr "εντολή αποστολής σφάλματος στη βάση δεδομένων «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:914 #: pg_amcheck.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "command was: %s" msgid "command was: %s"
msgstr "η εντολή ήταν: %s" msgstr "η εντολή ήταν: %s"
#: pg_amcheck.c:1113 #: pg_amcheck.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "ευρετήριο btree «%s».«%s».«%s»: η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d" msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s, χαρακτηριστικό %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1117 #: pg_amcheck.c:1048
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1054
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1125
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»: η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d"
#: pg_amcheck.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Είναι συμβατές οι εκδόσεις του %s και του amcheck;" msgstr "Είναι συμβατές οι εκδόσεις του %s και του amcheck;"
#: pg_amcheck.c:1151 #: pg_amcheck.c:1139
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n" "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -183,17 +233,17 @@ msgstr ""
"%s ελέγχει αντικείμενα σε μια βάση δεδομένων PostgreSQL για αλλοίωση.\n" "%s ελέγχει αντικείμενα σε μια βάση δεδομένων PostgreSQL για αλλοίωση.\n"
"\n" "\n"
#: pg_amcheck.c:1152 #: pg_amcheck.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n" msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_amcheck.c:1153 #: pg_amcheck.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME]\n"
#: pg_amcheck.c:1154 #: pg_amcheck.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -202,78 +252,77 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιλογές στόχου:\n" "Επιλογές στόχου:\n"
#: pg_amcheck.c:1155 #: pg_amcheck.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n" msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all έλεγξε όλες τις βάσεις δεδομένων\n" msgstr " -a, --all έλεγξε όλες τις βάσεις δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1156 #: pg_amcheck.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n" msgstr " -d, --database=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1157 #: pg_amcheck.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n" msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1158 #: pg_amcheck.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n" msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
#: pg_amcheck.c:1159 #: pg_amcheck.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n" msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
#: pg_amcheck.c:1160 #: pg_amcheck.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n" msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
#: pg_amcheck.c:1161 #: pg_amcheck.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n" msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
#: pg_amcheck.c:1162 #: pg_amcheck.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n" msgstr " -s, --schema=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
#: pg_amcheck.c:1163 #: pg_amcheck.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n" msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
#: pg_amcheck.c:1164 #: pg_amcheck.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n" msgstr " -t, --table=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
#: pg_amcheck.c:1165 #: pg_amcheck.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n" msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
#: pg_amcheck.c:1166 #: pg_amcheck.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n" msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει ευρετήρια\n" msgstr " --no-dependent-indexes να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει ευρετήρια\n"
#: pg_amcheck.c:1167 #: pg_amcheck.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n" msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr "" msgstr " --no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n"
" --no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1168 #: pg_amcheck.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names να ΜΗΝ απαιτήσει μοτίβα για την αντιστοίχιση αντικειμένων\n" msgstr " --no-strict-names να ΜΗΝ απαιτήσει μοτίβα για την αντιστοίχιση αντικειμένων\n"
#: pg_amcheck.c:1169 #: pg_amcheck.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -282,33 +331,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιλογές ελέγχου πίνακα:\n" "Επιλογές ελέγχου πίνακα:\n"
#: pg_amcheck.c:1170 #: pg_amcheck.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers να ΜΗΝ ακολουθήσει τους δείκτες σχέσεων TOAST\n" msgstr " --exclude-toast-pointers να ΜΗΝ ακολουθήσει τους δείκτες σχέσεων TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1171 #: pg_amcheck.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n" msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop διακοπή ελέγχου στο τέλος της πρώτης αλλοιωμένης σελίδας\n" msgstr " --on-error-stop διακοπή ελέγχου στο τέλος της πρώτης αλλοιωμένης σελίδας\n"
#: pg_amcheck.c:1172 #: pg_amcheck.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n" msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION να ΜΗΝ ελέγξει τα «all-frozen» ή «all-visible» μπλοκ\n" msgstr " --skip=OPTION να ΜΗΝ ελέγξει τα «all-frozen» ή «all-visible» μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1173 #: pg_amcheck.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n" msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCK εκκίνηση του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n" msgstr " --startblock=BLOCK εκκίνηση του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1174 #: pg_amcheck.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n" msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr "" msgstr " --endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
" --endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1175 #: pg_amcheck.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -317,22 +365,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιλογές ελέγχου ευρετηρίου B-tree:\n" "Επιλογές ελέγχου ευρετηρίου B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1176 #: pg_amcheck.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n" msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed έλεγξε όλες τις πλειάδες heap που περιλαμβάνονται σε ευρετήρια\n" msgstr " --heapallindexed έλεγξε ότι όλες οι πλειάδες heap περιλαμβάνονται σε ευρετήρια\n"
#: pg_amcheck.c:1177 #: pg_amcheck.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n" msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check έλεγξε σχέσεις γονέα/απογόνου ευρετηρίου\n" msgstr " --parent-check έλεγξε σχέσεις γονέα/απογόνου ευρετηρίου\n"
#: pg_amcheck.c:1178 #: pg_amcheck.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n" msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend αναζήτησε από τη ριζική σελίδα για την επανεύρεση πλειάδων\n" msgstr " --rootdescend αναζήτησε από τη ριζική σελίδα για την επανεύρεση πλειάδων\n"
#: pg_amcheck.c:1179 #: pg_amcheck.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -341,37 +389,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιλογές σύνδεσης:\n" "Επιλογές σύνδεσης:\n"
#: pg_amcheck.c:1180 #: pg_amcheck.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"
#: pg_amcheck.c:1181 #: pg_amcheck.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n" msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1182 #: pg_amcheck.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n" msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n"
#: pg_amcheck.c:1183 #: pg_amcheck.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n" msgstr " -w, --no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"
#: pg_amcheck.c:1184 #: pg_amcheck.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n" msgstr " -W, --password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n"
#: pg_amcheck.c:1185 #: pg_amcheck.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAME εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n"
#: pg_amcheck.c:1186 #: pg_amcheck.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -380,47 +428,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Άλλες επιλογές:\n" "Άλλες επιλογές:\n"
#: pg_amcheck.c:1187 #: pg_amcheck.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n" msgstr " -e, --echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"
#: pg_amcheck.c:1188 #: pg_amcheck.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n" msgstr " -j, --jobs=NUM χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n"
#: pg_amcheck.c:1189 #: pg_amcheck.c:1202
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n" msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
#: pg_amcheck.c:1191 #: pg_amcheck.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n" msgstr " -v, --verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n"
#: pg_amcheck.c:1192 #: pg_amcheck.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_amcheck.c:1193 #: pg_amcheck.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n" msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing εγκατάστησε επεκτάσεις που λείπουν\n" msgstr " --install-missing εγκατάστησε επεκτάσεις που λείπουν\n"
#: pg_amcheck.c:1194 #: pg_amcheck.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n" msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_amcheck.c:1196 #: pg_amcheck.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -429,37 +472,45 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1197 #: pg_amcheck.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1255 #: pg_amcheck.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%) %*s" msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1266 #: pg_amcheck.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%), (%s%-*.*s)" msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1281 #: pg_amcheck.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%)" msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692 #: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704
#, c-format #, c-format
msgid "including database \"%s\"" msgid "including database \"%s\""
msgstr "συμπεριλαμβανομένης της βάσης δεδομένων «%s»" msgstr "συμπεριλαμβανομένης της βάσης δεδομένων «%s»"
#: pg_amcheck.c:1672 #: pg_amcheck.c:1684
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id %d" msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id %d"
#: pg_amcheck.c:2126 #: pg_amcheck.c:1688
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "δεν υπάρχουν βάσεις δεδομένων με δυνατότητα σύνδεσης για έλεγχο που να ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id σχέσης %d" msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id σχέσης %d"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:22+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 10:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-06 10:51+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -27,11 +27,11 @@ msgstr "ошибка: "
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: " msgstr "предупреждение: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 #: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n" msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 #: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: " msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk # src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_basebackup CATALOG_NAME = pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../fe_utils/recovery_gen.c GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../fe_utils/recovery_gen.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt tar_set_error GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt tar_set_error
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German message translation file for pg_basebackup # German message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 - 2021 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2011 - 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# #
# Use these quotes: »%s« # Use these quotes: »%s«
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-29 03:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 06:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -45,7 +45,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n" msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451 #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340 #: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
@ -84,14 +84,14 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht" msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1770 #: pg_basebackup.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1747 #: pg_basebackup.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m" msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m" msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m" msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133 #: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
#: streamutil.c:450 #: streamutil.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "temporärer Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt"
msgid "created replication slot \"%s\"" msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt" msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt"
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620 #: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
@ -546,8 +546,8 @@ msgstr "Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
msgid "could not get COPY data stream: %s" msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s" msgstr "konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607 #: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:964 #: receivelog.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "could not read COPY data: %s" msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "konnte COPY-Daten nicht lesen: %s" msgstr "konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
@ -577,290 +577,290 @@ msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s"
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s" msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s"
#: pg_basebackup.c:1267 #: pg_basebackup.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s" msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s" msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632 #: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_basebackup.c:1541 #: pg_basebackup.c:1542
#, c-format #, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei" msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei"
#: pg_basebackup.c:1570 #: pg_basebackup.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu" msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %zu" msgstr "ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %zu"
#: pg_basebackup.c:1627 #: pg_basebackup.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m" msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"
#: pg_basebackup.c:1651 #: pg_basebackup.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m"
#: pg_basebackup.c:1658 #: pg_basebackup.c:1659
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«" msgstr "unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«"
#: pg_basebackup.c:1677 #: pg_basebackup.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m" msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m"
#: pg_basebackup.c:1831 #: pg_basebackup.c:1832
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s" msgid "incompatible server version %s"
msgstr "inkompatible Serverversion %s" msgstr "inkompatible Serverversion %s"
#: pg_basebackup.c:1846 #: pg_basebackup.c:1847
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten" msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten"
#: pg_basebackup.c:1882 #: pg_basebackup.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints" msgstr "Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:480 receivelog.c:529 #: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
#: receivelog.c:568 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422 #: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578 #: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s" msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
#: pg_basebackup.c:1919 #: pg_basebackup.c:1920
#, c-format #, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s" msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "konnte Basissicherung nicht starten: %s" msgstr "konnte Basissicherung nicht starten: %s"
#: pg_basebackup.c:1925 #: pg_basebackup.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: pg_basebackup.c:1933 #: pg_basebackup.c:1934
#, c-format #, c-format
msgid "checkpoint completed" msgid "checkpoint completed"
msgstr "Checkpoint abgeschlossen" msgstr "Checkpoint abgeschlossen"
#: pg_basebackup.c:1948 #: pg_basebackup.c:1949
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u" msgstr "Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u"
#: pg_basebackup.c:1957 #: pg_basebackup.c:1958
#, c-format #, c-format
msgid "could not get backup header: %s" msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s" msgstr "konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:1963 #: pg_basebackup.c:1964
#, c-format #, c-format
msgid "no data returned from server" msgid "no data returned from server"
msgstr "keine Daten vom Server zurückgegeben" msgstr "keine Daten vom Server zurückgegeben"
#: pg_basebackup.c:1995 #: pg_basebackup.c:1996
#, c-format #, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d" msgstr "kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d"
#: pg_basebackup.c:2007 #: pg_basebackup.c:2008
#, c-format #, c-format
msgid "starting background WAL receiver" msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet" msgstr "Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet"
#: pg_basebackup.c:2046 #: pg_basebackup.c:2047
#, c-format #, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Endposition nicht vom Server empfangen: %s" msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Endposition nicht vom Server empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:2052 #: pg_basebackup.c:2053
#, c-format #, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben" msgstr "keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben"
#: pg_basebackup.c:2057 #: pg_basebackup.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s" msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "Write-Ahead-Log-Endposition: %s" msgstr "Write-Ahead-Log-Endposition: %s"
#: pg_basebackup.c:2068 #: pg_basebackup.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid "checksum error occurred" msgid "checksum error occurred"
msgstr "ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten" msgstr "ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
#: pg_basebackup.c:2073 #: pg_basebackup.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid "final receive failed: %s" msgid "final receive failed: %s"
msgstr "letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s" msgstr "letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
#: pg_basebackup.c:2097 #: pg_basebackup.c:2098
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ..." msgstr "warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ..."
#: pg_basebackup.c:2102 #: pg_basebackup.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m" msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %m" msgstr "konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %m"
#: pg_basebackup.c:2110 #: pg_basebackup.c:2111
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child process: %m" msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "konnte nicht auf Kindprozess warten: %m" msgstr "konnte nicht auf Kindprozess warten: %m"
#: pg_basebackup.c:2115 #: pg_basebackup.c:2116
#, c-format #, c-format
msgid "child %d died, expected %d" msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet" msgstr "Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203 #: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2145 #: pg_basebackup.c:2146
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m" msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "konnte nicht auf Kind-Thread warten: %m" msgstr "konnte nicht auf Kind-Thread warten: %m"
#: pg_basebackup.c:2151 #: pg_basebackup.c:2152
#, c-format #, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m" msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %m" msgstr "konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %m"
#: pg_basebackup.c:2156 #: pg_basebackup.c:2157
#, c-format #, c-format
msgid "child thread exited with error %u" msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet" msgstr "Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet"
#: pg_basebackup.c:2184 #: pg_basebackup.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data to disk ..." msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ..." msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ..."
#: pg_basebackup.c:2209 #: pg_basebackup.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "umbenennen von backup_manifest.tmp nach backup_manifest" msgstr "umbenennen von backup_manifest.tmp nach backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2220 #: pg_basebackup.c:2221
#, c-format #, c-format
msgid "base backup completed" msgid "base backup completed"
msgstr "Basissicherung abgeschlossen" msgstr "Basissicherung abgeschlossen"
#: pg_basebackup.c:2305 #: pg_basebackup.c:2306
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein" msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein"
#: pg_basebackup.c:2349 #: pg_basebackup.c:2350
#, c-format #, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein" msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein"
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580 #: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\"" msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "ungültiges Komprimierungsniveau »%s«" msgstr "ungültiges Komprimierungsniveau »%s«"
#: pg_basebackup.c:2388 #: pg_basebackup.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein" msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein"
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820 #: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\"" msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "ungültiges Statusintervall »%s«" msgstr "ungültiges Statusintervall »%s«"
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469 #: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496 #: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528 #: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567 #: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605 #: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636 #: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846 #: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878 #: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902 #: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918 #: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857 #: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654 #: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "no target directory specified" msgid "no target directory specified"
msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben" msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben"
#: pg_basebackup.c:2479 #: pg_basebackup.c:2480
#, c-format #, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed" msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden" msgstr "nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden"
#: pg_basebackup.c:2487 #: pg_basebackup.c:2488
#, c-format #, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden" msgstr "im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden"
#: pg_basebackup.c:2495 #: pg_basebackup.c:2496
#, c-format #, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden" msgstr "Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden"
#: pg_basebackup.c:2505 #: pg_basebackup.c:2506
#, c-format #, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden" msgstr "--no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden"
#. translator: second %s is an option name #. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634 #: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden" msgstr "für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden"
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574 #: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
#: pg_basebackup.c:2583 #: pg_basebackup.c:2584
#, c-format #, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options" msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s und %s sind inkompatible Optionen" msgstr "%s und %s sind inkompatible Optionen"
#: pg_basebackup.c:2538 #: pg_basebackup.c:2539
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden" msgstr "WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden"
#: pg_basebackup.c:2548 #: pg_basebackup.c:2549
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben" msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben"
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663 #: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "this build does not support compression" msgid "this build does not support compression"
msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung" msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung"
#: pg_basebackup.c:2643 #: pg_basebackup.c:2644
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
#: pg_basebackup.c:2647 #: pg_basebackup.c:2648
#, c-format #, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform" msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" msgstr "symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
@ -1008,12 +1008,12 @@ msgstr "komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe %d,
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)" msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762 #: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number \"%s\"" msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "ungültige Portnummer »%s«" msgstr "ungültige Portnummer »%s«"
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788 #: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\"" msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen" msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen"
@ -1028,28 +1028,28 @@ msgstr "--create-slot kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden"
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "--synchronous kann nicht zusammen mit --no-sync verwendet werden" msgstr "--synchronous kann nicht zusammen mit --no-sync verwendet werden"
#: pg_receivewal.c:719 #: pg_receivewal.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch" msgstr "Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch"
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966 #: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«" msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«"
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976 #: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\"" msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s«" msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s«"
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001 #: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected" msgid "disconnected"
msgstr "Verbindung beendet" msgstr "Verbindung beendet"
#. translator: check source for value for %d #. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007 #: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden" msgstr "Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden"
@ -1127,117 +1127,118 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbank, mit der verbunden werden soll\n"
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)" msgstr "bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:342 #: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s" msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s" msgstr "konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
#: pg_recvlogical.c:230 #: pg_recvlogical.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Slot %s)" msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:271 #: pg_recvlogical.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "streaming initiated" msgid "streaming initiated"
msgstr "Streaming eingeleitet" msgstr "Streaming eingeleitet"
#: pg_recvlogical.c:335 #: pg_recvlogical.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m" msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:872 #: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "invalid socket: %s" msgid "invalid socket: %s"
msgstr "ungültiges Socket: %s" msgstr "ungültiges Socket: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:900 #: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m" msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:950 #: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s" msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:994 receivelog.c:1060 #: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
#: receivelog.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "streaming header too small: %d" msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "Streaming-Header zu klein: %d" msgstr "Streaming-Header zu klein: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:832 #: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "unbekannter Streaming-Header: »%c«" msgstr "unbekannter Streaming-Header: »%c«"
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564 #: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m" msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %m" msgstr "konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:628 receivelog.c:665 #: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s" msgstr "unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
#: pg_recvlogical.c:742 #: pg_recvlogical.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\"" msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "ungültiges Fsync-Intervall »%s«" msgstr "ungültiges Fsync-Intervall »%s«"
#: pg_recvlogical.c:780 #: pg_recvlogical.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\"" msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "konnte Startposition »%s« nicht parsen" msgstr "konnte Startposition »%s« nicht parsen"
#: pg_recvlogical.c:869 #: pg_recvlogical.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "no slot specified" msgid "no slot specified"
msgstr "kein Slot angegeben" msgstr "kein Slot angegeben"
#: pg_recvlogical.c:877 #: pg_recvlogical.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "no target file specified" msgid "no target file specified"
msgstr "keine Zieldatei angegeben" msgstr "keine Zieldatei angegeben"
#: pg_recvlogical.c:885 #: pg_recvlogical.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "no database specified" msgid "no database specified"
msgstr "keine Datenbank angegeben" msgstr "keine Datenbank angegeben"
#: pg_recvlogical.c:893 #: pg_recvlogical.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "at least one action needs to be specified" msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "mindestens eine Aktion muss angegeben werden" msgstr "mindestens eine Aktion muss angegeben werden"
#: pg_recvlogical.c:901 #: pg_recvlogical.c:900
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden" msgstr "--create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden"
#: pg_recvlogical.c:909 #: pg_recvlogical.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "--create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden" msgstr "--create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden"
#: pg_recvlogical.c:917 #: pg_recvlogical.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start" msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden" msgstr "--endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden"
#: pg_recvlogical.c:948 #: pg_recvlogical.c:950
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection" msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen" msgstr "konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen"
#: pg_recvlogical.c:1047 #: pg_recvlogical.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "Endposition %X/%X durch Keepalive erreicht" msgstr "Endposition %X/%X durch Keepalive erreicht"
#: pg_recvlogical.c:1050 #: pg_recvlogical.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X" msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X"
@ -1247,139 +1248,144 @@ msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X"
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %s" msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %s"
#: receivelog.c:115 #: receivelog.c:75
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schließen: %s"
#: receivelog.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Größe der Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht ermittlen: %s" msgstr "konnte Größe der Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht ermittlen: %s"
#: receivelog.c:125 #: receivelog.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s" msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s"
#: receivelog.c:133 #: receivelog.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht fsyncen: %s" msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht fsyncen: %s"
#: receivelog.c:147 #: receivelog.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d" msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d" msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Byte, sollte 0 oder %d sein" msgstr[0] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Byte, sollte 0 oder %d sein"
msgstr[1] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein" msgstr[1] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein"
#: receivelog.c:162 #: receivelog.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s" msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s"
#: receivelog.c:188 #: receivelog.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht ermitteln: %s" msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht ermitteln: %s"
#: receivelog.c:202 #: receivelog.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete" msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "»%s%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig" msgstr "»%s%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig"
#: receivelog.c:214 receivelog.c:299 receivelog.c:674 #: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s" msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s"
#: receivelog.c:271 #: receivelog.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s" msgstr "Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s"
#: receivelog.c:279 #: receivelog.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht erzeugen: %s" msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht erzeugen: %s"
#: receivelog.c:286 #: receivelog.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht schreiben: %s" msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht schreiben: %s"
#: receivelog.c:376 #: receivelog.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s" msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen älter als %s" msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen älter als %s"
#: receivelog.c:385 #: receivelog.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s" msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s" msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s"
#: receivelog.c:487 streamutil.c:430 streamutil.c:467 #: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet" msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet"
#: receivelog.c:494 #: receivelog.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection" msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein" msgstr "Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein"
#: receivelog.c:500 #: receivelog.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server" msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden" msgstr "Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden"
#: receivelog.c:541 #: receivelog.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: receivelog.c:612 #: receivelog.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u" msgstr "Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u"
#: receivelog.c:618 #: receivelog.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X" msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt" msgstr "Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt"
#: receivelog.c:658 #: receivelog.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point" msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen" msgstr "Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen"
#: receivelog.c:704 #: receivelog.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: receivelog.c:713 #: receivelog.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren" msgstr "konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren"
#: receivelog.c:762 receivelog.c:1014 #: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s" msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s"
#: receivelog.c:1077 #: receivelog.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "Write-Ahead-Log-Eintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei" msgstr "Write-Ahead-Log-Eintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei"
#: receivelog.c:1087 #: receivelog.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet" msgstr "WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet"
#: receivelog.c:1121 #: receivelog.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s" msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s" msgstr "konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s"
#: receivelog.c:1146 receivelog.c:1186 receivelog.c:1216 #: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s" msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s" msgstr "konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
@ -1445,34 +1451,34 @@ msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: walmethods.c:438 walmethods.c:932 #: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
msgid "could not compress data" msgid "could not compress data"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren" msgstr "konnte Daten nicht komprimieren"
#: walmethods.c:470 #: walmethods.c:550
msgid "could not reset compression stream" msgid "could not reset compression stream"
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht zurücksetzen" msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht zurücksetzen"
#: walmethods.c:568 #: walmethods.c:670
msgid "could not initialize compression library" msgid "could not initialize compression library"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren" msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren"
#: walmethods.c:580 #: walmethods.c:681
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "Implementierungsfehler: Tar-Dateien können nicht mehr als eine offene Datei haben" msgstr "Implementierungsfehler: Tar-Dateien können nicht mehr als eine offene Datei haben"
#: walmethods.c:594 #: walmethods.c:695
msgid "could not create tar header" msgid "could not create tar header"
msgstr "konnte Tar-Dateikopf nicht erzeugen" msgstr "konnte Tar-Dateikopf nicht erzeugen"
#: walmethods.c:608 walmethods.c:650 walmethods.c:847 walmethods.c:859 #: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
msgid "could not change compression parameters" msgid "could not change compression parameters"
msgstr "konnte Komprimierungsparameter nicht ändern" msgstr "konnte Komprimierungsparameter nicht ändern"
#: walmethods.c:734 #: walmethods.c:850
msgid "unlink not supported with compression" msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "Unlink wird bei Komprimierung nicht unterstützt" msgstr "Unlink wird bei Komprimierung nicht unterstützt"
#: walmethods.c:957 #: walmethods.c:1081
msgid "could not close compression stream" msgid "could not close compression stream"
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen" msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:29-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format #, c-format
@ -48,7 +48,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451 #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340 #: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
@ -87,14 +87,14 @@ msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1770 #: pg_basebackup.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1747 #: pg_basebackup.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m" msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m" msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m" msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133 #: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
#: streamutil.c:450 #: streamutil.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
msgid "created replication slot \"%s\"" msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»" msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620 #: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
@ -550,8 +550,8 @@ msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
msgid "could not get COPY data stream: %s" msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s" msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607 #: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:964 #: receivelog.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "could not read COPY data: %s" msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s" msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
@ -581,290 +581,290 @@ msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s" msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1267 #: pg_basebackup.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s" msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s" msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632 #: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1541 #: pg_basebackup.c:1542
#, c-format #, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo" msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
#: pg_basebackup.c:1570 #: pg_basebackup.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu" msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %zu" msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %zu"
#: pg_basebackup.c:1627 #: pg_basebackup.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1651 #: pg_basebackup.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1658 #: pg_basebackup.c:1659
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido" msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
#: pg_basebackup.c:1677 #: pg_basebackup.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1831 #: pg_basebackup.c:1832
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s" msgid "incompatible server version %s"
msgstr "versión del servidor %s incompatible" msgstr "versión del servidor %s incompatible"
#: pg_basebackup.c:1846 #: pg_basebackup.c:1847
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log" msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
#: pg_basebackup.c:1882 #: pg_basebackup.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete" msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:480 receivelog.c:529 #: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
#: receivelog.c:568 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422 #: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578 #: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s" msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1919 #: pg_basebackup.c:1920
#, c-format #, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s" msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s" msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1925 #: pg_basebackup.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: pg_basebackup.c:1933 #: pg_basebackup.c:1934
#, c-format #, c-format
msgid "checkpoint completed" msgid "checkpoint completed"
msgstr "el checkpoint se ha completado" msgstr "el checkpoint se ha completado"
#: pg_basebackup.c:1948 #: pg_basebackup.c:1949
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u" msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
#: pg_basebackup.c:1957 #: pg_basebackup.c:1958
#, c-format #, c-format
msgid "could not get backup header: %s" msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s" msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1963 #: pg_basebackup.c:1964
#, c-format #, c-format
msgid "no data returned from server" msgid "no data returned from server"
msgstr "el servidor no retornó datos" msgstr "el servidor no retornó datos"
#: pg_basebackup.c:1995 #: pg_basebackup.c:1996
#, c-format #, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d" msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
#: pg_basebackup.c:2007 #: pg_basebackup.c:2008
#, c-format #, c-format
msgid "starting background WAL receiver" msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano" msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
#: pg_basebackup.c:2046 #: pg_basebackup.c:2047
#, c-format #, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s" msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:2052 #: pg_basebackup.c:2053
#, c-format #, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL" msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
#: pg_basebackup.c:2057 #: pg_basebackup.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s" msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "posición final del WAL: %s" msgstr "posición final del WAL: %s"
#: pg_basebackup.c:2068 #: pg_basebackup.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid "checksum error occurred" msgid "checksum error occurred"
msgstr "ocurrió un error de checksums" msgstr "ocurrió un error de checksums"
#: pg_basebackup.c:2073 #: pg_basebackup.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid "final receive failed: %s" msgid "final receive failed: %s"
msgstr "la recepción final falló: %s" msgstr "la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2097 #: pg_basebackup.c:2098
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..." msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
#: pg_basebackup.c:2102 #: pg_basebackup.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m" msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m" msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:2110 #: pg_basebackup.c:2111
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child process: %m" msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m" msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2115 #: pg_basebackup.c:2116
#, c-format #, c-format
msgid "child %d died, expected %d" msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d" msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203 #: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2145 #: pg_basebackup.c:2146
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m" msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m" msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2151 #: pg_basebackup.c:2152
#, c-format #, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m" msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m" msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
#: pg_basebackup.c:2156 #: pg_basebackup.c:2157
#, c-format #, c-format
msgid "child thread exited with error %u" msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u" msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
#: pg_basebackup.c:2184 #: pg_basebackup.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data to disk ..." msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "sincronizando datos a disco ..." msgstr "sincronizando datos a disco ..."
#: pg_basebackup.c:2209 #: pg_basebackup.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest" msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2220 #: pg_basebackup.c:2221
#, c-format #, c-format
msgid "base backup completed" msgid "base backup completed"
msgstr "el respaldo base se ha completado" msgstr "el respaldo base se ha completado"
#: pg_basebackup.c:2305 #: pg_basebackup.c:2306
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»" msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
#: pg_basebackup.c:2349 #: pg_basebackup.c:2350
#, c-format #, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»" msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580 #: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\"" msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "valor de compresión «%s» no válido" msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2388 #: pg_basebackup.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»" msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820 #: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\"" msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "intervalo de estado «%s» no válido" msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469 #: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496 #: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528 #: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567 #: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605 #: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636 #: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846 #: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878 #: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902 #: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918 #: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857 #: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654 #: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "no target directory specified" msgid "no target directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de salida" msgstr "no se especificó un directorio de salida"
#: pg_basebackup.c:2479 #: pg_basebackup.c:2480
#, c-format #, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed" msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos" msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
#: pg_basebackup.c:2487 #: pg_basebackup.c:2488
#, c-format #, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout" msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
#: pg_basebackup.c:2495 #: pg_basebackup.c:2496
#, c-format #, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL" msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
#: pg_basebackup.c:2505 #: pg_basebackup.c:2506
#, c-format #, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot" msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
#. translator: second %s is an option name #. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634 #: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot" msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574 #: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
#: pg_basebackup.c:2583 #: pg_basebackup.c:2584
#, c-format #, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options" msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s y %s son opciones incompatibles" msgstr "%s y %s son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2538 #: pg_basebackup.c:2539
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»" msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
#: pg_basebackup.c:2548 #: pg_basebackup.c:2549
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta" msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663 #: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "this build does not support compression" msgid "this build does not support compression"
msgstr "esta instalación no soporta compresión" msgstr "esta instalación no soporta compresión"
#: pg_basebackup.c:2643 #: pg_basebackup.c:2644
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:2647 #: pg_basebackup.c:2648
#, c-format #, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform" msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma" msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
@ -1011,12 +1011,12 @@ msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d al descomprimi
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)" msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762 #: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number \"%s\"" msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "número de puerto «%s» no válido" msgstr "número de puerto «%s» no válido"
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788 #: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\"" msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»" msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»"
@ -1031,28 +1031,28 @@ msgstr "no puede usarse --create-slot junto con --drop-slot"
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "no puede usarse --synchronous junto con --no-sync" msgstr "no puede usarse --synchronous junto con --no-sync"
#: pg_receivewal.c:719 #: pg_receivewal.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos" msgstr "la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos"
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966 #: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s»" msgstr "eliminando el slot de replicación «%s»"
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976 #: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\"" msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "creando el slot de replicación «%s»" msgstr "creando el slot de replicación «%s»"
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001 #: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected" msgid "disconnected"
msgstr "desconectado" msgstr "desconectado"
#. translator: check source for value for %d #. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007 #: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente" msgstr "desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente"
@ -1130,117 +1130,118 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)" msgstr "confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:342 #: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s" msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s" msgstr "no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
#: pg_recvlogical.c:230 #: pg_recvlogical.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)" msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:271 #: pg_recvlogical.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "streaming initiated" msgid "streaming initiated"
msgstr "flujo iniciado" msgstr "flujo iniciado"
#: pg_recvlogical.c:335 #: pg_recvlogical.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:872 #: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "invalid socket: %s" msgid "invalid socket: %s"
msgstr "el socket no es válido: %s" msgstr "el socket no es válido: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:900 #: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m" msgstr "%s() falló: %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:950 #: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s" msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:994 receivelog.c:1060 #: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
#: receivelog.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "streaming header too small: %d" msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "cabecera de flujo demasiado pequeña: %d" msgstr "cabecera de flujo demasiado pequeña: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:832 #: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»" msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»"
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564 #: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m" msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:628 receivelog.c:665 #: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "término inesperado del flujo de replicación: %s" msgstr "término inesperado del flujo de replicación: %s"
#: pg_recvlogical.c:742 #: pg_recvlogical.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\"" msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "intervalo de fsync «%s» no válido" msgstr "intervalo de fsync «%s» no válido"
#: pg_recvlogical.c:780 #: pg_recvlogical.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\"" msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»" msgstr "no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»"
#: pg_recvlogical.c:869 #: pg_recvlogical.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "no slot specified" msgid "no slot specified"
msgstr "no se especificó slot" msgstr "no se especificó slot"
#: pg_recvlogical.c:877 #: pg_recvlogical.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "no target file specified" msgid "no target file specified"
msgstr "no se especificó un archivo de destino" msgstr "no se especificó un archivo de destino"
#: pg_recvlogical.c:885 #: pg_recvlogical.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "no database specified" msgid "no database specified"
msgstr "no se especificó una base de datos" msgstr "no se especificó una base de datos"
#: pg_recvlogical.c:893 #: pg_recvlogical.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "at least one action needs to be specified" msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "debe especificarse al menos una operación" msgstr "debe especificarse al menos una operación"
#: pg_recvlogical.c:901 #: pg_recvlogical.c:900
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot" msgstr "no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot"
#: pg_recvlogical.c:909 #: pg_recvlogical.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos" msgstr "no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos"
#: pg_recvlogical.c:917 #: pg_recvlogical.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start" msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos solo se puede utilizar con --start" msgstr "--endpos solo se puede utilizar con --start"
#: pg_recvlogical.c:948 #: pg_recvlogical.c:950
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection" msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos" msgstr "no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos"
#: pg_recvlogical.c:1047 #: pg_recvlogical.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por «keep-alive»" msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por «keep-alive»"
#: pg_recvlogical.c:1050 #: pg_recvlogical.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X" msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X"
@ -1250,139 +1251,144 @@ msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X"
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s" msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s"
#: receivelog.c:115 #: receivelog.c:75
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado «%s»: %s"
#: receivelog.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el tamaño del archivo de WAL «%s»: %s" msgstr "no se pudo obtener el tamaño del archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:125 #: receivelog.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de WAL «%s»: %s" msgstr "no se pudo abrir el archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:133 #: receivelog.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:147 #: receivelog.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d" msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d" msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "el archivo de WAL «%s» mide %d byte, debería ser 0 o %d" msgstr[0] "el archivo de WAL «%s» mide %d byte, debería ser 0 o %d"
msgstr[1] "el archivo de WAL «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d" msgstr[1] "el archivo de WAL «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d"
#: receivelog.c:162 #: receivelog.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s" msgstr "no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:188 #: receivelog.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s" msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s"
#: receivelog.c:202 #: receivelog.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete" msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo" msgstr "no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo"
#: receivelog.c:214 receivelog.c:299 receivelog.c:674 #: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s" msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s"
#: receivelog.c:271 #: receivelog.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s" msgstr "el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s"
#: receivelog.c:279 #: receivelog.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s" msgstr "no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s"
#: receivelog.c:286 #: receivelog.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s" msgstr "no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s"
#: receivelog.c:376 #: receivelog.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s" msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s" msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s"
#: receivelog.c:385 #: receivelog.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s" msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s" msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s"
#: receivelog.c:487 streamutil.c:430 streamutil.c:467 #: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos" msgstr "no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"
#: receivelog.c:494 #: receivelog.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection" msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo" msgstr "el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo"
#: receivelog.c:500 #: receivelog.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server" msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "el timeline de inicio %u no está presente en el servidor" msgstr "el timeline de inicio %u no está presente en el servidor"
#: receivelog.c:541 #: receivelog.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" msgstr "respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: receivelog.c:612 #: receivelog.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u" msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u"
#: receivelog.c:618 #: receivelog.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X" msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X" msgstr "el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X"
#: receivelog.c:658 #: receivelog.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point" msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "el flujo de replicación terminó antes del punto de término" msgstr "el flujo de replicación terminó antes del punto de término"
#: receivelog.c:704 #: receivelog.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" msgstr "respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: receivelog.c:713 #: receivelog.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»" msgstr "no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»"
#: receivelog.c:762 receivelog.c:1014 #: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %s" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %s"
#: receivelog.c:1077 #: receivelog.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto" msgstr "se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto"
#: receivelog.c:1087 #: receivelog.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x" msgstr "se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x"
#: receivelog.c:1121 #: receivelog.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s" msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s" msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:1146 receivelog.c:1186 receivelog.c:1216 #: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s" msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete copy-end: %s" msgstr "no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
@ -1448,49 +1454,49 @@ msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: walmethods.c:438 walmethods.c:932 #: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
msgid "could not compress data" msgid "could not compress data"
msgstr "no se pudo comprimir datos" msgstr "no se pudo comprimir datos"
#: walmethods.c:470 #: walmethods.c:550
msgid "could not reset compression stream" msgid "could not reset compression stream"
msgstr "no se pudo restablecer el flujo comprimido" msgstr "no se pudo restablecer el flujo comprimido"
#: walmethods.c:568 #: walmethods.c:670
msgid "could not initialize compression library" msgid "could not initialize compression library"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión" msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"
#: walmethods.c:580 #: walmethods.c:681
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más de un fichero" msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más de un fichero"
#: walmethods.c:594 #: walmethods.c:695
msgid "could not create tar header" msgid "could not create tar header"
msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar" msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
#: walmethods.c:608 walmethods.c:650 walmethods.c:847 walmethods.c:859 #: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
msgid "could not change compression parameters" msgid "could not change compression parameters"
msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión" msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
#: walmethods.c:734 #: walmethods.c:850
msgid "unlink not supported with compression" msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unlink no soportado con compresión" msgstr "unlink no soportado con compresión"
#: walmethods.c:957 #: walmethods.c:1081
msgid "could not close compression stream" msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido" msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-force-encode son opciones incompatibles"
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
#~ msgstr "--progress y --no-estimate-size son opciones incompatibles"
#~ msgid "could not connect to server: %s" #~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s" #~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#~ msgid "select() failed: %m" #~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "select() falló: %m" #~ msgstr "select() falló: %m"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-force-encode son opciones incompatibles"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles"
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
#~ msgstr "--progress y --no-estimate-size son opciones incompatibles"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_basebackup # Russian message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-07 11:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n" msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451 #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340 #: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m" msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
@ -83,14 +83,14 @@ msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\"
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти" msgstr "нехватка памяти"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1770 #: pg_basebackup.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1747 #: pg_basebackup.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m" msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m" msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "не удалось прочитать из готового канала: %m" msgstr "не удалось прочитать из готового канала: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133 #: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
#: streamutil.c:450 #: streamutil.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "создан временный слот репликации \"%s\""
msgid "created replication slot \"%s\"" msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "создан слот репликации \"%s\"" msgstr "создан слот репликации \"%s\""
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620 #: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m" msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
@ -576,8 +576,8 @@ msgstr "скорость передачи \"%s\" вне диапазона"
msgid "could not get COPY data stream: %s" msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "не удалось получить поток данных COPY: %s" msgstr "не удалось получить поток данных COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607 #: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:973 #: receivelog.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "could not read COPY data: %s" msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "не удалось прочитать данные COPY: %s" msgstr "не удалось прочитать данные COPY: %s"
@ -607,77 +607,77 @@ msgstr "не удалось установить уровень сжатия %d:
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать сжатый файл \"%s\": %s" msgstr "не удалось создать сжатый файл \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1267 #: pg_basebackup.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s" msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s" msgstr "не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632 #: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1541 #: pg_basebackup.c:1542
#, c-format #, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "поток COPY закончился до завершения последнего файла" msgstr "поток COPY закончился до завершения последнего файла"
#: pg_basebackup.c:1570 #: pg_basebackup.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu" msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "неверный размер заголовка блока tar: %zu" msgstr "неверный размер заголовка блока tar: %zu"
#: pg_basebackup.c:1627 #: pg_basebackup.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось установить права для каталога \"%s\": %m" msgstr "не удалось установить права для каталога \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1651 #: pg_basebackup.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %m" msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1658 #: pg_basebackup.c:1659
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "нераспознанный индикатор связи \"%c\"" msgstr "нераспознанный индикатор связи \"%c\""
#: pg_basebackup.c:1677 #: pg_basebackup.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %m" msgstr "не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1831 #: pg_basebackup.c:1832
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s" msgid "incompatible server version %s"
msgstr "несовместимая версия сервера %s" msgstr "несовместимая версия сервера %s"
#: pg_basebackup.c:1846 #: pg_basebackup.c:1847
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "" msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала" "ПОДСКАЗКА: укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала"
#: pg_basebackup.c:1882 #: pg_basebackup.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "" msgstr ""
"начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной " "начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной "
"точки" "точки"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:489 receivelog.c:538 #: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
#: receivelog.c:577 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422 #: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578 #: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s" msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1919 #: pg_basebackup.c:1920
#, c-format #, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s" msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s" msgstr "не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
#: pg_basebackup.c:1925 #: pg_basebackup.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and " "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and "
@ -686,124 +686,124 @@ msgstr ""
"сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: %d, " "сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: %d, "
"полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d" "полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
#: pg_basebackup.c:1933 #: pg_basebackup.c:1934
#, c-format #, c-format
msgid "checkpoint completed" msgid "checkpoint completed"
msgstr "контрольная точка завершена" msgstr "контрольная точка завершена"
#: pg_basebackup.c:1948 #: pg_basebackup.c:1949
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "стартовая точка в журнале предзаписи: %s на линии времени %u" msgstr "стартовая точка в журнале предзаписи: %s на линии времени %u"
#: pg_basebackup.c:1957 #: pg_basebackup.c:1958
#, c-format #, c-format
msgid "could not get backup header: %s" msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "не удалось получить заголовок резервной копии: %s" msgstr "не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
#: pg_basebackup.c:1963 #: pg_basebackup.c:1964
#, c-format #, c-format
msgid "no data returned from server" msgid "no data returned from server"
msgstr "сервер не вернул данные" msgstr "сервер не вернул данные"
#: pg_basebackup.c:1995 #: pg_basebackup.c:1996
#, c-format #, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "" msgstr ""
"в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД их %d" "в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД их %d"
#: pg_basebackup.c:2007 #: pg_basebackup.c:2008
#, c-format #, c-format
msgid "starting background WAL receiver" msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "запуск фонового процесса считывания WAL" msgstr "запуск фонового процесса считывания WAL"
#: pg_basebackup.c:2046 #: pg_basebackup.c:2047
#, c-format #, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось получить от сервера конечную позицию в журнале предзаписи: %s" "не удалось получить от сервера конечную позицию в журнале предзаписи: %s"
#: pg_basebackup.c:2052 #: pg_basebackup.c:2053
#, c-format #, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "сервер не передал конечную позицию в журнале предзаписи" msgstr "сервер не передал конечную позицию в журнале предзаписи"
#: pg_basebackup.c:2057 #: pg_basebackup.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s" msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "конечная точка в журнале предзаписи: %s" msgstr "конечная точка в журнале предзаписи: %s"
#: pg_basebackup.c:2068 #: pg_basebackup.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid "checksum error occurred" msgid "checksum error occurred"
msgstr "выявлена ошибка контрольной суммы" msgstr "выявлена ошибка контрольной суммы"
#: pg_basebackup.c:2073 #: pg_basebackup.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid "final receive failed: %s" msgid "final receive failed: %s"
msgstr "ошибка в конце передачи: %s" msgstr "ошибка в конце передачи: %s"
#: pg_basebackup.c:2097 #: pg_basebackup.c:2098
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом..." msgstr "ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом..."
#: pg_basebackup.c:2102 #: pg_basebackup.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m" msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %m" msgstr "не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %m"
#: pg_basebackup.c:2110 #: pg_basebackup.c:2111
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child process: %m" msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "сбой при ожидании дочернего процесса: %m" msgstr "сбой при ожидании дочернего процесса: %m"
#: pg_basebackup.c:2115 #: pg_basebackup.c:2116
#, c-format #, c-format
msgid "child %d died, expected %d" msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d" msgstr "завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203 #: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2145 #: pg_basebackup.c:2146
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m" msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "сбой при ожидании дочернего потока: %m" msgstr "сбой при ожидании дочернего потока: %m"
#: pg_basebackup.c:2151 #: pg_basebackup.c:2152
#, c-format #, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m" msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %m" msgstr "не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %m"
#: pg_basebackup.c:2156 #: pg_basebackup.c:2157
#, c-format #, c-format
msgid "child thread exited with error %u" msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "дочерний поток завершился с ошибкой %u" msgstr "дочерний поток завершился с ошибкой %u"
#: pg_basebackup.c:2184 #: pg_basebackup.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data to disk ..." msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "сохранение данных на диске..." msgstr "сохранение данных на диске..."
#: pg_basebackup.c:2209 #: pg_basebackup.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "переименование backup_manifest.tmp в backup_manifest" msgstr "переименование backup_manifest.tmp в backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2220 #: pg_basebackup.c:2221
#, c-format #, c-format
msgid "base backup completed" msgid "base backup completed"
msgstr "базовое резервное копирование завершено" msgstr "базовое резервное копирование завершено"
#: pg_basebackup.c:2305 #: pg_basebackup.c:2306
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"" msgstr "неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\""
#: pg_basebackup.c:2349 #: pg_basebackup.c:2350
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
@ -811,100 +811,100 @@ msgstr ""
"неверный аргумент для wal-method — \"%s\", допускается только \"fetch\", " "неверный аргумент для wal-method — \"%s\", допускается только \"fetch\", "
"\"stream\" или \"none\"" "\"stream\" или \"none\""
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580 #: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\"" msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "неверный уровень сжатия \"%s\"" msgstr "неверный уровень сжатия \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2388 #: pg_basebackup.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "" msgstr ""
"неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\"; должен быть \"fast\" или " "неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\"; должен быть \"fast\" или "
"\"spread\"" "\"spread\""
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820 #: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\"" msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"" msgstr "неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469 #: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496 #: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528 #: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567 #: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605 #: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636 #: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846 #: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878 #: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902 #: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918 #: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857 #: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")" msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654 #: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "no target directory specified" msgid "no target directory specified"
msgstr "целевой каталог не указан" msgstr "целевой каталог не указан"
#: pg_basebackup.c:2479 #: pg_basebackup.c:2480
#, c-format #, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed" msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "сжиматься могут только резервные копии в архиве tar" msgstr "сжиматься могут только резервные копии в архиве tar"
#: pg_basebackup.c:2487 #: pg_basebackup.c:2488
#, c-format #, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "транслировать журналы предзаписи в режиме tar в поток stdout нельзя" msgstr "транслировать журналы предзаписи в режиме tar в поток stdout нельзя"
#: pg_basebackup.c:2495 #: pg_basebackup.c:2496
#, c-format #, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL" msgstr "слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL"
#: pg_basebackup.c:2505 #: pg_basebackup.c:2506
#, c-format #, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot нельзя использовать с именем слота" msgstr "--no-slot нельзя использовать с именем слота"
#. translator: second %s is an option name #. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634 #: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "для %s необходимо задать слот с помощью параметра --slot" msgstr "для %s необходимо задать слот с помощью параметра --slot"
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574 #: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
#: pg_basebackup.c:2583 #: pg_basebackup.c:2584
#, c-format #, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options" msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "параметры %s и %s несовместимы" msgstr "параметры %s и %s несовместимы"
#: pg_basebackup.c:2538 #: pg_basebackup.c:2539
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "расположение каталога WAL можно указать только в режиме plain" msgstr "расположение каталога WAL можно указать только в режиме plain"
#: pg_basebackup.c:2548 #: pg_basebackup.c:2549
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём" msgstr "расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём"
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663 #: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "this build does not support compression" msgid "this build does not support compression"
msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие" msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие"
#: pg_basebackup.c:2643 #: pg_basebackup.c:2644
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m" msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:2647 #: pg_basebackup.c:2648
#, c-format #, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform" msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "символические ссылки не поддерживаются в этой ОС" msgstr "символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
@ -1077,12 +1077,12 @@ msgstr ""
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)" msgstr "начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762 #: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number \"%s\"" msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "неверный номер порта \"%s\"" msgstr "неверный номер порта \"%s\""
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788 #: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\"" msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать конечную позицию \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать конечную позицию \"%s\""
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "--create-slot нельзя применять вместе с --drop-slo
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "--synchronous нельзя применять вместе с --no-sync" msgstr "--synchronous нельзя применять вместе с --no-sync"
#: pg_receivewal.c:719 #: pg_receivewal.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
@ -1105,23 +1105,23 @@ msgstr ""
"подключение для репликации через слот \"%s\" оказалось привязано к базе " "подключение для репликации через слот \"%s\" оказалось привязано к базе "
"данных" "данных"
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966 #: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "удаление слота репликации \"%s\"" msgstr "удаление слота репликации \"%s\""
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976 #: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\"" msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "создание слота репликации \"%s\"" msgstr "создание слота репликации \"%s\""
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001 #: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected" msgid "disconnected"
msgstr "отключение" msgstr "отключение"
#. translator: check source for value for %d #. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007 #: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "отключение; через %d сек. последует повторное подключение" msgstr "отключение; через %d сек. последует повторное подключение"
@ -1213,119 +1213,119 @@ msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД целевая база данных\n"
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "подтверждается запись до %X/%X, синхронизация с ФС до %X/%X (слот %s)" msgstr "подтверждается запись до %X/%X, синхронизация с ФС до %X/%X (слот %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:351 #: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s" msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "не удалось отправить пакет ответа: %s" msgstr "не удалось отправить пакет ответа: %s"
#: pg_recvlogical.c:230 #: pg_recvlogical.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "начало передачи журнала с позиции %X/%X (слот %s)" msgstr "начало передачи журнала с позиции %X/%X (слот %s)"
#: pg_recvlogical.c:271 #: pg_recvlogical.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "streaming initiated" msgid "streaming initiated"
msgstr "передача запущена" msgstr "передача запущена"
#: pg_recvlogical.c:335 #: pg_recvlogical.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл протокола \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл протокола \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:881 #: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "invalid socket: %s" msgid "invalid socket: %s"
msgstr "неверный сокет: %s" msgstr "неверный сокет: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:909 #: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m" msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:959 #: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "не удалось получить данные из потока WAL: %s" msgstr "не удалось получить данные из потока WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:1003 #: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
#: receivelog.c:1069 #: receivelog.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "streaming header too small: %d" msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "заголовок потока слишком мал: %d" msgstr "заголовок потока слишком мал: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:841 #: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "нераспознанный заголовок потока: \"%c\"" msgstr "нераспознанный заголовок потока: \"%c\""
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564 #: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m" msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать %u Б в файл журнала \"%s\": %m" msgstr "не удалось записать %u Б в файл журнала \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:637 receivelog.c:674 #: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "неожиданный конец потока репликации: %s" msgstr "неожиданный конец потока репликации: %s"
#: pg_recvlogical.c:742 #: pg_recvlogical.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\"" msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "неверный интервал синхронизации с ФС \"%s\"" msgstr "неверный интервал синхронизации с ФС \"%s\""
#: pg_recvlogical.c:780 #: pg_recvlogical.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\"" msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать начальную позицию \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать начальную позицию \"%s\""
#: pg_recvlogical.c:869 #: pg_recvlogical.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "no slot specified" msgid "no slot specified"
msgstr "слот не указан" msgstr "слот не указан"
#: pg_recvlogical.c:877 #: pg_recvlogical.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "no target file specified" msgid "no target file specified"
msgstr "целевой файл не задан" msgstr "целевой файл не задан"
#: pg_recvlogical.c:885 #: pg_recvlogical.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "no database specified" msgid "no database specified"
msgstr "база данных не задана" msgstr "база данных не задана"
#: pg_recvlogical.c:893 #: pg_recvlogical.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "at least one action needs to be specified" msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "необходимо задать минимум одно действие" msgstr "необходимо задать минимум одно действие"
#: pg_recvlogical.c:901 #: pg_recvlogical.c:900
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot или --start нельзя применять вместе с --drop-slot" msgstr "--create-slot или --start нельзя применять вместе с --drop-slot"
#: pg_recvlogical.c:909 #: pg_recvlogical.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "--create-slot или --drop-slot нельзя применять вместе с --startpos" msgstr "--create-slot или --drop-slot нельзя применять вместе с --startpos"
#: pg_recvlogical.c:917 #: pg_recvlogical.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start" msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos можно задать только вместе с --start" msgstr "--endpos можно задать только вместе с --start"
#: pg_recvlogical.c:948 #: pg_recvlogical.c:950
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection" msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось установить подключение для репликации к определённой базе данных" "не удалось установить подключение для репликации к определённой базе данных"
#: pg_recvlogical.c:1047 #: pg_recvlogical.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "конечная позиция %X/%X достигнута при обработке keepalive" msgstr "конечная позиция %X/%X достигнута при обработке keepalive"
#: pg_recvlogical.c:1050 #: pg_recvlogical.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "конечная позиция %X/%X достигнута при обработке записи WAL %X/%X" msgstr "конечная позиция %X/%X достигнута при обработке записи WAL %X/%X"
@ -1335,23 +1335,28 @@ msgstr "конечная позиция %X/%X достигнута при обр
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s" msgstr "не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s"
#: receivelog.c:118 #: receivelog.c:75
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось закрыть файл статуса архива \"%s\": %s"
#: receivelog.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось получить размер файла журнала предзаписи \"%s\": %s" msgstr "не удалось получить размер файла журнала предзаписи \"%s\": %s"
#: receivelog.c:129 #: receivelog.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось открыть существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s" msgstr "не удалось открыть существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
#: receivelog.c:138 #: receivelog.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось сбросить на диск существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s" "не удалось сбросить на диск существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
#: receivelog.c:153 #: receivelog.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d" msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d" msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
@ -1362,42 +1367,42 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %d Б, а должен — 0 или %d" "файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %d Б, а должен — 0 или %d"
#: receivelog.c:169 #: receivelog.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось открыть файл журнала предзаписи \"%s\": %s" msgstr "не удалось открыть файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
#: receivelog.c:197 #: receivelog.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s" msgstr "не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s"
#: receivelog.c:211 #: receivelog.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete" msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент" msgstr "файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент"
#: receivelog.c:223 receivelog.c:308 receivelog.c:683 #: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s" msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s" msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s"
#: receivelog.c:280 #: receivelog.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s" msgstr "сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s"
#: receivelog.c:288 #: receivelog.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s" msgstr "не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s"
#: receivelog.c:295 #: receivelog.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s" msgstr "не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s"
#: receivelog.c:385 #: receivelog.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"incompatible server version %s; client does not support streaming from " "incompatible server version %s; client does not support streaming from "
@ -1406,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с " "несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
"серверов версии ниже %s" "серверов версии ниже %s"
#: receivelog.c:394 #: receivelog.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"incompatible server version %s; client does not support streaming from " "incompatible server version %s; client does not support streaming from "
@ -1415,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с " "несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
"серверов версии выше %s" "серверов версии выше %s"
#: receivelog.c:496 streamutil.c:430 streamutil.c:467 #: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and " "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
@ -1424,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"не удалось идентифицировать систему; получено строк: %d, полей: %d " "не удалось идентифицировать систему; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d (или более))" "(ожидалось: %d и %d (или более))"
#: receivelog.c:503 #: receivelog.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"system identifier does not match between base backup and streaming connection" "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
@ -1432,12 +1437,12 @@ msgstr ""
"системный идентификатор базовой резервной копии отличается от идентификатора " "системный идентификатор базовой резервной копии отличается от идентификатора "
"потоковой передачи" "потоковой передачи"
#: receivelog.c:509 #: receivelog.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server" msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "на сервере нет начальной линии времени %u" msgstr "на сервере нет начальной линии времени %u"
#: receivelog.c:550 #: receivelog.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, " "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, "
@ -1446,12 +1451,12 @@ msgstr ""
"сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено строк: " "сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено строк: "
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d" "%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
#: receivelog.c:621 #: receivelog.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u" msgstr "сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u"
#: receivelog.c:627 #: receivelog.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u " "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u "
@ -1460,12 +1465,12 @@ msgstr ""
"сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что " "сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X" "следующая линии времени %u начнётся в %X/%X"
#: receivelog.c:667 #: receivelog.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point" msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "поток репликации закончился до точки остановки" msgstr "поток репликации закончился до точки остановки"
#: receivelog.c:713 #: receivelog.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, " "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
@ -1474,32 +1479,32 @@ msgstr ""
"сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени; получено " "сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени; получено "
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d" "строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
#: receivelog.c:722 #: receivelog.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\""
#: receivelog.c:771 receivelog.c:1023 #: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s" msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1086 #: receivelog.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "получена запись журнала предзаписи по смещению %u, но файл не открыт" msgstr "получена запись журнала предзаписи по смещению %u, но файл не открыт"
#: receivelog.c:1096 #: receivelog.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x" msgstr "получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x"
#: receivelog.c:1130 #: receivelog.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s" msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось записать %u Б в файл WAL \"%s\": %s" msgstr "не удалось записать %u Б в файл WAL \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1155 receivelog.c:1195 receivelog.c:1225 #: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s" msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s" msgstr "не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
@ -1592,36 +1597,36 @@ msgstr ""
"удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: %d " "удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d)" "(ожидалось: %d и %d)"
#: walmethods.c:467 walmethods.c:980 #: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
msgid "could not compress data" msgid "could not compress data"
msgstr "не удалось сжать данные" msgstr "не удалось сжать данные"
#: walmethods.c:499 #: walmethods.c:550
msgid "could not reset compression stream" msgid "could not reset compression stream"
msgstr "не удалось сбросить поток сжатых данных" msgstr "не удалось сбросить поток сжатых данных"
#: walmethods.c:608 #: walmethods.c:670
msgid "could not initialize compression library" msgid "could not initialize compression library"
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия" msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия"
#: walmethods.c:620 #: walmethods.c:681
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "" msgstr ""
"ошибка реализации: в файлах tar не может быть больше одно открытого файла" "ошибка реализации: в файлах tar не может быть больше одно открытого файла"
#: walmethods.c:634 #: walmethods.c:695
msgid "could not create tar header" msgid "could not create tar header"
msgstr "не удалось создать заголовок tar" msgstr "не удалось создать заголовок tar"
#: walmethods.c:650 walmethods.c:692 walmethods.c:895 walmethods.c:907 #: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
msgid "could not change compression parameters" msgid "could not change compression parameters"
msgstr "не удалось изменить параметры сжатия" msgstr "не удалось изменить параметры сжатия"
#: walmethods.c:782 #: walmethods.c:850
msgid "unlink not supported with compression" msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением не поддерживается" msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением не поддерживается"
#: walmethods.c:1005 #: walmethods.c:1081
msgid "could not close compression stream" msgid "could not close compression stream"
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных" msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 11:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-08 11:55+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
@ -1824,391 +1824,386 @@ msgstr "αποθηκεύει μεγάλων αντικειμένων"
msgid "error reading large object %u: %s" msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση %u μεγάλου αντικειμένου: %s" msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση %u μεγάλου αντικειμένου: %s"
#: pg_dump.c:3700 #: pg_dump.c:3732
#, c-format #, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"" msgid "reading row-level security policies"
msgstr "ανάγνωση ενεργοποιημένης ασφάλειας γραμμής για τον πίνακα «%s.%s»" msgstr "διαβάζει πολιτικές ασφαλείας επιπέδου σειράς"
#: pg_dump.c:3731 #: pg_dump.c:3875
#, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
msgstr "ανάγνωση πολιτικών για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:3883
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c" msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "μη αναμενόμενος τύπος εντολής πολιτικής: %c" msgstr "μη αναμενόμενος τύπος εντολής πολιτικής: %c"
#: pg_dump.c:4037 #: pg_dump.c:4029
#, c-format #, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της δημοσίευσης «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος" msgstr "ο κάτοχος της δημοσίευσης «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:4329 #: pg_dump.c:4321
#, c-format #, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "οι συνδρομές δεν απορρίπτονται, επειδή ο τρέχων χρήστης δεν είναι υπερχρήστης" msgstr "οι συνδρομές δεν απορρίπτονται, επειδή ο τρέχων χρήστης δεν είναι υπερχρήστης"
#: pg_dump.c:4400 #: pg_dump.c:4392
#, c-format #, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της συνδρομής «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος" msgstr "ο κάτοχος της συνδρομής «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:4443 #: pg_dump.c:4435
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse subpublications array" msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της συστοιχίας υποδημοσιεύσεων" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της συστοιχίας υποδημοσιεύσεων"
#: pg_dump.c:4801 #: pg_dump.c:4793
#, c-format #, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s" msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση γονικής επέκτασης για %s %s" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση γονικής επέκτασης για %s %s"
#: pg_dump.c:4933 #: pg_dump.c:4925
#, c-format #, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος του σχήματος «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος" msgstr "ο κάτοχος του σχήματος «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:4956 #: pg_dump.c:4948
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist" msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "το σχήμα με %u OID δεν υπάρχει" msgstr "το σχήμα με %u OID δεν υπάρχει"
#: pg_dump.c:5285 #: pg_dump.c:5278
#, c-format #, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος του τύπου δεδομένων «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος" msgstr "ο κάτοχος του τύπου δεδομένων «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:5369 #: pg_dump.c:5362
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος του χειριστή «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος" msgstr "ο κάτοχος του χειριστή «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:5668 #: pg_dump.c:5661
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της κλάσης χειριστή «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος" msgstr "ο κάτοχος της κλάσης χειριστή «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:5751 #: pg_dump.c:5744
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της οικογένειας χειριστών «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος" msgstr "ο κάτοχος της οικογένειας χειριστών «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:5919 #: pg_dump.c:5912
#, c-format #, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος" msgstr "ο κάτοχος της συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:6178 #: pg_dump.c:6171
#, c-format #, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της συνάρτησης «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος" msgstr "ο κάτοχος της συνάρτησης «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:7005 #: pg_dump.c:6998
#, c-format #, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος του πίνακα «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος" msgstr "ο κάτοχος του πίνακα «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:7047 pg_dump.c:17436 #: pg_dump.c:7040 pg_dump.c:17473
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, ο γονικός πίνακας με OID %u της ακολουθίας με OID %u δεν βρέθηκε" msgstr "απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, ο γονικός πίνακας με OID %u της ακολουθίας με OID %u δεν βρέθηκε"
#: pg_dump.c:7186 #: pg_dump.c:7179
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "ανάγνωση ευρετηρίων για τον πίνακα «%s.%s»" msgstr "ανάγνωση ευρετηρίων για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7600 #: pg_dump.c:7593
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "ανάγνωση περιορισμών ξένου κλειδιού για τον πίνακα «%s.%s»" msgstr "ανάγνωση περιορισμών ξένου κλειδιού για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7879 #: pg_dump.c:7872
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, ο γονικός πίνακας με OID %u της καταχώρησης pg_rewrite με OID %u δεν βρέθηκε" msgstr "απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, ο γονικός πίνακας με OID %u της καταχώρησης pg_rewrite με OID %u δεν βρέθηκε"
#: pg_dump.c:7962 #: pg_dump.c:7956
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "ανάγνωση εναυσμάτων για τον πίνακα «%s.%s»" msgstr "ανάγνωση εναυσμάτων για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8095 #: pg_dump.c:8138
#, c-format #, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)" msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "το ερώτημα παρήγαγε null πίνακα αναφοράς για το έναυσμα ξένου κλειδιού «%s» στον πίνακα «%s» (OID του πίνακα: %u)" msgstr "το ερώτημα παρήγαγε null πίνακα αναφοράς για το έναυσμα ξένου κλειδιού «%s» στον πίνακα «%s» (OID του πίνακα: %u)"
#: pg_dump.c:8645 #: pg_dump.c:8688
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "εύρεση των στηλών και των τύπων του πίνακα «%s.%s»" msgstr "εύρεση των στηλών και των τύπων του πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8769 #: pg_dump.c:8812
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη αρίθμηση στηλών στον πίνακα «%s»" msgstr "μη έγκυρη αρίθμηση στηλών στον πίνακα «%s»"
#: pg_dump.c:8808 #: pg_dump.c:8851
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "εύρεση προεπιλεγμένων εκφράσεων για τον πίνακα «%s.%s»" msgstr "εύρεση προεπιλεγμένων εκφράσεων για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8830 #: pg_dump.c:8873
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη τιμή adnum %d για τον πίνακα «%s»" msgstr "μη έγκυρη τιμή adnum %d για τον πίνακα «%s»"
#: pg_dump.c:8923 #: pg_dump.c:8966
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "εύρεση περιορισμών ελέγχου για τον πίνακα «%s.%s»" msgstr "εύρεση περιορισμών ελέγχου για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8972 #: pg_dump.c:9015
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "αναμενόμενος %d περιορισμός ελέγχου στον πίνακα «%s», αλλά βρήκε %d" msgstr[0] "αναμενόμενος %d περιορισμός ελέγχου στον πίνακα «%s», αλλά βρήκε %d"
msgstr[1] "αναμενόμενοι %d περιορισμοί ελέγχου στον πίνακα «%s», αλλά βρήκε %d" msgstr[1] "αναμενόμενοι %d περιορισμοί ελέγχου στον πίνακα «%s», αλλά βρήκε %d"
#: pg_dump.c:8976 #: pg_dump.c:9019
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Οι κατάλογοι συστήματος ενδέχεται να είναι αλλοιωμένοι.)" msgstr "(Οι κατάλογοι συστήματος ενδέχεται να είναι αλλοιωμένοι.)"
#: pg_dump.c:10561 #: pg_dump.c:10621
#, c-format #, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "typtype του τύπου δεδομένων «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρο" msgstr "typtype του τύπου δεδομένων «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρο"
#: pg_dump.c:11913 #: pg_dump.c:11969
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array" msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "πλαστή τιμή στη συστοιχία proargmodes" msgstr "πλαστή τιμή στη συστοιχία proargmodes"
#: pg_dump.c:12220 #: pg_dump.c:12271
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array" msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proallargtypes" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proallargtypes"
#: pg_dump.c:12236 #: pg_dump.c:12287
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargmodes array" msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proargmodes" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proargmodes"
#: pg_dump.c:12250 #: pg_dump.c:12301
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargnames array" msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proargnames" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proargnames"
#: pg_dump.c:12260 #: pg_dump.c:12311
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proconfig array" msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proconfig" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proconfig"
#: pg_dump.c:12340 #: pg_dump.c:12387
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή provolatile για τη συνάρτηση «%s»" msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή provolatile για τη συνάρτηση «%s»"
#: pg_dump.c:12390 pg_dump.c:14341 #: pg_dump.c:12437 pg_dump.c:14378
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή proparallel για τη συνάρτηση «%s»" msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή proparallel για τη συνάρτηση «%s»"
#: pg_dump.c:12529 pg_dump.c:12638 pg_dump.c:12645 #: pg_dump.c:12576 pg_dump.c:12682 pg_dump.c:12689
#, c-format #, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση ορισμού συνάντησης για την συνάρτηση με OID %u" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση ορισμού συνάντησης για την συνάρτηση με OID %u"
#: pg_dump.c:12568 #: pg_dump.c:12615
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_cast.castfunc ή pg_cast.castmethod" msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_cast.castfunc ή pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12571 #: pg_dump.c:12618
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_cast.castmethod" msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12664 #: pg_dump.c:12708
#, c-format #, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero" msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "πλαστός ορισμός μετασχηματισμού, τουλάχιστον μία από trffromsql και trftosql θα πρέπει να είναι μη μηδενική" msgstr "πλαστός ορισμός μετασχηματισμού, τουλάχιστον μία από trffromsql και trftosql θα πρέπει να είναι μη μηδενική"
#: pg_dump.c:12681 #: pg_dump.c:12725
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_transform.trffromsql" msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12702 #: pg_dump.c:12746
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίοpg_transform.trftosql" msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίοpg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12854 #: pg_dump.c:12897
#, c-format #, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")" msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "χειριστές postfix δεν υποστηρίζεται πλέον (χειριστής «%s»)" msgstr "χειριστές postfix δεν υποστηρίζεται πλέον (χειριστής «%s»)"
#: pg_dump.c:13024 #: pg_dump.c:13067
#, c-format #, c-format
msgid "could not find operator with OID %s" msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση χειριστή με OID %s" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση χειριστή με OID %s"
#: pg_dump.c:13092 #: pg_dump.c:13135
#, c-format #, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "μη έγκυρος τύπος «%c» για την μεθόδο πρόσβασης «%s»" msgstr "μη έγκυρος τύπος «%c» για την μεθόδο πρόσβασης «%s»"
#: pg_dump.c:13846 #: pg_dump.c:13889
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s" msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "μη αναγνωρίσιμος πάροχος συρραφής: %s" msgstr "μη αναγνωρίσιμος πάροχος συρραφής: %s"
#: pg_dump.c:14260 #: pg_dump.c:14297
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή aggfinalmodify για το συγκεντρωτικό «%s»" msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή aggfinalmodify για το συγκεντρωτικό «%s»"
#: pg_dump.c:14316 #: pg_dump.c:14353
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή aggmfinalmodify για το συγκεντρωτικό «%s»" msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή aggmfinalmodify για το συγκεντρωτικό «%s»"
#: pg_dump.c:15038 #: pg_dump.c:15075
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος αντικειμένου σε προεπιλεγμένα δικαιώματα: %d" msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος αντικειμένου σε προεπιλεγμένα δικαιώματα: %d"
#: pg_dump.c:15056 #: pg_dump.c:15093
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της προεπιλεγμένης λίστας ACL (%s)" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της προεπιλεγμένης λίστας ACL (%s)"
#: pg_dump.c:15141 #: pg_dump.c:15178
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αρχικής λίστας ACL GRANT (%s) ή της αρχικής λίστας REVOKE ACL (%s) για το αντικείμενο «%s» (%s)" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αρχικής λίστας ACL GRANT (%s) ή της αρχικής λίστας REVOKE ACL (%s) για το αντικείμενο «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:15149 #: pg_dump.c:15186
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της λίστας GRANT ACL (%s) ή της λίστας REVOKE ACL (%s) για το αντικείμενο «%s» (%s)" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της λίστας GRANT ACL (%s) ή της λίστας REVOKE ACL (%s) για το αντικείμενο «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:15664 #: pg_dump.c:15701
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "το ερώτημα για τη λήψη ορισμού της όψης «%s» δεν επέστρεψε δεδομένα" msgstr "το ερώτημα για τη λήψη ορισμού της όψης «%s» δεν επέστρεψε δεδομένα"
#: pg_dump.c:15667 #: pg_dump.c:15704
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "το ερώτημα για τη λήψη ορισμού της όψης «%s» επέστρεψε περισσότερους από έναν ορισμούς" msgstr "το ερώτημα για τη λήψη ορισμού της όψης «%s» επέστρεψε περισσότερους από έναν ορισμούς"
#: pg_dump.c:15674 #: pg_dump.c:15711
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "ο ορισμός της όψης «%s» φαίνεται να είναι κενός (μηδενικό μήκος)" msgstr "ο ορισμός της όψης «%s» φαίνεται να είναι κενός (μηδενικό μήκος)"
#: pg_dump.c:15758 #: pg_dump.c:15795
#, c-format #, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS δεν υποστηρίζεται πλέον (πίνακας «%s»)" msgstr "WITH OIDS δεν υποστηρίζεται πλέον (πίνακας «%s»)"
#: pg_dump.c:16623 #: pg_dump.c:16660
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "μη έγκυρος αριθμός στήλης %d για τον πίνακα «%s»" msgstr "μη έγκυρος αριθμός στήλης %d για τον πίνακα «%s»"
#: pg_dump.c:16700 #: pg_dump.c:16737
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse index statistic columns" msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση στηλών στατιστικής ευρετηρίου" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση στηλών στατιστικής ευρετηρίου"
#: pg_dump.c:16702 #: pg_dump.c:16739
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse index statistic values" msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση ευρετηρίου στατιστικών τιμών" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση ευρετηρίου στατιστικών τιμών"
#: pg_dump.c:16704 #: pg_dump.c:16741
#, c-format #, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics" msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "ασυμφωνία αριθμού στηλών και τιμών για στατιστικά στοιχεία ευρετηρίου" msgstr "ασυμφωνία αριθμού στηλών και τιμών για στατιστικά στοιχεία ευρετηρίου"
#: pg_dump.c:16921 #: pg_dump.c:16958
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "λείπει ευρετήριο για τον περιορισμό «%s»" msgstr "λείπει ευρετήριο για τον περιορισμό «%s»"
#: pg_dump.c:17146 #: pg_dump.c:17183
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c" msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος περιορισμού: %c" msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος περιορισμού: %c"
#: pg_dump.c:17278 pg_dump.c:17501 #: pg_dump.c:17315 pg_dump.c:17538
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "ερώτημα για τη λήψη δεδομένων ακολουθίας «%s» επέστρεψε %d γραμμή (αναμένεται 1)" msgstr[0] "ερώτημα για τη λήψη δεδομένων ακολουθίας «%s» επέστρεψε %d γραμμή (αναμένεται 1)"
msgstr[1] "ερώτημα για τη λήψη δεδομένων ακολουθίας «%s» επέστρεψε %d γραμμές (αναμένεται 1)" msgstr[1] "ερώτημα για τη λήψη δεδομένων ακολουθίας «%s» επέστρεψε %d γραμμές (αναμένεται 1)"
#: pg_dump.c:17312 #: pg_dump.c:17349
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s" msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος ακολουθίας: %s" msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος ακολουθίας: %s"
#: pg_dump.c:17599 #: pg_dump.c:17636
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d" msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος tgtype: %d" msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος tgtype: %d"
#: pg_dump.c:17673 #: pg_dump.c:17710
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη συμβολοσειρά παραμέτρου (%s) για το έναυσμα «%s» στον πίνακα «%s»" msgstr "μη έγκυρη συμβολοσειρά παραμέτρου (%s) για το έναυσμα «%s» στον πίνακα «%s»"
#: pg_dump.c:17909 #: pg_dump.c:17979
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "ερώτημα για τη λήψη κανόνα «%s» για τον πίνακα «%s» απέτυχε: επιστράφηκε εσφαλμένος αριθμός γραμμών" msgstr "ερώτημα για τη λήψη κανόνα «%s» για τον πίνακα «%s» απέτυχε: επιστράφηκε εσφαλμένος αριθμός γραμμών"
#: pg_dump.c:18071 #: pg_dump.c:18141
#, c-format #, c-format
msgid "could not find referenced extension %u" msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση της αναφερόμενης επέκτασης %u" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση της αναφερόμενης επέκτασης %u"
#: pg_dump.c:18162 #: pg_dump.c:18232
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse extension configuration array" msgid "could not parse extension configuration array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας ρύθμισεων επέκτασης" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας ρύθμισεων επέκτασης"
#: pg_dump.c:18164 #: pg_dump.c:18234
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse extension condition array" msgid "could not parse extension condition array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας προϋποθέσεων επέκτασης" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας προϋποθέσεων επέκτασης"
#: pg_dump.c:18166 #: pg_dump.c:18236
#, c-format #, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension" msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "ασυμφωνία αριθμού διαμορφώσεων και συνθηκών για επέκταση" msgstr "ασυμφωνία αριθμού διαμορφώσεων και συνθηκών για επέκταση"
#: pg_dump.c:18298 #: pg_dump.c:18368
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data" msgid "reading dependency data"
msgstr "ανάγνωση δεδομένων εξάρτησης" msgstr "ανάγνωση δεδομένων εξάρτησης"
#: pg_dump.c:18391 #: pg_dump.c:18461
#, c-format #, c-format
msgid "no referencing object %u %u" msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "δεν αναφέρεται αντικείμενο %u %u" msgstr "δεν αναφέρεται αντικείμενο %u %u"
#: pg_dump.c:18402 #: pg_dump.c:18472
#, c-format #, c-format
msgid "no referenced object %u %u" msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "μη αναφερόμενο αντικείμενο %u %u" msgstr "μη αναφερόμενο αντικείμενο %u %u"
#: pg_dump.c:18776 #: pg_dump.c:18861
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse reloptions array" msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας reloptions" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας reloptions"
@ -2690,23 +2685,29 @@ msgstr ""
"Εάν δεν παρέχεται όνομα αρχείου εισόδου, τότε χρησιμοποιείται η τυπική είσοδος.\n" "Εάν δεν παρέχεται όνομα αρχείου εισόδου, τότε χρησιμοποιείται η τυπική είσοδος.\n"
"\n" "\n"
#~ msgid "pclose failed: %m" #~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m" #~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στη βάση δεδομένων «%s»: %s"
#~ msgid "WSAStartup failed: %d"
#~ msgstr "WSAStartup απέτυχε: %d"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "απέτυχε το select(): %m"
#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε μεγάλο αντικείμενο (αποτέλεσμα: %lu, αναμένεται: %lu)"
#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "σύνδεση στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"
#~ msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored" #~ msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η σωστή απόθεση της συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων %s για αυτήν την έκδοση της βάσης δεδομένων· παραβλέπεται" #~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η σωστή απόθεση της συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων %s για αυτήν την έκδοση της βάσης δεδομένων· παραβλέπεται"
#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s" #~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στη βάση δεδομένων «%s»: %s" #~ msgstr "σύνδεση στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"
#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε μεγάλο αντικείμενο (αποτέλεσμα: %lu, αναμένεται: %lu)"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "απέτυχε το select(): %m"
#~ msgid "WSAStartup failed: %d"
#~ msgstr "WSAStartup απέτυχε: %d"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"
#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "ανάγνωση πολιτικών για τον πίνακα «%s.%s»"
#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "ανάγνωση ενεργοποιημένης ασφάλειας γραμμής για τον πίνακα «%s.%s»"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n"
#: pg_dump.c:1046 #: pg_dump.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME superanvändarens namn för textformatdumpar\n" msgstr " -S, --superuser=NAME namn på superuser för textformatdumpar\n"
#: pg_dump.c:1047 #: pg_dump.c:1047
#, c-format #, c-format
@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "ägare av publicering \"%s\" verkar vara ogiltig"
#: pg_dump.c:4321 #: pg_dump.c:4321
#, c-format #, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "prenumerationer har inte dumpats få aktuell användare inte är en superanvändare" msgstr "prenumerationer har inte dumpats få aktuell användare inte är en superuser"
#: pg_dump.c:4392 #: pg_dump.c:4392
#, c-format #, c-format
@ -2345,7 +2345,7 @@ msgstr " -r, --roles-only dumpa endast roller, inte databaser eller
#: pg_dumpall.c:639 #: pg_dumpall.c:639
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NAMN superanvändarens namn för användning i dumpen\n" msgstr " -S, --superuser=NAMN namn på superuser för användning i dumpen\n"
#: pg_dumpall.c:640 #: pg_dumpall.c:640
#, c-format #, c-format
@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr " -s, --schema-only återställ bara scheman, inte data\n"
#: pg_restore.c:488 #: pg_restore.c:488
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NAMN superanvändarens namn för att slå av utlösare\n" msgstr " -S, --superuser=NAMN namn på superuser för att slå av utlösare\n"
#: pg_restore.c:489 #: pg_restore.c:489
#, c-format #, c-format

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 01:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 09:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:02+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:259
@ -76,111 +76,117 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κωδικού εξόδου από την υποδιεργασία: κωδικός σφάλματος %lu" msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κωδικού εξόδου από την υποδιεργασία: κωδικός σφάλματος %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc) #. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197 #: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269 #: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261
#: pg_resetwal.c:283 #: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s" msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198 #: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270 #: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331 #: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340
#: pg_resetwal.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n" msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_resetwal.c:166 #: pg_resetwal.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1" msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "η εποχή αναγνωριστικού συναλλαγής (-e) δεν πρέπει να είναι -1" msgstr "η εποχή αναγνωριστικού συναλλαγής (-e) δεν πρέπει να είναι -1"
#: pg_resetwal.c:181 #: pg_resetwal.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "transaction ID (-x) must not be 0" msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-x) δεν πρέπει να είναι 0" msgstr "το παλαιότερο αναγνωριστικό συναλλαγής (-u) πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με %u"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212 #: pg_resetwal.c:198
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-x) πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με %u"
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2" msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-c) πρέπει να είναι είτε 0 είτε μεγαλύτερο ή ίσο με 2" msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-c) πρέπει να είναι είτε 0 είτε μεγαλύτερο ή ίσο με 2"
#: pg_resetwal.c:227 #: pg_resetwal.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0" msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) δεν πρέπει να είναι 0" msgstr "OID (-o) δεν πρέπει να είναι 0"
#: pg_resetwal.c:250 #: pg_resetwal.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0" msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "το αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής (-m) δεν πρέπει να είναι 0" msgstr "το αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής (-m) δεν πρέπει να είναι 0"
#: pg_resetwal.c:260 #: pg_resetwal.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0" msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "το παλαιότερο αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής (-m) δεν πρέπει να είναι 0" msgstr "το παλαιότερο αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής (-m) δεν πρέπει να είναι 0"
#: pg_resetwal.c:275 #: pg_resetwal.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1" msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "η μετατόπιση πολλαπλής συναλλαγής (-O) δεν πρέπει να είναι -1" msgstr "η μετατόπιση πολλαπλής συναλλαγής (-O) δεν πρέπει να είναι -1"
#: pg_resetwal.c:299 #: pg_resetwal.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να είναι αριθμός" msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να είναι αριθμός"
#: pg_resetwal.c:304 #: pg_resetwal.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να έχει τιμή δύναμης 2 μεταξύ 1 και 1024" msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να έχει τιμή δύναμης 2 μεταξύ 1 και 1024"
#: pg_resetwal.c:321 #: pg_resetwal.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)" msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_resetwal.c:330 #: pg_resetwal.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων" msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
#: pg_resetwal.c:344 #: pg_resetwal.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"" msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "δεν είναι δυνατή η εκτέλεση από \"root\"" msgstr "δεν είναι δυνατή η εκτέλεση από \"root\""
#: pg_resetwal.c:345 #: pg_resetwal.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser." msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Πρέπει να εκτελέσετε %s ως υπερχρήστης PostgreSQL." msgstr "Πρέπει να εκτελέσετε %s ως υπερχρήστης PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:356 #: pg_resetwal.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δικαιωμάτων του καταλόγου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δικαιωμάτων του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:365 #: pg_resetwal.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595 #: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:553 pg_resetwal.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για ανάγνωση: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για ανάγνωση: %m"
#: pg_resetwal.c:388 #: pg_resetwal.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists" msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "το αρχείο κλειδώματος \"%s\" υπάρχει" msgstr "το αρχείο κλειδώματος \"%s\" υπάρχει"
#: pg_resetwal.c:389 #: pg_resetwal.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again." msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Εκτελείται ο διακομιστής; Εάν όχι, διαγράψτε το αρχείο κλειδώματος και προσπαθήστε ξανά." msgstr "Εκτελείται ο διακομιστής; Εάν όχι, διαγράψτε το αρχείο κλειδώματος και προσπαθήστε ξανά."
#: pg_resetwal.c:492 #: pg_resetwal.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -189,7 +195,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Εάν αυτές οι τιμές φαίνονται αποδεκτές, χρησιμοποιήστε το -f για να αναγκάσετε την επαναφορά.\n" "Εάν αυτές οι τιμές φαίνονται αποδεκτές, χρησιμοποιήστε το -f για να αναγκάσετε την επαναφορά.\n"
#: pg_resetwal.c:504 #: pg_resetwal.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -200,32 +206,32 @@ msgstr ""
"Η επαναφορά του write-ahead log ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια δεδομένων.\n" "Η επαναφορά του write-ahead log ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια δεδομένων.\n"
"Εάν θέλετε να προχωρήσετε ούτως ή άλλως, χρησιμοποιήστε -f για να αναγκάσετε την επαναφορά.\n" "Εάν θέλετε να προχωρήσετε ούτως ή άλλως, χρησιμοποιήστε -f για να αναγκάσετε την επαναφορά.\n"
#: pg_resetwal.c:518 #: pg_resetwal.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n" msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Επαναφορά write-ahead log\n" msgstr "Επαναφορά write-ahead log\n"
#: pg_resetwal.c:553 #: pg_resetwal.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\"" msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "μη αναμενόμενο κενό αρχείο «%s»" msgstr "μη αναμενόμενο κενό αρχείο «%s»"
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611 #: pg_resetwal.c:564 pg_resetwal.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:564 #: pg_resetwal.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "data directory is of wrong version" msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "ο κατάλογος δεδομένων είναι εσφαλμένης έκδοσης" msgstr "ο κατάλογος δεδομένων είναι εσφαλμένης έκδοσης"
#: pg_resetwal.c:565 #: pg_resetwal.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"." msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Το αρχείο «%s» περιέχει «%s», το οποίο δεν είναι συμβατό με την έκδοση «%s» αυτού του προγράμματος." msgstr "Το αρχείο «%s» περιέχει «%s», το οποίο δεν είναι συμβατό με την έκδοση «%s» αυτού του προγράμματος."
#: pg_resetwal.c:598 #: pg_resetwal.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -236,24 +242,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"και προσπάθησε ξανά." "και προσπάθησε ξανά."
#: pg_resetwal.c:629 #: pg_resetwal.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution" msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control υπάρχει αλλά δεν έχει έγκυρο CRC· προχωρήστε με προσοχή" msgstr "pg_control υπάρχει αλλά δεν έχει έγκυρο CRC· προχωρήστε με προσοχή"
#: pg_resetwal.c:638 #: pg_resetwal.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution" msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution" msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control καθορίζει το μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL (%d byte)· προχωρήστε με προσοχή" msgstr[0] "pg_control καθορίζει το μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL (%d byte)· προχωρήστε με προσοχή"
msgstr[1] "pg_control καθορίζει το μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL (%d bytes)· προχωρήστε με προσοχή" msgstr[1] "pg_control καθορίζει το μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL (%d bytes)· προχωρήστε με προσοχή"
#: pg_resetwal.c:649 #: pg_resetwal.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it" msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control υπάρχει, αλλά είναι κατεστραμμένη ή λάθος έκδοση· παραβλέπεται" msgstr "pg_control υπάρχει, αλλά είναι κατεστραμμένη ή λάθος έκδοση· παραβλέπεται"
#: pg_resetwal.c:744 #: pg_resetwal.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
@ -262,7 +268,7 @@ msgstr ""
"Μάντεψε τιμές pg_control:\n" "Μάντεψε τιμές pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:746 #: pg_resetwal.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Current pg_control values:\n" "Current pg_control values:\n"
@ -271,169 +277,169 @@ msgstr ""
"Τρέχουσες τιμές pg_control:\n" "Τρέχουσες τιμές pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:748 #: pg_resetwal.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "" msgstr ""
"pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n" "pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:750 #: pg_resetwal.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Αριθμός έκδοσης καταλόγου: %u\n" msgstr "Αριθμός έκδοσης καταλόγου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752 #: pg_resetwal.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n" msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων: %llu\n" msgstr "Αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:754 #: pg_resetwal.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο TimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο TimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756 #: pg_resetwal.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο full_page_writes του σημείου ελέγχου: %s\n" msgstr "Πιο πρόσφατο full_page_writes του σημείου ελέγχου: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757 #: pg_resetwal.c:766
msgid "off" msgid "off"
msgstr "κλειστό" msgstr "κλειστό"
#: pg_resetwal.c:757 #: pg_resetwal.c:766
msgid "on" msgid "on"
msgstr "ανοικτό" msgstr "ανοικτό"
#: pg_resetwal.c:758 #: pg_resetwal.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextXID του σημείου ελέγχου: %u:%u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο NextXID του σημείου ελέγχου: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:761 #: pg_resetwal.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextOID του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο NextOID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:763 #: pg_resetwal.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiXactId του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiXactId του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:765 #: pg_resetwal.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiOffset του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiOffset του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767 #: pg_resetwal.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXID του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769 #: pg_resetwal.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXIDs DB του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXIDs DB του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:771 #: pg_resetwal.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestActiveXID του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο oldestActiveXID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773 #: pg_resetwal.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultiXid του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultiXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:775 #: pg_resetwal.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultis DB του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultis DB του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:777 #: pg_resetwal.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο oldestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:779 #: pg_resetwal.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο newestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο newestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:781 #: pg_resetwal.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Μέγιστη στοίχιση δεδομένων: %u\n" msgstr "Μέγιστη στοίχιση δεδομένων: %u\n"
#: pg_resetwal.c:784 #: pg_resetwal.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Μέγεθος μπλοκ βάσης δεδομένων: %u\n" msgstr "Μέγεθος μπλοκ βάσης δεδομένων: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786 #: pg_resetwal.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Μπλοκ ανά τμήμα μεγάλης σχέσης: %u\n" msgstr "Μπλοκ ανά τμήμα μεγάλης σχέσης: %u\n"
#: pg_resetwal.c:788 #: pg_resetwal.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Μέγεθος μπλοκ WAL: %u\n" msgstr "Μέγεθος μπλοκ WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876 #: pg_resetwal.c:799 pg_resetwal.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes ανά τμήμα WAL: %u\n" msgstr "Bytes ανά τμήμα WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:792 #: pg_resetwal.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Μέγιστο μήκος αναγνωριστικών: %u\n" msgstr "Μέγιστο μήκος αναγνωριστικών: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794 #: pg_resetwal.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Μέγιστες στήλες σε ένα ευρετήριο: %u\n" msgstr "Μέγιστες στήλες σε ένα ευρετήριο: %u\n"
#: pg_resetwal.c:796 #: pg_resetwal.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος ενός τμήματος TOAST: %u\n" msgstr "Μέγιστο μέγεθος ενός τμήματος TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798 #: pg_resetwal.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Μέγεθος τμήματος μεγάλου αντικειμένου: %u\n" msgstr "Μέγεθος τμήματος μεγάλου αντικειμένου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801 #: pg_resetwal.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Τύπος αποθήκευσης ημερομηνίας/ώρας: %s\n" msgstr "Τύπος αποθήκευσης ημερομηνίας/ώρας: %s\n"
#: pg_resetwal.c:802 #: pg_resetwal.c:811
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "Ακέραιοι 64-bit" msgstr "Ακέραιοι 64-bit"
#: pg_resetwal.c:803 #: pg_resetwal.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Μεταβλητή Float8 τέθηκε: %s\n" msgstr "Μεταβλητή Float8 τέθηκε: %s\n"
#: pg_resetwal.c:804 #: pg_resetwal.c:813
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "με αναφορά" msgstr "με αναφορά"
#: pg_resetwal.c:804 #: pg_resetwal.c:813
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "με τιμή" msgstr "με τιμή"
#: pg_resetwal.c:805 #: pg_resetwal.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Έκδοση αθροίσματος ελέγχου σελίδας δεδομένων: %u\n" msgstr "Έκδοση αθροίσματος ελέγχου σελίδας δεδομένων: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819 #: pg_resetwal.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -445,102 +451,102 @@ msgstr ""
"Τιμές προς αλλαγή:\n" "Τιμές προς αλλαγή:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:823 #: pg_resetwal.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Πρώτο τμήμα καταγραφής μετά την επαναφορά: %s\n" msgstr "Πρώτο τμήμα καταγραφής μετά την επαναφορά: %s\n"
#: pg_resetwal.c:827 #: pg_resetwal.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n" msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:829 #: pg_resetwal.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n" msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n" msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:831 #: pg_resetwal.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n" msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMultis DB: %u\n" msgstr "OldestMultis DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:837 #: pg_resetwal.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n" msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:843 #: pg_resetwal.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "NextOID: %u\n" msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n" msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:849 #: pg_resetwal.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID: %u\n" msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n" msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:851 #: pg_resetwal.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID: %u\n" msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n" msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:853 #: pg_resetwal.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n" msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXIDs DB: %u\n" msgstr "OldestXIDs DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:859 #: pg_resetwal.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n" msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID epoch: %u\n" msgstr "NextXID epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:865 #: pg_resetwal.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n" msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:870 #: pg_resetwal.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n" msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071 #: pg_resetwal.c:965 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094 #: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100 #: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086 #: pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m" msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1167 #: pg_resetwal.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190 #: pg_resetwal.c:1186 pg_resetwal.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1197 #: pg_resetwal.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "fsync error: %m" msgid "fsync error: %m"
msgstr "σφάλμα fsync: %m" msgstr "σφάλμα fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1208 #: pg_resetwal.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n" "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -549,7 +555,7 @@ msgstr ""
"%s επαναφέρει το write-ahead log της PostgreSQL.\n" "%s επαναφέρει το write-ahead log της PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:1209 #: pg_resetwal.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -560,86 +566,89 @@ msgstr ""
" %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]… DATADIR\n" " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]… DATADIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:1210 #: pg_resetwal.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Επιλογές:\n" msgstr "Επιλογές:\n"
#: pg_resetwal.c:1211 #: pg_resetwal.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n" " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n" " set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n" " commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n" " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" ορισμός παλαιότερων και νεότερων συναλλαγών που φέρουν\n" " ορισμός παλαιότερων και νεότερων συναλλαγών που φέρουν\n"
" χρονική σήμανση ολοκλήρωση (μηδέν σημαίνει καμία αλλαγή)\n" " χρονική σήμανση ολοκλήρωσης (μηδέν σημαίνει καμία αλλαγή)\n"
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR κατάλογος δεδομένων\n"
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH όρισε την εποχή του επόμενου αναγνωριστικού συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force επέβαλλε την ενημέρωση\n"
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE όρισε την ελάχιστη θέση εκκίνησης του νέου WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID όρισε το επόμενο και παλαιότερο αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run καμία ενημέρωση, απλά εμφάνισε τι θα συνέβαινε\n"
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID όρισε το επόμενο OID\n"
#: pg_resetwal.c:1221
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=OFFSET όρισε την επόμενη μετατόπιση πολλαπλής συναλλαγής\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_resetwal.c:1223 #: pg_resetwal.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID όρισε το επόμενο αναγνωριστικό συναλλαγής\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR κατάλογος δεδομένων\n"
#: pg_resetwal.c:1224 #: pg_resetwal.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE μέγεθος των τμημάτων WAL, σε megabytes\n" msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH όρισε την εποχή του επόμενου αναγνωριστικού συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1225 #: pg_resetwal.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n" msgstr " -f, --force επέβαλλε την ενημέρωση\n"
#: pg_resetwal.c:1226 #: pg_resetwal.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE όρισε την ελάχιστη θέση εκκίνησης του νέου WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID όρισε το επόμενο και παλαιότερο αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run καμία ενημέρωση, απλά εμφάνισε τι θα συνέβαινε\n"
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID όρισε το επόμενο OID\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET όρισε την επόμενη μετατόπιση πολλαπλής συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1231
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID όρισε το επόμενο αναγνωριστικό συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1232
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID όρισε το επόμενο αναγνωριστικό συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE μέγεθος των τμημάτων WAL, σε megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <%s>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
@ -647,7 +656,16 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1227 #: pg_resetwal.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
#~ msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-x) δεν πρέπει να είναι 0"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "kan inte köras av \"root\""
#: pg_resetwal.c:362 #: pg_resetwal.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser." msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare." msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
#: pg_resetwal.c:373 #: pg_resetwal.c:373
#, c-format #, c-format

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "kan inte köras av \"root\""
#: pg_rewind.c:256 #: pg_rewind.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n" msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser.\n"
#: pg_rewind.c:267 #: pg_rewind.c:267
#, c-format #, c-format

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Russian message translation file for pg_upgrade # Russian message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021. # Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 07:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-19 16:26+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"В вашей инсталляции используются хеш-индексы. Эти индексы имеют разные\n" "В вашей инсталляции используются хеш-индексы. Эти индексы имеют разные\n"
"внутренние форматы в старом и новом кластерах, поэтому их необходимо\n" "внутренние форматы в старом и новом кластерах, поэтому их необходимо\n"
"перестроить с помощью команды REINDEX. Скрипт\n" "перестроить с помощью команды REINDEX. Скрипт\n"
" %s\n" " %s\n"
"будучи выполненным администратором БД в psql, пересоздаст все неправильные\n" "будучи выполненным администратором БД в psql, пересоздаст все неправильные\n"
"индексы; до этого никакие хеш-индексы не будут использоваться.\n" "индексы; до этого никакие хеш-индексы не будут использоваться.\n"
@ -2097,7 +2097,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"В вашей инсталляции есть расширения, которые надо обновить\n" "В вашей инсталляции есть расширения, которые надо обновить\n"
"командой ALTER EXTENSION. Выполните скрипт\n" "командой ALTER EXTENSION. Скрипт\n"
" %s\n" " %s\n"
"будучи выполненным администратором БД в psql, обновит все\n" "будучи выполненным администратором БД в psql, обновит все\n"
"эти расширения.\n" "эти расширения.\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:33+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr " -s, --socketdir=KAT uttagskatalog (standard är aktuell kata
#: option.c:306 #: option.c:306
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n" msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
msgstr " -U, --username=NAMN klustrets superanvändare (standard \"%s\")\n" msgstr " -U, --username=NAMN klustrets superuser (standard \"%s\")\n"
#: option.c:307 #: option.c:307
#, c-format #, c-format
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"rättighetstabell för stora onbjekt så standardrättigheter måste ges för\n" "rättighetstabell för stora onbjekt så standardrättigheter måste ges för\n"
"alla stora objekt. Filen\n" "alla stora objekt. Filen\n"
" %s\n" " %s\n"
"kan köras med psql av databasens superanvändare för att sätta\n" "kan köras med psql av databasens superuser för att sätta\n"
"standardrättigheter.\n" "standardrättigheter.\n"
"\n" "\n"
@ -1837,8 +1837,8 @@ msgstr ""
"format i ditt gamla och nya kluster så de måste omindexeras med\n" "format i ditt gamla och nya kluster så de måste omindexeras med\n"
"kommandot REINDEX. Filen\n" "kommandot REINDEX. Filen\n"
" %s\n" " %s\n"
"kan köras med psql av databasens superanvändare och kommer återskapa\n" "kan köras med psql av databasens superuser och kommer återskapa alla\n"
"alla ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n" "ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
"\n" "\n"
#: version.c:453 #: version.c:453
@ -1890,6 +1890,6 @@ msgstr ""
"Din installation innehåller utökningar som skall updateras med kommandot\n" "Din installation innehåller utökningar som skall updateras med kommandot\n"
"ALTER EXTENSION. Filen\n" "ALTER EXTENSION. Filen\n"
" %s\n" " %s\n"
"kan köras med psql av databasens superanvändare och kommer uppdatera\n" "kan köras med psql av databasens superuser och kommer uppdatera\n"
"dessa utökningar.\n" "dessa utökningar.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:40-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m" msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: command.c:1315 command.c:3246 command.c:3295 command.c:3412 input.c:227 #: command.c:1315 command.c:3254 command.c:3303 command.c:3420 input.c:227
#: mainloop.c:81 mainloop.c:402 #: mainloop.c:81 mainloop.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el s
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n" msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2602 #: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2610
#, c-format #, c-format
msgid "no query buffer" msgid "no query buffer"
msgstr "no hay búfer de consulta" msgstr "no hay búfer de consulta"
#: command.c:1045 command.c:5304 #: command.c:1045 command.c:5312
#, c-format #, c-format
msgid "invalid line number: %s" msgid "invalid line number: %s"
msgstr "número de línea no válido: %s" msgstr "número de línea no válido: %s"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Sin cambios"
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found" msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
msgstr "%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión no encontrado" msgstr "%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión no encontrado"
#: command.c:1311 command.c:2052 command.c:3242 command.c:3434 command.c:5406 #: command.c:1311 command.c:2063 command.c:3250 command.c:3442 command.c:5414
#: common.c:174 common.c:223 common.c:392 common.c:1248 common.c:1276 #: common.c:174 common.c:223 common.c:392 common.c:1248 common.c:1276
#: common.c:1385 common.c:1492 common.c:1530 copy.c:488 copy.c:709 help.c:62 #: common.c:1385 common.c:1492 common.c:1530 copy.c:488 copy.c:709 help.c:62
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:298 #: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:298
@ -276,8 +276,8 @@ msgstr "No hay error anterior."
msgid "\\%s: missing right parenthesis" msgid "\\%s: missing right parenthesis"
msgstr "\\%s: falta el paréntesis derecho" msgstr "\\%s: falta el paréntesis derecho"
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2106 #: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2114
#: command.c:2342 command.c:2569 command.c:2609 #: command.c:2350 command.c:2577 command.c:2617
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: missing required argument" msgid "\\%s: missing required argument"
msgstr "\\%s: falta argumento requerido" msgstr "\\%s: falta argumento requerido"
@ -311,134 +311,135 @@ msgstr "\\endif: no hay un \\if coincidente"
msgid "Query buffer is empty." msgid "Query buffer is empty."
msgstr "El búfer de consulta está vacío." msgstr "El búfer de consulta está vacío."
#: command.c:2030 #: command.c:2045
msgid "Enter new password: " #, c-format
msgstr "Ingrese la nueva contraseña: " msgid "Enter new password for user \"%s\": "
msgstr "Ingrese nueva contraseña para usuario «%s»: "
#: command.c:2031 #: command.c:2048
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: " msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: command.c:2035 #: command.c:2052
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match." msgid "Passwords didn't match."
msgstr "Las constraseñas no coinciden." msgstr "Las constraseñas no coinciden."
#: command.c:2135 #: command.c:2143
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: could not read value for variable" msgid "\\%s: could not read value for variable"
msgstr "%s: no se pudo leer el valor para la variable" msgstr "%s: no se pudo leer el valor para la variable"
#: command.c:2238 #: command.c:2246
msgid "Query buffer reset (cleared)." msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)." msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
#: command.c:2260 #: command.c:2268
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s».\n" msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s».\n"
#: command.c:2347 #: command.c:2355
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"" msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
msgstr "\\%s: el nombre de variable de ambiente no debe contener «=»" msgstr "\\%s: el nombre de variable de ambiente no debe contener «=»"
#: command.c:2399 #: command.c:2407
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing function source." msgid "The server (version %s) does not support showing function source."
msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue del código fuente de funciones." msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue del código fuente de funciones."
#: command.c:2402 #: command.c:2410
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions." msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions."
msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue de definiciones de vistas." msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue de definiciones de vistas."
#: command.c:2409 #: command.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid "function name is required" msgid "function name is required"
msgstr "el nombre de la función es requerido" msgstr "el nombre de la función es requerido"
#: command.c:2411 #: command.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "view name is required" msgid "view name is required"
msgstr "el nombre de la vista es requerido" msgstr "el nombre de la vista es requerido"
#: command.c:2541 #: command.c:2549
msgid "Timing is on." msgid "Timing is on."
msgstr "El despliegue de duración está activado." msgstr "El despliegue de duración está activado."
#: command.c:2543 #: command.c:2551
msgid "Timing is off." msgid "Timing is off."
msgstr "El despliegue de duración está desactivado." msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
#: command.c:2628 command.c:2656 command.c:3873 command.c:3876 command.c:3879 #: command.c:2636 command.c:2664 command.c:3881 command.c:3884 command.c:3887
#: command.c:3885 command.c:3887 command.c:3913 command.c:3923 command.c:3935 #: command.c:3893 command.c:3895 command.c:3921 command.c:3931 command.c:3943
#: command.c:3949 command.c:3976 command.c:4034 common.c:70 copy.c:331 #: command.c:3957 command.c:3984 command.c:4042 common.c:70 copy.c:331
#: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805 #: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %m" msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m" msgstr "%s: %m"
#: command.c:3047 startup.c:237 startup.c:287 #: command.c:3055 startup.c:237 startup.c:287
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: " msgstr "Contraseña: "
#: command.c:3052 startup.c:284 #: command.c:3060 startup.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "Password for user %s: " msgid "Password for user %s: "
msgstr "Contraseña para usuario %s: " msgstr "Contraseña para usuario %s: "
#: command.c:3104 #: command.c:3112
#, c-format #, c-format
msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string" msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
msgstr "No proporcione usuario, host o puerto de forma separada al usar una cadena de conexión" msgstr "No proporcione usuario, host o puerto de forma separada al usar una cadena de conexión"
#: command.c:3139 #: command.c:3147
#, c-format #, c-format
msgid "No database connection exists to re-use parameters from" msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
msgstr "No existe una conexión de base de datos para poder reusar sus parámetros" msgstr "No existe una conexión de base de datos para poder reusar sus parámetros"
#: command.c:3440 #: command.c:3448
#, c-format #, c-format
msgid "Previous connection kept" msgid "Previous connection kept"
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior" msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior"
#: command.c:3446 #: command.c:3454
#, c-format #, c-format
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:3502 #: command.c:3510
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en la dirección «%s» port «%s».\n" msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en la dirección «%s» port «%s».\n"
#: command.c:3505 #: command.c:3513
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n" msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n"
#: command.c:3511 #: command.c:3519
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» (dirección «%s») port «%s».\n" msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» (dirección «%s») port «%s».\n"
#: command.c:3514 #: command.c:3522
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n" msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
#: command.c:3519 #: command.c:3527
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» con el usuario «%s».\n" msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» con el usuario «%s».\n"
#: command.c:3559 #: command.c:3567
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n" msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n" msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
#: command.c:3567 #: command.c:3575
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n" "WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
@ -447,29 +448,29 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: %s versión mayor %s, servidor versión mayor %s.\n" "ADVERTENCIA: %s versión mayor %s, servidor versión mayor %s.\n"
" Algunas características de psql podrían no funcionar.\n" " Algunas características de psql podrían no funcionar.\n"
#: command.c:3606 #: command.c:3614
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n" msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
msgstr "Conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, bits: %s, compresión: %s)\n" msgstr "Conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, bits: %s, compresión: %s)\n"
#: command.c:3607 command.c:3608 command.c:3609 #: command.c:3615 command.c:3616 command.c:3617
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "desconocido" msgstr "desconocido"
#: command.c:3610 help.c:45 #: command.c:3618 help.c:45
msgid "off" msgid "off"
msgstr "desactivado" msgstr "desactivado"
#: command.c:3610 help.c:45 #: command.c:3618 help.c:45
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activado" msgstr "activado"
#: command.c:3624 #: command.c:3632
#, c-format #, c-format
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n" msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
msgstr "Conexión Cifrada GSSAPI\n" msgstr "Conexión Cifrada GSSAPI\n"
#: command.c:3644 #: command.c:3652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -482,259 +483,259 @@ msgstr ""
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n" " Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
" para obtener más detalles.\n" " para obtener más detalles.\n"
#: command.c:3749 #: command.c:3757
#, c-format #, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number" msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
msgstr "la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida para poder especificar un número de línea" msgstr "la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida para poder especificar un número de línea"
#: command.c:3778 #: command.c:3786
#, c-format #, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"" msgid "could not start editor \"%s\""
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»" msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»"
#: command.c:3780 #: command.c:3788
#, c-format #, c-format
msgid "could not start /bin/sh" msgid "could not start /bin/sh"
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh" msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh"
#: command.c:3830 #: command.c:3838
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s" msgid "could not locate temporary directory: %s"
msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s" msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s"
#: command.c:3857 #: command.c:3865
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %m"
#: command.c:4193 #: command.c:4201
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\"" msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
msgstr "\\pset: abreviación ambigua «%s» coincide tanto con «%s» como con «%s»" msgstr "\\pset: abreviación ambigua «%s» coincide tanto con «%s» como con «%s»"
#: command.c:4213 #: command.c:4221
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
msgstr "\\pset: formatos permitidos son aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" msgstr "\\pset: formatos permitidos son aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
#: command.c:4232 #: command.c:4240
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode" msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode" msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode"
#: command.c:4247 #: command.c:4255
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double" msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de borde permitidos son single, double" msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de borde permitidos son single, double"
#: command.c:4262 #: command.c:4270
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double" msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de columna permitidos son single, double" msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de columna permitidos son single, double"
#: command.c:4277 #: command.c:4285
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double" msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de encabezado permitidos son single, double" msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de encabezado permitidos son single, double"
#: command.c:4320 #: command.c:4328
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character" msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
msgstr "\\pset: csv_fieldsep debe ser un carácter de un solo byte" msgstr "\\pset: csv_fieldsep debe ser un carácter de un solo byte"
#: command.c:4325 #: command.c:4333
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return" msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return"
msgstr "\\pset: csv_fieldset ni puede ser una comilla doble, un salto de línea, o un retorno de carro" msgstr "\\pset: csv_fieldset ni puede ser una comilla doble, un salto de línea, o un retorno de carro"
#: command.c:4462 command.c:4650 #: command.c:4470 command.c:4658
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s" msgid "\\pset: unknown option: %s"
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s" msgstr "\\pset: opción desconocida: %s"
#: command.c:4482 #: command.c:4490
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "El estilo de borde es %d.\n" msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
#: command.c:4488 #: command.c:4496
#, c-format #, c-format
msgid "Target width is unset.\n" msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "El ancho no está definido.\n" msgstr "El ancho no está definido.\n"
#: command.c:4490 #: command.c:4498
#, c-format #, c-format
msgid "Target width is %d.\n" msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "El ancho es %d.\n" msgstr "El ancho es %d.\n"
#: command.c:4497 #: command.c:4505
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n" msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:4499 #: command.c:4507
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n" msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "El despliegue expandido se usa automáticamente.\n" msgstr "El despliegue expandido se usa automáticamente.\n"
#: command.c:4501 #: command.c:4509
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n" msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:4507 #: command.c:4515
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n" msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos para CSV es «%s».\n" msgstr "El separador de campos para CSV es «%s».\n"
#: command.c:4515 command.c:4523 #: command.c:4523 command.c:4531
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n" msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "El separador de campos es el byte cero.\n" msgstr "El separador de campos es el byte cero.\n"
#: command.c:4517 #: command.c:4525
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos es «%s».\n" msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
#: command.c:4530 #: command.c:4538
#, c-format #, c-format
msgid "Default footer is on.\n" msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "El pie por omisión está activo.\n" msgstr "El pie por omisión está activo.\n"
#: command.c:4532 #: command.c:4540
#, c-format #, c-format
msgid "Default footer is off.\n" msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado.\n" msgstr "El pie de página por omisión está desactivado.\n"
#: command.c:4538 #: command.c:4546
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "El formato de salida es %s.\n" msgstr "El formato de salida es %s.\n"
#: command.c:4544 #: command.c:4552
#, c-format #, c-format
msgid "Line style is %s.\n" msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "El estilo de línea es %s.\n" msgstr "El estilo de línea es %s.\n"
#: command.c:4551 #: command.c:4559
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n" msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
#: command.c:4559 #: command.c:4567
#, c-format #, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n" msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está habilitada.\n" msgstr "La salida numérica ajustada localmente está habilitada.\n"
#: command.c:4561 #: command.c:4569
#, c-format #, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n" msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada.\n" msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada.\n"
#: command.c:4568 #: command.c:4576
#, c-format #, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n" msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "El paginador se usará para salida larga.\n" msgstr "El paginador se usará para salida larga.\n"
#: command.c:4570 #: command.c:4578
#, c-format #, c-format
msgid "Pager is always used.\n" msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "El paginador se usará siempre.\n" msgstr "El paginador se usará siempre.\n"
#: command.c:4572 #: command.c:4580
#, c-format #, c-format
msgid "Pager usage is off.\n" msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "El paginador no se usará.\n" msgstr "El paginador no se usará.\n"
#: command.c:4578 #: command.c:4586
#, c-format #, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n" msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n" msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
msgstr[0] "El paginador no se usará para menos de %d línea.\n" msgstr[0] "El paginador no se usará para menos de %d línea.\n"
msgstr[1] "El paginador no se usará para menos de %d líneas.\n" msgstr[1] "El paginador no se usará para menos de %d líneas.\n"
#: command.c:4588 command.c:4598 #: command.c:4596 command.c:4606
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n" msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "El separador de filas es el byte cero.\n" msgstr "El separador de filas es el byte cero.\n"
#: command.c:4590 #: command.c:4598
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n" msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>.\n" msgstr "El separador de filas es <salto de línea>.\n"
#: command.c:4592 #: command.c:4600
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de filas es «%s».\n" msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
#: command.c:4605 #: command.c:4613
#, c-format #, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n" msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n" msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
#: command.c:4608 #: command.c:4616
#, c-format #, c-format
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n" msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
#: command.c:4615 #: command.c:4623
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "El título es «%s».\n" msgstr "El título es «%s».\n"
#: command.c:4617 #: command.c:4625
#, c-format #, c-format
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "El título ha sido indefinido.\n" msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
#: command.c:4624 #: command.c:4632
#, c-format #, c-format
msgid "Tuples only is on.\n" msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Mostrar sólo filas está activado.\n" msgstr "Mostrar sólo filas está activado.\n"
#: command.c:4626 #: command.c:4634
#, c-format #, c-format
msgid "Tuples only is off.\n" msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado.\n" msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado.\n"
#: command.c:4632 #: command.c:4640
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n" msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "El estilo Unicode de borde es «%s».\n" msgstr "El estilo Unicode de borde es «%s».\n"
#: command.c:4638 #: command.c:4646
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n" msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "El estilo de línea Unicode de columna es «%s».\n" msgstr "El estilo de línea Unicode de columna es «%s».\n"
#: command.c:4644 #: command.c:4652
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n" msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "El estilo de línea Unicode de encabezado es «%s».\n" msgstr "El estilo de línea Unicode de encabezado es «%s».\n"
#: command.c:4877 #: command.c:4885
#, c-format #, c-format
msgid "\\!: failed" msgid "\\!: failed"
msgstr "\\!: falló" msgstr "\\!: falló"
#: command.c:4902 common.c:652 #: command.c:4910 common.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query" msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía" msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía"
#: command.c:4943 #: command.c:4951
#, c-format #, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n" msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (cada %gs)\n" msgstr "%s\t%s (cada %gs)\n"
#: command.c:4946 #: command.c:4954
#, c-format #, c-format
msgid "%s (every %gs)\n" msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (cada %gs)\n" msgstr "%s (cada %gs)\n"
#: command.c:5000 command.c:5007 common.c:552 common.c:559 common.c:1231 #: command.c:5008 command.c:5015 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"********* QUERY **********\n" "********* QUERY **********\n"
@ -747,12 +748,12 @@ msgstr ""
"**************************\n" "**************************\n"
"\n" "\n"
#: command.c:5199 #: command.c:5207
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view" msgid "\"%s.%s\" is not a view"
msgstr "«%s.%s» no es una vista" msgstr "«%s.%s» no es una vista"
#: command.c:5215 #: command.c:5223
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse reloptions array" msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "no se pudo interpretar el array reloptions" msgstr "no se pudo interpretar el array reloptions"
@ -6463,14 +6464,17 @@ msgstr ""
"valor «%s» no reconocido para «%s»\n" "valor «%s» no reconocido para «%s»\n"
"Los valores disponibles son: %s." "Los valores disponibles son: %s."
#~ msgid "pclose failed: %m" #~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists"
#~ msgstr "pclose falló: %m" #~ msgstr "Debe proveer todos los parámetros de conexión porque no existe conexión a una base de datos"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s" #~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s" #~ msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
#~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists" #~ msgid "Enter new password: "
#~ msgstr "Debe proveer todos los parámetros de conexión porque no existe conexión a una base de datos" #~ msgstr "Ingrese la nueva contraseña: "
#~ msgid "could not connect to server: %s" #~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s" #~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-26 03:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-12 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-12 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() misslyckades: %m" msgstr "%s() misslyckades: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: command.c:1315 command.c:3246 command.c:3295 command.c:3412 input.c:227 #: command.c:1315 command.c:3254 command.c:3303 command.c:3420 input.c:227
#: mainloop.c:81 mainloop.c:402 #: mainloop.c:81 mainloop.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
@ -225,12 +225,12 @@ msgstr "Du är uppkopplad upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\" på värd
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Du är uppkopplad upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" på port \"%s\".\n" msgstr "Du är uppkopplad upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" på port \"%s\".\n"
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2602 #: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2610
#, c-format #, c-format
msgid "no query buffer" msgid "no query buffer"
msgstr "ingen frågebuffert" msgstr "ingen frågebuffert"
#: command.c:1045 command.c:5304 #: command.c:1045 command.c:5312
#, c-format #, c-format
msgid "invalid line number: %s" msgid "invalid line number: %s"
msgstr "ogiltigt radnummer: %s" msgstr "ogiltigt radnummer: %s"
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Inga ändringar"
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found" msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
msgstr "%s: ogiltigt kodningsnamn eller konverteringsprocedur hittades inte" msgstr "%s: ogiltigt kodningsnamn eller konverteringsprocedur hittades inte"
#: command.c:1311 command.c:2052 command.c:3242 command.c:3434 command.c:5406 #: command.c:1311 command.c:2063 command.c:3250 command.c:3442 command.c:5414
#: common.c:174 common.c:223 common.c:392 common.c:1248 common.c:1276 #: common.c:174 common.c:223 common.c:392 common.c:1248 common.c:1276
#: common.c:1385 common.c:1492 common.c:1530 copy.c:488 copy.c:709 help.c:62 #: common.c:1385 common.c:1492 common.c:1530 copy.c:488 copy.c:709 help.c:62
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:298 #: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:298
@ -271,8 +271,8 @@ msgstr "Det finns inget tidigare fel."
msgid "\\%s: missing right parenthesis" msgid "\\%s: missing right parenthesis"
msgstr "\\%s: saknar höger parentes" msgstr "\\%s: saknar höger parentes"
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2106 #: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2114
#: command.c:2342 command.c:2569 command.c:2609 #: command.c:2350 command.c:2577 command.c:2617
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: missing required argument" msgid "\\%s: missing required argument"
msgstr "\\%s: obligatoriskt argument saknas" msgstr "\\%s: obligatoriskt argument saknas"
@ -306,134 +306,135 @@ msgstr "\\endif: ingen matchande \\if"
msgid "Query buffer is empty." msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Frågebufferten är tom." msgstr "Frågebufferten är tom."
#: command.c:2030 #: command.c:2045
msgid "Enter new password: " #, c-format
msgstr "Mata in nytt lösenord: " msgid "Enter new password for user \"%s\": "
msgstr "Mata in nytt lösenord för användare \"%s\": "
#: command.c:2031 #: command.c:2048
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Mata in det igen: " msgstr "Mata in det igen: "
#: command.c:2035 #: command.c:2052
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match." msgid "Passwords didn't match."
msgstr "Lösenorden stämde inte överens." msgstr "Lösenorden stämde inte överens."
#: command.c:2135 #: command.c:2143
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: could not read value for variable" msgid "\\%s: could not read value for variable"
msgstr "\\%s: kunde inte läsa värde på varibeln" msgstr "\\%s: kunde inte läsa värde på varibeln"
#: command.c:2238 #: command.c:2246
msgid "Query buffer reset (cleared)." msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Frågebufferten har blivit borttagen." msgstr "Frågebufferten har blivit borttagen."
#: command.c:2260 #: command.c:2268
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Skrev historiken till fil \"%s\".\n" msgstr "Skrev historiken till fil \"%s\".\n"
#: command.c:2347 #: command.c:2355
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"" msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
msgstr "\\%s: omgivningsvariabelnamn får ej innehålla \"=\"" msgstr "\\%s: omgivningsvariabelnamn får ej innehålla \"=\""
#: command.c:2399 #: command.c:2407
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing function source." msgid "The server (version %s) does not support showing function source."
msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av funktionskällkod." msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av funktionskällkod."
#: command.c:2402 #: command.c:2410
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions." msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions."
msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av vydefinitioner." msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av vydefinitioner."
#: command.c:2409 #: command.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid "function name is required" msgid "function name is required"
msgstr "funktionsnamn krävs" msgstr "funktionsnamn krävs"
#: command.c:2411 #: command.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "view name is required" msgid "view name is required"
msgstr "vynamn krävs" msgstr "vynamn krävs"
#: command.c:2541 #: command.c:2549
msgid "Timing is on." msgid "Timing is on."
msgstr "Tidtagning är på." msgstr "Tidtagning är på."
#: command.c:2543 #: command.c:2551
msgid "Timing is off." msgid "Timing is off."
msgstr "Tidtagning är av." msgstr "Tidtagning är av."
#: command.c:2628 command.c:2656 command.c:3873 command.c:3876 command.c:3879 #: command.c:2636 command.c:2664 command.c:3881 command.c:3884 command.c:3887
#: command.c:3885 command.c:3887 command.c:3913 command.c:3923 command.c:3935 #: command.c:3893 command.c:3895 command.c:3921 command.c:3931 command.c:3943
#: command.c:3949 command.c:3976 command.c:4034 common.c:70 copy.c:331 #: command.c:3957 command.c:3984 command.c:4042 common.c:70 copy.c:331
#: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805 #: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %m" msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m" msgstr "%s: %m"
#: command.c:3047 startup.c:237 startup.c:287 #: command.c:3055 startup.c:237 startup.c:287
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: " msgstr "Lösenord: "
#: command.c:3052 startup.c:284 #: command.c:3060 startup.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "Password for user %s: " msgid "Password for user %s: "
msgstr "Lösenord för användare %s: " msgstr "Lösenord för användare %s: "
#: command.c:3104 #: command.c:3112
#, c-format #, c-format
msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string" msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
msgstr "Ange inte användare, värd eller port separat tillsammans med en anslutningssträng" msgstr "Ange inte användare, värd eller port separat tillsammans med en anslutningssträng"
#: command.c:3139 #: command.c:3147
#, c-format #, c-format
msgid "No database connection exists to re-use parameters from" msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
msgstr "Det finns ingen anslutning att återanvända parametrar från" msgstr "Det finns ingen anslutning att återanvända parametrar från"
#: command.c:3440 #: command.c:3448
#, c-format #, c-format
msgid "Previous connection kept" msgid "Previous connection kept"
msgstr "Föregående anslutning bevarad" msgstr "Föregående anslutning bevarad"
#: command.c:3446 #: command.c:3454
#, c-format #, c-format
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:3502 #: command.c:3510
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på adress \"%s\" på port \"%s\".\n" msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på adress \"%s\" på port \"%s\".\n"
#: command.c:3505 #: command.c:3513
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" via uttag i \"%s\" på port \"%s\".\n" msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" via uttag i \"%s\" på port \"%s\".\n"
#: command.c:3511 #: command.c:3519
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" (adress \"%s\") på port \"%s\".\n" msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" (adress \"%s\") på port \"%s\".\n"
#: command.c:3514 #: command.c:3522
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" på port \"%s\".\n" msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" på port \"%s\".\n"
#: command.c:3519 #: command.c:3527
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\".\n" msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\".\n"
#: command.c:3559 #: command.c:3567
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n" msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, server %s)\n" msgstr "%s (%s, server %s)\n"
#: command.c:3567 #: command.c:3575
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n" "WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
@ -442,29 +443,29 @@ msgstr ""
"VARNING: %s huvudversion %s, server huvudversion %s.\n" "VARNING: %s huvudversion %s, server huvudversion %s.\n"
" En del psql-finesser kommer kanske inte fungera.\n" " En del psql-finesser kommer kanske inte fungera.\n"
#: command.c:3606 #: command.c:3614
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n" msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
msgstr "SSL-anslutning (protokoll: %s, krypto: %s, bitar: %s, komprimering: %s)\n" msgstr "SSL-anslutning (protokoll: %s, krypto: %s, bitar: %s, komprimering: %s)\n"
#: command.c:3607 command.c:3608 command.c:3609 #: command.c:3615 command.c:3616 command.c:3617
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "okänd" msgstr "okänd"
#: command.c:3610 help.c:45 #: command.c:3618 help.c:45
msgid "off" msgid "off"
msgstr "av" msgstr "av"
#: command.c:3610 help.c:45 #: command.c:3618 help.c:45
msgid "on" msgid "on"
msgstr "på" msgstr "på"
#: command.c:3624 #: command.c:3632
#, c-format #, c-format
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n" msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
msgstr "GSSAPI-krypterad anslutning\n" msgstr "GSSAPI-krypterad anslutning\n"
#: command.c:3644 #: command.c:3652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -475,259 +476,259 @@ msgstr ""
" 8-bitars tecken kommer troligen inte fungera korrekt. Se psql:s\n" " 8-bitars tecken kommer troligen inte fungera korrekt. Se psql:s\n"
" referensmanual i sektionen \"Notes for Windows users\" för mer detaljer.\n" " referensmanual i sektionen \"Notes for Windows users\" för mer detaljer.\n"
#: command.c:3749 #: command.c:3757
#, c-format #, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number" msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
msgstr "omgivningsvariabeln PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG måste ange ett radnummer" msgstr "omgivningsvariabeln PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG måste ange ett radnummer"
#: command.c:3778 #: command.c:3786
#, c-format #, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"" msgid "could not start editor \"%s\""
msgstr "kunde inte starta editorn \"%s\"" msgstr "kunde inte starta editorn \"%s\""
#: command.c:3780 #: command.c:3788
#, c-format #, c-format
msgid "could not start /bin/sh" msgid "could not start /bin/sh"
msgstr "kunde inte starta /bin/sh" msgstr "kunde inte starta /bin/sh"
#: command.c:3830 #: command.c:3838
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s" msgid "could not locate temporary directory: %s"
msgstr "kunde inte hitta temp-katalog: %s" msgstr "kunde inte hitta temp-katalog: %s"
#: command.c:3857 #: command.c:3865
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna temporär fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna temporär fil \"%s\": %m"
#: command.c:4193 #: command.c:4201
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\"" msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
msgstr "\\pset: tvetydig förkortning \"%s\" matchar både \"%s\" och \"%s\"" msgstr "\\pset: tvetydig förkortning \"%s\" matchar både \"%s\" och \"%s\""
#: command.c:4213 #: command.c:4221
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
msgstr "\\pset: tillåtna format är aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" msgstr "\\pset: tillåtna format är aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
#: command.c:4232 #: command.c:4240
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode" msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
msgstr "\\pset: tillåtna linjestilar är ascii, old-ascii, unicode" msgstr "\\pset: tillåtna linjestilar är ascii, old-ascii, unicode"
#: command.c:4247 #: command.c:4255
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double" msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-ramstilar är single, double" msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-ramstilar är single, double"
#: command.c:4262 #: command.c:4270
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double" msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-kolumnlinjestilar ärsingle, double" msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-kolumnlinjestilar ärsingle, double"
#: command.c:4277 #: command.c:4285
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double" msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-rubriklinjestilar är single, double" msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-rubriklinjestilar är single, double"
#: command.c:4320 #: command.c:4328
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character" msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
msgstr "\\pset: csv_fieldsep måste vara ett ensamt en-byte-tecken" msgstr "\\pset: csv_fieldsep måste vara ett ensamt en-byte-tecken"
#: command.c:4325 #: command.c:4333
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return" msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return"
msgstr "\\pset: csv_fieldset kan inte vara dubbelcitat, nyrad eller vagnretur" msgstr "\\pset: csv_fieldset kan inte vara dubbelcitat, nyrad eller vagnretur"
#: command.c:4462 command.c:4650 #: command.c:4470 command.c:4658
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s" msgid "\\pset: unknown option: %s"
msgstr "\\pset: okänd parameter: %s" msgstr "\\pset: okänd parameter: %s"
#: command.c:4482 #: command.c:4490
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Ramstil är %d.\n" msgstr "Ramstil är %d.\n"
#: command.c:4488 #: command.c:4496
#, c-format #, c-format
msgid "Target width is unset.\n" msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "Målvidd är inte satt.\n" msgstr "Målvidd är inte satt.\n"
#: command.c:4490 #: command.c:4498
#, c-format #, c-format
msgid "Target width is %d.\n" msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Målvidd är %d.\n" msgstr "Målvidd är %d.\n"
#: command.c:4497 #: command.c:4505
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Utökad visning är på.\n" msgstr "Utökad visning är på.\n"
#: command.c:4499 #: command.c:4507
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n" msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Utökad visning används automatiskt.\n" msgstr "Utökad visning används automatiskt.\n"
#: command.c:4501 #: command.c:4509
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Utökad visning är av.\n" msgstr "Utökad visning är av.\n"
#: command.c:4507 #: command.c:4515
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n" msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
msgstr "Fältseparatorn för CSV är \"%s\".\n" msgstr "Fältseparatorn för CSV är \"%s\".\n"
#: command.c:4515 command.c:4523 #: command.c:4523 command.c:4531
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n" msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Fältseparatorn är noll-byte.\n" msgstr "Fältseparatorn är noll-byte.\n"
#: command.c:4517 #: command.c:4525
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Fältseparatorn är \"%s\".\n" msgstr "Fältseparatorn är \"%s\".\n"
#: command.c:4530 #: command.c:4538
#, c-format #, c-format
msgid "Default footer is on.\n" msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Standard sidfot är på.\n" msgstr "Standard sidfot är på.\n"
#: command.c:4532 #: command.c:4540
#, c-format #, c-format
msgid "Default footer is off.\n" msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Standard sidfot är av.\n" msgstr "Standard sidfot är av.\n"
#: command.c:4538 #: command.c:4546
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Utdataformatet är \"%s\".\n" msgstr "Utdataformatet är \"%s\".\n"
#: command.c:4544 #: command.c:4552
#, c-format #, c-format
msgid "Line style is %s.\n" msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Linjestil är %s.\n" msgstr "Linjestil är %s.\n"
#: command.c:4551 #: command.c:4559
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null-visare är \"%s\".\n" msgstr "Null-visare är \"%s\".\n"
#: command.c:4559 #: command.c:4567
#, c-format #, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n" msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är på.\n" msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är på.\n"
#: command.c:4561 #: command.c:4569
#, c-format #, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n" msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är av.\n" msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är av.\n"
#: command.c:4568 #: command.c:4576
#, c-format #, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n" msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Siduppdelare är på för lång utdata.\n" msgstr "Siduppdelare är på för lång utdata.\n"
#: command.c:4570 #: command.c:4578
#, c-format #, c-format
msgid "Pager is always used.\n" msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Siduppdelare används alltid.\n" msgstr "Siduppdelare används alltid.\n"
#: command.c:4572 #: command.c:4580
#, c-format #, c-format
msgid "Pager usage is off.\n" msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Siduppdelare är av.\n" msgstr "Siduppdelare är av.\n"
#: command.c:4578 #: command.c:4586
#, c-format #, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n" msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n" msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
msgstr[0] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linje.\n" msgstr[0] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linje.\n"
msgstr[1] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linjer.\n" msgstr[1] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linjer.\n"
#: command.c:4588 command.c:4598 #: command.c:4596 command.c:4606
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n" msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Postseparatorn är noll-byte.\n" msgstr "Postseparatorn är noll-byte.\n"
#: command.c:4590 #: command.c:4598
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n" msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Postseparatorn är <nyrad>.\n" msgstr "Postseparatorn är <nyrad>.\n"
#: command.c:4592 #: command.c:4600
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Postseparatorn är \"%s\".\n" msgstr "Postseparatorn är \"%s\".\n"
#: command.c:4605 #: command.c:4613
#, c-format #, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n" msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Tabellattributen är \"%s\".\n" msgstr "Tabellattributen är \"%s\".\n"
#: command.c:4608 #: command.c:4616
#, c-format #, c-format
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellattributen är ej satta.\n" msgstr "Tabellattributen är ej satta.\n"
#: command.c:4615 #: command.c:4623
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titeln är \"%s\".\n" msgstr "Titeln är \"%s\".\n"
#: command.c:4617 #: command.c:4625
#, c-format #, c-format
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titeln är inte satt.\n" msgstr "Titeln är inte satt.\n"
#: command.c:4624 #: command.c:4632
#, c-format #, c-format
msgid "Tuples only is on.\n" msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Visa bara tupler är på.\n" msgstr "Visa bara tupler är på.\n"
#: command.c:4626 #: command.c:4634
#, c-format #, c-format
msgid "Tuples only is off.\n" msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Visa bara tupler är av.\n" msgstr "Visa bara tupler är av.\n"
#: command.c:4632 #: command.c:4640
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n" msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "Unicode-ramstil är \"%s\".\n" msgstr "Unicode-ramstil är \"%s\".\n"
#: command.c:4638 #: command.c:4646
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n" msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "Unicode-kolumnLinjestil är \"%s\".\n" msgstr "Unicode-kolumnLinjestil är \"%s\".\n"
#: command.c:4644 #: command.c:4652
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n" msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "Unicode-rubriklinjestil är \"%s\".\n" msgstr "Unicode-rubriklinjestil är \"%s\".\n"
#: command.c:4877 #: command.c:4885
#, c-format #, c-format
msgid "\\!: failed" msgid "\\!: failed"
msgstr "\\!: misslyckades" msgstr "\\!: misslyckades"
#: command.c:4902 common.c:652 #: command.c:4910 common.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query" msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
msgstr "\\watch kan inte användas på en tom fråga" msgstr "\\watch kan inte användas på en tom fråga"
#: command.c:4943 #: command.c:4951
#, c-format #, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n" msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (varje %gs)\n" msgstr "%s\t%s (varje %gs)\n"
#: command.c:4946 #: command.c:4954
#, c-format #, c-format
msgid "%s (every %gs)\n" msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (varje %gs)\n" msgstr "%s (varje %gs)\n"
#: command.c:5000 command.c:5007 common.c:552 common.c:559 common.c:1231 #: command.c:5008 command.c:5015 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"********* QUERY **********\n" "********* QUERY **********\n"
@ -740,12 +741,12 @@ msgstr ""
"**************************\n" "**************************\n"
"\n" "\n"
#: command.c:5199 #: command.c:5207
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view" msgid "\"%s.%s\" is not a view"
msgstr "\"%s.%s\" är inte en vy" msgstr "\"%s.%s\" är inte en vy"
#: command.c:5215 #: command.c:5223
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse reloptions array" msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "kunde inte parsa arrayen reloptions" msgstr "kunde inte parsa arrayen reloptions"
@ -6510,27 +6511,3 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"okänt värde \"%s\" för \"%s\"\n" "okänt värde \"%s\" för \"%s\"\n"
"Tillgängliga värden är: %s." "Tillgängliga värden är: %s."
#~ msgid " \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n"
#~ msgstr " \\g utan argument är ekvivalent med ett semikolon\n"
#~ msgid "List of procedures of operator families"
#~ msgstr "Lista med procedurer i operatorfamilj"
#~ msgid "Proc name"
#~ msgstr "Proc-namn"
#~ msgid "Opfamily Name"
#~ msgstr "Opfamiljenamn"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "kunde inte ansluta till server: %s"
#~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists"
#~ msgstr "Alla anslutningsparametrar måste anges då ingen databasuppkoppling är gjord"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skicka förfrågan om avbrytning: %s"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose misslyckades: %m"

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 15:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-03 08:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:259
@ -928,8 +928,8 @@ msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα
#: reindexdb.c:802 #: reindexdb.c:802
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system επαναευρετηριοποίηση καταλόγων συστήματος\n" msgstr " -s, --system επαναευρετηριοποίηση μόνο καταλόγων συστήματος\n"
#: reindexdb.c:803 #: reindexdb.c:803
#, c-format #, c-format

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-06 16:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:38-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -182,18 +182,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:268 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169 #: clusterdb.c:268 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1032 #: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1033 #: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:270 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171 #: clusterdb.c:270 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1034 #: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -243,7 +243,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:279 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178 #: clusterdb.c:279 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1059 #: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -252,32 +252,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1060 #: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1061 #: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1062 #: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1063 #: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1064 #: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1065 #: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:287 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184 #: clusterdb.c:287 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1067 #: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: clusterdb.c:288 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185 #: clusterdb.c:288 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1068 #: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
@ -941,8 +941,8 @@ msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: reindexdb.c:802 #: reindexdb.c:802
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system reindexar los catálogos del sistema\n" msgstr " -s, --system solo reindexar los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:803 #: reindexdb.c:803
#, c-format #, c-format
@ -1036,17 +1036,17 @@ msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:1020 #: vacuumdb.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:1023 #: vacuumdb.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:1031 #: vacuumdb.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1055,116 +1055,116 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n" "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:1035 #: vacuumdb.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:1036 #: vacuumdb.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1037 #: vacuumdb.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n" msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n" msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n"
#: vacuumdb.c:1038 #: vacuumdb.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:1039 #: vacuumdb.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n" msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:1040 #: vacuumdb.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n" msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:1041 #: vacuumdb.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n" msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --force-index-cleanup siempre eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n" msgstr " --force-index-cleanup siempre eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
#: vacuumdb.c:1042 #: vacuumdb.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n" msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: vacuumdb.c:1043 #: vacuumdb.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n" msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n" msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1044 #: vacuumdb.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n" msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n" msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1045 #: vacuumdb.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n" msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --no-index-cleanup no eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n" msgstr " --no-index-cleanup no eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
#: vacuumdb.c:1046 #: vacuumdb.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n" msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
msgstr " --no-process-toast Omitir la tabla TOAST asociada con la tabla a la que se hará vacuum\n" msgstr " --no-process-toast Omitir la tabla TOAST asociada con la tabla a la que se hará vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1047 #: vacuumdb.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n" msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
msgstr " --no-truncate no truncar las páginas vacías al final de la tabla\n" msgstr " --no-truncate no truncar las páginas vacías al final de la tabla\n"
#: vacuumdb.c:1048 #: vacuumdb.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n" msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr " -P, --parallel=PROC_PARALELOS usar esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n" msgstr " -P, --parallel=PROC_PARALELOS usar esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
#: vacuumdb.c:1049 #: vacuumdb.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n" msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:1050 #: vacuumdb.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n" msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n" msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n"
#: vacuumdb.c:1051 #: vacuumdb.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n" " -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n" " limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:1052 #: vacuumdb.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:1053 #: vacuumdb.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:1054 #: vacuumdb.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n" msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:1055 #: vacuumdb.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n" " -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n" " no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1056 #: vacuumdb.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1174,12 +1174,12 @@ msgstr ""
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n" " en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n" " no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1058 #: vacuumdb.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:1066 #: vacuumdb.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:22+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 05:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-08 05:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "пользователь не существует"
msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)" msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)"
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 #: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n" msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 #: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: " msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-07 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:34+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Lösenorden stämde inte överens.\n"
#: createuser.c:222 #: createuser.c:222
msgid "Shall the new role be a superuser?" msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Skall den nya rollen vara en superanvändare?" msgstr "Skall den nya rollen vara en superuser?"
#: createuser.c:237 #: createuser.c:237
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?" msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
@ -577,12 +577,12 @@ msgstr " -R, --no-createrole rollen kan inte skapa roller (standard)\n"
#: createuser.c:367 #: createuser.c:367
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n" msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser rollen blir en superanvändare\n" msgstr " -s, --superuser rollen blir en superuser\n"
#: createuser.c:368 #: createuser.c:368
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n" msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser rollen blir inte superanvändare (standard)\n" msgstr " -S, --no-superuser rollen blir inte superuser (standard)\n"
#: createuser.c:370 #: createuser.c:370
#, c-format #, c-format

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 09:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-03 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-26 10:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-05 11:17+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: descriptor.c:64 #: descriptor.c:64
@ -379,195 +379,195 @@ msgstr "δεν επιτρέπεται εκκινητής σε ορισμό τύ
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "το όνομα τύπου «string» είναι δεσμευμένο σε λειτουργία Informix" msgstr "το όνομα τύπου «string» είναι δεσμευμένο σε λειτουργία Informix"
#: preproc.y:552 preproc.y:17676 #: preproc.y:552 preproc.y:17675
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "ο τύπος «%s» έχει ήδη οριστεί" msgstr "ο τύπος «%s» έχει ήδη οριστεί"
#: preproc.y:577 preproc.y:18311 preproc.y:18636 variable.c:621 #: preproc.y:577 preproc.y:18310 preproc.y:18635 variable.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "οι πολυδιάστατες συστυχίες για απλούς τύπους δεδομένων δεν υποστηρίζονται" msgstr "οι πολυδιάστατες συστυχίες για απλούς τύπους δεδομένων δεν υποστηρίζονται"
#: preproc.y:600 #: preproc.y:599
#, c-format #, c-format
msgid "connection %s is overwritten with %s by declare statement %s." msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "η σύνδεση %s αντικαθίσταται με %s από δήλωση πρότασης %s." msgstr "η σύνδεση %s αντικαθίσταται με %s από τη δήλωση DECLARE %s"
#: preproc.y:1754 #: preproc.y:1753
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση CLOSE DATABASE" msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:2002 #: preproc.y:2001
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση CONNECT" msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση CONNECT"
#: preproc.y:2042 #: preproc.y:2041
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση DISCONNECT" msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση DISCONNECT"
#: preproc.y:2097 #: preproc.y:2096
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση SET CONNECTION" msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση SET CONNECTION"
#: preproc.y:2119 #: preproc.y:2118
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση TYPE" msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση TYPE"
#: preproc.y:2128 #: preproc.y:2127
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση VAR" msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση VAR"
#: preproc.y:2135 #: preproc.y:2134
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση WHENEVER" msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση WHENEVER"
#: preproc.y:2212 preproc.y:2384 preproc.y:2389 preproc.y:2512 preproc.y:4144 #: preproc.y:2211 preproc.y:2383 preproc.y:2388 preproc.y:2511 preproc.y:4143
#: preproc.y:4808 preproc.y:5341 preproc.y:5679 preproc.y:5979 preproc.y:7515 #: preproc.y:4807 preproc.y:5340 preproc.y:5678 preproc.y:5978 preproc.y:7514
#: preproc.y:9083 preproc.y:9088 preproc.y:11916 #: preproc.y:9082 preproc.y:9087 preproc.y:11915
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "μη υποστηριζόμενο χαρακτηριστικό που θα προωθηθεί στον διακομιστή" msgstr "μη υποστηριζόμενο χαρακτηριστικό που θα προωθηθεί στον διακομιστή"
#: preproc.y:2770 #: preproc.y:2769
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL δεν είναι υλοποιημένο" msgstr "SHOW ALL δεν είναι υλοποιημένο"
#: preproc.y:3465 #: preproc.y:3464
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN δεν είναι υλοποιημένο" msgstr "COPY FROM STDIN δεν είναι υλοποιημένο"
#: preproc.y:10015 preproc.y:17251 #: preproc.y:10014 preproc.y:17250
#, c-format #, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode" msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "το «database» δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως όνομα δρομέα σε λειτουργία INFORMIX" msgstr "το «database» δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως όνομα δρομέα σε λειτουργία INFORMIX"
#: preproc.y:10022 preproc.y:17261 #: preproc.y:10021 preproc.y:17260
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "η χρήση της μεταβλητής «%s» σε διαφορετικές δηλώσεις προτάσεων δεν υποστηρίζεται" msgstr "η χρήση της μεταβλητής «%s» σε διαφορετικές δηλώσεις προτάσεων δεν υποστηρίζεται"
#: preproc.y:10024 preproc.y:17263 #: preproc.y:10023 preproc.y:17262
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "ο δρομέας «%s» έχει ήδη οριστεί" msgstr "ο δρομέας «%s» έχει ήδη οριστεί"
#: preproc.y:10498 #: preproc.y:10497
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "μη υποστηριζόμενη πλέον σύνταξη LIMIT #,# που θα προωθηθεί στον διακομιστή" msgstr "μη υποστηριζόμενη πλέον σύνταξη LIMIT #,# που θα προωθηθεί στον διακομιστή"
#: preproc.y:10831 preproc.y:10838 #: preproc.y:10830 preproc.y:10837
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "υποερώτημα σε FROM πρέπει να έχει ένα alias" msgstr "υποερώτημα σε FROM πρέπει να έχει ένα alias"
#: preproc.y:16943 preproc.y:16950 #: preproc.y:16942 preproc.y:16949
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS δεν δύναται να ορίσει INTO" msgstr "CREATE TABLE AS δεν δύναται να ορίσει INTO"
#: preproc.y:16986 #: preproc.y:16985
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ανέμενε «@», βρήκε «%s»." msgstr "ανέμενε «@», βρήκε «%s»."
#: preproc.y:16998 #: preproc.y:16997
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "μόνο τα πρωτόκολλα \"TCP\" και \"UNIX\" και ο τύπος βάσης δεδομένων «postgresql» υποστηρίζονται" msgstr "μόνο τα πρωτόκολλα \"TCP\" και \"UNIX\" και ο τύπος βάσης δεδομένων «postgresql» υποστηρίζονται"
#: preproc.y:17001 #: preproc.y:17000
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ανέμενε «://», βρήκε «%s»." msgstr "ανέμενε «://», βρήκε «%s»."
#: preproc.y:17006 #: preproc.y:17005
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "οι υποδοχές πεδίου-Unix λειτουργούν μόνο στο «localhost» αλλά όχι στο «%s»" msgstr "οι υποδοχές πεδίου-Unix λειτουργούν μόνο στο «localhost» αλλά όχι στο «%s»"
#: preproc.y:17032 #: preproc.y:17031
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ανέμενε «postgresql», βρήκε «%s»." msgstr "ανέμενε «postgresql», βρήκε «%s»."
#: preproc.y:17035 #: preproc.y:17034
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "άκυρη επιλογή σύνδεσης: %s" msgstr "άκυρη επιλογή σύνδεσης: %s"
#: preproc.y:17044 #: preproc.y:17043
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ανέμενε «@» ή «://», βρήκε «%s»." msgstr "ανέμενε «@» ή «://», βρήκε «%s»."
#: preproc.y:17119 preproc.y:17137 #: preproc.y:17118 preproc.y:17136
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "μη έγκυρος τύπος δεδομένων" msgstr "μη έγκυρος τύπος δεδομένων"
#: preproc.y:17148 preproc.y:17165 #: preproc.y:17147 preproc.y:17164
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "ανολοκλήρωτη δήλωση" msgstr "ανολοκλήρωτη δήλωση"
#: preproc.y:17151 preproc.y:17168 #: preproc.y:17150 preproc.y:17167
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμο διακριτικό «%s»" msgstr "μη αναγνωρίσιμο διακριτικό «%s»"
#: preproc.y:17213 #: preproc.y:17212
#, c-format #, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared" msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "το όνομα «%s» έχει ήδη δηλωθεί" msgstr "το όνομα «%s» έχει ήδη δηλωθεί"
#: preproc.y:17479 #: preproc.y:17478
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "μόνο οι αριθμητικοί και δεκαδικοί τύποι δεδομένων έχουν όρισμα ακρίβειας/κλίμακας" msgstr "μόνο οι αριθμητικοί και δεκαδικοί τύποι δεδομένων έχουν όρισμα ακρίβειας/κλίμακας"
#: preproc.y:17491 #: preproc.y:17490
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "προδιαγραφές διαστήματος δεν επιτρέπονται εδώ" msgstr "προδιαγραφές διαστήματος δεν επιτρέπονται εδώ"
#: preproc.y:17651 preproc.y:17703 #: preproc.y:17650 preproc.y:17702
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "πάρα πολλά επίπεδα σε ένθετο ορισμό δομής/ένωσης" msgstr "πάρα πολλά επίπεδα σε ένθετο ορισμό δομής/ένωσης"
#: preproc.y:17826 #: preproc.y:17825
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "δείκτες σε varchar δεν είναι υλοποιημένοι" msgstr "δείκτες σε varchar δεν είναι υλοποιημένοι"
#: preproc.y:18277 #: preproc.y:18276
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "δεν επιτρέπεται αρχικοποιητής σε εντολή EXEC SQL VAR" msgstr "δεν επιτρέπεται αρχικοποιητής σε εντολή EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:18594 #: preproc.y:18593
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "δεν επιτρέπονται δείκτες συστάδων για είσοδο" msgstr "δεν επιτρέπονται δείκτες συστάδων για είσοδο"
#: preproc.y:18781 #: preproc.y:18780
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "δεν επιτρέπεται χειριστής σε ορισμό μεταβλητής" msgstr "δεν επιτρέπεται χειριστής σε ορισμό μεταβλητής"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:18822 #: preproc.y:18821
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s σε ή κοντά σε «%s»" msgstr "%s σε ή κοντά σε «%s»"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German message translation file for libpq # German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2021. # Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2022.
# #
# Use these quotes: »%s« # Use these quotes: »%s«
# #
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-02 05:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 07:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -55,14 +55,15 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282 #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976 #: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
#: fe-connect.c:4657 fe-connect.c:4918 fe-connect.c:5037 fe-connect.c:5289 #: fe-connect.c:4706 fe-connect.c:4967 fe-connect.c:5086 fe-connect.c:5338
#: fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5725 fe-connect.c:5754 #: fe-connect.c:5419 fe-connect.c:5518 fe-connect.c:5774 fe-connect.c:5803
#: fe-connect.c:5826 fe-connect.c:5850 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:5969 #: fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5899 fe-connect.c:5917 fe-connect.c:6018
#: fe-connect.c:5978 fe-connect.c:6336 fe-connect.c:6486 fe-exec.c:1209 #: fe-connect.c:6027 fe-connect.c:6385 fe-connect.c:6535 fe-connect.c:6801
#: fe-exec.c:2998 fe-exec.c:3181 fe-exec.c:3954 fe-exec.c:4119 #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724 #: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440 #: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-secure-openssl.c:1133 #: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@ -413,343 +414,351 @@ msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n" msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:3181 #: fe-connect.c:3113
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "unverschlüsselte Daten nach SSL-Antwort empfangen\n"
#: fe-connect.c:3194
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "Server unterstützt keine GSSAPI-Verschlüsselung, sie wurde aber verlangt\n" msgstr "Server unterstützt keine GSSAPI-Verschlüsselung, sie wurde aber verlangt\n"
#: fe-connect.c:3193 #: fe-connect.c:3206
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf GSSAPI-Verhandlungspaket empfangen: %c\n" msgstr "ungültige Antwort auf GSSAPI-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284 #: fe-connect.c:3225
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "unverschlüsselte Daten nach GSSAPI-Verschlüsselungsantwort empfangen\n"
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n" msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
#: fe-connect.c:3491 #: fe-connect.c:3517
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n" msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:3583 #: fe-connect.c:3609
msgid "session is read-only\n" msgid "session is read-only\n"
msgstr "Sitzung ist read-only\n" msgstr "Sitzung ist read-only\n"
#: fe-connect.c:3586 #: fe-connect.c:3612
msgid "session is not read-only\n" msgid "session is not read-only\n"
msgstr "Sitzung ist nicht read-only\n" msgstr "Sitzung ist nicht read-only\n"
#: fe-connect.c:3640 #: fe-connect.c:3666
msgid "server is in hot standby mode\n" msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "Server ist im Hot-Standby-Modus\n" msgstr "Server ist im Hot-Standby-Modus\n"
#: fe-connect.c:3643 #: fe-connect.c:3669
msgid "server is not in hot standby mode\n" msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "Server ist nicht im Hot-Standby-Modus\n" msgstr "Server ist nicht im Hot-Standby-Modus\n"
#: fe-connect.c:3754 fe-connect.c:3806 #: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" failed\n" msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "»%s« fehlgeschlagen\n" msgstr "»%s« fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:3820 #: fe-connect.c:3853
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n" msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4326 #: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n" msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:4670 #: fe-connect.c:4719
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:4685 #: fe-connect.c:4734
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:4697 fe-connect.c:4755 #: fe-connect.c:4746 fe-connect.c:4804
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:4709 fe-connect.c:4771 #: fe-connect.c:4758 fe-connect.c:4820
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4721 #: fe-connect.c:4770
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:4743 #: fe-connect.c:4792
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:4781 #: fe-connect.c:4830
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n" msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:4857 #: fe-connect.c:4906
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n" msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:4868 #: fe-connect.c:4917
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n" msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:4869 fe-connect.c:4881 #: fe-connect.c:4918 fe-connect.c:4930
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n" msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:4892 fe-connect.c:4905 #: fe-connect.c:4941 fe-connect.c:4954
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n" msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:4957 fe-connect.c:4976 fe-connect.c:5508 #: fe-connect.c:5006 fe-connect.c:5025 fe-connect.c:5557
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n" msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:5049 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:6469 #: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5742 fe-connect.c:6518
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n" msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:5065 fe-connect.c:5557 #: fe-connect.c:5114 fe-connect.c:5606
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n" msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:5146 #: fe-connect.c:5195
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n" msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:5172 #: fe-connect.c:5221
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n" msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:5186 #: fe-connect.c:5235
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n" msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:5257 fe-connect.c:5301 #: fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5350
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n" msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:5268 #: fe-connect.c:5317
#, c-format #, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n" msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:5989 #: fe-connect.c:6038
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n" msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6066 #: fe-connect.c:6115
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n" msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6073 #: fe-connect.c:6122
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n" msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6088 #: fe-connect.c:6137
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n" msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
#: fe-connect.c:6218 #: fe-connect.c:6267
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n" msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6238 #: fe-connect.c:6287
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n" msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6290 #: fe-connect.c:6339
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n" msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6364 #: fe-connect.c:6413
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n" msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6374 #: fe-connect.c:6423
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n" msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6744 #: fe-connect.c:6793
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n" msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:7024 #: fe-connect.c:7081
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n" msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:7033 #: fe-connect.c:7090
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n" msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-connect.c:7141 #: fe-connect.c:7198
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n" msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3255 #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d" msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273 #: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 fe-protocol3.c:975 #: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht" msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1932 #: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: fe-exec.c:778 #: fe-exec.c:792
msgid "write to server failed\n" msgid "write to server failed\n"
msgstr "Schreiben zum Server fehlgeschlagen\n" msgstr "Schreiben zum Server fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:850 #: fe-exec.c:864
msgid "NOTICE" msgid "NOTICE"
msgstr "HINWEIS" msgstr "HINWEIS"
#: fe-exec.c:908 #: fe-exec.c:922
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult kann nicht mehr als INT_MAX Tupel enthalten" msgstr "PGresult kann nicht mehr als INT_MAX Tupel enthalten"
#: fe-exec.c:920 #: fe-exec.c:934
msgid "size_t overflow" msgid "size_t overflow"
msgstr "Überlauf von size_t" msgstr "Überlauf von size_t"
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1408 fe-exec.c:1457 #: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n" msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1414 fe-exec.c:1463 fe-exec.c:1560 #: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605
#, c-format #, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und %d sein\n" msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und %d sein\n"
#: fe-exec.c:1451 fe-exec.c:1554 #: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n" msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1596 fe-exec.c:3108 #: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n" msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:1605 fe-exec.c:3117 #: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n" msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:1634 #: fe-exec.c:1679
msgid "cannot queue commands during COPY\n" msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "während COPY können keine Befehle aufgereiht werden\n" msgstr "während COPY können keine Befehle aufgereiht werden\n"
#: fe-exec.c:1752 #: fe-exec.c:1797
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n" msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
#: fe-exec.c:2072 #: fe-exec.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n" msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2092 #: fe-exec.c:2137
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n" msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:2240 #: fe-exec.c:2285
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "synchrone Befehlsausführungsfunktionen sind im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n" msgstr "synchrone Befehlsausführungsfunktionen sind im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2262 #: fe-exec.c:2307
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet" msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
#: fe-exec.c:2279 #: fe-exec.c:2324
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n" msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2507 fe-exec.c:2563 fe-exec.c:2632 fe-protocol3.c:1863 #: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n" msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:2809 #: fe-exec.c:2854
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n" msgstr "PQfn im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2817 #: fe-exec.c:2862
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n" msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:2861 #: fe-exec.c:2906
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht einschalten, Verbindung ist nicht inaktiv\n" msgstr "kann Pipeline-Modus nicht einschalten, Verbindung ist nicht inaktiv\n"
#: fe-exec.c:2895 fe-exec.c:2912 #: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden, wegen nicht eingesammelter Ergebnisse\n" msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden, wegen nicht eingesammelter Ergebnisse\n"
#: fe-exec.c:2900 #: fe-exec.c:2945
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während die Verbindung beschäftigt ist\n" msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während die Verbindung beschäftigt ist\n"
#: fe-exec.c:3042 #: fe-exec.c:3087
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "Pipeline kann nicht gesendet werden, wenn der Pipeline-Modus aus ist\n" msgstr "Pipeline kann nicht gesendet werden, wenn der Pipeline-Modus aus ist\n"
#: fe-exec.c:3144 #: fe-exec.c:3189
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode" msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:3171 #: fe-exec.c:3216
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n" msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
#: fe-exec.c:3239 fe-exec.c:3262 #: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d" msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:3277 #: fe-exec.c:3322
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d" msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:3587 #: fe-exec.c:3632
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s" msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
#: fe-exec.c:3847 fe-exec.c:3936 #: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n" msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
@ -877,85 +886,85 @@ msgstr "nicht genug Daten in »D«-Nachricht"
msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht" msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:1029 #: fe-protocol3.c:1036
msgid "no error message available\n" msgid "no error message available\n"
msgstr "keine Fehlermeldung verfügbar\n" msgstr "keine Fehlermeldung verfügbar\n"
#. translator: %s represents a digit string #. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1077 fe-protocol3.c:1096 #: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid " at character %s" msgid " at character %s"
msgstr " bei Zeichen %s" msgstr " bei Zeichen %s"
#: fe-protocol3.c:1109 #: fe-protocol3.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "DETAIL: %s\n" msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n" msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1112 #: fe-protocol3.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: %s\n" msgid "HINT: %s\n"
msgstr "TIP: %s\n" msgstr "TIP: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1115 #: fe-protocol3.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "QUERY: %s\n" msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "ANFRAGE: %s\n" msgstr "ANFRAGE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122 #: fe-protocol3.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n" msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEXT: %s\n" msgstr "KONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1131 #: fe-protocol3.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMANAME: %s\n" msgstr "SCHEMANAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1135 #: fe-protocol3.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n" msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABELLENNAME: %s\n" msgstr "TABELLENNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1139 #: fe-protocol3.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "SPALTENNAME: %s\n" msgstr "SPALTENNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1143 #: fe-protocol3.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATENTYPNAME: %s\n" msgstr "DATENTYPNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1147 #: fe-protocol3.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "CONSTRAINT-NAME: %s\n" msgstr "CONSTRAINT-NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1159 #: fe-protocol3.c:1166
msgid "LOCATION: " msgid "LOCATION: "
msgstr "ORT: " msgstr "ORT: "
#: fe-protocol3.c:1161 #: fe-protocol3.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "%s, " msgid "%s, "
msgstr "%s, " msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1163 #: fe-protocol3.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%s" msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1358 #: fe-protocol3.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "ZEILE %d: " msgstr "ZEILE %d: "
#: fe-protocol3.c:1757 #: fe-protocol3.c:1764
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n" msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
#: fe-protocol3.c:2123 #: fe-protocol3.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n" msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
@ -1182,7 +1191,7 @@ msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu" msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1777 #: fe-secure-openssl.c:1778
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "WARNUNG: sslpassword abgeschnitten\n" msgstr "WARNUNG: sslpassword abgeschnitten\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-16 21:46+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 06:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-25 12:45+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -62,10 +62,10 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282 #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976 #: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
#: fe-connect.c:4664 fe-connect.c:4925 fe-connect.c:5044 fe-connect.c:5296 #: fe-connect.c:4706 fe-connect.c:4967 fe-connect.c:5086 fe-connect.c:5338
#: fe-connect.c:5377 fe-connect.c:5476 fe-connect.c:5732 fe-connect.c:5761 #: fe-connect.c:5419 fe-connect.c:5518 fe-connect.c:5774 fe-connect.c:5803
#: fe-connect.c:5833 fe-connect.c:5857 fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5976 #: fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5899 fe-connect.c:5917 fe-connect.c:6018
#: fe-connect.c:5985 fe-connect.c:6343 fe-connect.c:6493 fe-connect.c:6759 #: fe-connect.c:6027 fe-connect.c:6385 fe-connect.c:6535 fe-connect.c:6801
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226 #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 #: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023 #: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
@ -460,142 +460,151 @@ msgstr "затребовано подключение через SSL, но се
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n" msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3181 #: fe-connect.c:3113
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "после ответа SSL получены незашифрованные данные\n"
#: fe-connect.c:3194
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n" msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n"
#: fe-connect.c:3193 #: fe-connect.c:3206
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n" msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284 #: fe-connect.c:3225
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr ""
"после ответа на запрос шифрования GSSAPI получены незашифрованные данные\n"
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n" msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
#: fe-connect.c:3491 #: fe-connect.c:3517
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n" msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
#: fe-connect.c:3583 #: fe-connect.c:3609
msgid "session is read-only\n" msgid "session is read-only\n"
msgstr "сеанс не допускает запись\n" msgstr "сеанс не допускает запись\n"
#: fe-connect.c:3586 #: fe-connect.c:3612
msgid "session is not read-only\n" msgid "session is not read-only\n"
msgstr "сеанс допускает запись\n" msgstr "сеанс допускает запись\n"
#: fe-connect.c:3640 #: fe-connect.c:3666
msgid "server is in hot standby mode\n" msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "сервер работает в режиме горячего резерва\n" msgstr "сервер работает в режиме горячего резерва\n"
#: fe-connect.c:3643 #: fe-connect.c:3669
msgid "server is not in hot standby mode\n" msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "сервер работает не в режиме горячего резерва\n" msgstr "сервер работает не в режиме горячего резерва\n"
#: fe-connect.c:3761 fe-connect.c:3813 #: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" failed\n" msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "выполнить \"%s\" не удалось\n" msgstr "выполнить \"%s\" не удалось\n"
#: fe-connect.c:3827 #: fe-connect.c:3853
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n" msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4333 #: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4677 #: fe-connect.c:4719
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:4692 #: fe-connect.c:4734
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:4704 fe-connect.c:4762 #: fe-connect.c:4746 fe-connect.c:4804
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:4716 fe-connect.c:4778 #: fe-connect.c:4758 fe-connect.c:4820
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "" msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n" "некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4728 #: fe-connect.c:4770
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:4750 #: fe-connect.c:4792
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:4788 #: fe-connect.c:4830
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n" msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:4864 #: fe-connect.c:4906
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n" msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:4875 #: fe-connect.c:4917
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n" msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:4876 fe-connect.c:4888 #: fe-connect.c:4918 fe-connect.c:4930
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n" msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
#: fe-connect.c:4899 fe-connect.c:4912 #: fe-connect.c:4941 fe-connect.c:4954
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n" msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:4964 fe-connect.c:4983 fe-connect.c:5515 #: fe-connect.c:5006 fe-connect.c:5025 fe-connect.c:5557
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n" msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5056 fe-connect.c:5700 fe-connect.c:6476 #: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5742 fe-connect.c:6518
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n" msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5072 fe-connect.c:5564 #: fe-connect.c:5114 fe-connect.c:5606
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n" msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:5153 #: fe-connect.c:5195
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n" msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
#: fe-connect.c:5179 #: fe-connect.c:5221
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n" msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:5193 #: fe-connect.c:5235
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n" msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5264 fe-connect.c:5308 #: fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5350
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n" msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5275 #: fe-connect.c:5317
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
@ -603,24 +612,24 @@ msgstr ""
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s" "рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
"\", строка %d)\n" "\", строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5996 #: fe-connect.c:6038
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n" msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6073 #: fe-connect.c:6115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address " "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n" "in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n" msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6080 #: fe-connect.c:6122
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n" msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6095 #: fe-connect.c:6137
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): " "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
@ -629,41 +638,41 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): " "неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6225 #: fe-connect.c:6267
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n" msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6245 #: fe-connect.c:6287
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n" msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6297 #: fe-connect.c:6339
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n" msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6371 #: fe-connect.c:6413
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n" msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6381 #: fe-connect.c:6423
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n" msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6751 #: fe-connect.c:6793
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n" msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:7039 #: fe-connect.c:7081
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:7048 #: fe-connect.c:7090
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should " "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -672,7 +681,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n" "должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:7156 #: fe-connect.c:7198
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n" msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:21+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -57,10 +57,10 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282 #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976 #: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
#: fe-connect.c:4664 fe-connect.c:4925 fe-connect.c:5044 fe-connect.c:5296 #: fe-connect.c:4690 fe-connect.c:4951 fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5322
#: fe-connect.c:5377 fe-connect.c:5476 fe-connect.c:5732 fe-connect.c:5761 #: fe-connect.c:5403 fe-connect.c:5502 fe-connect.c:5758 fe-connect.c:5787
#: fe-connect.c:5833 fe-connect.c:5857 fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5976 #: fe-connect.c:5859 fe-connect.c:5883 fe-connect.c:5901 fe-connect.c:6002
#: fe-connect.c:5985 fe-connect.c:6343 fe-connect.c:6493 fe-connect.c:6759 #: fe-connect.c:6011 fe-connect.c:6369 fe-connect.c:6519 fe-connect.c:6785
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226 #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 #: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023 #: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
@ -418,205 +418,213 @@ msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n" msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:3181 #: fe-connect.c:3113
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "tog emot okrypterad data efter SSL-svar\n"
#: fe-connect.c:3194
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "GSSAPI stöds inte av servern, men det krävdes\n" msgstr "GSSAPI stöds inte av servern, men det krävdes\n"
#: fe-connect.c:3193 #: fe-connect.c:3206
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till GSSAPI-uppkopplingsförhandling: %c\n" msgstr "tog emot ogiltigt svar till GSSAPI-uppkopplingsförhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284 #: fe-connect.c:3225
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "tog emot okrypterad data efter GSSAPI-krypteringssvar\n"
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n" msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
#: fe-connect.c:3491 #: fe-connect.c:3517
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n" msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
#: fe-connect.c:3583 #: fe-connect.c:3609
msgid "session is read-only\n" msgid "session is read-only\n"
msgstr "sessionen är i readonly-läge\n" msgstr "sessionen är i readonly-läge\n"
#: fe-connect.c:3586 #: fe-connect.c:3612
msgid "session is not read-only\n" msgid "session is not read-only\n"
msgstr "sessionen är inte i readonly-läge\n" msgstr "sessionen är inte i readonly-läge\n"
#: fe-connect.c:3640 #: fe-connect.c:3666
msgid "server is in hot standby mode\n" msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "servern är i varmt standby-läge\n" msgstr "servern är i varmt standby-läge\n"
#: fe-connect.c:3643 #: fe-connect.c:3669
msgid "server is not in hot standby mode\n" msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "servern är inte i varmt standby-läge\n" msgstr "servern är inte i varmt standby-läge\n"
#: fe-connect.c:3761 fe-connect.c:3813 #: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" failed\n" msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "\"%s\" misslyckades\n" msgstr "\"%s\" misslyckades\n"
#: fe-connect.c:3827 #: fe-connect.c:3853
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt tillstånd %d i anslutning, antagligen korrupt minne\n" msgstr "ogiltigt tillstånd %d i anslutning, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4333 #: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n" msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
#: fe-connect.c:4677 #: fe-connect.c:4703
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
#: fe-connect.c:4692 #: fe-connect.c:4718
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
#: fe-connect.c:4704 fe-connect.c:4762 #: fe-connect.c:4730 fe-connect.c:4788
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
#: fe-connect.c:4716 fe-connect.c:4778 #: fe-connect.c:4742 fe-connect.c:4804
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4728 #: fe-connect.c:4754
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n" msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
#: fe-connect.c:4750 #: fe-connect.c:4776
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
#: fe-connect.c:4788 #: fe-connect.c:4814
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n" msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
#: fe-connect.c:4864 #: fe-connect.c:4890
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n" msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
#: fe-connect.c:4875 #: fe-connect.c:4901
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n" msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:4876 fe-connect.c:4888 #: fe-connect.c:4902 fe-connect.c:4914
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n" msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:4899 fe-connect.c:4912 #: fe-connect.c:4925 fe-connect.c:4938
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n" msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:4964 fe-connect.c:4983 fe-connect.c:5515 #: fe-connect.c:4990 fe-connect.c:5009 fe-connect.c:5541
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng\n" msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng\n"
#: fe-connect.c:5056 fe-connect.c:5700 fe-connect.c:6476 #: fe-connect.c:5082 fe-connect.c:5726 fe-connect.c:6502
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\"\n" msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5072 fe-connect.c:5564 #: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5590
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n" msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
#: fe-connect.c:5153 #: fe-connect.c:5179
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n" msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
#: fe-connect.c:5179 #: fe-connect.c:5205
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n" msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
#: fe-connect.c:5193 #: fe-connect.c:5219
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n" msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5264 fe-connect.c:5308 #: fe-connect.c:5290 fe-connect.c:5334
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n" msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
#: fe-connect.c:5275 #: fe-connect.c:5301
#, c-format #, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n" msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
#: fe-connect.c:5996 #: fe-connect.c:6022
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n" msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6073 #: fe-connect.c:6099
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n" msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6080 #: fe-connect.c:6106
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n" msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6095 #: fe-connect.c:6121
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6225 #: fe-connect.c:6251
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n" msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6245 #: fe-connect.c:6271
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n" msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6297 #: fe-connect.c:6323
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n" msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6371 #: fe-connect.c:6397
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6381 #: fe-connect.c:6407
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n" msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6751 #: fe-connect.c:6777
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "anslutningspekare är NULL\n" msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
#: fe-connect.c:7039 #: fe-connect.c:7065
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n" msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
#: fe-connect.c:7048 #: fe-connect.c:7074
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n" msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
#: fe-connect.c:7156 #: fe-connect.c:7182
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n" msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -17,95 +17,95 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: plperl.c:405 #: plperl.c:407
msgid "" msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "" msgstr ""
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет " "Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
"компилироваться в строгом режиме." "компилироваться в строгом режиме."
#: plperl.c:419 #: plperl.c:421
msgid "" msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "" msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора " "Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
"Perl." "Perl."
#: plperl.c:441 #: plperl.c:443
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом " "Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperl." "использовании plperl."
#: plperl.c:449 #: plperl.c:451
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом " "Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperlu." "использовании plperlu."
#: plperl.c:643 #: plperl.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform" msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl" msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985 #: plperl.c:668 plperl.c:852 plperl.c:858 plperl.c:975 plperl.c:987
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2133 plperl.c:2241 plperl.c:2309 #: plperl.c:1030 plperl.c:1053 plperl.c:2135 plperl.c:2243 plperl.c:2311
#: plperl.c:2372 #: plperl.c:2374
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plperl.c:667 #: plperl.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:851 #: plperl.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "while parsing Perl initialization" msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl" msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
#: plperl.c:857 #: plperl.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "при выполнении инициализации Perl" msgstr "при выполнении инициализации Perl"
#: plperl.c:974 #: plperl.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED" msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:986 #: plperl.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "при выполнении utf8fix" msgstr "при выполнении utf8fix"
#: plperl.c:1029 #: plperl.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init" msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1052 #: plperl.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init" msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1098 plperl.c:1786 #: plperl.c:1100 plperl.c:1788
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\"" msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
#: plperl.c:1103 plperl.c:1791 #: plperl.c:1105 plperl.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plperl.c:1191 #: plperl.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)" msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: plperl.c:1203 plperl.c:1220 #: plperl.c:1205 plperl.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
@ -113,80 +113,80 @@ msgstr ""
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими " "для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
"размерностями" "размерностями"
#: plperl.c:1256 #: plperl.c:1258
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s" msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s" msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
#: plperl.c:1359 #: plperl.c:1361
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s" msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
#: plperl.c:1381 plperl.c:3279 #: plperl.c:1383 plperl.c:3281
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record" "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип" "функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plperl.c:1440 #: plperl.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "lookup failed for type %s" msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "найти тип %s не удалось" msgstr "найти тип %s не удалось"
#: plperl.c:1761 #: plperl.c:1763
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не существует" msgstr "$_TD->{new} не существует"
#: plperl.c:1765 #: plperl.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш" msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
#: plperl.c:1796 #: plperl.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
#: plperl.c:2008 plperl.c:2846 #: plperl.c:2010 plperl.c:2848
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s" msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
#: plperl.c:2021 plperl.c:2885 #: plperl.c:2023 plperl.c:2887
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s" msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
#: plperl.c:2138 #: plperl.c:2140
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\"" msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
#: plperl.c:2229 #: plperl.c:2231
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from function" msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции" msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
#: plperl.c:2273 plperl.c:2340 #: plperl.c:2275 plperl.c:2342
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD" msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "не удалось получить $_TD" msgstr "не удалось получить $_TD"
#: plperl.c:2297 plperl.c:2360 #: plperl.c:2299 plperl.c:2362
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function" msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции" msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
#: plperl.c:2419 #: plperl.c:2421
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места" "функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: plperl.c:2464 #: plperl.c:2466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use " "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
@ -195,12 +195,12 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив " "функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
"или вызывать return_next" "или вызывать return_next"
#: plperl.c:2585 #: plperl.c:2587
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется" msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
#: plperl.c:2593 #: plperl.c:2595
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
@ -208,24 +208,24 @@ msgstr ""
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или " "результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
"\"MODIFY\"" "\"MODIFY\""
#: plperl.c:2841 #: plperl.c:2843
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plperl.c:3186 #: plperl.c:3188
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array" msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "" msgstr ""
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl" "результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
#: plperl.c:3256 #: plperl.c:3258
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества" "return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: plperl.c:3330 #: plperl.c:3332
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with " "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
@ -234,17 +234,17 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать " "функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
"return_next со ссылкой на хеш" "return_next со ссылкой на хеш"
#: plperl.c:4105 #: plperl.c:4107
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "функция PL/Perl \"%s\"" msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4117 #: plperl.c:4119
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\"" msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4126 #: plperl.c:4128
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block" msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl" msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 06:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 11:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496 #: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
@ -65,53 +65,53 @@ msgstr "μεταγλώτηση της συνάρτησης PL/pgSQL «%s» κο
msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "όνομα παραμέτρου «%s» χρησιμοποιείται περισσότερες από μία φορές" msgstr "όνομα παραμέτρου «%s» χρησιμοποιείται περισσότερες από μία φορές"
#: pl_comp.c:1137 #: pl_comp.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "αναφορά στήλης «%s» είναι αμφίσημη" msgstr "αναφορά στήλης «%s» είναι αμφίσημη"
#: pl_comp.c:1139 #: pl_comp.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Θα μπορούσε να αναφέρεται είτε σε μεταβλητή PL/pgSQL είτε σε στήλη πίνακα." msgstr "Θα μπορούσε να αναφέρεται είτε σε μεταβλητή PL/pgSQL είτε σε στήλη πίνακα."
#: pl_comp.c:1322 pl_exec.c:5172 pl_exec.c:5345 pl_exec.c:5432 pl_exec.c:5523 #: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5190 pl_exec.c:5363 pl_exec.c:5450 pl_exec.c:5541
#: pl_exec.c:6530 #: pl_exec.c:6562
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "η εγγραφή «%s» δεν έχει πεδίο «%s»" msgstr "η εγγραφή «%s» δεν έχει πεδίο «%s»"
#: pl_comp.c:1816 #: pl_comp.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "η σχέση «%s» δεν υπάρχει" msgstr "η σχέση «%s» δεν υπάρχει"
#: pl_comp.c:1823 pl_comp.c:1865 #: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type" msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "η σχέση «%s» δεν έχει συνθετικό τύπο" msgstr "η σχέση «%s» δεν έχει συνθετικό τύπο"
#: pl_comp.c:1931 #: pl_comp.c:1933
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "η μεταβλητή «%s» έχει ψευδο-τύπο %s" msgstr "η μεταβλητή «%s» έχει ψευδο-τύπο %s"
#: pl_comp.c:2120 #: pl_comp.c:2122
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "τύπος «%s» είναι μόνο ένα κέλυφος" msgstr "τύπος «%s» είναι μόνο ένα κέλυφος"
#: pl_comp.c:2202 pl_exec.c:6831 #: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6863
#, c-format #, c-format
msgid "type %s is not composite" msgid "type %s is not composite"
msgstr "τύπος %s δεν είναι συνθετικός" msgstr "τύπος %s δεν είναι συνθετικός"
#: pl_comp.c:2250 pl_comp.c:2303 #: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη συνθήκη εξαίρεσης «%s»" msgstr "μη αναγνωρίσιμη συνθήκη εξαίρεσης «%s»"
#: pl_comp.c:2524 #: pl_comp.c:2526
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του πραγματικού τύπου παραμέτρου για την πολυμορφική συνάρτηση «%s»" msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του πραγματικού τύπου παραμέτρου για την πολυμορφική συνάρτηση «%s»"
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "ο έλεγχος έφθασε στο τέλος συνάρτησης χ
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "κατά τη διάρκεια cast της τιμής επιστροφής στον τύπο επιστροφής της συνάρτησης" msgstr "κατά τη διάρκεια cast της τιμής επιστροφής στον τύπο επιστροφής της συνάρτησης"
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3638 #: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3637
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμενο που δεν μπορεί να δεχτεί ένα σύνολο" msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμενο που δεν μπορεί να δεχτεί ένα σύνολο"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμεν
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "κατά τη διάρκεια εξόδου συνάρτησης" msgstr "κατά τη διάρκεια εξόδου συνάρτησης"
#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3436 #: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3434
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "ο επιστρεφόμενος τύπος εγγραφής δεν ταιριάζει με τον αναμενόμενο τύπο εγγραφής" msgstr "ο επιστρεφόμενος τύπος εγγραφής δεν ταιριάζει με τον αναμενόμενο τύπο εγγραφής"
@ -207,294 +207,299 @@ msgstr "κατά τη διάρκεια εξόδου μπλοκ δήλωσης"
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "κατά τη διάρκεια καθαρισμού εξαίρεσης" msgstr "κατά τη διάρκεια καθαρισμού εξαίρεσης"
#: pl_exec.c:2336 #: pl_exec.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "η παράμετρος διαδικασίας «%s» είναι παράμετρος εξόδου, αλλά το αντίστοιχο όρισμα δεν είναι εγγράψιμο" msgstr "η παράμετρος διαδικασίας «%s» είναι παράμετρος εξόδου, αλλά το αντίστοιχο όρισμα δεν είναι εγγράψιμο"
#: pl_exec.c:2341 #: pl_exec.c:2339
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "η παράμετρος διαδικασίας %d είναι παράμετρος εξόδου, αλλά το αντίστοιχο όρισμα δεν είναι εγγράψιμο" msgstr "η παράμετρος διαδικασίας %d είναι παράμετρος εξόδου, αλλά το αντίστοιχο όρισμα δεν είναι εγγράψιμο"
#: pl_exec.c:2375 #: pl_exec.c:2373
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί εκτός ενός χειριστή εξαιρέσεων" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί εκτός ενός χειριστή εξαιρέσεων"
#: pl_exec.c:2575 #: pl_exec.c:2573
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "υπόθεση δεν βρέθηκε" msgstr "υπόθεση δεν βρέθηκε"
#: pl_exec.c:2576 #: pl_exec.c:2574
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "Η δήλωση CASE δεν περιέχει τμήμα ELSE." msgstr "Η δήλωση CASE δεν περιέχει τμήμα ELSE."
#: pl_exec.c:2669 #: pl_exec.c:2667
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "το κατώτατο όριο του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null" msgstr "το κατώτατο όριο του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"
#: pl_exec.c:2685 #: pl_exec.c:2683
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "το ανώνοτατο όριο του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null" msgstr "το ανώνοτατο όριο του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"
#: pl_exec.c:2703 #: pl_exec.c:2701
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "η τιμή BY του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null" msgstr "η τιμή BY του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"
#: pl_exec.c:2709 #: pl_exec.c:2707
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "η τιμή BY του βρόχου FOR πρέπει να είναι μεγαλύτερη του μηδενός" msgstr "η τιμή BY του βρόχου FOR πρέπει να είναι μεγαλύτερη του μηδενός"
#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:4608 #: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4626
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "ο δρομέας «%s» βρίσκεται ήδη σε χρήση" msgstr "ο δρομέας «%s» βρίσκεται ήδη σε χρήση"
#: pl_exec.c:2866 pl_exec.c:4673 #: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4691
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "δίνονται ορίσματα σε δρομέα χωρίς ορίσματα" msgstr "δίνονται ορίσματα σε δρομέα χωρίς ορίσματα"
#: pl_exec.c:2885 pl_exec.c:4692 #: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4710
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "επιβάλλονται ορίσματα για τον δρομέα" msgstr "επιβάλλονται ορίσματα για τον δρομέα"
#: pl_exec.c:2972 #: pl_exec.c:2970
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "η έκφραση FOREACH πρέπει να μην είναι null" msgstr "η έκφραση FOREACH πρέπει να μην είναι null"
#: pl_exec.c:2987 #: pl_exec.c:2985
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "η έκφραση FOREACH πρέπει αποδώσει μία συστοιχία, όχι ένα τύπο %s" msgstr "η έκφραση FOREACH πρέπει αποδώσει μία συστοιχία, όχι ένα τύπο %s"
#: pl_exec.c:3004 #: pl_exec.c:3002
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "η διάσταση (%d) του slice βρίσκεται εκτός του έγκυρου εύρους 0.. %d" msgstr "η διάσταση (%d) του slice βρίσκεται εκτός του έγκυρου εύρους 0.. %d"
#: pl_exec.c:3031 #: pl_exec.c:3029
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "η μεταβλητή βρόχου FOREACH ... SLICE πρέπει να είναι τύπου συστοιχίας" msgstr "η μεταβλητή βρόχου FOREACH ... SLICE πρέπει να είναι τύπου συστοιχίας"
#: pl_exec.c:3035 #: pl_exec.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "η μεταβλητή βρόχου FOREACH δεν πρέπει να είναι τύπου συστοιχίας" msgstr "η μεταβλητή βρόχου FOREACH δεν πρέπει να είναι τύπου συστοιχίας"
#: pl_exec.c:3197 pl_exec.c:3254 pl_exec.c:3429 #: pl_exec.c:3195 pl_exec.c:3252 pl_exec.c:3427
#, c-format #, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "δεν είναι δυνατή η επιστροφή μη-σύνθετης τιμής από σύνθετο τύπο συνάρτησης που επιστρέφει σύνθετο τύπο" msgstr "δεν είναι δυνατή η επιστροφή μη-σύνθετης τιμής από σύνθετο τύπο συνάρτησης που επιστρέφει σύνθετο τύπο"
#: pl_exec.c:3293 pl_gram.y:3310 #: pl_exec.c:3291 pl_gram.y:3310
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση RETURN NEXT σε συνάρτηση non-SETOF" msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση RETURN NEXT σε συνάρτηση non-SETOF"
#: pl_exec.c:3334 pl_exec.c:3466 #: pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3464
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "εσφαλμένος τύπος αποτελέσματος που παρέχεται στο RETURN NEXT" msgstr "εσφαλμένος τύπος αποτελέσματος που παρέχεται στο RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3393 #: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3391
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "εσφαλμένος τύπος εγγραφής που παρέχεται στο RETURN NEXT" msgstr "εσφαλμένος τύπος εγγραφής που παρέχεται στο RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3485 #: pl_exec.c:3483
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "το RETURN NEXT πρέπει να έχει παράμετρο" msgstr "το RETURN NEXT πρέπει να έχει παράμετρο"
#: pl_exec.c:3513 pl_gram.y:3374 #: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3374
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση RETURN QUERY σε συνάρτηση non-SETOF" msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση RETURN QUERY σε συνάρτηση non-SETOF"
#: pl_exec.c:3531 #: pl_exec.c:3529
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "η δομή του ερωτήματος δεν ταιριάζει με τον τύπο αποτελέσματος της συνάρτησης" msgstr "η δομή του ερωτήματος δεν ταιριάζει με τον τύπο αποτελέσματος της συνάρτησης"
#: pl_exec.c:3564 pl_exec.c:5736 #: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8604
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "ερώτημα «%s» δεν είναι SELECT"
#: pl_exec.c:3586 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:8567
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "η παράμετρος συμβολοσειράς ερωτήματος του EXECUTE είναι null" msgstr "η παράμετρος συμβολοσειράς ερωτήματος του EXECUTE είναι null"
#: pl_exec.c:3666 pl_exec.c:3804 #: pl_exec.c:3665 pl_exec.c:3803
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "επιλογή RAISE που έχει ήδη καθοριστεί: %s" msgstr "επιλογή RAISE που έχει ήδη καθοριστεί: %s"
#: pl_exec.c:3700 #: pl_exec.c:3699
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE χωρίς παραμέτρους δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εκτός ενός δείκτη χειρισμού εξαιρέσεων" msgstr "RAISE χωρίς παραμέτρους δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εκτός ενός δείκτη χειρισμού εξαιρέσεων"
#: pl_exec.c:3794 #: pl_exec.c:3793
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "η επιλογή δήλωσης RAISE δεν μπορεί να είναι null" msgstr "η επιλογή δήλωσης RAISE δεν μπορεί να είναι null"
#: pl_exec.c:3864 #: pl_exec.c:3863
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3919 #: pl_exec.c:3918
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "η επιβεβαίωση απέτυχε" msgstr "η επιβεβαίωση απέτυχε"
#: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4447 #: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4465
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "δεν είναι δυνατό το COPY to/from τον πελάτη σε PL/pgSQL" msgstr "δεν είναι δυνατό το COPY to/from τον πελάτη σε PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4265 #: pl_exec.c:4283
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "μη υποστηριζόμενη συναλλαγή σε PL/pgSQL" msgstr "μη υποστηριζόμενη συναλλαγή σε PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4288 pl_exec.c:4476 #: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4494
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "το INTO χρησιμοποιείται με μια εντολή που δεν μπορεί να επιστρέψει δεδομένα" msgstr "το INTO χρησιμοποιείται με μια εντολή που δεν μπορεί να επιστρέψει δεδομένα"
#: pl_exec.c:4311 pl_exec.c:4499 #: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4517
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "το ερώτημα επέστρεψε καθόλου γραμμές" msgstr "το ερώτημα επέστρεψε καθόλου γραμμές"
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:4518 #: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5685
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "ερώτημα επέστρεψε περισσότερες από μία γραμμές" msgstr "ερώτημα επέστρεψε περισσότερες από μία γραμμές"
#: pl_exec.c:4335 #: pl_exec.c:4353
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1." msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το ερώτημα επιστρέφει μία μόνο γραμμή ή χρησιμοποιήστε το LIMIT 1." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το ερώτημα επιστρέφει μία μόνο γραμμή ή χρησιμοποιήστε το LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4351 #: pl_exec.c:4369
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "το ερώτημα δεν έχει προορισμό για τα δεδομένα αποτελεσμάτων" msgstr "το ερώτημα δεν έχει προορισμό για τα δεδομένα αποτελεσμάτων"
#: pl_exec.c:4352 #: pl_exec.c:4370
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Εάν θέλετε να απορρίψετε τα αποτελέσματα ενός SELECT, χρησιμοποιήστε την επιλογή PERFORM." msgstr "Εάν θέλετε να απορρίψετε τα αποτελέσματα ενός SELECT, χρησιμοποιήστε την επιλογή PERFORM."
#: pl_exec.c:4439 #: pl_exec.c:4457
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO δεν έχει υλοποιηθεί" msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO δεν έχει υλοποιηθεί"
#: pl_exec.c:4440 #: pl_exec.c:4458
#, c-format #, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Ίσως θέλετε να χρησιμοποιήσετε το EXECUTE ... INTO ή EXECUTE CREATE TABLE ... AS αντ' αυτού." msgstr "Ίσως θέλετε να χρησιμοποιήσετε το EXECUTE ... INTO ή EXECUTE CREATE TABLE ... AS αντ' αυτού."
#: pl_exec.c:4453 #: pl_exec.c:4471
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE εντολών συναλλαγής δεν έχει εφαρμοσθεί" msgstr "EXECUTE εντολών συναλλαγής δεν έχει εφαρμοσθεί"
#: pl_exec.c:4754 pl_exec.c:4842 #: pl_exec.c:4772 pl_exec.c:4860
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "η μεταβλήτη «%s» του δρομέα είναι κενή" msgstr "η μεταβλήτη «%s» του δρομέα είναι κενή"
#: pl_exec.c:4765 pl_exec.c:4853 #: pl_exec.c:4783 pl_exec.c:4871
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "ο δρομέας «%s» δεν υπάρχει" msgstr "ο δρομέας «%s» δεν υπάρχει"
#: pl_exec.c:4778 #: pl_exec.c:4796
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "η σχετική ή η απόλυτη θέση δρομέα είναι null" msgstr "η σχετική ή η απόλυτη θέση δρομέα είναι null"
#: pl_exec.c:5022 pl_exec.c:5117 #: pl_exec.c:5040 pl_exec.c:5135
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση τιμής null στη μεταβλητή «%s» δηλωμένης ως NOT NULL" msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση τιμής null στη μεταβλητή «%s» δηλωμένης ως NOT NULL"
#: pl_exec.c:5098 #: pl_exec.c:5116
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση μη-σύνθετης τιμής σε μεταβλητή σειράς" msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση μη-σύνθετης τιμής σε μεταβλητή σειράς"
#: pl_exec.c:5130 #: pl_exec.c:5148
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση μη-σύνθετης τιμής σε μεταβλητή εγγραφής" msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση μη-σύνθετης τιμής σε μεταβλητή εγγραφής"
#: pl_exec.c:5181 #: pl_exec.c:5199
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάθεση στη στήλη συστήματος «%s»" msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάθεση στη στήλη συστήματος «%s»"
#: pl_exec.c:5630 #: pl_exec.c:5648
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query did not return data"
msgstr "το ερώτημα «%s» δεν επέστρεψε δεδομένα" msgstr "το ερώτημα δεν επέστρεψε δεδομένα"
#: pl_exec.c:5638 #: pl_exec.c:5649 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5686 pl_exec.c:5762 pl_exec.c:5767
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query: %s"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgstr "ερώτημα: %s"
msgstr[0] "το ερώτημα «%s» επέστρεψε %d στήλη"
msgstr[1] "το ερώτημα «%s» επέστρεψε %d στήλες"
#: pl_exec.c:5666 #: pl_exec.c:5657
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query returned %d column"
msgstr "το ερώτημα «%s» επέστρεψε περισσότερες από μία γραμμές" msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "το ερώτημα επέστρεψε %d στήλη"
msgstr[1] "το ερώτημα επέστρεψε %d στήλες"
#: pl_exec.c:6544 pl_exec.c:6584 pl_exec.c:6624 #: pl_exec.c:5761
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "το ερώτημα είναι SELECT INTO, αλλά θα έπρεπε να είναι απλό SELECT"
#: pl_exec.c:5766
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "ερώτημα δεν είναι SELECT"
#: pl_exec.c:6576 pl_exec.c:6616 pl_exec.c:6656
#, c-format #, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "ο τύπος παραμέτρου %d (%s) δεν συμφωνεί με αυτόν κατά την προετοιμασία του σχεδίου (%s)" msgstr "ο τύπος παραμέτρου %d (%s) δεν συμφωνεί με αυτόν κατά την προετοιμασία του σχεδίου (%s)"
#: pl_exec.c:7035 pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7143 pl_exec.c:7169 #: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
#, c-format #, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match" msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "ο αριθμός των πεδίων προέλευσης και προορισμού στην ανάθεση δεν συμφωνεί" msgstr "ο αριθμός των πεδίων προέλευσης και προορισμού στην ανάθεση δεν συμφωνεί"
#. translator: %s represents a name of an extra check #. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7037 pl_exec.c:7071 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7171 #: pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7103 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7203
#, c-format #, c-format
msgid "%s check of %s is active." msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%s έλεγχος του %s είναι ενεργός." msgstr "%s έλεγχος του %s είναι ενεργός."
#: pl_exec.c:7041 pl_exec.c:7075 pl_exec.c:7149 pl_exec.c:7175 #: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το ερώτημα επιστρέφει την ακριβή λίστα στηλών." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το ερώτημα επιστρέφει την ακριβή λίστα στηλών."
#: pl_exec.c:7562 #: pl_exec.c:7594
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "η εγγραφή «%s» δεν έχει ανατεθεί ακόμα" msgstr "η εγγραφή «%s» δεν έχει ανατεθεί ακόμα"
#: pl_exec.c:7563 #: pl_exec.c:7595
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Η δομή πλειάδας μίας εγγραφής που δεν έχει ακόμη ανατεθεί είναι απροσδιόριστη." msgstr "Η δομή πλειάδας μίας εγγραφής που δεν έχει ακόμη ανατεθεί είναι απροσδιόριστη."
@ -840,3 +845,6 @@ msgstr "«%s» στο τέλος εισόδου"
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s σε ή κοντά σε «%s»" msgstr "%s σε ή κοντά σε «%s»"
#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row"
#~ msgstr "το ερώτημα «%s» επέστρεψε περισσότερες από μία γραμμές"