mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-12-09 02:08:45 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: a20bf6b8a5b4e32450967055eb5b07cee4704edd
This commit is contained in:
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/backend/nls.mk
|
# src/backend/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = postgres
|
CATALOG_NAME = postgres
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
||||||
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
||||||
|
|||||||
6680
src/backend/po/de.po
6680
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
18920
src/backend/po/es.po
18920
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
10580
src/backend/po/fr.po
10580
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11268
src/backend/po/it.po
11268
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
23022
src/backend/po/ja.po
23022
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
16338
src/backend/po/ko.po
16338
src/backend/po/ko.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
12280
src/backend/po/ru.po
12280
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
14422
src/backend/po/sv.po
14422
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
27304
src/backend/po/tr.po
Normal file
27304
src/backend/po/tr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,68 +1,73 @@
|
|||||||
# pg_archivecleanup message translation file for pg_archivecleanup
|
# pg_archivecleanup message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2017.
|
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2019.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 00:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-27 13:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 00:20-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-27 16:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:72
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "%s: Archivverzeichnis »%s« existiert nicht\n"
|
msgstr "Fatal: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:148
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "%s: Datei »%s« würde entfernt werden\n"
|
msgstr "Fehler: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "%s: Datei »%s« wird entfernt\n"
|
msgstr "Warnung: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "%s: FEHLER: konnte Datei »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
msgstr "Archivverzeichnis »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "konnte Archivverzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "konnte Archivverzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:168
|
#: pg_archivecleanup.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Archivverzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Archivverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:171
|
#: pg_archivecleanup.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Archivverzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "ungültiges Dateinamenargument"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:175
|
#: pg_archivecleanup.c:242 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
|
||||||
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: konnte Archivverzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:248
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid file name argument\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Dateinamenargument\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@@ -71,17 +76,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s entfernt alte WAL-Dateien aus PostgreSQL-Archiven.\n"
|
"%s entfernt alte WAL-Dateien aus PostgreSQL-Archiven.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... ARCHIVVERZEICHNIS ÄLTESTE-ZU-BEHALTENE-WALDATEI\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... ARCHIVVERZEICHNIS ÄLTESTE-ZU-BEHALTENE-WALDATEI\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -90,47 +95,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -d Debug-Ausgaben erzeugen (Verbose-Modus)\n"
|
msgstr " -d Debug-Ausgaben erzeugen (Verbose-Modus)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||||
msgstr " -n Probelauf, Namen der Dateien anzeigen, die entfernt würden\n"
|
msgstr " -n Probelauf, Namen der Dateien anzeigen, die entfernt würden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
msgstr " -x ERW Dateien mit dieser Erweiterung aufräumen\n"
|
msgstr " -x ERW Dateien mit dieser Erweiterung aufräumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
|
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Verwendung als archive_cleanup_command in recovery.conf mit standby_mode = on:\n"
|
"Verwendung als archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVVERZ %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVVERZ %%r'\n"
|
||||||
"z.B.\n"
|
"z.B.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiv %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiv %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -143,31 +148,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"z.B.\n"
|
"z.B.\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiv 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiv 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
#: pg_archivecleanup.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\nBerichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:341
|
#: pg_archivecleanup.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "%s: Archivverzeichnis muss angegeben werden\n"
|
msgstr "Archivverzeichnis muss angegeben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
#: pg_archivecleanup.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "%s: älteste zu behaltene WAL-Datei muss angegeben werden\n"
|
msgstr "älteste zu behaltene WAL-Datei muss angegeben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:360
|
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente\n"
|
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: WAL-Datei »%s« und spätere werden behalten\n"
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,9 +7,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 12:15-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:15+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 08:52-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@@ -18,54 +18,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:72
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "%s: ubicación de archivador «%s» no existe\n"
|
msgstr "fatal: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:148
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "%s: el archivo «%s» se eliminaría\n"
|
msgstr "error: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "%s: eliminado archivo «%s»\n"
|
msgstr "precaución: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "%s: ERROR: no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:168
|
#: pg_archivecleanup.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:171
|
#: pg_archivecleanup.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %s\n"
|
msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:175
|
#: pg_archivecleanup.c:242 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
|
||||||
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:248
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#| msgid "%s: invalid filename input\n"
|
|
||||||
msgid "%s: invalid file name argument\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: el nombre de archivo usado como argumento no es válido\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@@ -74,17 +78,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n"
|
"%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -93,51 +97,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n"
|
msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||||
" -n dry run, show the names of the files that would be "
|
msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
|
||||||
"removed\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se "
|
|
||||||
"eliminarían\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
msgstr " -x EXT hace limpieza de archivos que tengan esta extensión\n"
|
msgstr " -x EXT hace limpieza de archivos que tengan esta extensión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
|
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Para usar como archive_cleanup_command en recovery.conf cuando standby_mode = on:\n"
|
"Para usar como archive_cleanup_command en postgresql.conf:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPCIÓN]... UBICACIÓNARCHIVADOR %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPCIÓN]... UBICACIÓNARCHIVADOR %%r'\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"por ej.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -147,40 +147,29 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"O para usar como un limpiador de archivador de forma independiente:\n"
|
"O para usar como un limpiador de archivador de forma independiente:\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"por ej.\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
#: pg_archivecleanup.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:341
|
#: pg_archivecleanup.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "%s: debe especificar la ubicación del archivador\n"
|
msgstr "debe especificar la ubicación del archivador"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
#: pg_archivecleanup.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: must specify restartfilename\n"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
|
msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener"
|
||||||
msgstr "%s: debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:360
|
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
|
msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#| msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
|
|
||||||
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: conservando el fichero de WAL «%s» y posteriores\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: demasiados parámetros\n"
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,64 +6,69 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-07 14:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-07 18:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 15:55+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:72
|
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "%s : l'emplacement d'archivage « %s » n'existe pas\n"
|
msgstr "fatal : "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:148
|
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "%s : le fichier « %s » serait supprimé\n"
|
msgstr "erreur : "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "%s : suppression du fichier « %s »\n"
|
msgstr "attention : "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "%s : ERREUR : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "l'emplacement d'archivage « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu fermer l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:168
|
#: pg_archivecleanup.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire l'emplacement de l'archive « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:171
|
#: pg_archivecleanup.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer l'emplacement de l'archive « %s » : %s\n"
|
msgstr "argument du nom de fichier invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:175
|
#: pg_archivecleanup.c:242 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
|
||||||
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer l'emplacement de l'archive « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:248
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid file name argument\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : argument du nom de fichier invalide\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@@ -72,17 +77,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s supprime les anciens fichiers WAL des archives de PostgreSQL.\n"
|
"%s supprime les anciens fichiers WAL des archives de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE PLUSANCIENFICHIERWALCONSERVÉ\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE PLUSANCIENFICHIERWALCONSERVÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -91,87 +96,104 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -d affiche des informations de débugage (mode verbeux)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -d affiche des informations de débugage (mode verbeux)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -n test, affiche le nom des fichiers qui seraient supprimés\n"
|
" -n dry run, show the names of the files that would be "
|
||||||
|
"removed\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n test, affiche le nom des fichiers qui seraient supprimés\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
msgstr " -x EXT nettoie les fichiers s'ils ont cette extension\n"
|
msgstr " -x EXT nettoie les fichiers s'ils ont cette extension\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
|
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||||
|
"%%r'\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
|
"%%r'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pour utiliser comme archive_cleanup_command dans recovery.conf quand standby_mode = on :\n"
|
"Pour utiliser comme archive_cleanup_command dans postgresql.conf :\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... "
|
||||||
|
"EMPLACEMENTARCHIVE %%r'\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives "
|
||||||
|
"%%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
|
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ou pour utiliser comme nettoyeur autonome d'archives :\n"
|
"Ou pour utiliser comme nettoyeur autonome d'archives :\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives "
|
||||||
|
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
#: pg_archivecleanup.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:341
|
#: pg_archivecleanup.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "%s : doit spécifier l'emplacement de l'archive\n"
|
msgstr "doit spécifier l'emplacement de l'archive"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
#: pg_archivecleanup.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "%s : doit spécifier le plus ancien journal de transactions conservé\n"
|
msgstr "doit spécifier le plus ancien journal de transactions conservé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:360
|
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande\n"
|
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : conservation du fichier WAL « %s » et des suivants\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
|
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : trop de paramètres\n"
|
#~ msgstr "%s : trop de paramètres\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : conservation du fichier WAL « %s » et des suivants\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : ERREUR : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : suppression du fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : le fichier « %s » serait supprimé\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_archivecleanup
|
# Swedish message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 02:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-27 01:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 07:55+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-27 14:52+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: FDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@@ -16,53 +16,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:72
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "'%s: arkivplats \"%s\" finns inte\n"
|
msgstr "fatalt: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:148
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "%s: filen \"%s\" hade tagits bort\n"
|
msgstr "fel: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "%s: tar bort filen \"%s\"\n"
|
msgstr "varning: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "%s: FEL: kunde inte ta bort filen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "arkivplats \"%s\" finns inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa arkivplats \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte stänga arkivplats \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:168
|
#: pg_archivecleanup.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa arkivplats \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte öppna arkivplats \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:171
|
#: pg_archivecleanup.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte stänga arkivplats \"%s\": %s\n"
|
msgstr "ogiltigt filnamnsargument"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:175
|
#: pg_archivecleanup.c:242 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
|
||||||
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna arkivplats \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:248
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid file name argument\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt filnamnsargument\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@@ -71,17 +76,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s tar bort gamla WAL-filer från PostgreSQLs arkiv.\n"
|
"%s tar bort gamla WAL-filer från PostgreSQLs arkiv.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA]... ARKIVPLATS ÄLDSTASPARADEWALFIL\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA]... ARKIVPLATS ÄLDSTASPARADEWALFIL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -90,47 +95,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor:\n"
|
"Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -d generera debugutskrift (utförligt läge)\n"
|
msgstr " -d generera debugutskrift (utförligt läge)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||||
msgstr " -n gör inga ändringar visa namn på de filer som skulle ha tagits bort\n"
|
msgstr " -n gör inga ändringar visa namn på de filer som skulle ha tagits bort\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
msgstr " -x SUF städa upp filer om de har detta suffix\n"
|
msgstr " -x SUF städa upp filer om de har detta suffix\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
|
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"För att använda som archive_cleanup_command i recovery.conf när standby_mode = on:\n"
|
"För att använda som archive_cleanup_command i postgresql.conf:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [FLAGGA]... ARKIVPLATS %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [FLAGGA]... ARKIVPLATS %%r'\n"
|
||||||
"t.ex.\n"
|
"t.ex.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -143,34 +148,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"t.ex.\n"
|
"t.ex.\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
#: pg_archivecleanup.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\nRapportera fel till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:341
|
#: pg_archivecleanup.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "%s: måste ange en arkivplats\n"
|
msgstr "måste ange en arkivplats"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
#: pg_archivecleanup.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "%s: måste ange äldsta sparade WAL-filen\n"
|
msgstr "måste ange äldsta sparade WAL-filen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:360
|
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument\n"
|
msgstr "för många kommandoradsargument"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: behåller WAL-fil \"%s\" och senare\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
|
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: för många parametrar\n"
|
#~ msgstr "%s: för många parametrar\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: behåller WAL-fil \"%s\" och senare\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: FEL: kunde inte ta bort filen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: tar bort filen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: filen \"%s\" hade tagits bort\n"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
|
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_checksums
|
CATALOG_NAME = pg_checksums
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =
|
AVAIL_LANGUAGES =es sv
|
||||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_checksums.c
|
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_checksums.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||||
|
|||||||
290
src/bin/pg_checksums/po/es.po
Normal file
290
src/bin/pg_checksums/po/es.po
Normal file
@@ -0,0 +1,290 @@
|
|||||||
|
# Spanish message translation file for pg_checksums
|
||||||
|
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2019.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:48+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-02 23:46-0400\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fatal: "
|
||||||
|
msgstr "fatal: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "error: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "precaución: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s enables, disables or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s activa, desactiva o verifica checksums de datos en un clúster PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --check verifica checksums de datos (por omisión)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --disable desactiva checksums de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --enable activa checksums de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:86
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -r RELFILENODE verificar sólo la relación con el relfilenode\n"
|
||||||
|
" especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Si no se especifica un directorio de datos (DATADIR), se utilizará\n"
|
||||||
|
"la variable de entorno PGDATA.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
|
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo actualizar el checksum del bloque %u en archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:278
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:305
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:428
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid relfilenode specification, must be numeric: %s"
|
||||||
|
msgstr "especificación de relfilenode no válida, debe ser numérica: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:437 pg_checksums.c:453 pg_checksums.c:463 pg_checksums.c:472
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:452
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
|
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:461
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:471
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relfilenode option only possible with --check"
|
||||||
|
msgstr "la opción relfilenode sólo es posible con --check"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:481
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
|
msgstr "el valor de CRC de pg_contrl es incorrecto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:487
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
|
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:493
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
|
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:494
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||||
|
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:502
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
|
msgstr "el clúster debe estar apagado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:509
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:516
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:523
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:552
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
|
msgstr "Operación de checksums completa\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Archivos recorridos: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:554
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Bloques recorridos: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:558 pg_checksums.c:585
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
|
msgstr "sincronizando directorio de datos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "updating control file"
|
||||||
|
msgstr "actualizando archivo de control"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:587
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
|
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:589
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
|
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
|
||||||
288
src/bin/pg_checksums/po/sv.po
Normal file
288
src/bin/pg_checksums/po/sv.po
Normal file
@@ -0,0 +1,288 @@
|
|||||||
|
# Swedish message translation file for pg_checksums
|
||||||
|
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2019.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 16:48+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 20:18+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fatal: "
|
||||||
|
msgstr "fatalt: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "fel: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "varning: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s enables, disables or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s slår på, slår av eller verifierar datakontrollsummor i ett PostgreSQL databaskluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --check kontrollera datakontrollsummor (standard)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --disable slå av datakontrollsummor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --enable slå på datakontrollsummor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändringar skall skrivas säkert till disk\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose mata ut utförliga meddelanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:86
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
||||||
|
msgstr " -r RELFILENODE kontrollera bara relation med angiven relfilenode\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Om ingen datakatalog (DATAKATALOG) har angivits så nyttjas omgivningsvariabeln\n"
|
||||||
|
"PGDATA för detta syfte.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "Rapportera buggar till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
|
msgstr "verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "seek misslyckades för block %u i fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för block %u i fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "kontrollsummor verifierade i fil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "kontrollsummor påslagen i fil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:278
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:305
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:428
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid relfilenode specification, must be numeric: %s"
|
||||||
|
msgstr "ogiltigt angiven relfilenode, måste vara numerisk: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:437 pg_checksums.c:453 pg_checksums.c:463 pg_checksums.c:472
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:452
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
|
msgstr "ingen datakatalog angiven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:461
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:471
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relfilenode option only possible with --check"
|
||||||
|
msgstr "inställningen relfilenode tillåts bara med --check"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:481
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
|
msgstr "pg_control CRC-värde är inkorrekt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:487
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
|
msgstr "klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_checksums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:493
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
|
msgstr "databasklustret är inte kompatibelt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:494
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||||
|
msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u men pg_checksums kompilerades med blockstorlek %u.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:502
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
|
msgstr "klustret måste stängas ner"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:509
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "datakontrollsummor är inte påslaget i klustret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:516
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "datakontrollsummor är redan avslaget i klustret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:523
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "datakontrollsummor är redan påslagna i klustret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:552
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
|
msgstr "Kontrollsummeoperation avslutad\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Skannade filer: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:554
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Skannade block: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:558 pg_checksums.c:585
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Datakontrollsummeversion: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
|
msgstr "synkar datakatalogen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "updating control file"
|
||||||
|
msgstr "uppdaterar kontrollfil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:587
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
|
msgstr "Kontrollsummor påslaget i klustret\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:589
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
|
msgstr "Kontrollsummor avslaget i klustret\n"
|
||||||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 18:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 19:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@@ -16,51 +16,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:194
|
||||||
|
msgid "not recorded"
|
||||||
|
msgstr "nezaznamenáno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
|
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
|
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
|
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
|
msgstr "nelze najít soubor \"%s\" ke spuštění"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %s"
|
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
|
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
msgstr "volání pclose selhalo: %s"
|
msgstr "volání pclose selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
|
||||||
#: pg_config.c:371
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "not recorded\n"
|
|
||||||
msgstr "nezaznamenáno\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:428
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -71,12 +72,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s poskytuje informace o nainstalované verzi PostgreSQL.\n"
|
"%s poskytuje informace o nainstalované verzi PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:429
|
#: pg_config.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Použití:\n"
|
msgstr "Použití:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:430
|
#: pg_config.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
@@ -85,70 +86,71 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [PŘEPÍNAČ]...\n"
|
" %s [PŘEPÍNAČ]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:431
|
#: pg_config.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Přepínače:\n"
|
msgstr "Přepínače:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:432
|
#: pg_config.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir ukáže umístění spustitelných souborů\n"
|
msgstr " --bindir ukáže umístění spustitelných souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir ukáže umístění souborů s dokumentací\n"
|
msgstr " --docdir ukáže umístění souborů s dokumentací\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:434
|
#: pg_config.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --htmldir ukáže umístění souborl s HTML dokumentací\n"
|
msgstr " --htmldir ukáže umístění souborl s HTML dokumentací\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:435
|
#: pg_config.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
" interfaces\n"
|
" interfaces\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir ukáže umístění C hlavičkových souborů klientských\n"
|
" --includedir ukáže umístění C hlavičkových souborů klientských\n"
|
||||||
" rozhraní\n"
|
" rozhraní\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:437
|
#: pg_config.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pkgincludedir ukáže umístění dalších C hlavičkových souborů\n"
|
" --pkgincludedir ukáže umístění dalších C hlavičkových souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:438
|
#: pg_config.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir-server ukáže umístění C hlavičkových souborů pro server\n"
|
" --includedir-server ukáže umístění C hlavičkových souborů pro server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:439
|
#: pg_config.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr " --libdir ukáže umístění knihoven\n"
|
msgstr " --libdir ukáže umístění knihoven\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:440
|
#: pg_config.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr " --pkglibdir ukáže umístění dynamicky zaváděných modulů\n"
|
msgstr " --pkglibdir ukáže umístění dynamicky zaváděných modulů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:441
|
#: pg_config.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr " --localedir ukáže umístění souborů pro podporu locale\n"
|
msgstr " --localedir ukáže umístění souborů pro podporu locale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:442
|
#: pg_config.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --mandir ukáže umístění souborů s manuálovými stránkami\n"
|
" --mandir ukáže umístění souborů s manuálovými stránkami\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:443
|
#: pg_config.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||||
@@ -157,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --sharedir ukáže umístění podpůrných souborů nezávislých na "
|
" --sharedir ukáže umístění podpůrných souborů nezávislých na "
|
||||||
"architektuře\n"
|
"architektuře\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:444
|
#: pg_config.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
@@ -165,51 +167,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --sysconfdir ukáže umístění konfiguračních souborů platných pro "
|
" --sysconfdir ukáže umístění konfiguračních souborů platných pro "
|
||||||
"celý systém\n"
|
"celý systém\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:445
|
#: pg_config.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pgxs ukáže umístění makefile souboru pro rozšíření\n"
|
" --pgxs ukáže umístění makefile souboru pro rozšíření\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:446
|
#: pg_config.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --configure ukáže přepínače použité pro \"configure\" skript ke\n"
|
" --configure ukáže přepínače použité pro \"configure\" skript "
|
||||||
|
"ke\n"
|
||||||
" kompilaci PostgreSQL\n"
|
" kompilaci PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:448
|
#: pg_config.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cc ukáže hodnotu CC použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
" --cc ukáže hodnotu CC použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:449
|
#: pg_config.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cppflags ukáže hodnotu CPPFLAGS použitou při buildu "
|
" --cppflags ukáže hodnotu CPPFLAGS použitou při buildu "
|
||||||
"PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:450
|
#: pg_config.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cflags ukáže hodnotu CFLAGS použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
" --cflags ukáže hodnotu CFLAGS použitou při buildu "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:451
|
#: pg_config.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cflags_sl ukáže hodnotu CFLAGS_SL použitou při buildu "
|
" --cflags_sl ukáže hodnotu CFLAGS_SL použitou při buildu "
|
||||||
"PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:452
|
#: pg_config.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
@@ -217,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --ldflags ukáže hodnotu LDFLAGS použitou při buildu "
|
" --ldflags ukáže hodnotu LDFLAGS použitou při buildu "
|
||||||
"PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:453
|
#: pg_config.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||||
@@ -226,7 +233,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --ldflags_ex ukáže hodnotu LDFLAGS_EX použitou při buildu "
|
" --ldflags_ex ukáže hodnotu LDFLAGS_EX použitou při buildu "
|
||||||
"PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:454
|
#: pg_config.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
@@ -235,24 +242,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --ldflags_sl ukáže hodnotu LDFLAGS_SL použitou při buildu "
|
" --ldflags_sl ukáže hodnotu LDFLAGS_SL použitou při buildu "
|
||||||
"PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:455
|
#: pg_config.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --libs ukáže hodnotu LIBS použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
" --libs ukáže hodnotu LIBS použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:456
|
#: pg_config.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
msgstr " --version ukáže verzi PostgreSQL\n"
|
msgstr " --version ukáže verzi PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:457
|
#: pg_config.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:458
|
#: pg_config.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -263,22 +270,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bez argumentů jsou vypsány všechny známé položky.\n"
|
"Bez argumentů jsou vypsány všechny známé položky.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:459
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:465
|
#: pg_config.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:504
|
#: pg_config.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
|
msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:527
|
#: pg_config.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: neplatný parametr: %s\n"
|
msgstr "%s: neplatný parametr: %s\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,9 +8,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 22:38-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@@ -19,48 +19,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:195
|
#: ../../common/config_info.c:194
|
||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "no registrado"
|
msgstr "no registrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %m"
|
||||||
msgstr "pclose falló: %s"
|
msgstr "pclose falló: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:74
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -261,8 +265,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:105
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:111
|
#: pg_config.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,60 +7,64 @@
|
|||||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-08 21:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 10:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 15:08+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:195
|
#: ../../common/config_info.c:194
|
||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "non enregistré"
|
msgstr "non enregistré"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %m"
|
||||||
msgstr "échec de pclose : %s"
|
msgstr "échec de pclose : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:74
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -95,18 +99,23 @@ msgstr "Options :\n"
|
|||||||
#: pg_config.c:78
|
#: pg_config.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --bindir affiche l'emplacement des exécutables "
|
||||||
|
"utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:79
|
#: pg_config.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --docdir affiche l'emplacement des fichiers de "
|
||||||
|
"documentation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:80
|
#: pg_config.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
|
" --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de "
|
||||||
|
"documentation\n"
|
||||||
" HTML\n"
|
" HTML\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:81
|
#: pg_config.c:81
|
||||||
@@ -122,14 +131,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
|
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-"
|
||||||
|
"tête\n"
|
||||||
" C\n"
|
" C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:84
|
#: pg_config.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
|
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C "
|
||||||
|
"du\n"
|
||||||
" serveur\n"
|
" serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:85
|
#: pg_config.c:85
|
||||||
@@ -139,7 +151,8 @@ msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:86
|
#: pg_config.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables\n"
|
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables\n"
|
||||||
" dynamiquement\n"
|
" dynamiquement\n"
|
||||||
@@ -148,7 +161,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la\n"
|
" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de "
|
||||||
|
"la\n"
|
||||||
" locale\n"
|
" locale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:88
|
#: pg_config.c:88
|
||||||
@@ -158,22 +172,27 @@ msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:89
|
#: pg_config.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||||
|
"files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
|
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
|
||||||
" indépendants de l'architecture\n"
|
" indépendants de l'architecture\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:90
|
#: pg_config.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
|
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de "
|
||||||
|
"configuration\n"
|
||||||
" globaux du système\n"
|
" globaux du système\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:91
|
#: pg_config.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile des extensions\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --pgxs affiche l'emplacement du makefile des extensions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:92
|
#: pg_config.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -181,61 +200,80 @@ msgid ""
|
|||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
|
" --configure affiche les options passées au script « configure "
|
||||||
|
"»\n"
|
||||||
" à la construction de PostgreSQL\n"
|
" à la construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:94
|
#: pg_config.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
|
" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:95
|
#: pg_config.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
|
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de "
|
||||||
|
"la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:96
|
#: pg_config.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
|
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:97
|
#: pg_config.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de "
|
||||||
|
"la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:98
|
#: pg_config.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
|
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de "
|
||||||
|
"la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:99
|
#: pg_config.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n"
|
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de "
|
||||||
|
"la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:100
|
#: pg_config.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de "
|
||||||
|
"la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:101
|
#: pg_config.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
|
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
@@ -263,8 +301,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:105
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:111
|
#: pg_config.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -281,23 +319,29 @@ msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
|||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
|
||||||
|
|||||||
@@ -5,59 +5,61 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 11:27+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 16:53+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-27 12:15+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:194
|
||||||
|
msgid "not recorded"
|
||||||
|
msgstr "記録されていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
|
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
|
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
|
||||||
#: pg_config.c:371
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "not recorded\n"
|
|
||||||
msgstr "記録されていません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:428
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -68,12 +70,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%sはインストールされたバージョンのPostgreSQLに関する情報を提供します。\n"
|
"%sはインストールされたバージョンのPostgreSQLに関する情報を提供します。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:429
|
#: pg_config.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:430
|
#: pg_config.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
@@ -82,136 +84,136 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [オプション]...\n"
|
" %s [オプション]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:431
|
#: pg_config.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "オプション:\n"
|
msgstr "オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:432
|
#: pg_config.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir ユーザ実行ファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --bindir ユーザ実行ファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir 文書ファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --docdir 文書ファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:434
|
#: pg_config.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --htmldir html文書ファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --htmldir html文書ファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:435
|
#: pg_config.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
" interfaces\n"
|
" interfaces\n"
|
||||||
msgstr " --includedir クライアントインタフェース用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --includedir クライアントインタフェース用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:437
|
#: pg_config.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:438
|
#: pg_config.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
msgstr " --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:439
|
#: pg_config.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr " --libdir オブジェクトコードライブラリの場所を表示します\n"
|
msgstr " --libdir オブジェクトコードライブラリの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:440
|
#: pg_config.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr " --pkglibdir 動的ロード可能モジュールの場所を表示します\n"
|
msgstr " --pkglibdir 動的ロード可能モジュールの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:441
|
#: pg_config.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr " --localedir ロケールサポートファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --localedir ロケールサポートファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:442
|
#: pg_config.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
msgstr " --mandir マニュアルページの場所を表示します\n"
|
msgstr " --mandir マニュアルページの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:443
|
#: pg_config.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||||
msgstr " --sharedir アーキテクチャに依存しないサポートファイルの場所を表示します。\n"
|
msgstr " --sharedir アーキテクチャに依存しないサポートファイルの場所を表示します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:444
|
#: pg_config.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
msgstr " --sysconfdir システム全体の設定ファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --sysconfdir システム全体の設定ファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:445
|
#: pg_config.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr " --pgxs 拡張makefileの場所を表示します\n"
|
msgstr " --pgxs 拡張makefileの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:446
|
#: pg_config.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --configure PostgreSQL構築時の\"configure\"スクリプトで指定したオプションを表示します\n"
|
msgstr " --configure PostgreSQL構築時の\"configure\"スクリプトで指定したオプションを表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:448
|
#: pg_config.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cc PostgreSQL構築時に使用したCCの値を表示します\n"
|
msgstr " --cc PostgreSQL構築時に使用したCCの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:449
|
#: pg_config.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cppflags PostgreSQL構築時に使用したCPPFLAGSの値を表示します\n"
|
msgstr " --cppflags PostgreSQL構築時に使用したCPPFLAGSの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:450
|
#: pg_config.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cflags PostgreSQL構築時に使用したCFLAGSの値を表示します\n"
|
msgstr " --cflags PostgreSQL構築時に使用したCFLAGSの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:451
|
#: pg_config.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL構築時に使用したCFLAGS_SLの値を表示します\n"
|
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL構築時に使用したCFLAGS_SLの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:452
|
#: pg_config.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGSの値を表示します\n"
|
msgstr " --ldflags PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGSの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:453
|
#: pg_config.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_EXの値を表示します\n"
|
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_EXの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:454
|
#: pg_config.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_SLの値を表示します\n"
|
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_SLの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:455
|
#: pg_config.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --libs PostgreSQL構築時に使用したLIBSの値を表示します\n"
|
msgstr " --libs PostgreSQL構築時に使用したLIBSの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:456
|
#: pg_config.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
msgstr " --version PostgreSQLのバージョンを表示します\n"
|
msgstr " --version PostgreSQLのバージョンを表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:457
|
#: pg_config.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:458
|
#: pg_config.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -222,43 +224,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"引数がない場合、既知の項目をすべて表示します。\n"
|
"引数がない場合、既知の項目をすべて表示します。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:459
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:465
|
#: pg_config.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください\n"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:504
|
#: pg_config.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
|
msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:527
|
#: pg_config.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
|
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
#~ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
#~ msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_config.
|
# Swedish message translation file for pg_config.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-13 23:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 21:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 13:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@@ -23,40 +23,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "ej sparad"
|
msgstr "ej sparad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s"
|
msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
|
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
|
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
|
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %m"
|
||||||
msgstr "pclose misslyckades: %s"
|
msgstr "pclose misslyckades: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:74
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -229,8 +233,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:105
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Rapportera buggar till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:111
|
#: pg_config.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -246,3 +250,18 @@ msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "pclose misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,37 +1,66 @@
|
|||||||
# translation of pg_config-tr.po to Turkish
|
# translation of pg_config-tr.po to Turkish
|
||||||
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007.
|
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007.
|
||||||
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2005, 2007.
|
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2005, 2007.
|
||||||
|
# Abdullah Gülner <agulner@gmail.com>, 2018.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config-tr\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config-tr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-27 07:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:49-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-27 16:29+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:243
|
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
||||||
#: pg_config.c:259
|
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
||||||
#: pg_config.c:275
|
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
|
||||||
#: pg_config.c:291
|
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
|
||||||
#: pg_config.c:307
|
#: ../../common/config_info.c:194
|
||||||
#: pg_config.c:323
|
msgid "not recorded"
|
||||||
#: pg_config.c:339
|
msgstr "kayıtlı değil"
|
||||||
#: pg_config.c:355
|
|
||||||
#: pg_config.c:371
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not recorded\n"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "kayıtlı değil\n"
|
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:428
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "pclose başarısız oldu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -42,12 +71,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s kurulu PostgreSQL sürümü hakkında bilgi verir.\n"
|
"%s kurulu PostgreSQL sürümü hakkında bilgi verir.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:429
|
#: pg_config.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:430
|
#: pg_config.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
@@ -56,27 +85,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [SEÇENEK]...\n"
|
" %s [SEÇENEK]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:431
|
#: pg_config.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Seçenekler:\n"
|
msgstr "Seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:432
|
#: pg_config.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir kullanıcı tarafından çalıştırılabilir dosyaların yerlerini göster\n"
|
msgstr " --bindir kullanıcı tarafından çalıştırılabilir dosyaların yerlerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir dokümantasyon dosyaların yerini göster\n"
|
msgstr " --docdir dokümantasyon dosyaların yerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:434
|
#: pg_config.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir HTML belge dosyalarının yerini göster\n"
|
msgstr " --docdir HTML belge dosyalarının yerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:435
|
#: pg_config.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
@@ -85,52 +114,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --includedir İstemci arabirimlerinin C başlık dosyalarının yerlerini\n"
|
" --includedir İstemci arabirimlerinin C başlık dosyalarının yerlerini\n"
|
||||||
" göster\n"
|
" göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:437
|
#: pg_config.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr " --pkgincludedir diğer C başlık dosyalarının yerlerini göster\n"
|
msgstr " --pkgincludedir diğer C başlık dosyalarının yerlerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:438
|
#: pg_config.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
msgstr " --includedir-server Sunucu için C başlık dosyalarının yerlerini göster\n"
|
msgstr " --includedir-server Sunucu için C başlık dosyalarının yerlerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:439
|
#: pg_config.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr " --libdir nesne kod kütüphanelerinin yerini göster\n"
|
msgstr " --libdir nesne kod kütüphanelerinin yerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:440
|
#: pg_config.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr " --pkglibdir Dinamik olarak yüklenebilen modüllerin yerlerini göster\n"
|
msgstr " --pkglibdir Dinamik olarak yüklenebilen modüllerin yerlerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:441
|
#: pg_config.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr " --localedir yerel dil destek dosyalarının yerini göster\n"
|
msgstr " --localedir yerel dil destek dosyalarının yerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:442
|
#: pg_config.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
msgstr " --mandir kullanıcı kılavuzu (man) dosyaların yerini göster\n"
|
msgstr " --mandir kullanıcı kılavuzu (man) dosyaların yerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:443
|
#: pg_config.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||||
msgstr " --sharedir platform bağımsız dosyaların yerini göster\n"
|
msgstr " --sharedir platform bağımsız dosyaların yerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:444
|
#: pg_config.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
msgstr " --sysconfdir sistem geneli parametre dosyaların yerini göster\n"
|
msgstr " --sysconfdir sistem geneli parametre dosyaların yerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:445
|
#: pg_config.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr " --pgxs extension makefile dosyasının yerini göster\n"
|
msgstr " --pgxs extension makefile dosyasının yerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:446
|
#: pg_config.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
@@ -139,57 +168,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --configure PostgreSQL yapılandırıldığında \"configure\" betiğine verilen\n"
|
" --configure PostgreSQL yapılandırıldığında \"configure\" betiğine verilen\n"
|
||||||
" seçeneklerin listesini göster\n"
|
" seçeneklerin listesini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:448
|
#: pg_config.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CC değerini göster\n"
|
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CC değerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:449
|
#: pg_config.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CPPFLAGS değerini göster\n"
|
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CPPFLAGS değerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:450
|
#: pg_config.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CFLAGS değerini göster\n"
|
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CFLAGS değerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:451
|
#: pg_config.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CFLAGS_SL değerini göster\n"
|
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CFLAGS_SL değerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:452
|
#: pg_config.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LDFLAGS değerini göster\n"
|
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LDFLAGS değerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:453
|
#: pg_config.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL derlemesi sırasında kullanılan LDFLAGS_EX değerini göster\n"
|
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL derlemesi sırasında kullanılan LDFLAGS_EX değerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:454
|
#: pg_config.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LDFLAGS_SL değerini göster\n"
|
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LDFLAGS_SL değerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:455
|
#: pg_config.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --libs PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LIBS değerini göster\n"
|
msgstr " --libs PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LIBS değerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:456
|
#: pg_config.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
msgstr " --version PostgreSQL sürümünü göster ve çık\n"
|
msgstr " --version PostgreSQL sürümünü göster ve çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:457
|
#: pg_config.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
|
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:458
|
#: pg_config.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -200,87 +229,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Parametre verilmediyse, tüm değerleri gösterilmektedir.\n"
|
"Parametre verilmediyse, tüm değerleri gösterilmektedir.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:459
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:465
|
#: pg_config.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Daha fazla bilgi için\"%s --help\" parametresini kullanabilirsiniz\n"
|
msgstr "Daha fazla bilgi için\"%s --help\" parametresini kullanabilirsiniz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:504
|
#: pg_config.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:527
|
#: pg_config.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: geçersiz argüman: %s\n"
|
msgstr "%s: geçersiz argüman: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:125
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:239
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:144
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:193
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:200
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:255
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:291
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırıldı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırıldı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırıldı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırıldı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ " %s [ OPTION ... ]\n"
|
#~ " %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " %s [ SEÇENEK ... ]\n"
|
#~ " %s [ SEÇENEK ... ]\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
#~ msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırıldı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
#~ msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırıldı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırıldı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırıldı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
#~ msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "not recorded\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "kayıtlı değil\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 20:38+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 17:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@@ -16,7 +16,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": načteno %d z %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "pořadí bytů nesouhlasí"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
|
||||||
|
"one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||||
|
"and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data "
|
||||||
|
"directory.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"VAROVÁNÍ: možný nesoulad v pořadí bytů\n"
|
||||||
|
"Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat "
|
||||||
|
"tomu\n"
|
||||||
|
"používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly "
|
||||||
|
"chybné, a\n"
|
||||||
|
"PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -24,7 +61,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s ukáže kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
|
"%s vypíše kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
@@ -35,7 +72,7 @@ msgstr "Použití:\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝADRESÁŘ]\n"
|
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝ-ADRESÁŘ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -48,16 +85,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datový adresář\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
msgstr " -V, --version vypiš informaci o verzi, potom skonči\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help vypiš tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||||
@@ -70,347 +112,392 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PGDATA.\n"
|
"PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
#: pg_controldata.c:53
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "startování"
|
msgstr "startování"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "ukončení"
|
msgstr "ukončení"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "ukončení (shut down) během obnovy"
|
msgstr "ukončení (shut down) během obnovy"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "ukončování"
|
msgstr "ukončování"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "probíhá zotavení z pádu"
|
msgstr "probíhá zotavení z pádu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "probíhá obnova z archivu"
|
msgstr "probíhá obnova z archivu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:64
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "v provozu"
|
msgstr "v provozu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:66
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "neznámý stavový kód"
|
msgstr "neznámý stavový kód"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:81
|
#: pg_controldata.c:82
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "neznámý wal_level"
|
msgstr "neznámý wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:126
|
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:127
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:135
|
#: pg_controldata.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:142
|
#: pg_controldata.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
||||||
|
"program\n"
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou uloženou\n"
|
"UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou "
|
||||||
"v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento program\n"
|
"uloženou\n"
|
||||||
|
"v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento "
|
||||||
|
"program\n"
|
||||||
"očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n"
|
"očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:190
|
#: pg_controldata.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr "číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
msgstr "WARNING: neplatná velikost WAL segmentu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:193
|
#: pg_controldata.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
"and\n"
|
"\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr ""
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||||
"VAROVÁNÍ: možný nesoulad v pořadí bytů\n"
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
"Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat tomu\n"
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
"používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly "
|
"\n"
|
||||||
"chybné, a\n"
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem.\n"
|
"Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d byte, není mocnina dvou\n"
|
||||||
|
"mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
"nedůvěryhodné.\n"
|
||||||
#, c-format
|
"\n"
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgstr[1] ""
|
||||||
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
"Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d bytů, není mocnina dvou\n"
|
||||||
|
"mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
"nedůvěryhodné.\n"
|
||||||
#, c-format
|
"\n"
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgstr[2] ""
|
||||||
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
|
"Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d bytů, není mocnina dvou\n"
|
||||||
|
"mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
"nedůvěryhodné.\n"
|
||||||
#, c-format
|
"\n"
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "poslední modifikace pg_control: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:208
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Předešlé umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "REDO WAL file posledního checkpointu: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
|
msgid "???"
|
||||||
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Poslední modifikace pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "REDO WAL file posledního checkpointu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "PrevTimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "vypnuto"
|
msgstr "vypnuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "zapnuto"
|
msgstr "zapnuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "Poslední umístění NextXID checkpointu: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:225
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
|
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMulti's DB posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n"
|
msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Falešné LSN počítadlo pro unlogged relace: %X/%X\n"
|
msgstr "Falešné LSN počítadlo pro unlogged relace: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Timeline minimální pozice ukončení obnovy: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Koncová pozice zálohy: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Vyžadován záznam konce backupu: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
|
||||||
msgid "no"
|
|
||||||
msgstr "ne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
|
||||||
msgid "yes"
|
|
||||||
msgstr "ano"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Aktuální nastavení wal_level: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "Aktuální nastavení max_connections: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "Aktuální nastavení max_prepared_xacts: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "Aktuální nastavení max_locks_per_xact: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:274
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:284
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
|
||||||
msgstr "64-bitová čísla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Timeline minimální pozice ukončení obnovy: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Koncová pozice zálohy: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Vyžadován záznam konce backupu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
|
msgid "no"
|
||||||
|
msgstr "ne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
|
msgid "yes"
|
||||||
|
msgstr "ano"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "wal_level hodnota: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "wal_log_hints hodnota: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_connections hodnota: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_worker_processes hodnota: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_prepared_xacts hodnota: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_locks_per_xact hodnota: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "track_commit_timestamp hodnota: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:333
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:334
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "64-bitová čísla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "odkazem"
|
msgstr "odkazem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "hodnotou"
|
msgstr "hodnotou"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:341
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Zkušební authentizační nonce: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Usage:\n"
|
#~ "Usage:\n"
|
||||||
@@ -426,3 +513,12 @@ msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
|||||||
#~ "Přepínače:\n"
|
#~ "Přepínače:\n"
|
||||||
#~ " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
#~ " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
||||||
#~ " --version ukáže verzi tohoto programu a skončí\n"
|
#~ " --version ukáže verzi tohoto programu a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
#~ msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,56 +1,76 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_controldata
|
# German message translation file for pg_controldata
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2018.
|
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2019.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-11 23:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-13 17:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-11 20:25-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-13 22:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
#: ../../common/controldata_utils.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
#: ../../common/controldata_utils.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"WARNUNG: möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
|
"möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
|
||||||
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n"
|
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n"
|
||||||
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n"
|
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n"
|
||||||
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
||||||
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n"
|
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@@ -59,17 +79,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s zeigt Kontrollinformationen über einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
"%s zeigt Kontrollinformationen über einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION] [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
msgstr " %s [OPTION] [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -78,22 +98,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:41
|
#: pg_controldata.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -106,63 +126,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:43
|
#: pg_controldata.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:53
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "startet"
|
msgstr "startet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:55
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "heruntergefahren"
|
msgstr "heruntergefahren"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:57
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "in der Wiederherstellung heruntergefahren"
|
msgstr "in der Wiederherstellung heruntergefahren"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:59
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "fährt herunter"
|
msgstr "fährt herunter"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:61
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "bei der Wiederherstellung nach Absturz"
|
msgstr "bei der Wiederherstellung nach Absturz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:63
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "bei der Archivwiederherstellung"
|
msgstr "bei der Archivwiederherstellung"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:65
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "im Produktionsmodus"
|
msgstr "im Produktionsmodus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:67
|
#: pg_controldata.c:69
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "nicht erkannter Statuscode"
|
msgstr "nicht erkannter Statuscode"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:82
|
#: pg_controldata.c:84
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "unbekanntes wal_level"
|
msgstr "unbekanntes wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:152
|
#: pg_controldata.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:161
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:169
|
#: pg_controldata.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@@ -176,12 +196,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"verlässlich.\n"
|
"verlässlich.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:178
|
#: pg_controldata.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: ungültige WAL-Segmentgröße\n"
|
msgstr "WARNUNG: ungültige WAL-Segmentgröße\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:179
|
#: pg_controldata.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
@@ -204,284 +224,289 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"Ergebnisse unten sind nicht verlässlich.\n"
|
"Ergebnisse unten sind nicht verlässlich.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:223
|
||||||
msgid "???"
|
msgid "???"
|
||||||
msgstr "???"
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
|
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
|
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:247
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "REDO-WAL-Datei des letzten Checkpoints: %s\n"
|
msgstr "REDO-WAL-Datei des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:252
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "aus"
|
msgstr "aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "an"
|
msgstr "an"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
|
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Fake-LSN-Zähler für ungeloggte Relationen: %X/%X\n"
|
msgstr "Fake-LSN-Zähler für ungeloggte Relationen: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Zeitleiste des minimalen Wiederherstellungsendpunkts: %u\n"
|
msgstr "Zeitleiste des minimalen Wiederherstellungsendpunkts: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Backup-Endpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Backup-Endpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "End-of-Backup-Eintrag erforderlich: %s\n"
|
msgstr "End-of-Backup-Eintrag erforderlich: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "nein"
|
msgstr "nein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "ja"
|
msgstr "ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:299
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_level-Einstellung: %s\n"
|
msgstr "wal_level-Einstellung: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_log_hints-Einstellung: %s\n"
|
msgstr "wal_log_hints-Einstellung: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_connections-Einstellung: %d\n"
|
msgstr "max_connections-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_worker_processes-Einstellung: %d\n"
|
msgstr "max_worker_processes-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_wal_senders-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
|
msgstr "max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
|
msgstr "max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:311
|
#: pg_controldata.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "track_commit_timestamp-Einstellung: %s\n"
|
msgstr "track_commit_timestamp-Einstellung: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:313
|
#: pg_controldata.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:318
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:320
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:322
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:328
|
#: pg_controldata.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:330
|
#: pg_controldata.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:333
|
#: pg_controldata.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:334
|
#: pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:335
|
#: pg_controldata.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "Referenz"
|
msgstr "Referenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "Wert"
|
msgstr "Wert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:337
|
#: pg_controldata.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:339
|
#: pg_controldata.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:341
|
#: pg_controldata.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Mock-Authentifizierungs-Nonce: %s\n"
|
msgstr "Mock-Authentifizierungs-Nonce: %s\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,9 +10,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 11:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-09 14:29-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@@ -20,36 +20,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
#: ../../common/controldata_utils.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
#: ../../common/controldata_utils.c:101
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "discordancia en orden de bytes"
|
msgstr "discordancia en orden de bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATENCIÓN: posible discordancia en orden de bytes\n"
|
"posible discordancia en orden de bytes\n"
|
||||||
"El orden de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
|
"El ordenamiento de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
|
||||||
"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de abajo\n"
|
"coincidir con el usado por este programa. En tal caso los resultados de abajo\n"
|
||||||
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
|
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
|
||||||
"este directorio de datos.\n"
|
"directorio de datos."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:33
|
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@@ -58,17 +84,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
|
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -77,23 +103,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:43
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
@@ -105,64 +131,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la variable de entorno PGDATA.\n"
|
"la variable de entorno PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "iniciando"
|
msgstr "iniciando"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "apagado"
|
msgstr "apagado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "apagado durante recuperación"
|
msgstr "apagado durante recuperación"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "apagándose"
|
msgstr "apagándose"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "en recuperación"
|
msgstr "en recuperación"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "en recuperación desde archivo"
|
msgstr "en recuperación desde archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:64
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "en producción"
|
msgstr "en producción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:66
|
#: pg_controldata.c:69
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "código de estado no reconocido"
|
msgstr "código de estado no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:81
|
#: pg_controldata.c:84
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "wal_level no reconocido"
|
msgstr "wal_level no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
|
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:146
|
#: pg_controldata.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:155
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
|
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||||
@@ -175,291 +201,315 @@ msgstr ""
|
|||||||
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
|
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
|
msgstr "PRECAUCIÓN: tamaño de segmento de WAL no válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:181
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"El tamaño de segmento de WAL almacenado en el archivo, %d byte,\n"
|
||||||
|
"no es una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB. El archivo está corrupto y los\n"
|
||||||
|
"resultados de abajo no son confiables.\n"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"El tamaño de segmento de WAL almacenado en el archivo, %d bytes,\n"
|
||||||
|
"no es una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB. El archivo está corrupto y los\n"
|
||||||
|
"resultados de abajo no son confiables.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:223
|
||||||
|
msgid "???"
|
||||||
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
|
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
|
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
|
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "desactivado"
|
msgstr "desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activado"
|
msgstr "activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:247
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
|
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
|
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
|
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
|
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
|
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "no"
|
msgstr "no"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "sí"
|
msgstr "sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
|
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
|
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
|
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
|
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
|
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
|
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
|
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:300
|
#: pg_controldata.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
|
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:304
|
#: pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referencia"
|
msgstr "por referencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
|
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:311
|
#: pg_controldata.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
|
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
|
||||||
#~ msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
#~ msgstr "números de punto flotante"
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,47 +8,74 @@
|
|||||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-06 14:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 18:24+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 15:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
#: ../../common/controldata_utils.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
#: ../../common/controldata_utils.c:101
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
|
"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
|
||||||
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
|
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
|
||||||
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
|
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
|
||||||
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
|
||||||
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
"est incompatible avec ce répertoire des données."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:33
|
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@@ -58,17 +85,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -77,26 +104,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:43
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
"is used.\n"
|
"is used.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -105,64 +133,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "démarrage en cours"
|
msgstr "démarrage en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "arrêt"
|
msgstr "arrêt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "arrêt pendant la restauration"
|
msgstr "arrêt pendant la restauration"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "arrêt en cours"
|
msgstr "arrêt en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
|
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
|
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:64
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "en production"
|
msgstr "en production"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:66
|
#: pg_controldata.c:69
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "code de statut inconnu"
|
msgstr "code de statut inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:81
|
#: pg_controldata.c:84
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "wal_level non reconnu"
|
msgstr "wal_level non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:146
|
#: pg_controldata.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:155
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
|
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||||
@@ -176,289 +204,330 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
|
msgstr "ATTENTION : taille invalide du segment WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:181
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octet, n'est pas "
|
||||||
|
"une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les "
|
||||||
|
"résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une source fiable.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octets, n'est pas "
|
||||||
|
"une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les "
|
||||||
|
"résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une source fiable.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:223
|
||||||
|
msgid "???"
|
||||||
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
|
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
|
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "désactivé"
|
msgstr "désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activé"
|
msgstr "activé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de restauration : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de restauration : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:247
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
|
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
|
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
|
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
|
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "non"
|
msgstr "non"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "oui"
|
msgstr "oui"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_wal_senders : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:300
|
#: pg_controldata.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:304
|
#: pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par référence"
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "par valeur"
|
msgstr "par valeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:311
|
#: pg_controldata.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
|
msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Usage:\n"
|
#~ "Usage:\n"
|
||||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
@@ -478,4 +547,15 @@ msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
|
|||||||
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
|
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||||
#~ msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur "
|
||||||
|
#~ "enregistrée dans le fichier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -16,10 +16,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 04:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 22:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@@ -28,23 +28,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" per la lettura fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" per la lettura fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: letti %d di %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "ordinamento dei byte non combaciante"
|
msgstr "ordinamento dei byte non combaciante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@@ -58,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"seguenti non sarebbero corretti e l'installazione di PostgreSQL sarebbe\n"
|
"seguenti non sarebbero corretti e l'installazione di PostgreSQL sarebbe\n"
|
||||||
"incompatibile con questa directory di dati.\n"
|
"incompatibile con questa directory di dati.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:33
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@@ -67,17 +72,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPZIONE] [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPZIONE] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -86,23 +91,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni:\n"
|
"Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
msgstr " [-D] DATADIR directory dei dati\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directory dei dati\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
@@ -114,63 +119,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
#: pg_controldata.c:53
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "avvio in corso"
|
msgstr "avvio in corso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "spento"
|
msgstr "spento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "arresto durante il ripristino"
|
msgstr "arresto durante il ripristino"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "arresto in corso"
|
msgstr "arresto in corso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "in fase di recupero da un crash"
|
msgstr "in fase di recupero da un crash"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "in fase di recupero di un archivio"
|
msgstr "in fase di recupero di un archivio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:64
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "in produzione"
|
msgstr "in produzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:66
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "codice di stato sconosciuto"
|
msgstr "codice di stato sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:81
|
#: pg_controldata.c:82
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "wal_level sconosciuto"
|
msgstr "wal_level sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:146
|
#: pg_controldata.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: troppi argomenti di riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: troppi argomenti di riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:155
|
#: pg_controldata.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@@ -183,285 +188,312 @@ msgstr ""
|
|||||||
"questo programma si aspetta. I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
|
"questo programma si aspetta. I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
|
msgstr "ATTENZIONE: dimensione del segmento WAL non valida\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"La dimensione del segmento WAL memorizzata nel file, %d byte, non è una\n"
|
||||||
|
"potenza di 2 tra 1 MB e 1 GB. Il file è corrotto e i risultati\n"
|
||||||
|
"sottostanti non sono affidabili.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
|
msgid "???"
|
||||||
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
|
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
|
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Locazione di REDO dell'ultimo checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Locazione di REDO dell'ultimo checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "File WAL di REDO dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
msgstr "File WAL di REDO dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "disattivato"
|
msgstr "disattivato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "attivato"
|
msgstr "attivato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:247
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
|
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Falso contatore LSN per rel. non loggate: %X/%X\n"
|
msgstr "Falso contatore LSN per rel. non loggate: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
|
msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Timeline posiz. minimum recovery ending: %u\n"
|
msgstr "Timeline posiz. minimum recovery ending: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Posizione della fine del backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Posizione della fine del backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Record di fine backup richiesto: %s\n"
|
msgstr "Record di fine backup richiesto: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "no"
|
msgstr "no"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "sì"
|
msgstr "sì"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Impostazione di wal_level: %s\n"
|
msgstr "Impostazione di wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Impostazione di wal_log_hints: %s\n"
|
msgstr "Impostazione di wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Impostazione di max_connections: %d\n"
|
msgstr "Impostazione di max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Impostazione di max_worker_processes: %d\n"
|
msgstr "Impostazione di max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Impostazione di max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Impostazione di max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Impostazione di max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Impostazione di max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Impostazione di track_commit_timestamp: %s\n"
|
msgstr "Impostazione di track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:300
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
|
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:304
|
#: pg_controldata.c:334
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "interi a 64 bit"
|
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "per riferimento"
|
msgstr "per riferimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "per valore"
|
msgstr "per valore"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
|
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:311
|
#: pg_controldata.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Finto nonce di autenticazione: %s\n"
|
msgstr "Finto nonce di autenticazione: %s\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,17 +3,50 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 11:29+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:36+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 16:29+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%1$s: ファイル\"%2$s\"を読み込めませんでした: %4$dバイトのうち%3$dバイトを読み込みました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "バイトオーダの不整合"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告:バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
|
||||||
|
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
|
||||||
|
"されるものと異なります。この場合以下の結果は不正確になります。また、PostgreSQL\n"
|
||||||
|
"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -45,16 +78,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
@@ -65,68 +103,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
#: pg_controldata.c:53
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "起動"
|
msgstr "起動"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "シャットダウン"
|
msgstr "シャットダウン"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "リカバリしながらシャットダウン中"
|
msgstr "リカバリ中にシャットダウン"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "シャットダウン中"
|
msgstr "シャットダウン中"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "クラッシュリカバリ中"
|
msgstr "クラッシュリカバリ中"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "アーカイブリカバリ中"
|
msgstr "アーカイブリカバリ中"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:64
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "運用中"
|
msgstr "運用中"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:66
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "未知のステータスコード"
|
msgstr "未知のステータスコード"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:81
|
#: pg_controldata.c:82
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "wal_level を認識できません"
|
msgstr "wal_level を認識できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:126
|
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:127
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:135
|
#: pg_controldata.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:142
|
#: pg_controldata.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
|
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@@ -139,294 +172,316 @@ msgstr ""
|
|||||||
"可能性があります。以下の結果は信用できません。\n"
|
"可能性があります。以下の結果は信用できません。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:190
|
#: pg_controldata.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
msgstr "警告: 不正なWALセグメントサイズ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:193
|
#: pg_controldata.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"警告:バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||||
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
"されるものと異なります。この場合以下の結果は不正確になります。また、PostgreSQL\n"
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。\n"
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"ファイル中のWALセグメントサイズは %d バイトとなっていますが、これは\n"
|
||||||
|
"1MBから1GBまでの2の累乗ではありません。このファイルは壊れており、\n"
|
||||||
|
"以下の情報は信頼できません。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
|
msgid "???"
|
||||||
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
|
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
|
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
|
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:208
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
|
||||||
msgid "off"
|
|
||||||
msgstr "オフ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
|
||||||
msgid "on"
|
|
||||||
msgstr "オン"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:225
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMulti'sのDB: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "ログを取らないリレーション向けの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#| msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||||
|
msgid "off"
|
||||||
|
msgstr "オフ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||||
|
msgid "on"
|
||||||
|
msgstr "オン"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
msgid "no"
|
|
||||||
msgstr "no"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
|
||||||
msgid "yes"
|
|
||||||
msgstr "yes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "wal_level の現在設定 %s\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "max_connections の現在設定: %d\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "max_worker_processesの現在設定: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "max_prepared_xacts の現在設定: %d\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "max_locks_per_xact の現在設定: %d\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "最大データアラインメント %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:274
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "ラージリレーションのセグメント当たりのブロック数: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestMulti'sのDB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:284
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
msgstr "UNLOGGEDリレーションの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
|
msgid "no"
|
||||||
|
msgstr "no"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
|
msgid "yes"
|
||||||
|
msgstr "yes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "wal_level の現在の設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "wal_log_hints の現在の設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_connections の現在の設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_worker_processes の現在の設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_prepared_xacts の現在の設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_locks_per_xact の現在の設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "track_commit_timestamp の現在の設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:333
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:334
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64ビット整数"
|
msgstr "64ビット整数"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "浮動小数点数"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "参照渡し"
|
msgstr "参照渡し"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "値渡し"
|
msgstr "値渡し"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#: pg_controldata.c:341
|
||||||
#~ "Usage:\n"
|
#, c-format
|
||||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
msgstr "認証用の疑似nonce: %s\n"
|
||||||
#~ "Options:\n"
|
|
||||||
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "使用方法:\n"
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "オプション:\n"
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
|
||||||
#~ " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,10 +3,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:55+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:16+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 15:15+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@@ -15,36 +15,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "바이트 순서 불일치"
|
msgstr "바이트 순서 불일치"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
"and\n"
|
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"경고: 바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n"
|
"경고: 바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n"
|
||||||
"pg_control 파일을 저장하는 데 사용된 바이트 순서는 \n"
|
"pg_control 파일을 저장하는 데 사용된 바이트 순서는 \n"
|
||||||
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는 올바르"
|
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는 올바르지 않으며\n"
|
||||||
"지 않으며\n"
|
|
||||||
"이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다.\n"
|
"이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:33
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@@ -53,17 +56,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n"
|
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "사용법:\n"
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [옵션] [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [옵션] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -72,27 +75,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"옵션들:\n"
|
"옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
"PGDATA\n"
|
|
||||||
"is used.\n"
|
"is used.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -101,63 +103,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"사용합니다.\n"
|
"사용합니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
#: pg_controldata.c:53
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "시작 중"
|
msgstr "시작 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "중지됨"
|
msgstr "중지됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "복구 작업 중 중지됨"
|
msgstr "복구 작업 중 중지됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "중지 중"
|
msgstr "중지 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "비정상 종료 복구 중"
|
msgstr "비정상 종료 복구 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "자료 복구 중"
|
msgstr "자료 복구 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:64
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "정상가동중"
|
msgstr "정상가동중"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:66
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "알수 없는 상태 코드"
|
msgstr "알수 없는 상태 코드"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:81
|
#: pg_controldata.c:82
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "알 수 없는 wal_level"
|
msgstr "알 수 없는 wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
|
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:146
|
#: pg_controldata.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:155
|
#: pg_controldata.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다\n"
|
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@@ -170,285 +172,318 @@ msgstr ""
|
|||||||
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
|
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
|
msgstr "경고: 잘못된 WAL 조각 크기\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"저장된 WAL 조각 파일의 크기는 %d 바이트입니다. 이 값은 1MB부터 1GB사이\n"
|
||||||
|
"2^n 값이 아닙니다. 파일이 손상되었으며, 결과 또한 믿을 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
|
msgid "???"
|
||||||
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
|
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
|
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
|
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "이전 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "off"
|
msgstr "off"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "on"
|
msgstr "on"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:247
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
|
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
|
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
|
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "아니오"
|
msgstr "아니오"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "예"
|
msgstr "예"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
|
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
|
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
|
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
|
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
|
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:300
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
|
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:304
|
#: pg_controldata.c:334
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-비트 정수"
|
msgstr "64-비트 정수"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
|
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "참조별"
|
msgstr "참조별"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "값별"
|
msgstr "값별"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:311
|
#: pg_controldata.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "임시 모의 인증: %s\n"
|
msgstr "임시 모의 인증: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "이전 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -4,13 +4,13 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 10:51+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 16:23+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -20,21 +20,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@@ -48,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
|
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:33
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@@ -57,17 +62,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s показывает информацию о работе кластера баз PostgreSQL.\n"
|
"%s показывает информацию о работе кластера баз PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР] [КАТ_ДАННЫХ]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР] [КАТ_ДАННЫХ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -76,23 +81,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
msgstr " [-D] КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||||
@@ -105,63 +110,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PGDATA.\n"
|
"PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
#: pg_controldata.c:53
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "запускается"
|
msgstr "запускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "выключен"
|
msgstr "выключен"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "выключен при восстановлении"
|
msgstr "выключен при восстановлении"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "выключение"
|
msgstr "выключение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "восстановление после сбоя"
|
msgstr "восстановление после сбоя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "восстановление из архива"
|
msgstr "восстановление из архива"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:64
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "в работе"
|
msgstr "в работе"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:66
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код состояния"
|
msgstr "нераспознанный код состояния"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:81
|
#: pg_controldata.c:82
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:146
|
#: pg_controldata.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:155
|
#: pg_controldata.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@@ -175,312 +180,350 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный размер сегмента WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
|
||||||
|
"степенью\n"
|
||||||
|
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
|
||||||
|
"подлежит сомнению.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
|
||||||
|
"степенью\n"
|
||||||
|
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
|
||||||
|
"подлежит сомнению.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
|
||||||
|
"степенью\n"
|
||||||
|
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
|
||||||
|
"подлежит сомнению.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
|
msgid "???"
|
||||||
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n"
|
msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:247
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
# well-spelled: нежурналир
|
# well-spelled: нежурналир
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
|
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n"
|
msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "нет"
|
msgstr "нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "да"
|
msgstr "да"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Значение wal_level: %s\n"
|
msgstr "Значение wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
|
msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_connections: %d\n"
|
msgstr "Значение max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
|
msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
|
msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:300
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:304
|
#: pg_controldata.c:334
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "по значению"
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:311
|
#: pg_controldata.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"
|
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, "
|
#~ "вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, "
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_controldata
|
# Swedish message translation file for pg_controldata
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: "%s"
|
# Use these quotes: "%s"
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 20:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-10 19:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-14 06:56+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-10 22:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@@ -19,39 +19,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
#: ../../common/controldata_utils.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
#: ../../common/controldata_utils.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %d\n"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "byte-ordning stämmer inte"
|
msgstr "byte-ordning stämmer inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"VARNING: möjligt fel i talordning\n"
|
"möjligt fel i byteordning\n"
|
||||||
"Den endian-ordning med vilken pg_control lagrar filer passar kanske\n"
|
"Den byteordning som filen från pg_control lagrats med passar kanske\n"
|
||||||
"inte detta program. I så fall kan nedanstående utfall vara oriktigt\n"
|
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
|
||||||
"och det installerade PostgreSQL vara oförenligt med databaskatalogen.\n"
|
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@@ -60,17 +80,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s visar kontrollinformation om ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
|
"%s visar kontrollinformation om ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA] [DATAKATALOG]\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA] [DATAKATALOG]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -79,22 +99,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor:\n"
|
"Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:41
|
#: pg_controldata.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -107,63 +127,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PGDATA för detta syfte.\n"
|
"PGDATA för detta syfte.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:43
|
#: pg_controldata.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Rapportera buggar till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:53
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "startar"
|
msgstr "startar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:55
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "avstängt"
|
msgstr "avstängt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:57
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "avslutat med återställning"
|
msgstr "avslutat med återställning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:59
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "stänger ner"
|
msgstr "stänger ner"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:61
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "återställer efter krash"
|
msgstr "återställer efter krash"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:63
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "utför arkivåterställning"
|
msgstr "utför arkivåterställning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:65
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "i full drift"
|
msgstr "i full drift"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:67
|
#: pg_controldata.c:69
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "okänd statuskod"
|
msgstr "okänd statuskod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:82
|
#: pg_controldata.c:84
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "okänd wal_level"
|
msgstr "okänd wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:152
|
#: pg_controldata.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:161
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
|
msgstr "ingen datakatalog angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:169
|
#: pg_controldata.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@@ -176,12 +196,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
|
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:178
|
#: pg_controldata.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: ogiltig WAL-segmentstorlek\n"
|
msgstr "VARNING: ogiltig WAL-segmentstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:179
|
#: pg_controldata.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
@@ -204,7 +224,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"ej att lita på.\n"
|
"ej att lita på.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:223
|
||||||
msgid "???"
|
msgid "???"
|
||||||
msgstr "???"
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -214,281 +234,303 @@ msgstr "???"
|
|||||||
# used for English is insufficient for Swedish. New indenting
|
# used for English is insufficient for Swedish. New indenting
|
||||||
# is consistent for all reporting statements: six additional
|
# is consistent for all reporting statements: six additional
|
||||||
# space characters.
|
# space characters.
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n"
|
msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
|
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Läge för senaste checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Läge för senaste checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:247
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "REDO-läge för senaste checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "REDO-läge för senaste checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste checkpoint: %s\n"
|
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:252
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Senaste checkpoint:ens full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "Senaste checkpoint:ens full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "av"
|
msgstr "av"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "på"
|
msgstr "på"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID vid senaste checkpoint: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID vid senaste checkpoint: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextOID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tidpunkt för senaste checkpoint: %s\n"
|
msgstr "Tidpunkt för senaste checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
|
msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Minsta slutposition vid återställning: %X/%X\n"
|
msgstr "Minsta slutposition vid återställning: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tidslinje för min slutpos vid återställning:%u\n"
|
msgstr "Tidslinje för min slutpos vid återställning:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n"
|
msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "nej"
|
msgstr "nej"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "ja"
|
msgstr "ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:299
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Värde på wal_level: %s\n"
|
msgstr "Värde på wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Värde på wal_log_hints: %s\n"
|
msgstr "Värde på wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Värde på max_connections: %d\n"
|
msgstr "Värde på max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Värde på max_worker_processes: %d\n"
|
msgstr "Värde på max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Värde på max_wal_senders setting %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Värde på max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Värde på max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:311
|
#: pg_controldata.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Värde på track_commit_timestamp: %s\n"
|
msgstr "Värde på track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:313
|
#: pg_controldata.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:318
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:320
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:322
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:328
|
#: pg_controldata.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:330
|
#: pg_controldata.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:333
|
#: pg_controldata.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:334
|
#: pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-bitars heltal"
|
msgstr "64-bitars heltal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:335
|
#: pg_controldata.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Överföring av float4-argument: %s\n"
|
msgstr "Överföring av float4-argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "med referens"
|
msgstr "med referens"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "med värde"
|
msgstr "med värde"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:337
|
#: pg_controldata.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Överföring av float8-argument: %s\n"
|
msgstr "Överföring av float8-argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:339
|
#: pg_controldata.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:341
|
#: pg_controldata.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fejkat authentiseringsvärde: %s\n"
|
msgstr "Fejkat authentiseringsvärde: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,68 +1,85 @@
|
|||||||
# translation of pg_controldata.po to Turkish
|
# translation of pg_controldata.po to Turkish
|
||||||
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006.
|
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006.
|
||||||
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
|
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
|
||||||
|
# Abdullah Gülner <agulner@gmail.com>, 2018.
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-tr\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata-tr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-07 10:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-27 07:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-12 17:46+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-27 16:39+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%1$s: \"%2$s\" dosyası okuma hatası: %4$d nin %3$d si okundu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "byte sıralama uyuşmazlığı"
|
msgstr "byte sıralama uyuşmazlığı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not "
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
"match the one\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"used by this program. In that case the results below would be "
|
||||||
|
"incorrect, and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this "
|
||||||
|
"data directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"UYARI: olası bayt sıralama uyumsuzluğu\n"
|
"UYARI: olası bayt sıralama uyumsuzluğu\n"
|
||||||
"pg_control dosyasını saklamak için kullanılan bayt sıralaması, bu program\n"
|
"pg_control dosyasını saklamak için kullanılan bayt sıralaması, "
|
||||||
"tarafından kullanılan sıralama ile uyuşmayabilir. Bu durumda aşağıdaki\n"
|
"bu program\n"
|
||||||
"sonuçlar yanlış olacak ve PostgreSQL kurulumu bu veri dizini ile uyumsuz\n"
|
"tarafından kullanılan sıralama ile uyuşmayabilir. Bu durumda "
|
||||||
|
"aşağıdaki\n"
|
||||||
|
"sonuçlar yanlış olacak ve PostgreSQL kurulumu bu veri dizini "
|
||||||
|
"ile uyumsuz\n"
|
||||||
"olacaktır.\n"
|
"olacaktır.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:33
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database "
|
||||||
|
"cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s PostgreSQL veritabanı kümesinin kontrol bilgisini gösterir.\n"
|
"%s PostgreSQL veritabanı kümesinin kontrol bilgisini "
|
||||||
|
"gösterir.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [SEÇENEK] [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [SEÇENEK] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -71,398 +88,432 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Seçenekler:\n"
|
"Seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
msgstr " [-D] DATADIR veri dizini\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR veri dizini\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
|
" -V, --version output version information, then "
|
||||||
|
"exit\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment "
|
||||||
|
"variable PGDATA\n"
|
||||||
"is used.\n"
|
"is used.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Eğer hiçbir veri dizini (DATADIR) belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni\n"
|
"Eğer hiçbir veri dizini (DATADIR) belirtilmezse, PGDATA "
|
||||||
|
"çevresel değişkeni\n"
|
||||||
"kullanılır.\n"
|
"kullanılır.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine "
|
||||||
|
"bildirebilirsiniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
#: pg_controldata.c:53
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "başlıyor"
|
msgstr "başlıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "kapat"
|
msgstr "kapat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "kurtarma modunda kapatma"
|
msgstr "kurtarma modunda kapatma"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "kapanıyor"
|
msgstr "kapanıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "çöküş (crash) kurtarma modunda"
|
msgstr "çöküş (crash) kurtarma modunda"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "arşiv kurtarma modunda"
|
msgstr "arşiv kurtarma modunda"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:64
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "üretim modunda"
|
msgstr "üretim modunda"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:66
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "tanımlayamayan durum kodu"
|
msgstr "tanımlayamayan durum kodu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:81
|
#: pg_controldata.c:82
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "tanımsız wal_level değeri"
|
msgstr "tanımsız wal_level değeri"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu "
|
||||||
|
"kullanabilirsiniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:146
|
#: pg_controldata.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:155
|
#: pg_controldata.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: hiçbir veri dizini belirtilmedi\n"
|
msgstr "%s: hiçbir veri dizini belirtilmedi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored "
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
"in file.\n"
|
||||||
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than "
|
||||||
|
"this program\n"
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"UYARI: Hesaplanan CRC kontrol toplamı dosyadakinden farklı.\n"
|
"UYARI: Hesaplanan CRC kontrol toplamı dosyadakinden farklı.\n"
|
||||||
"Dosya zarar görmüş ya da bu programın beklediğinden farklı \n"
|
"Dosya zarar görmüş ya da bu programın beklediğinden farklı \n"
|
||||||
"bir yapıya sahip olabilir. Aşağıdaki sonuçlar güvenilir değildir.\n"
|
"bir yapıya sahip olabilir. Aşağıdaki sonuçlar güvenilir "
|
||||||
|
"değildir.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
|
msgstr "UYARI: geçersiz WAL kesim boyutu (segment size)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a "
|
||||||
|
"power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results "
|
||||||
|
"below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a "
|
||||||
|
"power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results "
|
||||||
|
"below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Dosyada tutulan WAL segment boyutu, %d bayt, 1MB ve 1GB \n"
|
||||||
|
"arasında ikinin bir üssü değil. Dosya bozuk ve aşağıdaki "
|
||||||
|
"sonuçlar\n"
|
||||||
|
"güvenilmez.\n"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Dosyada tutulan WAL segment boyutu, %d bayt, 1MB ve 1GB \n"
|
||||||
|
"arasında ikinin bir üssü değil. Dosya bozuk ve aşağıdaki "
|
||||||
|
"sonuçlar\n"
|
||||||
|
"güvenilmez.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
|
msgid "???"
|
||||||
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
|
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
|
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Veritabanı sistem belirteci: %s\n"
|
msgstr "Veritabanı sistem belirteci: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Veritabanı kümesinin durumu: %s\n"
|
msgstr "Veritabanı kümesinin durumu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control son düzenlenme tarihi: %s\n"
|
msgstr "pg_control son düzenlenme tarihi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "En son checkpoint yeri: %X/%X\n"
|
msgstr "En son checkpoint yeri: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Önceki checkpoint yeri: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "En son checkpoint'in REDO yeri: %X/%X\n"
|
msgstr "En son checkpoint'in REDO yeri: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "En son checkpoint'in REDO WAL dosyası: %s\n"
|
msgstr "En son checkpoint'in REDO WAL dosyası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "En son checkpoint'in TimeLineID'si: %u\n"
|
msgstr "En son checkpoint'in TimeLineID'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "En son checkpoint'in PrevTimeLineID'si: %u\n"
|
msgstr "En son checkpoint'in PrevTimeLineID'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "En son checkpoint'in full_page_writes'ı: %s\n"
|
msgstr "En son checkpoint'in full_page_writes'ı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "kapalı"
|
msgstr "kapalı"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "açık"
|
msgstr "açık"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "En son checkpoint'in NextXID'si: %u:%u\n"
|
msgstr "En son checkpoint'in NextXID'si: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "En son checkpoint'in NextOID'si: %u\n"
|
msgstr "En son checkpoint'in NextOID'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiXactId'si: %u\n"
|
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiXactId'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiOffset'i: %u\n"
|
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiOffset'i: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "En son checkpoint'in oldestXID'si: %u\n"
|
msgstr "En son checkpoint'in oldestXID'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "En son checkpoint'in oldestXID'sini DB'si: %u\n"
|
msgstr "En son checkpoint'in oldestXID'sini DB'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "En son checkpoint'in odestActiveXID'si: %u\n"
|
msgstr "En son checkpoint'in odestActiveXID'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "En son checkpoint'in oldestMultiXid'si: %u\n"
|
msgstr "En son checkpoint'in oldestMultiXid'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "En son checkpoint'in oldestMulti'sinin DB'si: %u\n"
|
msgstr "En son checkpoint'in oldestMulti'sinin DB'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:247
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "En son checkpoint'in oldestCommitTsXid'si: %u\n"
|
msgstr "En son checkpoint'in oldestCommitTsXid'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "En son checkpoint'in newestCommitTsXid'si: %u\n"
|
msgstr "En son checkpoint'in newestCommitTsXid'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "En son checkpoint'in zamanı: %s\n"
|
msgstr "En son checkpoint'in zamanı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Loglanmayan nesneler için sahte LSN sayacı: %X/%X\n"
|
msgstr "Loglanmayan nesneler için sahte LSN sayacı: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yeri: %X/%X\n"
|
msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yeri: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yerinin zaman çizelgesi: %u\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Minimum kurtarma sonlandırma yerinin zaman çizelgesi: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Yedek başlama yeri: %X/%X\n"
|
msgstr "Yedek başlama yeri: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Yedek bitiş yeri: %X/%X\n"
|
msgstr "Yedek bitiş yeri: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Yedek sonu kaydı gerekiyor: %s\n"
|
msgstr "Yedek sonu kaydı gerekiyor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "hayır"
|
msgstr "hayır"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "evet"
|
msgstr "evet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_level ayarı: %s\n"
|
msgstr "wal_level ayarı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_log_hints ayarı: %s\n"
|
msgstr "wal_log_hints ayarı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_connections ayarı: %d\n"
|
msgstr "max_connections ayarı: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_worker_processes ayarı: %d\n"
|
msgstr "max_worker_processes ayarı: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_prepared_xacts ayarı: %d\n"
|
msgstr "max_prepared_xacts ayarı: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_locks_per_xact ayarı: %d\n"
|
msgstr "max_locks_per_xact ayarı: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "track_commit_timestamp ayarı: %s\n"
|
msgstr "track_commit_timestamp ayarı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
|
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Veritabanı blok boyutu: %u\n"
|
msgstr "Veritabanı blok boyutu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Büyük ilişkilerin parçası başına blok sayısı: %u\n"
|
msgstr "Büyük ilişkilerin parçası başına blok sayısı: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL blok boyutu: %u\n"
|
msgstr "WAL blok boyutu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Her bir WAL parçası başına byte sayısı: %u\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Her bir WAL parçası başına byte sayısı: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Belirteçlerin en fazla uzunluğu: %u\n"
|
msgstr "Belirteçlerin en fazla uzunluğu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "İndekste en fazla kolon sayısı: %u\n"
|
msgstr "İndekste en fazla kolon sayısı: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "TOAST parçasının en yüksek boyutu: %u\n"
|
msgstr "TOAST parçasının en yüksek boyutu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:300
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bir büyük-nesne parçasının boyutu: %u\n"
|
msgstr "Bir büyük-nesne parçasının boyutu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
|
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:304
|
#: pg_controldata.c:334
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-bit tamsayı"
|
msgstr "64-bit tamsayı"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "referans ile"
|
msgstr "referans ile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "değer ile"
|
msgstr "değer ile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Veri sayfası sağlama (checksum) sürümü: %u\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Veri sayfası sağlama (checksum) sürümü: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:311
|
#: pg_controldata.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Sahte (mock) kimlik doğrulaması nonce'u: %s\n"
|
msgstr "Sahte (mock) kimlik doğrulaması nonce'u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Yerel adının en fazla büyüklüğü: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
#~ msgstr "kayan noktalı sayılar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Usage:\n"
|
#~ "Usage:\n"
|
||||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
@@ -477,3 +528,28 @@ msgstr "Sahte (mock) kimlik doğrulaması nonce'u: %s\n"
|
|||||||
#~ "SEÇENEKLER:\n"
|
#~ "SEÇENEKLER:\n"
|
||||||
#~ " --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
|
#~ " --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||||
#~ " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
|
#~ " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
#~ msgstr "kayan noktalı sayılar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Yerel adının en fazla büyüklüğü: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Önceki checkpoint yeri: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " [-D] DATADIR veri dizini\n"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת: %s\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:495
|
#: pg_ctl.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת: קוד שגיאה % lu\n"
|
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת: קוד שגיאה %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:572
|
#: pg_ctl.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -263,12 +263,12 @@ msgstr "האם השרת פועל?\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:967
|
#: pg_ctl.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "תכנית %s: לא יכול להפסיק את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: % ld)\n"
|
msgstr "תכנית %s: לא יכול להפסיק את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1070
|
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות עצירה (PID: % ld): %s\n"
|
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות עצירה (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:982
|
#: pg_ctl.c:982
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "מאתחל לשרת בכל מקרה\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1058
|
#: pg_ctl.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להפעיל מחדש את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: % ld)\n"
|
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להפעיל מחדש את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1146
|
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1146
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
@@ -321,17 +321,17 @@ msgstr "אנא כבה את שרת המשתמש היחיד ונסה שוב\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1120
|
#: pg_ctl.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "תכנית %s: תהליך השרת הישן (PID: % ld) כנראה פועל\n"
|
msgstr "תכנית %s: תהליך השרת הישן (PID: %ld) כנראה פועל\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1143
|
#: pg_ctl.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להפעיל מחדש את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: % ld)\n"
|
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להפעיל מחדש את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1152
|
#: pg_ctl.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות להפעלה מחדש (PID: % ld): %s\n"
|
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות להפעלה מחדש (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1157
|
#: pg_ctl.c:1157
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "שרת איתת\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1182
|
#: pg_ctl.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לקדם שרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: % ld)\n"
|
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לקדם שרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1190
|
#: pg_ctl.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "תכנית %s: לא מצליח לכתוב לקובץ האות לקידו
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1219
|
#: pg_ctl.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח את האות לקדם(PID: % ld): %s\n"
|
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח את האות לקדם(PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1222
|
#: pg_ctl.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -386,12 +386,12 @@ msgstr "שרת בקידום\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1301
|
#: pg_ctl.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "תכנית %s: שרת משתמש יחיד פועל (PID: % ld)\n"
|
msgstr "תכנית %s: שרת משתמש יחיד פועל (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1314
|
#: pg_ctl.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "תכנית %s: שרת פועל (PID: % ld)\n"
|
msgstr "תכנית %s: שרת פועל (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1330
|
#: pg_ctl.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "תכנית %s: אין שרתים פעילים\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1348
|
#: pg_ctl.c:1348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות %d (PID: % ld): %s\n"
|
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1405
|
#: pg_ctl.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "תכנית %s: שירות '%s' כבר רשום\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1502
|
#: pg_ctl.c:1502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "תכנית %s: אין אפשרות לרשום את השירות \"%s\": קוד שגיאה % lu\n"
|
msgstr "תכנית %s: אין אפשרות לרשום את השירות \"%s\": קוד שגיאה %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1525
|
#: pg_ctl.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -436,12 +436,12 @@ msgstr "תכנית %s: שירות '%s' אינו רשום\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1532
|
#: pg_ctl.c:1532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לפתוח שירות '%s': קוד שגיאה % lu\n"
|
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לפתוח שירות '%s': קוד שגיאה %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1541
|
#: pg_ctl.c:1541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "תכנית %s: לא יכול לבטל את השירות \"%s\": קוד שגיאה % lu\n"
|
msgstr "תכנית %s: לא יכול לבטל את השירות \"%s\": קוד שגיאה %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1628
|
#: pg_ctl.c:1628
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "שרת עלה ומקבל חיבורים\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1690
|
#: pg_ctl.c:1690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שירות '%s': קוד שגיאה % lu\n"
|
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שירות '%s': קוד שגיאה %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1764
|
#: pg_ctl.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -468,12 +468,12 @@ msgstr "תכנית %s: אזהרה: אין אפשרות ליצור אסימונ
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1777
|
#: pg_ctl.c:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לפתוח את התהליך token: קוד שגיאה % lu\n"
|
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לפתוח את התהליך token: קוד שגיאה %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1791
|
#: pg_ctl.c:1791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להקצות SID: קוד שגיאה % lu\n"
|
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להקצות SID: קוד שגיאה %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1811
|
#: pg_ctl.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|||||||
@@ -15,10 +15,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-30 21:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 01:16+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -116,62 +116,62 @@ msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "determinazione della directory corrente fallita: %s\n"
|
msgstr "determinazione della directory corrente fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:263
|
#: pg_ctl.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" non esiste\n"
|
msgstr "%s: la directory \"%s\" non esiste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:266
|
#: pg_ctl.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:279
|
#: pg_ctl.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" non è la directory di un cluster di database\n"
|
msgstr "%s: la directory \"%s\" non è la directory di un cluster di database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:292
|
#: pg_ctl.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:301
|
#: pg_ctl.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file PID \"%s\" è vuoto\n"
|
msgstr "%s: il file PID \"%s\" è vuoto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:304
|
#: pg_ctl.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
|
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore di avvio del server: %s\n"
|
msgstr "%s: errore di avvio del server: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:517
|
#: pg_ctl.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore di avvio del server: codice dell'errore %lu\n"
|
msgstr "%s: errore di avvio del server: codice dell'errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:664
|
#: pg_ctl.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
|
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:690
|
#: pg_ctl.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
|
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:695
|
#: pg_ctl.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
|
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:741
|
#: pg_ctl.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
|
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
|
||||||
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:747
|
#: pg_ctl.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -193,38 +193,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la stessa versione di %s.\n"
|
"la stessa versione di %s.\n"
|
||||||
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:780
|
#: pg_ctl.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
|
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:795
|
#: pg_ctl.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
|
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:833
|
#: pg_ctl.c:827
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "in attesa che il server si avvii..."
|
msgstr "in attesa che il server si avvii..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
|
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " fatto\n"
|
msgstr " fatto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:839
|
#: pg_ctl.c:833
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "il server è stato avviato\n"
|
msgstr "il server è stato avviato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
|
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " attesa interrotta\n"
|
msgstr " attesa interrotta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:843
|
#: pg_ctl.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server non è partito nel tempo previsto\n"
|
msgstr "%s: il server non è partito nel tempo previsto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:849
|
#: pg_ctl.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@@ -233,34 +233,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
|
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
|
||||||
"Esamina il log di output.\n"
|
"Esamina il log di output.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:857
|
#: pg_ctl.c:851
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "il server si sta avviando\n"
|
msgstr "il server si sta avviando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
|
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
|
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
|
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
#: pg_ctl.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
|
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:900
|
#: pg_ctl.c:894
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "il server è in fase di arresto\n"
|
msgstr "il server è in fase di arresto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
|
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@@ -270,20 +270,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
|
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
|
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
|
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " fallito\n"
|
msgstr " fallito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
|
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
|
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@@ -291,197 +291,216 @@ msgstr ""
|
|||||||
"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
|
"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
|
||||||
"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"
|
"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
|
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "il server è stato arrestato\n"
|
msgstr "il server è stato arrestato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
|
#: pg_ctl.c:962
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
|
msgstr "si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:977
|
#: pg_ctl.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
|
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
|
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità utente singolo e di riprovare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1040
|
#: pg_ctl.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
|
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1063
|
#: pg_ctl.c:1036
|
||||||
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1072
|
#: pg_ctl.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:1071
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "segnale inviato al server\n"
|
msgstr "segnale inviato al server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1102
|
#: pg_ctl.c:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"
|
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1125
|
#: pg_ctl.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1131
|
#: pg_ctl.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1139
|
#: pg_ctl.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1142
|
#: pg_ctl.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1152
|
#: pg_ctl.c:1146
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "in attesa della promozione del server..."
|
msgstr "in attesa della promozione del server..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1166
|
#: pg_ctl.c:1160
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "server promosso\n"
|
msgstr "server promosso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1171
|
#: pg_ctl.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server non è stato promosso nel tempo previsto\n"
|
msgstr "%s: il server non è stato promosso nel tempo previsto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1177
|
#: pg_ctl.c:1171
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "il server sta venendo promosso\n"
|
msgstr "il server sta venendo promosso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1224
|
#: pg_ctl.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1238
|
#: pg_ctl.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1254
|
#: pg_ctl.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
|
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1271
|
#: pg_ctl.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1328
|
#: pg_ctl.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
|
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1338
|
#: pg_ctl.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
|
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
|
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
|
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1414
|
#: pg_ctl.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
|
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1425
|
#: pg_ctl.c:1419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1448
|
#: pg_ctl.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
|
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1455
|
#: pg_ctl.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: apertura del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1464
|
#: pg_ctl.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione della registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: rimozione della registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1551
|
#: pg_ctl.c:1545
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
|
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1554
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
|
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1558
|
#: pg_ctl.c:1552
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
|
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1613
|
#: pg_ctl.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1687
|
#: pg_ctl.c:1677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1700
|
#: pg_ctl.c:1690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1714
|
#: pg_ctl.c:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1734
|
#: pg_ctl.c:1731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"
|
msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1848
|
#: pg_ctl.c:1859
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: errore nella lettura dei LUID per i privilegi: codice di errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: errore nella lettura del token di informazione: codice di errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1875
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1856
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@@ -490,17 +509,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
|
"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1857
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1858
|
#: pg_ctl.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPZIONI]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPZIONI]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1859
|
#: pg_ctl.c:1916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@@ -509,12 +528,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l NOMEFILE] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l NOMEFILE] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPZIONI] [-p PERCORSO] [-c]\n"
|
" [-o OPZIONI] [-p PERCORSO] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1861
|
#: pg_ctl.c:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
|
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1862
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@@ -523,27 +542,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1864
|
#: pg_ctl.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1865
|
#: pg_ctl.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1866
|
#: pg_ctl.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1867
|
#: pg_ctl.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SEGNALE PID\n"
|
msgstr " %s kill SEGNALE PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1869
|
#: pg_ctl.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@@ -552,12 +571,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVIZIO] [-U UTENTE] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVIZIO] [-U UTENTE] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" [-S TIPO-AVVIO] [-e SORGENTE] [-W] [-t SEC] [-s] [-o OPZIONI]\n"
|
" [-S TIPO-AVVIO] [-e SORGENTE] [-W] [-t SEC] [-s] [-o OPZIONI]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1871
|
#: pg_ctl.c:1928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVIZIO]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVIZIO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1874
|
#: pg_ctl.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -566,52 +585,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni comuni:\n"
|
"Opzioni comuni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1875
|
#: pg_ctl.c:1932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR posizione dell'area di archiviazione del database\n"
|
msgstr " -D, --pgdata DATADIR posizione dell'area di archiviazione del database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1877
|
#: pg_ctl.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr " -e SORGENTE sorgente eventi per il log quando eseguito come servizio\n"
|
msgstr " -e SORGENTE sorgente eventi per il log quando eseguito come servizio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1879
|
#: pg_ctl.c:1936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
|
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEC secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEC secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1881
|
#: pg_ctl.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1882
|
#: pg_ctl.c:1939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait aspetta fino al completamento dell'operazione (default)\n"
|
msgstr " -w, --wait aspetta fino al completamento dell'operazione (default)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1883
|
#: pg_ctl.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait non aspettare fino al completamento dell'operazione\n"
|
msgstr " -W, --no-wait non aspettare fino al completamento dell'operazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1884
|
#: pg_ctl.c:1941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1885
|
#: pg_ctl.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1887
|
#: pg_ctl.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -620,22 +639,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
|
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1889
|
#: pg_ctl.c:1946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
|
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1891
|
#: pg_ctl.c:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
|
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1893
|
#: pg_ctl.c:1950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log NOMEFILE scrivi (o accoda) il log del server in NOMEFILE\n"
|
msgstr " -l, --log NOMEFILE scrivi (o accoda) il log del server in NOMEFILE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1894
|
#: pg_ctl.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@@ -644,12 +663,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o, --options=OPZIONI opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
|
" -o, --options=OPZIONI opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
|
||||||
" (programma eseguibile del server PostgreSQL) o initdb\n"
|
" (programma eseguibile del server PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1896
|
#: pg_ctl.c:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1897
|
#: pg_ctl.c:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -658,12 +677,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni per l'arresto o il riavvio:\n"
|
"Opzioni per l'arresto o il riavvio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=MODE MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODE MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
#: pg_ctl.c:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -672,24 +691,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"I modi di spegnimento sono:\n"
|
"I modi di spegnimento sono:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1901
|
#: pg_ctl.c:1958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
|
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1902
|
#: pg_ctl.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto (default)\n"
|
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto (default)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1903
|
#: pg_ctl.c:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
|
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
|
||||||
" dei dati al riavvio\n"
|
" dei dati al riavvio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1905
|
#: pg_ctl.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -698,7 +717,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
|
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1909
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -707,27 +726,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni per register e unregister:\n"
|
"Opzioni per register e unregister:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1910
|
#: pg_ctl.c:1967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVIZIO nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N SERVIZIO nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1912
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U UTENTE nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
msgstr " -U UTENTE nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1913
|
#: pg_ctl.c:1970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S TIPO-AVVIO tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S TIPO-AVVIO tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1915
|
#: pg_ctl.c:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -736,17 +755,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"I tipi di avvio sono:\n"
|
"I tipi di avvio sono:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1916
|
#: pg_ctl.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"
|
msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1917
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n"
|
msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1920
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -755,32 +774,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1945
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1994
|
#: pg_ctl.c:2048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2049
|
#: pg_ctl.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile determinare la directory dei dati usando il comando \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile determinare la directory dei dati usando il comando \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2074
|
#: pg_ctl.c:2128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file di controllo sembra corrotto\n"
|
msgstr "%s: il file di controllo sembra corrotto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2144
|
#: pg_ctl.c:2199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@@ -791,32 +810,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||||
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2228
|
#: pg_ctl.c:2283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"
|
msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2265
|
#: pg_ctl.c:2320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2289
|
#: pg_ctl.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
|
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2307
|
#: pg_ctl.c:2362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2317
|
#: pg_ctl.c:2372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
|
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2338
|
#: pg_ctl.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
|
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3,10 +3,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:55+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:16+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 15:18+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@@ -102,64 +102,62 @@ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
|
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:263
|
#: pg_ctl.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:266
|
#: pg_ctl.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:279
|
#: pg_ctl.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
|
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:292
|
#: pg_ctl.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:301
|
#: pg_ctl.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:304
|
#: pg_ctl.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
|
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:517
|
#: pg_ctl.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:664
|
#: pg_ctl.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않음\n"
|
||||||
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
|
|
||||||
"음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:690
|
#: pg_ctl.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:695
|
#: pg_ctl.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:741
|
#: pg_ctl.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@@ -170,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
|
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
|
||||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:747
|
#: pg_ctl.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -181,38 +179,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
||||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:780
|
#: pg_ctl.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
|
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:795
|
#: pg_ctl.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
|
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:833
|
#: pg_ctl.c:827
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
|
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
|
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " 완료\n"
|
msgstr " 완료\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:839
|
#: pg_ctl.c:833
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "서버 시작됨\n"
|
msgstr "서버 시작됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
|
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " 중지 기다리는 중\n"
|
msgstr " 중지 기다리는 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:843
|
#: pg_ctl.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버가 제 시간에 시작되지 못했음\n"
|
msgstr "%s: 서버가 제 시간에 시작되지 못했음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:849
|
#: pg_ctl.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@@ -221,34 +219,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
|
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
|
||||||
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
|
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:857
|
#: pg_ctl.c:851
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "서버를 시작합니다\n"
|
msgstr "서버를 시작합니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
|
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
|
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
#: pg_ctl.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
|
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:900
|
#: pg_ctl.c:894
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
|
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
|
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@@ -258,20 +256,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n"
|
"pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
|
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
|
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " 실패\n"
|
msgstr " 실패\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
|
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
|
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@@ -279,200 +277,216 @@ msgstr ""
|
|||||||
"힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n"
|
"힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n"
|
||||||
"이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n"
|
"이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
|
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "서버 멈추었음\n"
|
msgstr "서버 멈추었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
|
#: pg_ctl.c:962
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
msgstr "어째든 서버를 시작해 봅니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:977
|
#: pg_ctl.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||||
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
|
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
|
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1040
|
#: pg_ctl.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
|
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1063
|
#: pg_ctl.c:1036
|
||||||
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||||
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
|
|
||||||
"%ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1072
|
#: pg_ctl.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:1071
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
|
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1102
|
#: pg_ctl.c:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
|
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1125
|
#: pg_ctl.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1131
|
#: pg_ctl.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1139
|
#: pg_ctl.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %ld)로 보낼 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %ld)로 보낼 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1142
|
#: pg_ctl.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1152
|
#: pg_ctl.c:1146
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "서버를 운영 모드로 전환하는 중 ..."
|
msgstr "서버를 운영 모드로 전환하는 중 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1166
|
#: pg_ctl.c:1160
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "운영 모드 전환 완료\n"
|
msgstr "운영 모드 전환 완료\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1171
|
#: pg_ctl.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 제 시간에 운영 모드로 전환하지 못했음\n"
|
msgstr "%s: 서버를 제 시간에 운영 모드로 전환하지 못했음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1177
|
#: pg_ctl.c:1171
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
|
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1224
|
#: pg_ctl.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1238
|
#: pg_ctl.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1254
|
#: pg_ctl.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
|
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1271
|
#: pg_ctl.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1328
|
#: pg_ctl.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1338
|
#: pg_ctl.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
|
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1414
|
#: pg_ctl.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1425
|
#: pg_ctl.c:1419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1448
|
#: pg_ctl.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1455
|
#: pg_ctl.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1464
|
#: pg_ctl.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1551
|
#: pg_ctl.c:1545
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
|
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1554
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
|
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1558
|
#: pg_ctl.c:1552
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
|
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1613
|
#: pg_ctl.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1687
|
#: pg_ctl.c:1677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1700
|
#: pg_ctl.c:1690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1714
|
#: pg_ctl.c:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1734
|
#: pg_ctl.c:1731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: 경고: 시스템 API에서 모든 job 객체 함수를 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 경고: 시스템 API에서 모든 job 객체 함수를 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1848
|
#: pg_ctl.c:1859
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 접근 권한용 LUID를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 토큰 정보를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1875
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1856
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@@ -481,17 +495,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
|
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1857
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "사용법:\n"
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1858
|
#: pg_ctl.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o 옵션]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o 옵션]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1859
|
#: pg_ctl.c:1916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@@ -500,12 +514,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D 데이터디렉터리] [-l 파일이름] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
" %s start [-D 데이터디렉터리] [-l 파일이름] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||||
" [-o 옵션] [-p 경로] [-c]\n"
|
" [-o 옵션] [-p 경로] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1861
|
#: pg_ctl.c:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
msgstr " %s stop [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1862
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@@ -514,42 +528,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
" %s restart [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||||
" [-o 옵션] [-c]\n"
|
" [-o 옵션] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1864
|
#: pg_ctl.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1865
|
#: pg_ctl.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
|
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1866
|
#: pg_ctl.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1867
|
#: pg_ctl.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1869
|
#: pg_ctl.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
"OPTIONS]\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s register [-D 데이터디렉터리] [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암호]\n"
|
" %s register [-D 데이터디렉터리] [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암호]\n"
|
||||||
" [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n"
|
" [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1871
|
#: pg_ctl.c:1928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1874
|
#: pg_ctl.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -558,56 +571,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"일반 옵션들:\n"
|
"일반 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1875
|
#: pg_ctl.c:1932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
||||||
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1877
|
#: pg_ctl.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgstr " -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1879
|
#: pg_ctl.c:1936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
||||||
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
|
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1881
|
#: pg_ctl.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1882
|
#: pg_ctl.c:1939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait 작업이 끝날 때까지 기다림 (기본값)\n"
|
msgstr " -w, --wait 작업이 끝날 때까지 기다림 (기본값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1883
|
#: pg_ctl.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
|
msgstr " -W, --no-wait 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1884
|
#: pg_ctl.c:1941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1885
|
#: pg_ctl.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
|
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1887
|
#: pg_ctl.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -616,22 +625,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
|
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1889
|
#: pg_ctl.c:1946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
|
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1891
|
#: pg_ctl.c:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
|
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1893
|
#: pg_ctl.c:1950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
|
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1894
|
#: pg_ctl.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@@ -640,12 +649,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o, --options=옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
|
" -o, --options=옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
|
||||||
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
|
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1896
|
#: pg_ctl.c:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1897
|
#: pg_ctl.c:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -654,14 +663,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
|
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgstr " -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
#: pg_ctl.c:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -670,25 +677,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"중지방법 설명:\n"
|
"중지방법 설명:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1901
|
#: pg_ctl.c:1958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
|
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1902
|
#: pg_ctl.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
|
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1903
|
#: pg_ctl.c:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
msgstr " immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
||||||
"restart\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1905
|
#: pg_ctl.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -697,7 +701,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
|
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1909
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -706,28 +710,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
|
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1910
|
#: pg_ctl.c:1967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
|
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1912
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
|
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1913
|
#: pg_ctl.c:1970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
|
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1915
|
#: pg_ctl.c:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -736,18 +739,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"시작형태 설명:\n"
|
"시작형태 설명:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1916
|
#: pg_ctl.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
|
||||||
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1917
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand 수동 시작\n"
|
msgstr " demand 수동 시작\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1920
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -756,32 +758,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1945
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1994
|
#: pg_ctl.c:2048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2049
|
#: pg_ctl.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2074
|
#: pg_ctl.c:2128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: 컨트롤 파일이 깨졌음\n"
|
msgstr "%s: 컨트롤 파일이 깨졌음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2144
|
#: pg_ctl.c:2199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@@ -792,33 +794,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
||||||
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2228
|
#: pg_ctl.c:2283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
|
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2265
|
#: pg_ctl.c:2320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2289
|
#: pg_ctl.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
|
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2307
|
#: pg_ctl.c:2362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2317
|
#: pg_ctl.c:2372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2338
|
#: pg_ctl.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
|
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,13 +6,13 @@
|
|||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 14:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 06:14+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-19 16:18+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -109,64 +109,64 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспоз
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:263
|
#: pg_ctl.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:266
|
#: pg_ctl.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:279
|
#: pg_ctl.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:292
|
#: pg_ctl.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:301
|
#: pg_ctl.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:304
|
#: pg_ctl.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
|
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:517
|
#: pg_ctl.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:664
|
#: pg_ctl.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||||
"ограничением\n"
|
"ограничением\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:690
|
#: pg_ctl.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:695
|
#: pg_ctl.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:741
|
#: pg_ctl.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:747
|
#: pg_ctl.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -188,40 +188,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:780
|
#: pg_ctl.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:795
|
#: pg_ctl.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||||
"сервер\n"
|
"сервер\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:833
|
#: pg_ctl.c:827
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
|
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " готово\n"
|
msgstr " готово\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:839
|
#: pg_ctl.c:833
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
|
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:843
|
#: pg_ctl.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
|
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:849
|
#: pg_ctl.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@@ -230,35 +230,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:857
|
#: pg_ctl.c:851
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
|
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
#: pg_ctl.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
|
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:900
|
#: pg_ctl.c:894
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
|
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@@ -268,20 +268,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
|
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " ошибка\n"
|
msgstr " ошибка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
|
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@@ -289,202 +289,221 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
|
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
|
#: pg_ctl.c:962
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:977
|
#: pg_ctl.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
|
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1040
|
#: pg_ctl.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1063
|
#: pg_ctl.c:1036
|
||||||
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1072
|
#: pg_ctl.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:1071
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1102
|
#: pg_ctl.c:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1125
|
#: pg_ctl.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1131
|
#: pg_ctl.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1139
|
#: pg_ctl.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1142
|
#: pg_ctl.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1152
|
#: pg_ctl.c:1146
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1166
|
#: pg_ctl.c:1160
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "сервер повышен\n"
|
msgstr "сервер повышен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1171
|
#: pg_ctl.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
|
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1177
|
#: pg_ctl.c:1171
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1224
|
#: pg_ctl.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1238
|
#: pg_ctl.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1254
|
#: pg_ctl.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1271
|
#: pg_ctl.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1328
|
#: pg_ctl.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1338
|
#: pg_ctl.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
|
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1414
|
#: pg_ctl.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1425
|
#: pg_ctl.c:1419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1448
|
#: pg_ctl.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1455
|
#: pg_ctl.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1464
|
#: pg_ctl.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1551
|
#: pg_ctl.c:1545
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1554
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1558
|
#: pg_ctl.c:1552
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1613
|
#: pg_ctl.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1687
|
#: pg_ctl.c:1677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1700
|
#: pg_ctl.c:1690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1714
|
#: pg_ctl.c:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1734
|
#: pg_ctl.c:1731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||||
"системном API\n"
|
"системном API\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1848
|
#: pg_ctl.c:1859
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1875
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1856
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@@ -494,17 +513,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1857
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1858
|
#: pg_ctl.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1859
|
#: pg_ctl.c:1916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@@ -513,13 +532,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1861
|
#: pg_ctl.c:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1862
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@@ -528,27 +547,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1864
|
#: pg_ctl.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1865
|
#: pg_ctl.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1866
|
#: pg_ctl.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1867
|
#: pg_ctl.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1869
|
#: pg_ctl.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@@ -556,15 +575,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"OPTIONS]\n"
|
"OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s register [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ] [-U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]\n"
|
" %s register [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ] [-U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]\n"
|
||||||
" [-P ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК]\n"
|
" [-P ПАРОЛЬ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК]\n"
|
||||||
" [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
" [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1871
|
#: pg_ctl.c:1928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1874
|
#: pg_ctl.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -573,12 +592,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Общие параметры:\n"
|
"Общие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1875
|
#: pg_ctl.c:1932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1877
|
#: pg_ctl.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
@@ -587,45 +606,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"журнал,\n"
|
"журнал,\n"
|
||||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1879
|
#: pg_ctl.c:1936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||||
"сообщений\n"
|
"сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1881
|
#: pg_ctl.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1882
|
#: pg_ctl.c:1939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1883
|
#: pg_ctl.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1884
|
#: pg_ctl.c:1941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1885
|
#: pg_ctl.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1887
|
#: pg_ctl.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -634,24 +653,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1889
|
#: pg_ctl.c:1946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1891
|
#: pg_ctl.c:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1893
|
#: pg_ctl.c:1950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в ФАЙЛ."
|
||||||
"ФАЙЛ.\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1894
|
#: pg_ctl.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@@ -661,12 +680,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL)\n"
|
"PostgreSQL)\n"
|
||||||
" или initdb параметры командной строки\n"
|
" или initdb параметры командной строки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1896
|
#: pg_ctl.c:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1897
|
#: pg_ctl.c:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -675,14 +694,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
#: pg_ctl.c:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -691,17 +710,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Режимы остановки:\n"
|
"Режимы остановки:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1901
|
#: pg_ctl.c:1958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1902
|
#: pg_ctl.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
|
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1903
|
#: pg_ctl.c:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@@ -710,7 +729,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1905
|
#: pg_ctl.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -719,7 +738,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1909
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -728,30 +747,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1910
|
#: pg_ctl.c:1967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1912
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1913
|
#: pg_ctl.c:1970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1915
|
#: pg_ctl.c:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -760,20 +779,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Типы запуска:\n"
|
"Типы запуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1916
|
#: pg_ctl.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по умолчанию)"
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1917
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1920
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -782,32 +801,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1945
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1994
|
#: pg_ctl.c:2048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2049
|
#: pg_ctl.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2074
|
#: pg_ctl.c:2128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2144
|
#: pg_ctl.c:2199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@@ -818,32 +837,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2228
|
#: pg_ctl.c:2283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2265
|
#: pg_ctl.c:2320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2289
|
#: pg_ctl.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2307
|
#: pg_ctl.c:2362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2317
|
#: pg_ctl.c:2372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2338
|
#: pg_ctl.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
@@ -873,8 +892,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
#~ msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o "
|
||||||
#~ "\"]\n"
|
#~ "\"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
#~ " %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
||||||
#~ " [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
#~ " [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
@@ -886,8 +905,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при "
|
#~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)"
|
||||||
#~ "(пере)запуске.)\n"
|
#~ "запуске.)\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,13 +1,14 @@
|
|||||||
# translation of pg_ctl-tr.po to Turkish
|
# translation of pg_ctl-tr.po to Turkish
|
||||||
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007.
|
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007.
|
||||||
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
|
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
|
||||||
|
# Abdullah Gülner <agulner@gmail.com>, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-07 10:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 14:34+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 12:14+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@@ -102,62 +103,62 @@ msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "geçerli dizin belirlenemedi: %s\n"
|
msgstr "geçerli dizin belirlenemedi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:263
|
#: pg_ctl.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut değil\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:266
|
#: pg_ctl.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:279
|
#: pg_ctl.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini bir veritabanı kümesi dizini değil\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dizini bir veritabanı kümesi dizini değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:292
|
#: pg_ctl.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:301
|
#: pg_ctl.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası boştur\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası boştur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:304
|
#: pg_ctl.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
|
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:517
|
#: pg_ctl.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: hata kodu %lu\n"
|
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:664
|
#: pg_ctl.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
|
msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:690
|
#: pg_ctl.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:695
|
#: pg_ctl.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:741
|
#: pg_ctl.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
||||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:747
|
#: pg_ctl.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -179,38 +180,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
|
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
|
||||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:780
|
#: pg_ctl.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: veritabanı ilklendirme başarısız oldu\n"
|
msgstr "%s: veritabanı ilklendirme başarısız oldu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:795
|
#: pg_ctl.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n"
|
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:833
|
#: pg_ctl.c:827
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
|
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
|
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " tamam\n"
|
msgstr " tamam\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:839
|
#: pg_ctl.c:833
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
|
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
|
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr "bekleme durduruldu\n"
|
msgstr "bekleme durduruldu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:843
|
#: pg_ctl.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: sunucu zamanında başlamadı\n"
|
msgstr "%s: sunucu zamanında başlamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:849
|
#: pg_ctl.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@@ -219,34 +220,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
|
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
|
||||||
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
|
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:857
|
#: pg_ctl.c:851
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "sunucu başlıyor\n"
|
msgstr "sunucu başlıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
|
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Sunucu çalışıyor mu?\n"
|
msgstr "Sunucu çalışıyor mu?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
#: pg_ctl.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
|
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:900
|
#: pg_ctl.c:894
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
|
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
|
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@@ -256,20 +257,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_stop_backup() çalıştırılmadam sunucu kapatılmayacaktır.\n"
|
"pg_stop_backup() çalıştırılmadam sunucu kapatılmayacaktır.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
|
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
|
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " başarısız oldu\n"
|
msgstr " başarısız oldu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
|
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n"
|
msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@@ -277,197 +278,216 @@ msgstr ""
|
|||||||
"İPUCU: \"-m fast\" seçeneği oturumların kendilerinin bitmesini beklemektense\n"
|
"İPUCU: \"-m fast\" seçeneği oturumların kendilerinin bitmesini beklemektense\n"
|
||||||
"oturumları aniden keser.\n"
|
"oturumları aniden keser.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
|
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "sunucu durduruldu\n"
|
msgstr "sunucu durduruldu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
|
#: pg_ctl.c:962
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
|
msgstr "sunucu yine de başlatılmaya çalışılıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:977
|
#: pg_ctl.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
|
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
|
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1040
|
#: pg_ctl.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
|
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1063
|
#: pg_ctl.c:1036
|
||||||
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1072
|
#: pg_ctl.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:1071
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
|
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1102
|
#: pg_ctl.c:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: sunucu yükseltilemedi (promote), tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: sunucu yükseltilemedi (promote), tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: sunucu yükseltilemiyor (promote), sunucu yedek (standby) modda değil\n"
|
msgstr "%s: sunucu yükseltilemiyor (promote), sunucu yedek (standby) modda değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1125
|
#: pg_ctl.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası yaratılamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası yaratılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1131
|
#: pg_ctl.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1139
|
#: pg_ctl.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: yükseltme (promote) sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: yükseltme (promote) sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1142
|
#: pg_ctl.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası slinemedi: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası slinemedi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1152
|
#: pg_ctl.c:1146
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "sunucunun yükseltilmesi (promote) bekleniyor..."
|
msgstr "sunucunun yükseltilmesi (promote) bekleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1166
|
#: pg_ctl.c:1160
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "sunucu yükseltildi (promote)\n"
|
msgstr "sunucu yükseltildi (promote)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1171
|
#: pg_ctl.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: sunucu zamanında yükseltilemedi (promote)\n"
|
msgstr "%s: sunucu zamanında yükseltilemedi (promote)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1177
|
#: pg_ctl.c:1171
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "sunucu yükeltiliyor (promote)\n"
|
msgstr "sunucu yükeltiliyor (promote)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1224
|
#: pg_ctl.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1238
|
#: pg_ctl.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1254
|
#: pg_ctl.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
|
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1271
|
#: pg_ctl.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1328
|
#: pg_ctl.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1338
|
#: pg_ctl.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
|
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
|
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
|
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1414
|
#: pg_ctl.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1425
|
#: pg_ctl.c:1419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıt edilemedi: hata kodu %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıt edilemedi: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1448
|
#: pg_ctl.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1455
|
#: pg_ctl.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: hata kodu %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1464
|
#: pg_ctl.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" servisinin kaydı silinemedi: hata kodu %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" servisinin kaydı silinemedi: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1551
|
#: pg_ctl.c:1545
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n"
|
msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1554
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n"
|
msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1558
|
#: pg_ctl.c:1552
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n"
|
msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1613
|
#: pg_ctl.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1687
|
#: pg_ctl.c:1677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n"
|
msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1700
|
#: pg_ctl.c:1690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
|
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1714
|
#: pg_ctl.c:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: SIDler ayrılamadı: Hata kodu %lu\n"
|
msgstr "%s: SIDler ayrılamadı: Hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1734
|
#: pg_ctl.c:1731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n"
|
msgstr "%s: kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: UYARI: sistem API içinde tüm iş nesnesi fonksiyonlarının yeri belirlenemedi\n"
|
msgstr "%s: UYARI: sistem API içinde tüm iş nesnesi fonksiyonlarının yeri belirlenemedi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1848
|
#: pg_ctl.c:1859
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: yetkiler için LUID'ler alınamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: andaç (token) bilgisi alınamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1875
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
|
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1856
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@@ -476,17 +496,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s bir PostgreSQL sunucusunu ilklendirmek, başlatmak, durdurmak ya da kontrol etmek için bir araçtır.\n"
|
"%s bir PostgreSQL sunucusunu ilklendirmek, başlatmak, durdurmak ya da kontrol etmek için bir araçtır.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1857
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1858
|
#: pg_ctl.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D VERİDİZİN] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D VERİDİZİN] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1859
|
#: pg_ctl.c:1916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@@ -495,14 +515,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D VERİDİZİN] [-l DOSYAADI] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
|
" %s start [-D VERİDİZİN] [-l DOSYAADI] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
|
||||||
" [-o SECENEKLER] [-p YOL] [-c]\n"
|
" [-o SECENEKLER] [-p YOL] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1861
|
#: pg_ctl.c:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s stop [-D VERİDİZİNİ] [-m KAPATMA_MODU] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
|
" %s stop [-D VERİDİZİNİ] [-m KAPATMA_MODU] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1862
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@@ -512,29 +532,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
" [-o SEÇENEKLER] [-c]\n"
|
" [-o SEÇENEKLER] [-c]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1864
|
#: pg_ctl.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1865
|
#: pg_ctl.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
|
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1866
|
#: pg_ctl.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s promote [-D VERİDİZİNİ] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
|
" %s promote [-D VERİDİZİNİ] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1867
|
#: pg_ctl.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
|
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1869
|
#: pg_ctl.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@@ -543,12 +563,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-D VERİDİZİNİ] [-N SERVISADI] [-U KULLANICIADI] [-P PAROLA]\n"
|
" %s register [-D VERİDİZİNİ] [-N SERVISADI] [-U KULLANICIADI] [-P PAROLA]\n"
|
||||||
" [-S BAŞLATMA-TİPİ] [-e KAYNAK] [-W] [-t SANİYE] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n"
|
" [-S BAŞLATMA-TİPİ] [-e KAYNAK] [-W] [-t SANİYE] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1871
|
#: pg_ctl.c:1928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1874
|
#: pg_ctl.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -557,52 +577,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ortak seçenekler:\n"
|
"Ortak seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1875
|
#: pg_ctl.c:1932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=VERİDİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=VERİDİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1877
|
#: pg_ctl.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr " -e SOURCE servis olarak çalışırken loglama için olay (event) kaynağı\n"
|
msgstr " -e SOURCE servis olarak çalışırken loglama için olay (event) kaynağı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1879
|
#: pg_ctl.c:1936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
|
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SANİYE -w seçeneğini kullanırken beklenecek saniye\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SANİYE -w seçeneğini kullanırken beklenecek saniye\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1881
|
#: pg_ctl.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
|
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1882
|
#: pg_ctl.c:1939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait işlem bitene kadar bekle (varsayılan)\n"
|
msgstr " -w, --wait işlem bitene kadar bekle (varsayılan)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1883
|
#: pg_ctl.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait işlem bitene kadar bekleme\n"
|
msgstr " -W, --no-wait işlem bitene kadar bekleme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1884
|
#: pg_ctl.c:1941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
|
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1885
|
#: pg_ctl.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
|
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1887
|
#: pg_ctl.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -611,22 +631,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n"
|
"Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1889
|
#: pg_ctl.c:1946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n"
|
msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1891
|
#: pg_ctl.c:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
|
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1893
|
#: pg_ctl.c:1950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=DOSYA_ADI sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
|
msgstr " -l, --log=DOSYA_ADI sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1894
|
#: pg_ctl.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@@ -635,12 +655,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o, --options=SEÇENEKLER postgres'e (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
|
" -o, --options=SEÇENEKLER postgres'e (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
|
||||||
" ya da initdb'ye geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
|
" ya da initdb'ye geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1896
|
#: pg_ctl.c:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1897
|
#: pg_ctl.c:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -649,12 +669,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Durdurmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
|
"Durdurmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=MOD MOD \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n"
|
msgstr " -m, --mode=MOD MOD \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
#: pg_ctl.c:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -663,22 +683,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Kapatma modları:\n"
|
"Kapatma modları:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1901
|
#: pg_ctl.c:1958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
|
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1902
|
#: pg_ctl.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast düzgünce kapanarak direk olarak dur (varsayılan)\n"
|
msgstr " fast düzgünce kapanarak direk olarak dur (varsayılan)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1903
|
#: pg_ctl.c:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n"
|
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1905
|
#: pg_ctl.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -687,7 +707,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
|
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1909
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -696,27 +716,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
|
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1910
|
#: pg_ctl.c:1967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
|
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1912
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
|
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1913
|
#: pg_ctl.c:1970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis başlama tipi\n"
|
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis başlama tipi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1915
|
#: pg_ctl.c:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -725,17 +745,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Başlama tipleri: \n"
|
"Başlama tipleri: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1916
|
#: pg_ctl.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto sistem açılışında servisi otomatik başlat (varsayılan)\n"
|
msgstr " auto sistem açılışında servisi otomatik başlat (varsayılan)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1917
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand hizmeti talep üzerine başlat\n"
|
msgstr " demand hizmeti talep üzerine başlat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1920
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -744,32 +764,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
|
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1945
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1994
|
#: pg_ctl.c:2048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: geçersiz başlama tipi \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: geçersiz başlama tipi \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2049
|
#: pg_ctl.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" komutu kullanılarak veri dizini belirlenemedi\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" komutu kullanılarak veri dizini belirlenemedi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2074
|
#: pg_ctl.c:2128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: kontrol dosyası bozuk görünüyor\n"
|
msgstr "%s: kontrol dosyası bozuk görünüyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2144
|
#: pg_ctl.c:2199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@@ -780,36 +800,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
|
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
|
||||||
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
|
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2228
|
#: pg_ctl.c:2283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: -S seçeneği bu platformda desteklenmiyor.\n"
|
msgstr "%s: -S seçeneği bu platformda desteklenmiyor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2265
|
#: pg_ctl.c:2320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2289
|
#: pg_ctl.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
|
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2307
|
#: pg_ctl.c:2362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2317
|
#: pg_ctl.c:2372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
|
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2338
|
#: pg_ctl.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
|
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "sunucu hala başlıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "geçersiz ayarlarından dolayı autovacuum çalıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||||
@@ -818,35 +867,3 @@ msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel deği
|
|||||||
#~ "%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n"
|
#~ "%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n"
|
||||||
#~ "PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
|
#~ "PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "geçersiz ayarlarından dolayı autovacuum çalıştırılamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "sunucu hala başlıyor\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,162 +1,178 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_resetwal
|
# German message translation file for pg_resetwal
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2018.
|
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2019.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 04:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 09:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 10:11-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 19:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
msgstr "Fatal: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "Fehler: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "Warnung: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||||
|
msgstr "auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
|
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
|
||||||
#: pg_resetwal.c:284
|
#: pg_resetwal.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option %s\n"
|
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
|
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
|
||||||
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
|
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:166
|
#: pg_resetwal.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
|
msgstr "Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:181
|
#: pg_resetwal.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-c) muss entweder 0 oder größer oder gleich 2 sein\n"
|
msgstr "Transaktions-ID (-c) muss entweder 0 oder größer oder gleich 2 sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:227
|
#: pg_resetwal.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "OID (-o) darf nicht 0 sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:250
|
#: pg_resetwal.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:260
|
#: pg_resetwal.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||||
msgstr "%s: älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:276
|
#: pg_resetwal.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
msgstr "Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:301
|
#: pg_resetwal.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||||
msgstr "%s: Argument von --wal-segsize muss eine Zahl sein\n"
|
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zahl sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:308
|
#: pg_resetwal.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "%s: Argument von --wal-segsize muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein\n"
|
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:326
|
#: pg_resetwal.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:335
|
#: pg_resetwal.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:349
|
#: pg_resetwal.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:351
|
#: pg_resetwal.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:361
|
#: pg_resetwal.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:369
|
#: pg_resetwal.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
|
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:394
|
#: pg_resetwal.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
msgstr "Sperrdatei »%s« existiert"
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
|
|
||||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:495
|
#: pg_resetwal.c:389
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||||
|
msgstr "Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -166,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
||||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:507
|
#: pg_resetwal.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@@ -178,59 +194,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
||||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:521
|
#: pg_resetwal.c:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "Write-Ahead-Log wurde zurückgesetzt\n"
|
msgstr "Write-Ahead-Log wurde zurückgesetzt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:558
|
#: pg_resetwal.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: unerwartete leere Datei »%s«\n"
|
msgstr "unerwartete leere Datei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
|
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:580
|
#: pg_resetwal.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
msgstr "Datenverzeichnis hat falsche Version"
|
||||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: Datenverzeichnis hat falsche Version\n"
|
|
||||||
"Datei »%s« enthält »%s«, was nicht mit der Version dieses Programms »%s« kompatibel ist.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:614
|
#: pg_resetwal.c:572
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Datei »%s« enthält »%s«, was nicht mit der Version dieses Programms »%s« kompatibel ist."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"and try again.\n"
|
"and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wenn Sie sicher sind, dass das Datenverzeichnis korrekt ist, führen Sie\n"
|
"Wenn Sie sicher sind, dass das Datenverzeichnis korrekt ist, führen Sie\n"
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
"aus und versuchen Sie es erneut."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:647
|
#: pg_resetwal.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
msgstr "pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:658
|
#: pg_resetwal.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
|
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||||
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
|
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||||
msgstr[0] "%s: pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Byte); mit Vorsicht fortfahren\n"
|
msgstr[0] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Byte); mit Vorsicht fortfahren"
|
||||||
msgstr[1] "%s: pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Bytes); mit Vorsicht fortfahren\n"
|
msgstr[1] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Bytes); mit Vorsicht fortfahren"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:669
|
#: pg_resetwal.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat falsche Version; wird ignoriert\n"
|
msgstr "pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat falsche Version; wird ignoriert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:767
|
#: pg_resetwal.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@@ -239,7 +256,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:769
|
#: pg_resetwal.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@@ -248,172 +265,172 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
|
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:778
|
#: pg_resetwal.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:780
|
#: pg_resetwal.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:782
|
#: pg_resetwal.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:784
|
#: pg_resetwal.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:786
|
#: pg_resetwal.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:787
|
#: pg_resetwal.c:774
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "aus"
|
msgstr "aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:787
|
#: pg_resetwal.c:774
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "an"
|
msgstr "an"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:788
|
#: pg_resetwal.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:791
|
#: pg_resetwal.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:793
|
#: pg_resetwal.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:795
|
#: pg_resetwal.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:797
|
#: pg_resetwal.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:799
|
#: pg_resetwal.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:801
|
#: pg_resetwal.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:803
|
#: pg_resetwal.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:805
|
#: pg_resetwal.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:807
|
#: pg_resetwal.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:809
|
#: pg_resetwal.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:811
|
#: pg_resetwal.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:814
|
#: pg_resetwal.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:816
|
#: pg_resetwal.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:818
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
|
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:822
|
#: pg_resetwal.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:824
|
#: pg_resetwal.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:826
|
#: pg_resetwal.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:828
|
#: pg_resetwal.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:831
|
#: pg_resetwal.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:832
|
#: pg_resetwal.c:819
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:833
|
#: pg_resetwal.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "Referenz"
|
msgstr "Referenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "Wert"
|
msgstr "Wert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:835
|
#: pg_resetwal.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:837
|
#: pg_resetwal.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:851
|
#: pg_resetwal.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -426,112 +443,102 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zu ändernde Werte:\n"
|
"Zu ändernde Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:855
|
#: pg_resetwal.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
|
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:859
|
#: pg_resetwal.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:861
|
#: pg_resetwal.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:863
|
#: pg_resetwal.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:869
|
#: pg_resetwal.c:856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:875
|
#: pg_resetwal.c:862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:881
|
#: pg_resetwal.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:883
|
#: pg_resetwal.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:885
|
#: pg_resetwal.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:891
|
#: pg_resetwal.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
|
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:897
|
#: pg_resetwal.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:902
|
#: pg_resetwal.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:986
|
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:997
|
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1301
|
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
|
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
|
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
|
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
|
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
msgstr "fsync-Fehler: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1268
|
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1279 pg_resetwal.c:1293
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1312
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@@ -540,7 +547,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s setzt den PostgreSQL-Write-Ahead-Log zurück.\n"
|
"%s setzt den PostgreSQL-Write-Ahead-Log zurück.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1313
|
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@@ -551,12 +558,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1314
|
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Optionen:\n"
|
msgstr "Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1315
|
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
@@ -567,73 +574,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
" älteste und neuste Transaktion mit Commit-\n"
|
" älteste und neuste Transaktion mit Commit-\n"
|
||||||
" Timestamp setzen (Null bedeutet keine Änderung)\n"
|
" Timestamp setzen (Null bedeutet keine Änderung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1318
|
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1319
|
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1320
|
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f, --force Änderung erzwingen\n"
|
msgstr " -f, --force Änderung erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1321
|
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALDATEI minimale Startposition für neuen WAL setzen\n"
|
msgstr " -l, --next-wal-file=WALDATEI minimale Startposition für neuen WAL setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1322
|
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1323
|
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n, --dry-run keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht\n"
|
" -n, --dry-run keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht\n"
|
||||||
" werden würde\n"
|
" werden würde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1324
|
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID nächste OID setzen\n"
|
msgstr " -o, --next-oid=OID nächste OID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1325
|
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1326
|
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1327
|
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1328
|
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabytes\n"
|
msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabytes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1329
|
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1330
|
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -11,9 +11,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 23:18-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@@ -21,132 +21,164 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
msgstr "fatal: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
msgstr "error: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
msgstr "precaución: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||||
|
msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
|
msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||||
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
|
||||||
#: pg_resetwal.c:264
|
#: pg_resetwal.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n"
|
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
|
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||||
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
|
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
|
||||||
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
|
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:146
|
#: pg_resetwal.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
msgstr "el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:161
|
#: pg_resetwal.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
|
msgstr "el ID de transacción (-x) no debe ser 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
|
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2\n"
|
msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:207
|
#: pg_resetwal.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
msgstr "OID (-o) no debe ser cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:230
|
#: pg_resetwal.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
|
msgstr "el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:240
|
#: pg_resetwal.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
|
msgstr "el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:256
|
#: pg_resetwal.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
msgstr "la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:283
|
#: pg_resetwal.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:292
|
#: pg_resetwal.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:306
|
#: pg_resetwal.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:308
|
#: pg_resetwal.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "directorio de datos no especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:318
|
#: pg_resetwal.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
|
#: pg_resetwal.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:341
|
#: pg_resetwal.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
|
||||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:428
|
#: pg_resetwal.c:365
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:388
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||||
|
msgstr "el archivo candado «%s» existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:389
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||||
|
msgstr "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -155,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:440
|
#: pg_resetwal.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@@ -166,52 +198,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Restablecer el WAL puede causar pérdida de datos.\n"
|
"Restablecer el WAL puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||||
"Si quiere continuar de todas formas, use -f para forzar el restablecimiento.\n"
|
"Si quiere continuar de todas formas, use -f para forzar el restablecimiento.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:454
|
#: pg_resetwal.c:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n"
|
msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:491
|
#: pg_resetwal.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: archivo vacío inesperado «%s»\n"
|
msgstr "archivo vacío inesperado «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
|
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:513
|
#: pg_resetwal.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
msgstr "el directorio de datos tiene la versión equivocada"
|
||||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: el directorio de datos tiene la versión equivocada\n"
|
|
||||||
"El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:547
|
#: pg_resetwal.c:572
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"and try again.\n"
|
"and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si está seguro que la ruta al directorio de datos es correcta, ejecute\n"
|
"Si está seguro que la ruta al directorio de datos es correcta, ejecute\n"
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"y pruebe de nuevo.\n"
|
"y pruebe de nuevo."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:583
|
#: pg_resetwal.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||||
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
msgstr "existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:592
|
#: pg_resetwal.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||||
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo\n"
|
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||||
|
msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
|
||||||
|
msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:690
|
#: pg_resetwal.c:656
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||||
|
msgstr "existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@@ -220,7 +260,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:692
|
#: pg_resetwal.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@@ -229,172 +269,172 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores actuales de pg_control:\n"
|
"Valores actuales de pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:701
|
#: pg_resetwal.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:703
|
#: pg_resetwal.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:705
|
#: pg_resetwal.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:707
|
#: pg_resetwal.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:709
|
#: pg_resetwal.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:710
|
#: pg_resetwal.c:774
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "desactivado"
|
msgstr "desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:710
|
#: pg_resetwal.c:774
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activado"
|
msgstr "activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:711
|
#: pg_resetwal.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:714
|
#: pg_resetwal.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:716
|
#: pg_resetwal.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:718
|
#: pg_resetwal.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:720
|
#: pg_resetwal.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:722
|
#: pg_resetwal.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:724
|
#: pg_resetwal.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:726
|
#: pg_resetwal.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:728
|
#: pg_resetwal.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
|
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:730
|
#: pg_resetwal.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:732
|
#: pg_resetwal.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:734
|
#: pg_resetwal.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:737
|
#: pg_resetwal.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:739
|
#: pg_resetwal.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:741
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:743
|
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:745
|
#: pg_resetwal.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:747
|
#: pg_resetwal.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:749
|
#: pg_resetwal.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:751
|
#: pg_resetwal.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:754
|
#: pg_resetwal.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:755
|
#: pg_resetwal.c:819
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:756
|
#: pg_resetwal.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referencia"
|
msgstr "por referencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:758
|
#: pg_resetwal.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:760
|
#: pg_resetwal.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
|
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:774
|
#: pg_resetwal.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -407,117 +447,102 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores a cambiar:\n"
|
"Valores a cambiar:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:777
|
#: pg_resetwal.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
|
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:781
|
#: pg_resetwal.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:783
|
#: pg_resetwal.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:785
|
#: pg_resetwal.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
|
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:791
|
#: pg_resetwal.c:856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:797
|
#: pg_resetwal.c:862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:803
|
#: pg_resetwal.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:805
|
#: pg_resetwal.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:807
|
#: pg_resetwal.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
|
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:813
|
#: pg_resetwal.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
|
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:819
|
#: pg_resetwal.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:824
|
#: pg_resetwal.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:890
|
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:905
|
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:916
|
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:923 pg_resetwal.c:1219
|
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
|
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:963 pg_resetwal.c:1034 pg_resetwal.c:1085
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:999 pg_resetwal.c:1056 pg_resetwal.c:1110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1117
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1047 pg_resetwal.c:1101
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1197 pg_resetwal.c:1211
|
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
|
msgstr "error de fsync: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@@ -526,7 +551,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n"
|
"%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1231
|
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@@ -537,83 +562,97 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opciones:\n"
|
msgstr "Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
|
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||||
|
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
|
" definir la más antigua y la más nueva transacciones\n"
|
||||||
|
" que llevan timestamp de commit (cero significa no\n"
|
||||||
|
" cambiar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
|
||||||
" -c XID,XID asigna los ID de transacciones más antiguo y más nuevo que llevan\n"
|
|
||||||
" timestamp de commit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " (cero en cualquiera de ellos significa no cambiar)\n"
|
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
|
msgstr " -f, --force fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL\n"
|
||||||
|
" fuerza una ubicación inicial mínima para nuevo WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID\n"
|
||||||
|
" asigna el siguiente ID de multitransacción y\n"
|
||||||
|
" el más antiguo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n"
|
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
msgstr " -l ARCHIVOWAL fuerza una ubicación inicial mínima para el nuevo WAL\n"
|
msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
|
msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -O, --multixact-offset=OFFSET\n"
|
||||||
|
" asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -x, --next-transaction-id=XID\n"
|
||||||
|
" asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1246
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for resetxlog.
|
# Swedish message translation file for resetxlog.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 17:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 22:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@@ -17,146 +17,162 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
msgstr "fatalt: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa processmärke (token): felkod %lu\n"
|
msgstr "fel: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
msgstr "varning: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||||
|
msgstr "kan inte skapa token för begränsad åtkomst på denna plattorm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte öppna process-token: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte allokera SID: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
msgstr "kunde inte skapa token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu\n"
|
msgstr "kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte upprepa med restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
msgstr "kunde inte köra igen med token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
|
msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
|
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
|
||||||
#: pg_resetwal.c:284
|
#: pg_resetwal.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt argument för flaggan %s\n"
|
msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
|
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
|
||||||
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
|
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:166
|
#: pg_resetwal.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||||
msgstr "%s: Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1.\n"
|
msgstr "Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:181
|
#: pg_resetwal.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) får inte vara 0.\n"
|
msgstr "Transaktions-ID (-x) får inte vara 0."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||||
msgstr "%s: transaktions-ID (-c) måste antingen vara 0 eller större än eller lika med 2\n"
|
msgstr "transaktions-ID (-c) måste antingen vara 0 eller större än eller lika med 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:227
|
#: pg_resetwal.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) får inte vara 0.\n"
|
msgstr "OID (-o) får inte vara 0."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:250
|
#: pg_resetwal.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
|
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:260
|
#: pg_resetwal.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||||
msgstr "%s: Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
|
msgstr "Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:276
|
#: pg_resetwal.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1.\n"
|
msgstr "Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:301
|
#: pg_resetwal.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||||
msgstr "%s: argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal\n"
|
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:308
|
#: pg_resetwal.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "%s: argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024\n"
|
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:326
|
#: pg_resetwal.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:335
|
#: pg_resetwal.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
|
msgstr "ingen datakatalog angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:349
|
#: pg_resetwal.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "%s: får inte utföras av \"root\".\n"
|
msgstr "kan inte köras av \"root\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:351
|
#: pg_resetwal.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
|
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:361
|
#: pg_resetwal.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte gå till katalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:369
|
#: pg_resetwal.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
|
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:394
|
#: pg_resetwal.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan"
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: En låsfil \"%s\" finns på plats.\n"
|
|
||||||
"Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:495
|
#: pg_resetwal.c:389
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||||
|
msgstr "Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -166,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att\n"
|
"Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att\n"
|
||||||
"framtvinga återställning.\n"
|
"framtvinga återställning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:507
|
#: pg_resetwal.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@@ -177,58 +193,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"write-ahead-loggen kan medföra att data förloras. Om du ändå\n"
|
"write-ahead-loggen kan medföra att data förloras. Om du ändå\n"
|
||||||
"vill fortsätta, använd -f för att framtvinga återställning.\n"
|
"vill fortsätta, använd -f för att framtvinga återställning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:521
|
#: pg_resetwal.c:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "Återställning av write-ahead-log\n"
|
msgstr "Återställning av write-ahead-log\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:558
|
#: pg_resetwal.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: oväntad tom fil \"%s\"\n"
|
msgstr "oväntad tom fil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
|
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:580
|
#: pg_resetwal.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
msgstr "datakatalogen har fel version"
|
||||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: datakatalogen har fel version\n"
|
|
||||||
"Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\".\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:614
|
#: pg_resetwal.c:572
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"and try again.\n"
|
"and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
|
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
|
||||||
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen.\n"
|
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:647
|
#: pg_resetwal.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet.\n"
|
msgstr "pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:658
|
#: pg_resetwal.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
|
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||||
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
|
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||||
msgstr[0] "%s: pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet.\n"
|
msgstr[0] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."
|
||||||
msgstr[1] "%s: pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet.\n"
|
msgstr[1] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:669
|
#: pg_resetwal.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras.\n"
|
msgstr "pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:767
|
#: pg_resetwal.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@@ -237,7 +254,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gissade värden för pg_control:\n"
|
"Gissade värden för pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:769
|
#: pg_resetwal.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@@ -249,173 +266,173 @@ msgstr ""
|
|||||||
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
|
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
|
||||||
# for best alignment with Swedish translation.
|
# for best alignment with Swedish translation.
|
||||||
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
|
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
|
||||||
#: pg_resetwal.c:778
|
#: pg_resetwal.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:780
|
#: pg_resetwal.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:782
|
#: pg_resetwal.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:784
|
#: pg_resetwal.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:786
|
#: pg_resetwal.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:787
|
#: pg_resetwal.c:774
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "av"
|
msgstr "av"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:787
|
#: pg_resetwal.c:774
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "på"
|
msgstr "på"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:788
|
#: pg_resetwal.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:791
|
#: pg_resetwal.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:793
|
#: pg_resetwal.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:795
|
#: pg_resetwal.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:797
|
#: pg_resetwal.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:799
|
#: pg_resetwal.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: too wide
|
# FIXME: too wide
|
||||||
#: pg_resetwal.c:801
|
#: pg_resetwal.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:803
|
#: pg_resetwal.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:805
|
#: pg_resetwal.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:807
|
#: pg_resetwal.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:809
|
#: pg_resetwal.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:811
|
#: pg_resetwal.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:814
|
#: pg_resetwal.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:816
|
#: pg_resetwal.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:818
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
|
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:822
|
#: pg_resetwal.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:824
|
#: pg_resetwal.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:826
|
#: pg_resetwal.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:828
|
#: pg_resetwal.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:831
|
#: pg_resetwal.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:832
|
#: pg_resetwal.c:819
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-bitars heltal"
|
msgstr "64-bitars heltal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:833
|
#: pg_resetwal.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
|
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "referens"
|
msgstr "referens"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "värdeåtkomst"
|
msgstr "värdeåtkomst"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:835
|
#: pg_resetwal.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:837
|
#: pg_resetwal.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:851
|
#: pg_resetwal.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -430,112 +447,102 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
|
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
|
||||||
# with the first translated text, which uses most characters.
|
# with the first translated text, which uses most characters.
|
||||||
#: pg_resetwal.c:855
|
#: pg_resetwal.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
|
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:859
|
#: pg_resetwal.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:861
|
#: pg_resetwal.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:863
|
#: pg_resetwal.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
|
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:869
|
#: pg_resetwal.c:856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:875
|
#: pg_resetwal.c:862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:881
|
#: pg_resetwal.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:883
|
#: pg_resetwal.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:885
|
#: pg_resetwal.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
|
msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:891
|
#: pg_resetwal.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "Epoch för NextXID: %u\n"
|
msgstr "Epoch för NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:897
|
#: pg_resetwal.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:902
|
#: pg_resetwal.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:986
|
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa fil för pg_control: %s\n"
|
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:997
|
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva fil för pg_control: %s\n"
|
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1301
|
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: misslyckad fsync: %s\n"
|
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
|
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte radera fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
|
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
|
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
|
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte radera fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "misslyckad fsync: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1268
|
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1279 pg_resetwal.c:1293
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1312
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@@ -544,7 +551,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s återställer write-ahead-log för PostgreSQL.\n"
|
"%s återställer write-ahead-log för PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1313
|
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@@ -555,12 +562,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
|
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1314
|
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Flaggor:\n"
|
msgstr "Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1315
|
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
@@ -572,104 +579,183 @@ msgstr ""
|
|||||||
" kan ha commit-tidstämpel (noll betyder\n"
|
" kan ha commit-tidstämpel (noll betyder\n"
|
||||||
" ingen ändring)\n"
|
" ingen ändring)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1318
|
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1319
|
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH sätter epoch för nästa transaktions-ID\n"
|
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH sätter epoch för nästa transaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1320
|
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f, --force framtvinga uppdatering\n"
|
msgstr " -f, --force framtvinga uppdatering\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1321
|
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFIL sätt minsta startposition för ny WAL\n"
|
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFIL sätt minsta startposition för ny WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1322
|
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
|
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1323
|
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
msgstr " -n, --dry-run ingen updatering; visa bara planerade åtgärder\n"
|
msgstr " -n, --dry-run ingen updatering; visa bara planerade åtgärder\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1324
|
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID sätt nästa OID\n"
|
msgstr " -o, --next-oid=OID sätt nästa OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1325
|
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
|
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1326
|
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version skriv ut versioninformation och avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version skriv ut versioninformation och avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1327
|
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID sätt nästa transaktions-ID\n"
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID sätt nästa transaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1328
|
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
|
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1329
|
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1330
|
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
#~ msgid "%s: unable to read permissions from \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: Internt fel: sizeof(ControlFileData) är alltför stor. Rätta till PG_CONTROL_SIZE.\n"
|
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -c XID,XID sätt äldsta och nyaste transaktioner med commit-tidstämpel\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " (noll i något värde innebär ingen ändring)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " [-D] DATADIR datakatalog\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -x XID sätt nästa transaktions-ID\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
#~ msgstr "flyttal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u/%u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Transaction log reset\n"
|
#~ msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
#~ msgstr "Återställning av transaktionslogg.\n"
|
#~ msgstr "Återställning av transaktionslogg.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: unable to read permissions from \"%s\"\n"
|
#~ msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
|
#~ msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
#~ msgstr "flyttal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -x XID sätt nästa transaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " [-D] DATADIR datakatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " (noll i något värde innebär ingen ändring)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -c XID,XID sätt äldsta och nyaste transaktioner med commit-tidstämpel\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: Internt fel: sizeof(ControlFileData) är alltför stor. Rätta till PG_CONTROL_SIZE.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte radera fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte skriva fil för pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte skapa fil för pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte gå till katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: får inte utföras av \"root\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte upprepa med restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr ja ko pl ru sv tr vi
|
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
|
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = die
|
GETTEXT_TRIGGERS = die
|
||||||
|
|||||||
210
src/bin/pg_test_fsync/po/cs.po
Normal file
210
src/bin/pg_test_fsync/po/cs.po
Normal file
@@ -0,0 +1,210 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
|
||||||
|
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:50+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: cs\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : "
|
||||||
|
"2;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:30
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||||
|
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not create thread for alarm\n"
|
||||||
|
msgstr "Nelze vytvořit thread pro alarm\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||||
|
msgstr "Použití: %s [-f SOUBOR] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d second per test\n"
|
||||||
|
msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d sekund per test\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d seconds per test\n"
|
||||||
|
msgstr[2] "%d seconds per test\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and "
|
||||||
|
"open_sync.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O_DIRECT podporováno na této platformě pro open_datasync a "
|
||||||
|
"open_sync.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
|
msgstr "Direct I/O není na této platformě podporováno.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
|
||||||
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
|
msgstr "nelze otevřít výstupní soubor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:541
|
||||||
|
msgid "write failed"
|
||||||
|
msgstr "zápis selhal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
|
||||||
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
|
msgstr "fsync selhal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Srovnání sync metod souboru pomocí jednoho %dkB zápisu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Srovnání sync metod souboru pomocí dvou %dkB zápisů:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's "
|
||||||
|
"default)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(v pořadí dle wal_sync_method, s výjimkou že fdatasync je výchozí na "
|
||||||
|
"Linuxu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
|
||||||
|
msgid "n/a*"
|
||||||
|
msgstr "n/a*"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
|
||||||
|
msgid "seek failed"
|
||||||
|
msgstr "nastavení pozice (seek) selhalo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
|
||||||
|
msgid "n/a"
|
||||||
|
msgstr "n/a"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:396
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
|
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"* Tento souborový systém a jeho mount volby nepodporují direct\n"
|
||||||
|
" I/O, e.g. ext4 v journaled módu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Srovnání open_sync s různými velikostmi zápisů:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different "
|
||||||
|
"write\n"
|
||||||
|
"open_sync sizes.)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Toto je navrženo pro srovnání ceny zápisu 16kB s různými "
|
||||||
|
"velikostmi\n"
|
||||||
|
"zápisů open_sync.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:408
|
||||||
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
|
msgstr " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:409
|
||||||
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||||
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||||
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:412
|
||||||
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Testuje zda fsync funguje na non-write file descriptoru:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:466
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a "
|
||||||
|
"different\n"
|
||||||
|
"descriptor.)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Pokud jsou výsledky podobné, fsync() může synchronizovat data\n"
|
||||||
|
"zapsaná na různých descriptorech.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:531
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:608
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
@@ -8,9 +8,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 20:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 23:24-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@@ -21,70 +21,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:30
|
#: pg_test_fsync.c:31
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||||
msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usegs/op\n"
|
msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usegs/op\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:49
|
#: pg_test_fsync.c:157
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#| msgid "Cannot create thread for alarm\n"
|
|
||||||
msgid "Could not create thread for alarm\n"
|
|
||||||
msgstr "No se pudo crear hilo para alarma\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:154
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||||
msgstr "Empleo: %s [-f ARCHIVO] [-s SEG-POR-PRUEBA]\n"
|
msgstr "Empleo: %s [-f ARCHIVO] [-s SEG-POR-PRUEBA]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
|
#: pg_test_fsync.c:181 pg_test_fsync.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:188
|
#: pg_test_fsync.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:195
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#| msgid "%d seconds per test\n"
|
|
||||||
msgid "%d second per test\n"
|
msgid "%d second per test\n"
|
||||||
msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d segundo por prueba\n"
|
msgstr[0] "%d segundo por prueba\n"
|
||||||
msgstr[1] "%d segundos por prueba\n"
|
msgstr[1] "%d segundos por prueba\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:200
|
#: pg_test_fsync.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
|
||||||
"O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:202
|
#: pg_test_fsync.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n"
|
msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
|
#: pg_test_fsync.c:229 pg_test_fsync.c:294 pg_test_fsync.c:318
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
|
#: pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:494
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
|
#: pg_test_fsync.c:510 pg_test_fsync.c:516 pg_test_fsync.c:541
|
||||||
msgid "could not open output file"
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
|
#: pg_test_fsync.c:233 pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:300
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
|
#: pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347 pg_test_fsync.c:385
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
|
#: pg_test_fsync.c:443 pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:512
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:540
|
#: pg_test_fsync.c:543
|
||||||
msgid "write failed"
|
msgid "write failed"
|
||||||
msgstr "escritura falló"
|
msgstr "escritura falló"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
|
#: pg_test_fsync.c:237 pg_test_fsync.c:326 pg_test_fsync.c:349
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
|
#: pg_test_fsync.c:486 pg_test_fsync.c:518
|
||||||
msgid "fsync failed"
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
msgstr "fsync falló"
|
msgstr "fsync falló"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:248
|
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -93,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n"
|
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:250
|
#: pg_test_fsync.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -102,31 +89,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n"
|
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:251
|
#: pg_test_fsync.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||||
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
msgstr "(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde "
|
|
||||||
"fdatasync es el predeterminado)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
|
#: pg_test_fsync.c:265 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:434
|
||||||
#| msgid "n/a*\n"
|
|
||||||
msgid "n/a*"
|
msgid "n/a*"
|
||||||
msgstr "n/a*"
|
msgstr "n/a*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
|
#: pg_test_fsync.c:277 pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:328
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
|
#: pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:445
|
||||||
msgid "seek failed"
|
msgid "seek failed"
|
||||||
msgstr "búsqueda falló"
|
msgstr "búsqueda falló"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
|
#: pg_test_fsync.c:283 pg_test_fsync.c:308 pg_test_fsync.c:356
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
|
#: pg_test_fsync.c:393 pg_test_fsync.c:451
|
||||||
#| msgid "n/a\n"
|
|
||||||
msgid "n/a"
|
msgid "n/a"
|
||||||
msgstr "n/a"
|
msgstr "n/a"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:395
|
#: pg_test_fsync.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
@@ -135,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n"
|
"* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n"
|
||||||
" Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n"
|
" Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:403
|
#: pg_test_fsync.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -144,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n"
|
"Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:404
|
#: pg_test_fsync.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||||
@@ -153,27 +135,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n"
|
"(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n"
|
||||||
"tamaños de escrituras open_sync.)\n"
|
"tamaños de escrituras open_sync.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:407
|
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync"
|
msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:408
|
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr " 2 * 8kB escrituras open_sync"
|
msgstr " 2 * 8kB escrituras open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:409
|
#: pg_test_fsync.c:412
|
||||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr " 4 * 4kB escrituras open_sync"
|
msgstr " 4 * 4kB escrituras open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:410
|
#: pg_test_fsync.c:413
|
||||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr " 8 * 2kB escrituras open_sync"
|
msgstr " 8 * 2kB escrituras open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:411
|
#: pg_test_fsync.c:414
|
||||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "16 * 1kB escrituras open_sync"
|
msgstr "16 * 1kB escrituras open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:464
|
#: pg_test_fsync.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -182,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n"
|
"Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:465
|
#: pg_test_fsync.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||||
@@ -191,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n"
|
"(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n"
|
||||||
"en un descriptor diferente.)\n"
|
"en un descriptor diferente.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:530
|
#: pg_test_fsync.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -199,8 +181,3 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n"
|
"Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:607
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 06:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 14:03+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 14:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -62,25 +62,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n"
|
msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
|
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
|
#: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
|
#: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
|
||||||
msgid "could not open output file"
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл"
|
msgstr "не удалось открыть выходной файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
|
#: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
|
#: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
|
#: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:540
|
#: pg_test_fsync.c:541
|
||||||
msgid "write failed"
|
msgid "write failed"
|
||||||
msgstr "ошибка записи"
|
msgstr "ошибка записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
|
#: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
|
#: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
|
||||||
msgid "fsync failed"
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
msgstr "ошибка синхронизации с ФС"
|
msgstr "ошибка синхронизации с ФС"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:248
|
#: pg_test_fsync.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Сравнение методов синхронизации файлов при однократной записи %d КБ:\n"
|
"Сравнение методов синхронизации файлов при однократной записи %d КБ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:250
|
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Сравнение методов синхронизации файлов при двухкратной записи %d КБ:\n"
|
"Сравнение методов синхронизации файлов при двухкратной записи %d КБ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:251
|
#: pg_test_fsync.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||||
@@ -106,21 +106,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(в порядке предпочтения для wal_sync_method, без учёта наибольшего "
|
"(в порядке предпочтения для wal_sync_method, без учёта наибольшего "
|
||||||
"предпочтения fdatasync в Linux)\n"
|
"предпочтения fdatasync в Linux)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
|
#: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
|
||||||
msgid "n/a*"
|
msgid "n/a*"
|
||||||
msgstr "н/д*"
|
msgstr "н/д*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
|
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
|
#: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
|
||||||
msgid "seek failed"
|
msgid "seek failed"
|
||||||
msgstr "ошибка позиционирования"
|
msgstr "ошибка позиционирования"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
|
#: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
|
#: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
|
||||||
msgid "n/a"
|
msgid "n/a"
|
||||||
msgstr "н/д"
|
msgstr "н/д"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:395
|
#: pg_test_fsync.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n"
|
"* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n"
|
||||||
" прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n"
|
" прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:403
|
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n"
|
"Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:404
|
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||||
@@ -149,27 +149,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"записи с open_sync.)\n"
|
"записи с open_sync.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:407
|
#: pg_test_fsync.c:408
|
||||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:408
|
#: pg_test_fsync.c:409
|
||||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:409
|
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:410
|
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:411
|
#: pg_test_fsync.c:412
|
||||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:464
|
#: pg_test_fsync.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для "
|
"Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для "
|
||||||
"записи:\n"
|
"записи:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:465
|
#: pg_test_fsync.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||||
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"данные,\n"
|
"данные,\n"
|
||||||
"записанные через другой дескриптор.)\n"
|
"записанные через другой дескриптор.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:530
|
#: pg_test_fsync.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Несинхронизированная запись %d КБ:\n"
|
"Несинхронизированная запись %d КБ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:607
|
#: pg_test_fsync.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -2,21 +2,22 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
|
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
|
||||||
|
# Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2017, 2018.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 02:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-28 12:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-24 21:27+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-28 17:01+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:30
|
#: pg_test_fsync.c:30
|
||||||
@@ -60,25 +61,25 @@ msgstr "Bu platformda open_datasync ve open_sync için O_DIRECT destekleniyor.\
|
|||||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
msgstr "Doğrudan I/O bu platformda desteklenmiyor.\n"
|
msgstr "Doğrudan I/O bu platformda desteklenmiyor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
|
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
|
#: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
|
#: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
|
||||||
msgid "could not open output file"
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
msgstr "çıktı dosyası açılamadı"
|
msgstr "çıktı dosyası açılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
|
#: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
|
#: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
|
#: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:540
|
#: pg_test_fsync.c:541
|
||||||
msgid "write failed"
|
msgid "write failed"
|
||||||
msgstr "yazma başarısız oldu"
|
msgstr "yazma başarısız oldu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
|
#: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
|
#: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
|
||||||
msgid "fsync failed"
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
msgstr "fsync başarısız oldu"
|
msgstr "fsync başarısız oldu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:248
|
#: pg_test_fsync.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Dosya sync yöntemlerini bir %dkB yazma kullanarak karşılaştır\n"
|
"Dosya sync yöntemlerini bir %dkB yazma kullanarak karşılaştır\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:250
|
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -96,26 +97,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Dosya sync yöntemlerini iki %dkB yazma kullanarak karşılaştır\n"
|
"Dosya sync yöntemlerini iki %dkB yazma kullanarak karşılaştır\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:251
|
#: pg_test_fsync.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||||
msgstr "(wal_sync_method tercih sırasında, fdatadync'in Linux'un varsayılanı olması dışında)\n"
|
msgstr "(wal_sync_method tercih sırasında, fdatadync'in Linux'un varsayılanı olması dışında)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
|
#: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
|
||||||
msgid "n/a*"
|
msgid "n/a*"
|
||||||
msgstr "n/a* (uygulanamaz)"
|
msgstr "n/a* (uygulanamaz)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
|
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
|
#: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
|
||||||
msgid "seek failed"
|
msgid "seek failed"
|
||||||
msgstr "arama başarıız oldu"
|
msgstr "arama başarıız oldu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
|
#: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
|
#: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
|
||||||
msgid "n/a"
|
msgid "n/a"
|
||||||
msgstr "n/a (uygulanamaz)"
|
msgstr "n/a (uygulanamaz)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:395
|
#: pg_test_fsync.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
@@ -124,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"* Bu dosya sistemi ve bağlama (mount) seçenekleri doğrudan I/O\n"
|
"* Bu dosya sistemi ve bağlama (mount) seçenekleri doğrudan I/O\n"
|
||||||
" desteklemiyor, örn: günlüklü modda ext4.\n"
|
" desteklemiyor, örn: günlüklü modda ext4.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:403
|
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -133,48 +134,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"open_sync ile farklı yazma boyutlarını kıyaslayın\n"
|
"open_sync ile farklı yazma boyutlarını kıyaslayın\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:404
|
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||||
"open_sync sizes.)\n"
|
"open_sync sizes.)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Bu, farklı write open-sync boyutlarında 16kB yazma maliyetini karşılaştırmak\n"
|
||||||
|
"için tasarlanmıştır.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:407
|
#: pg_test_fsync.c:408
|
||||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
msgstr " 1 * 16kB open_sync yazma"
|
msgstr " 1 * 16kB open_sync yazma"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:408
|
#: pg_test_fsync.c:409
|
||||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr " 2 * 8kB open_sync yazma"
|
msgstr " 2 * 8kB open_sync yazma"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:409
|
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr " 4 * 4kB open_sync yazma"
|
msgstr " 4 * 4kB open_sync yazma"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:410
|
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr " 8 * 2kB open_sync yazma"
|
msgstr " 8 * 2kB open_sync yazma"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:411
|
#: pg_test_fsync.c:412
|
||||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "16 * 1kB open_sync yazma"
|
msgstr "16 * 1kB open_sync yazma"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:464
|
#: pg_test_fsync.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:465
|
#: pg_test_fsync.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||||
"descriptor.)\n"
|
"descriptor.)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Zamanlar benzerse, fsync() farklı bir tanımlayıcıda (descriptor) yazılmış veriyi\n"
|
||||||
|
"senkronize edebilir.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:530
|
#: pg_test_fsync.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -183,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"sync edilmemiş %dkB yazma:\n"
|
"sync edilmemiş %dkB yazma:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:607
|
#: pg_test_fsync.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr ja ko pl ru sv tr vi
|
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
||||||
|
|||||||
80
src/bin/pg_test_timing/po/cs.po
Normal file
80
src/bin/pg_test_timing/po/cs.po
Normal file
@@ -0,0 +1,80 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
|
||||||
|
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:46+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:50+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: cs\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||||
|
msgstr "Použití: %s [-d DURATION]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:94
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
|
||||||
|
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "Testuji režii časování po %d sekund.\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "Testuji režii časování po %d sekundy.\n"
|
||||||
|
msgstr[2] "Testuji režii časování po %d sekund.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: trvání testu musí být kladné celé číslo (trvání je \"%d\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||||
|
msgstr "Detekovány posun hodin zpět v čase.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||||
|
msgstr "Time warp: %d ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||||
|
msgstr "Čas pro smyčku včetně režie: %0.2f ns\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:175
|
||||||
|
msgid "< us"
|
||||||
|
msgstr "< us"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:176
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "% of total"
|
||||||
|
msgstr "% celku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:177
|
||||||
|
msgid "count"
|
||||||
|
msgstr "počet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||||
|
msgstr "Histogram trvání:\n"
|
||||||
@@ -8,9 +8,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-25 12:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-25 10:46-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 23:24-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@@ -45,8 +45,7 @@ msgstr[1] "Midiendo sobrecosto de lectura de reloj durante %d segundos.\n"
|
|||||||
#: pg_test_timing.c:102
|
#: pg_test_timing.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
|
||||||
"%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_timing.c:140
|
#: pg_test_timing.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
|
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_upgrade
|
CATALOG_NAME = pg_upgrade
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =de fr ja ko ru sv tr
|
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko ru sv tr
|
||||||
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
|
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
|
||||||
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
|
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
|
||||||
server.c tablespace.c util.c version.c
|
server.c tablespace.c util.c version.c
|
||||||
|
|||||||
1758
src/bin/pg_upgrade/po/cs.po
Normal file
1758
src/bin/pg_upgrade/po/cs.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1753
src/bin/pg_upgrade/po/es.po
Normal file
1753
src/bin/pg_upgrade/po/es.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_upgrade
|
# Russian message translation file for pg_upgrade
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 12:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 11:42+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-09 07:44+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 13:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Эта утилита может только повышать верс
|
|||||||
#: check.c:260
|
#: check.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||||
"versions.\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
@@ -158,8 +158,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: check.c:289
|
#: check.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
"When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||||
"different.\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
||||||
"старого.\n"
|
"старого.\n"
|
||||||
@@ -168,8 +168,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
|
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \""
|
||||||
"\"\n"
|
"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:309
|
#: check.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Новая база данных кластера \"%s\" не пуста
|
|||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
|
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:941 check.c:1032 function.c:253
|
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253
|
||||||
#: option.c:480 version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
|
#: option.c:480 version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Целевой кластер содержит подготовленн
|
|||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:860 check.c:964 check.c:1055 function.c:268 version.c:179
|
#: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:179
|
||||||
#: version.c:280
|
#: version.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
@@ -320,8 +320,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"biging.\n"
|
"biging.\n"
|
||||||
"Однако в новом кластере значения bigint передаётся не так, как в старом,\n"
|
"Однако в новом кластере значения bigint передаётся не так, как в старом,\n"
|
||||||
"так что обновление кластера в текущем состоянии невозможно. Вы можете\n"
|
"так что обновление кластера в текущем состоянии невозможно. Вы можете\n"
|
||||||
"вручную обновить базы данных, где используется функциональность \"contrib/isn"
|
"вручную обновить базы данных, где используется функциональность \"contrib/"
|
||||||
"\" или\n"
|
"isn\" или\n"
|
||||||
"удалить \"contrib/isn\" из старого кластера и перезапустить обновление. "
|
"удалить \"contrib/isn\" из старого кластера и перезапустить обновление. "
|
||||||
"Список\n"
|
"Список\n"
|
||||||
"проблемных функций приведён в файле:\n"
|
"проблемных функций приведён в файле:\n"
|
||||||
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:965
|
#: check.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@@ -353,12 +353,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:990
|
#: check.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
|
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1056
|
#: check.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@@ -378,174 +378,220 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1077
|
#: check.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1087
|
#: check.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1089
|
#: check.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1115
|
#: check.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
|
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1124
|
#: check.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1130
|
#: check.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:128
|
#: controldata.c:128 controldata.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить управляющие данные, выполнив %s: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить управляющие данные, выполнив %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:141 dump.c:51 pg_upgrade.c:329 relfilenode.c:244 util.c:80
|
#: controldata.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
||||||
|
msgstr "%d: недопустимое состояние кластера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use "
|
||||||
|
"\"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Исходный кластер был отключён в режиме восстановления. Чтобы произвести "
|
||||||
|
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
|
||||||
|
"режиме главного сервера.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use "
|
||||||
|
"\"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Целевой кластер был отключён в режиме восстановления. Чтобы произвести "
|
||||||
|
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
|
||||||
|
"режиме главного сервера.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
|
msgstr "Исходный кластер не был отключён штатным образом.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
|
msgstr "Целевой кластер не был отключён штатным образом.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
|
msgstr "В исходном кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
|
msgstr "В целевом кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
|
||||||
|
#: relfilenode.c:244 util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:148
|
#: controldata.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: проблема с выводом pg_resetwal\n"
|
msgstr "%d: проблема с выводом pg_resetwal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:158 controldata.c:168 controldata.c:179 controldata.c:190
|
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
|
||||||
#: controldata.c:201 controldata.c:220 controldata.c:231 controldata.c:242
|
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
|
||||||
#: controldata.c:253 controldata.c:264 controldata.c:275 controldata.c:278
|
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
|
||||||
#: controldata.c:282 controldata.c:292 controldata.c:304 controldata.c:315
|
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
|
||||||
#: controldata.c:326 controldata.c:337 controldata.c:348 controldata.c:359
|
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
|
||||||
#: controldata.c:370 controldata.c:381 controldata.c:392 controldata.c:403
|
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
|
||||||
#: controldata.c:414
|
#: controldata.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: проблема с получением управляющих данных\n"
|
msgstr "%d: проблема с получением управляющих данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:479
|
#: controldata.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "В исходном кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
msgstr "В исходном кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:482
|
#: controldata.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "В целевом кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
msgstr "В целевом кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:485
|
#: controldata.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||||
msgstr " следующий XID последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий XID последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:488
|
#: controldata.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||||
msgstr " следующий OID последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий OID последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:491
|
#: controldata.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " следующий MultiXactId последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий MultiXactId последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:495
|
#: controldata.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " старейший MultiXactId последней конт. точки\n"
|
msgstr " старейший MultiXactId последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:498
|
#: controldata.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||||
msgstr " следующий MultiXactOffset последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий MultiXactOffset последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:501
|
#: controldata.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||||
msgstr " первый сегмент WAL после сброса\n"
|
msgstr " первый сегмент WAL после сброса\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:504
|
#: controldata.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||||
msgstr " метод передачи аргумента float8\n"
|
msgstr " метод передачи аргумента float8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:507
|
#: controldata.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum alignment\n"
|
msgid " maximum alignment\n"
|
||||||
msgstr " максимальное выравнивание\n"
|
msgstr " максимальное выравнивание\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:510
|
#: controldata.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " block size\n"
|
msgid " block size\n"
|
||||||
msgstr " размер блока\n"
|
msgstr " размер блока\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:513
|
#: controldata.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large relation segment size\n"
|
msgid " large relation segment size\n"
|
||||||
msgstr " размер сегмента большого отношения\n"
|
msgstr " размер сегмента большого отношения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:516
|
#: controldata.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL block size\n"
|
msgid " WAL block size\n"
|
||||||
msgstr " размер блока WAL\n"
|
msgstr " размер блока WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:519
|
#: controldata.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL segment size\n"
|
msgid " WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr " размер сегмента WAL\n"
|
msgstr " размер сегмента WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:522
|
#: controldata.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||||
msgstr " максимальная длина идентификатора\n"
|
msgstr " максимальная длина идентификатора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:525
|
#: controldata.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||||
msgstr " максимальное число столбцов в индексе\n"
|
msgstr " максимальное число столбцов в индексе\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:528
|
#: controldata.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||||
msgstr " максимальный размер порции TOAST\n"
|
msgstr " максимальный размер порции TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:532
|
#: controldata.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||||
msgstr " размер порции большого объекта\n"
|
msgstr " размер порции большого объекта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:535
|
#: controldata.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||||
msgstr " дата/время представлены целыми числами?\n"
|
msgstr " дата/время представлены целыми числами?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:539
|
#: controldata.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " data checksum version\n"
|
msgid " data checksum version\n"
|
||||||
msgstr " версия контрольных сумм данных\n"
|
msgstr " версия контрольных сумм данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:541
|
#: controldata.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Нет необходимой управляющей информации для продолжения, работа прерывается\n"
|
"Нет необходимой управляющей информации для продолжения, работа прерывается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:556
|
#: controldata.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||||
@@ -555,13 +601,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вероятно, один кластер установлен в 32-битной системе, а другой ~ в 64-"
|
"Вероятно, один кластер установлен в 32-битной системе, а другой ~ в 64-"
|
||||||
"битной\n"
|
"битной\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:560
|
#: controldata.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый и новый размер блоков в pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
"старый и новый размер блоков в pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:563
|
#: controldata.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do "
|
"old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do "
|
||||||
@@ -570,7 +616,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый максимальный размер сегментов отношений в pg_controldata "
|
"старый и новый максимальный размер сегментов отношений в pg_controldata "
|
||||||
"различаются или некорректны\n"
|
"различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:566
|
#: controldata.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
@@ -578,7 +624,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый размер блоков WAL в pg_controldata различаются или "
|
"старый и новый размер блоков WAL в pg_controldata различаются или "
|
||||||
"некорректны\n"
|
"некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:569
|
#: controldata.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
@@ -586,7 +632,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый размер сегментов WAL в pg_controldata различаются или "
|
"старый и новый размер сегментов WAL в pg_controldata различаются или "
|
||||||
"некорректны\n"
|
"некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:572
|
#: controldata.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not "
|
||||||
@@ -595,7 +641,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старая и новая максимальная длина идентификаторов в pg_controldata "
|
"старая и новая максимальная длина идентификаторов в pg_controldata "
|
||||||
"различаются или некорректны\n"
|
"различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:575
|
#: controldata.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not "
|
||||||
@@ -604,7 +650,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый максимум числа столбцов, составляющих индексы, в "
|
"старый и новый максимум числа столбцов, составляющих индексы, в "
|
||||||
"pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
"pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:578
|
#: controldata.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not "
|
||||||
@@ -613,7 +659,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый максимальный размер порции TOAST в pg_controldata различаются "
|
"старый и новый максимальный размер порции TOAST в pg_controldata различаются "
|
||||||
"или некорректны\n"
|
"или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:583
|
#: controldata.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not "
|
||||||
@@ -621,44 +667,44 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый и новый размер порции большого объекта различаются или некорректны\n"
|
"старый и новый размер порции большого объекта различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:586
|
#: controldata.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый и новый тип хранения даты/времени в pg_controldata различаются или "
|
"старый и новый тип хранения даты/времени в pg_controldata различаются или "
|
||||||
"некорректны\n"
|
"некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:599
|
#: controldata.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в старом кластере не применялись контрольные суммы данных, но в новом они "
|
"в старом кластере не применялись контрольные суммы данных, но в новом они "
|
||||||
"есть\n"
|
"есть\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:602
|
#: controldata.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в старом кластере применялись контрольные суммы данных, но в новом их нет\n"
|
"в старом кластере применялись контрольные суммы данных, но в новом их нет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:604
|
#: controldata.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старая и новая версия контрольных сумм кластера в pg_controldata "
|
"старая и новая версия контрольных сумм кластера в pg_controldata "
|
||||||
"различаются\n"
|
"различаются\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:615
|
#: controldata.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||||
msgstr "Добавление расширения \".old\" к старому файлу global/pg_control"
|
msgstr "Добавление расширения \".old\" к старому файлу global/pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:620
|
#: controldata.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s.\n"
|
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:623
|
#: controldata.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -705,12 +751,12 @@ msgstr "команда слишком длинная\n"
|
|||||||
msgid "%s\n"
|
msgid "%s\n"
|
||||||
msgstr "%s\n"
|
msgstr "%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:148 exec.c:202 option.c:101 option.c:217
|
#: exec.c:149 exec.c:204 option.c:101 option.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
|
msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось записать в файл протокола \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось записать в файл протокола \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:177
|
#: exec.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -719,12 +765,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*ошибка*"
|
"*ошибка*"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:180
|
#: exec.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
|
msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "При выполнении \"%s\" возникли проблемы\n"
|
msgstr "При выполнении \"%s\" возникли проблемы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:183
|
#: exec.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
|
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
|
||||||
@@ -733,7 +779,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы понять причину ошибки, просмотрите последние несколько строк\n"
|
"Чтобы понять причину ошибки, просмотрите последние несколько строк\n"
|
||||||
"файла \"%s\" или \"%s\".\n"
|
"файла \"%s\" или \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:188
|
#: exec.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
|
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
|
||||||
@@ -742,44 +788,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы понять причину ошибки, просмотрите последние несколько строк\n"
|
"Чтобы понять причину ошибки, просмотрите последние несколько строк\n"
|
||||||
"файла \"%s\".\n"
|
"файла \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:228
|
#: exec.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:255
|
#: exec.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
|
msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
|
||||||
msgstr "У вас должны быть права на чтение и запись в текущем каталоге.\n"
|
msgstr "У вас должны быть права на чтение и запись в текущем каталоге.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:308 exec.c:370 exec.c:425
|
#: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "проверка существования \"%s\" не пройдена: %s\n"
|
msgstr "проверка существования \"%s\" не пройдена: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:311 exec.c:373
|
#: exec.c:313 exec.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
|
msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:428
|
#: exec.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "проверка файла \"%s\" не пройдена: это не обычный файл\n"
|
msgstr "проверка файла \"%s\" не пройдена: это не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:440
|
#: exec.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"проверка файла \"%s\" не пройдена: не удаётся прочитать файл (нет доступа)\n"
|
"проверка файла \"%s\" не пройдена: не удаётся прочитать файл (нет доступа)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:448
|
#: exec.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"проверка файла \"%s\" не пройдена: выполнение невозможно (нет доступа)\n"
|
"проверка файла \"%s\" не пройдена: выполнение невозможно (нет доступа)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:43 file.c:146
|
#: file.c:44 file.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
|
"error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@@ -787,7 +833,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось открыть файл \"%s\": "
|
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось открыть файл \"%s\": "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:48 file.c:155
|
#: file.c:49 file.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
"error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@@ -795,35 +841,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось создать файл \"%s\": "
|
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось создать файл \"%s\": "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:62 file.c:186
|
#: file.c:63 file.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
"error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось прочитать файл \"%s"
|
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось прочитать файл \""
|
||||||
"\": %s\n"
|
"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:74 file.c:264
|
#: file.c:75 file.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
"error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось записать в файл \"%s"
|
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось записать в файл \""
|
||||||
"\": %s\n"
|
"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:88
|
#: file.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
|
msgstr "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:107
|
#: file.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
"error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ошибка при создании ссылки для отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
|
"ошибка при создании ссылки для отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:150
|
#: file.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
"error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@@ -831,7 +877,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось получить информацию о "
|
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось получить информацию о "
|
||||||
"файле \"%s\": %s\n"
|
"файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:189
|
#: file.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
"error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -839,7 +885,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": в файле \"%s\" обнаружена "
|
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": в файле \"%s\" обнаружена "
|
||||||
"неполная страница\n"
|
"неполная страница\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:292
|
#: file.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
||||||
@@ -933,8 +979,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: info.c:133
|
#: info.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s"
|
"Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s."
|
||||||
"\", new name \"%s.%s\"\n"
|
"%s\", new name \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Имена отношения с OID %u в базе данных \"%s\" различаются: старое имя - \"%s."
|
"Имена отношения с OID %u в базе данных \"%s\" различаются: старое имя - \"%s."
|
||||||
"%s\", новое - \"%s.%s\"\n"
|
"%s\", новое - \"%s.%s\"\n"
|
||||||
@@ -967,8 +1013,8 @@ msgstr " это TOAST-таблица для отношения с OID %u"
|
|||||||
#: info.c:276
|
#: info.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s"
|
"No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \""
|
||||||
"\": %s\n"
|
"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В старом кластере не нашлось соответствия для нового отношения с OID %u в "
|
"В старом кластере не нашлось соответствия для нового отношения с OID %u в "
|
||||||
"базе данных \"%s\": %s\n"
|
"базе данных \"%s\": %s\n"
|
||||||
@@ -976,8 +1022,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: info.c:279
|
#: info.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s"
|
"No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \""
|
||||||
"\": %s\n"
|
"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В новом кластере не нашлось соответствия для старого отношения с OID %u в "
|
"В новом кластере не нашлось соответствия для старого отношения с OID %u в "
|
||||||
"базе данных \"%s\": %s\n"
|
"базе данных \"%s\": %s\n"
|
||||||
@@ -1159,7 +1205,6 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -k, --link устанавливать ссылки вместо копирования "
|
" -k, --link устанавливать ссылки вместо копирования "
|
||||||
"файлов\n"
|
"файлов\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" в новый кластер\n"
|
" в новый кластер\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:288
|
#: option.c:288
|
||||||
@@ -1189,8 +1234,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
|
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P, --new-port=ПОРТ номер порта нового кластера (по умолчанию "
|
" -P, --new-port=ПОРТ номер порта нового кластера (по умолчанию %d)"
|
||||||
"%d)\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:292
|
#: option.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1204,8 +1249,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
|
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=ИМЯ суперпользователь кластера (по умолчанию \"%s"
|
" -U, --username=ИМЯ суперпользователь кластера (по умолчанию \""
|
||||||
"\")\n"
|
"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:294
|
#: option.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1356,12 +1401,27 @@ msgstr "не удалось создать рабочий процесс: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not create worker thread: %s\n"
|
msgid "could not create worker thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать рабочий поток: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать рабочий поток: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parallel.c:310 parallel.c:325
|
#: parallel.c:305
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "waitpid() failed: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "сбой waitpid(): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parallel.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited abnormally: status %d\n"
|
||||||
|
msgstr "дочерний процесс завершился нештатно с ошибкой %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parallel.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
|
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился аварийно: %s\n"
|
msgstr "дочерний процесс завершился аварийно: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:112
|
#: pg_upgrade.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_upgrade.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1372,17 +1432,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Выполнение обновления\n"
|
"Выполнение обновления\n"
|
||||||
"---------------------\n"
|
"---------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:155
|
#: pg_upgrade.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next OID for new cluster"
|
msgid "Setting next OID for new cluster"
|
||||||
msgstr "Установка следующего OID для нового кластера"
|
msgstr "Установка следующего OID для нового кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:162
|
#: pg_upgrade.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sync data directory to disk"
|
msgid "Sync data directory to disk"
|
||||||
msgstr "Синхронизация каталога данных с ФС"
|
msgstr "Синхронизация каталога данных с ФС"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:174
|
#: pg_upgrade.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1393,7 +1453,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Обновление завершено\n"
|
"Обновление завершено\n"
|
||||||
"--------------------\n"
|
"--------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:219
|
#: pg_upgrade.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
|
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
|
||||||
@@ -1402,7 +1462,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий старый кластер.\n"
|
"Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий старый кластер.\n"
|
||||||
"Остановите его и попробуйте ещё раз.\n"
|
"Остановите его и попробуйте ещё раз.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:232
|
#: pg_upgrade.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
||||||
@@ -1411,75 +1471,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий новый кластер.\n"
|
"Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий новый кластер.\n"
|
||||||
"Остановите его и попробуйте ещё раз.\n"
|
"Остановите его и попробуйте ещё раз.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:238
|
#: pg_upgrade.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:255
|
#: pg_upgrade.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Анализ всех строк в новом кластере"
|
msgstr "Анализ всех строк в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:268
|
#: pg_upgrade.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Замораживание всех строк в новом кластере"
|
msgstr "Замораживание всех строк в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:288
|
#: pg_upgrade.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Восстановление глобальных объектов в новом кластере"
|
msgstr "Восстановление глобальных объектов в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:312
|
#: pg_upgrade.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
||||||
msgstr "Восстановление схем баз данных в новом кластере\n"
|
msgstr "Восстановление схем баз данных в новом кластере\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:374
|
#: pg_upgrade.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Deleting files from new %s"
|
msgid "Deleting files from new %s"
|
||||||
msgstr "Удаление файлов из нового каталога %s"
|
msgstr "Удаление файлов из нового каталога %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:378
|
#: pg_upgrade.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\"\n"
|
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:397
|
#: pg_upgrade.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||||
msgstr "Копирование старого каталога %s на новый сервер"
|
msgstr "Копирование старого каталога %s на новый сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:424
|
#: pg_upgrade.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Установка следующего идентификатора транзакции и эпохи для нового кластера"
|
"Установка следующего идентификатора транзакции и эпохи для нового кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:454
|
#: pg_upgrade.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Установка следующего идентификатора и смещения мультитранзакции для нового "
|
"Установка следующего идентификатора и смещения мультитранзакции для нового "
|
||||||
"кластера"
|
"кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:478
|
#: pg_upgrade.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||||
msgstr "Установка старейшего идентификатора мультитранзакции в новом кластере"
|
msgstr "Установка старейшего идентификатора мультитранзакции в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:498
|
#: pg_upgrade.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||||
msgstr "Сброс архивов WAL"
|
msgstr "Сброс архивов WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:530
|
#: pg_upgrade.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||||
msgstr "Установка счётчиков frozenxid и minmxid в новом кластере"
|
msgstr "Установка счётчиков frozenxid и minmxid в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:532
|
#: pg_upgrade.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||||
msgstr "Установка счётчика minmxid в новом кластере"
|
msgstr "Установка счётчика minmxid в новом кластере"
|
||||||
@@ -1522,22 +1582,22 @@ msgstr "копирование \"%s\" в \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "создание ссылки на \"%s\" в \"%s\"\n"
|
msgstr "создание ссылки на \"%s\" в \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:33
|
#: server.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to database failed: %s"
|
msgid "connection to database failed: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось подключиться к базе: %s"
|
msgstr "не удалось подключиться к базе: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:39 server.c:139 util.c:136 util.c:166
|
#: server.c:40 server.c:142 util.c:136 util.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||||
msgstr "Ошибка, выполняется выход\n"
|
msgstr "Ошибка, выполняется выход\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:129
|
#: server.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "executing: %s\n"
|
msgid "executing: %s\n"
|
||||||
msgstr "выполняется: %s\n"
|
msgstr "выполняется: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:135
|
#: server.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SQL command failed\n"
|
"SQL command failed\n"
|
||||||
@@ -1548,17 +1608,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:165
|
#: server.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open version file: %s\n"
|
msgid "could not open version file: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл с версией: %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл с версией: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:169
|
#: server.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать файл PG_VERSION из %s\n"
|
msgstr "не удалось разобрать файл PG_VERSION из %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:292
|
#: server.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1567,7 +1627,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"не удалось подключиться к базе: %s"
|
"не удалось подключиться к базе: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:297
|
#: server.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@@ -1577,7 +1637,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"командой:\n"
|
"командой:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:301
|
#: server.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@@ -1587,26 +1647,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"командой:\n"
|
"командой:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:315
|
#: server.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"программа pg_ctl не смогла запустить исходный сервер, либо к нему не удалось "
|
"программа pg_ctl не смогла запустить исходный сервер, либо к нему не удалось "
|
||||||
"подключиться\n"
|
"подключиться\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:317
|
#: server.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"программа pg_ctl не смогла запустить целевой сервер, либо к нему не удалось "
|
"программа pg_ctl не смогла запустить целевой сервер, либо к нему не удалось "
|
||||||
"подключиться\n"
|
"подключиться\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:362
|
#: server.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:375
|
#: server.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||||
msgstr "в переменной окружения для libpq %s задано не локальное значение: %s\n"
|
msgstr "в переменной окружения для libpq %s задано не локальное значение: %s\n"
|
||||||
@@ -1717,8 +1777,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"line"
|
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"line\"."
|
||||||
"\".\n"
|
"\n"
|
||||||
"В старом кластере внутренний формат и формат ввода/вывода этого типа "
|
"В старом кластере внутренний формат и формат ввода/вывода этого типа "
|
||||||
"отличается\n"
|
"отличается\n"
|
||||||
"от нового, поэтому в настоящем состоянии обновить кластер невозможно. Вы "
|
"от нового, поэтому в настоящем состоянии обновить кластер невозможно. Вы "
|
||||||
@@ -1743,8 +1803,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"unknown"
|
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных "
|
||||||
"\".\n"
|
"\"unknown\".\n"
|
||||||
"Теперь использование этого типа данных не допускается, поэтому в настоящем\n"
|
"Теперь использование этого типа данных не допускается, поэтому в настоящем\n"
|
||||||
"состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные таблицы\n"
|
"состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные таблицы\n"
|
||||||
"и перезапустить обновления. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
"и перезапустить обновления. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
||||||
@@ -1798,8 +1858,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||||
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Эта утилита поддерживает обновление только до версии 9.0 после "
|
#~ "Эта утилита поддерживает обновление только до версии 9.0 после 2010-01-11,"
|
||||||
#~ "2010-01-11,\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "так как в API серверной части были внесены изменения.\n"
|
#~ "так как в API серверной части были внесены изменения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,20 +1,20 @@
|
|||||||
# LANGUAGE message translation file for pg_upgrade
|
# LANGUAGE message translation file for pg_upgrade
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
|
# Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2017, 2018.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-02 07:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 16:02+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 14:47+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:66
|
#: check.c:66
|
||||||
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Yeni cluster veritabanı \"%s\" boş değil\n"
|
|||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Yeni kümeyi (cluster) analiz etmek için betik (script) oluşturuluyor "
|
msgstr "Yeni kümeyi (cluster) analiz etmek için betik (script) oluşturuluyor "
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:941 check.c:1032 function.c:253
|
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253
|
||||||
#: option.c:480 version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
|
#: option.c:480 version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Hedef küme(cluster) hazırlanmış işlemler içeriyor\n"
|
|||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "bigint-geçirme uyuşmazlığı olan contrib/isn için denetim gerçekleştiriliyor"
|
msgstr "bigint-geçirme uyuşmazlığı olan contrib/isn için denetim gerçekleştiriliyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:860 check.c:964 check.c:1055 function.c:268 version.c:179
|
#: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:179
|
||||||
#: version.c:280
|
#: version.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Kullanıcı tablolarındaki reg* veri tipleri için kontrol yapılıyor"
|
msgstr "Kullanıcı tablolarındaki reg* veri tipleri için kontrol yapılıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:965
|
#: check.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@@ -308,12 +308,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:990
|
#: check.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Uyumlu olmayan (incompatible) \"jsonb\" veri tipi için kontrol gerçekleştiriliyor"
|
msgstr "Uyumlu olmayan (incompatible) \"jsonb\" veri tipi için kontrol gerçekleştiriliyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1056
|
#: check.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@@ -329,168 +329,204 @@ msgstr ""
|
|||||||
"başlatabilirsiniz. Problemli sütunların bir listesini şu dosyada bulabilirsiniz:\n"
|
"başlatabilirsiniz. Problemli sütunların bir listesini şu dosyada bulabilirsiniz:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1077
|
#: check.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "\"pg_\" ie başlayan roller için kontrol gerçekleştiriliyor"
|
msgstr "\"pg_\" ie başlayan roller için kontrol gerçekleştiriliyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1087
|
#: check.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Kaynak küme (cluster) \"pg_\" ile başlayan roller içeriyor\n"
|
msgstr "Kaynak küme (cluster) \"pg_\" ile başlayan roller içeriyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1089
|
#: check.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Hedef küme (cluster) \"pg_\" ile başlayan roller içeriyor\n"
|
msgstr "Hedef küme (cluster) \"pg_\" ile başlayan roller içeriyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1115
|
#: check.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "geçerli yerel ayarları (locale) almakta başarısız olundu\n"
|
msgstr "geçerli yerel ayarları (locale) almakta başarısız olundu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1124
|
#: check.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" için sistem yerel ayarlarını (locale) almakta başarısız olundu\n"
|
msgstr "\"%s\" için sistem yerel ayarlarını (locale) almakta başarısız olundu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1130
|
#: check.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Eski \"%s\" yerel ayarlarını (locale) geri yüklemekte başarısız olundu\n"
|
msgstr "Eski \"%s\" yerel ayarlarını (locale) geri yüklemekte başarısız olundu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:128
|
#: controldata.c:128 controldata.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s kullanılarak kontrol verisi alınamadı: %s\n"
|
msgstr "%s kullanılarak kontrol verisi alınamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:141 dump.c:59 pg_upgrade.c:325 relfilenode.c:244 util.c:80
|
#: controldata.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
||||||
|
msgstr "%d: veritabanı kümesini durumu ile ilgili sorun\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||||
|
msgstr "Kaynak küme kurtarma (recovery) modunda iken kapatıldı. Yükseltmek için, belgelerde açıklandığı gibi \"rsync\" kullanın ya da birincil (primary) sunucu olarak kapatın.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||||
|
msgstr "Hedef küme kurtarma (recovery) modunda iken kapatıldı. Yükseltmek için, belgelerde açıklandığı gibi \"rsync\" kullanın ya da birincil (primary) sunucu olarak kapatın.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
|
msgstr "Kaynak küme düzgün bir şekilde kapatılmamış.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
|
msgstr "Hedef küme düzgün bir şekilde kapatılmamış.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
|
msgstr "Kaynak kümede (cluster) küme durumu bilgisi eksik:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
|
msgstr "Hedef kümede (cluster) küme durumu bilgisi eksik:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
|
||||||
|
#: relfilenode.c:244 util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:148
|
#: controldata.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: pg_resetwal sorunu\n"
|
msgstr "%d: pg_resetwal sorunu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:158 controldata.c:168 controldata.c:179 controldata.c:190
|
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
|
||||||
#: controldata.c:201 controldata.c:220 controldata.c:231 controldata.c:242
|
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
|
||||||
#: controldata.c:253 controldata.c:264 controldata.c:275 controldata.c:278
|
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
|
||||||
#: controldata.c:282 controldata.c:292 controldata.c:304 controldata.c:315
|
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
|
||||||
#: controldata.c:326 controldata.c:337 controldata.c:348 controldata.c:359
|
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
|
||||||
#: controldata.c:370 controldata.c:381 controldata.c:392 controldata.c:403
|
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
|
||||||
#: controldata.c:414
|
#: controldata.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: controldata alma (retrieval) sorunu\n"
|
msgstr "%d: controldata alma (retrieval) sorunu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:479
|
#: controldata.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "Kaynak kümede (cluster) bazı gerekli kontrol bilgileri eksik:\n"
|
msgstr "Kaynak kümede (cluster) bazı gerekli kontrol bilgileri eksik:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:482
|
#: controldata.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "Hedef kümede (cluster) bazı gerekli kontrol bilgileri eksik:\n"
|
msgstr "Hedef kümede (cluster) bazı gerekli kontrol bilgileri eksik:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:485
|
#: controldata.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||||
msgstr " sonraki XID kontrol noktası (checkpoint)\n"
|
msgstr " sonraki XID kontrol noktası (checkpoint)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:488
|
#: controldata.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||||
msgstr " sonraki OID en son kontrol noktası (checkpoint)\n"
|
msgstr " sonraki OID en son kontrol noktası (checkpoint)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:491
|
#: controldata.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " sonraki MultiXactId en son kontrol noktası (checkpoint)\n"
|
msgstr " sonraki MultiXactId en son kontrol noktası (checkpoint)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:495
|
#: controldata.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " En eski MultiXactId en son kontrol noktası (checkpoint)\n"
|
msgstr " En eski MultiXactId en son kontrol noktası (checkpoint)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:498
|
#: controldata.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||||
msgstr " sonraki MultiXactOffset en son kontrol noktası\n"
|
msgstr " sonraki MultiXactOffset en son kontrol noktası\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:501
|
#: controldata.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||||
msgstr " sıfırlama (reset) sonrası ilk WAL kesimi (segment)\n"
|
msgstr " sıfırlama (reset) sonrası ilk WAL kesimi (segment)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:504
|
#: controldata.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||||
msgstr " float8 argumanı geçirme yöntemi\n"
|
msgstr " float8 argumanı geçirme yöntemi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:507
|
#: controldata.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum alignment\n"
|
msgid " maximum alignment\n"
|
||||||
msgstr " azami hizalanma (max alignment)\n"
|
msgstr " azami hizalanma (max alignment)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:510
|
#: controldata.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " block size\n"
|
msgid " block size\n"
|
||||||
msgstr " blok boyutu (block size)\n"
|
msgstr " blok boyutu (block size)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:513
|
#: controldata.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large relation segment size\n"
|
msgid " large relation segment size\n"
|
||||||
msgstr " büyük ilişki (relation) kesimi (segment) boyutu\n"
|
msgstr " büyük ilişki (relation) kesimi (segment) boyutu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:516
|
#: controldata.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL block size\n"
|
msgid " WAL block size\n"
|
||||||
msgstr " WAL blok boyutu (block size)\n"
|
msgstr " WAL blok boyutu (block size)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:519
|
#: controldata.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL segment size\n"
|
msgid " WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr " WAL kesim boyutu (segment size)\n"
|
msgstr " WAL kesim boyutu (segment size)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:522
|
#: controldata.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||||
msgstr " azami tanımlayıcı (identifier) uzunluğu\n"
|
msgstr " azami tanımlayıcı (identifier) uzunluğu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:525
|
#: controldata.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||||
msgstr " azami indeksli sütun sayısı\n"
|
msgstr " azami indeksli sütun sayısı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:528
|
#: controldata.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||||
msgstr " azami TOAST yığın (chunk) boyutu\n"
|
msgstr " azami TOAST yığın (chunk) boyutu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:532
|
#: controldata.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||||
msgstr " büyük-nesne yığın (chunk) boyutu\n"
|
msgstr " büyük-nesne yığın (chunk) boyutu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:535
|
#: controldata.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||||
msgstr " tarih/saat değerleri tamsayı mı?\n"
|
msgstr " tarih/saat değerleri tamsayı mı?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:539
|
#: controldata.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " data checksum version\n"
|
msgid " data checksum version\n"
|
||||||
msgstr " veri sağlama (checksum) sürümü\n"
|
msgstr " veri sağlama (checksum) sürümü\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:541
|
#: controldata.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||||
msgstr "Gerekli kontrol bilgisi olmadan devam edilemez, sonlandırılıyor\n"
|
msgstr "Gerekli kontrol bilgisi olmadan devam edilemez, sonlandırılıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:556
|
#: controldata.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||||
@@ -499,77 +535,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"eski ve yeni pg_controldata hizalamaları (alignment) ya geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
"eski ve yeni pg_controldata hizalamaları (alignment) ya geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
||||||
"Muhtemelen bir küme 32-bit diğeri 64-bit kurulumları\n"
|
"Muhtemelen bir küme 32-bit diğeri 64-bit kurulumları\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:560
|
#: controldata.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "eski ve yeni pg_controldata hizalamaları (alignment) ya geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
msgstr "eski ve yeni pg_controldata hizalamaları (alignment) ya geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:563
|
#: controldata.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami ilişki (relation) kesim (segment) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami ilişki (relation) kesim (segment) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:566
|
#: controldata.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "eski ve yeni pg_controldata WAL blok boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
msgstr "eski ve yeni pg_controldata WAL blok boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:569
|
#: controldata.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "eski ve yeni pg_controldata WAL kesim (segment) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
msgstr "eski ve yeni pg_controldata WAL kesim (segment) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:572
|
#: controldata.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami tanımlayıcı uzunlukları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami tanımlayıcı uzunlukları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:575
|
#: controldata.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami indeksli sütunları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami indeksli sütunları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:578
|
#: controldata.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami TOAST yığın (chunk) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami TOAST yığın (chunk) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:583
|
#: controldata.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "eski ve yeni pg_controldata büyük-nesne (large-obj.) yığın (chunk) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
msgstr "eski ve yeni pg_controldata büyük-nesne (large-obj.) yığın (chunk) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:586
|
#: controldata.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||||
msgstr "eski ve yeni pg_controldata tarih/saat saklama tipleri geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
msgstr "eski ve yeni pg_controldata tarih/saat saklama tipleri geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:599
|
#: controldata.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||||
msgstr "eski küme veri sağlamaları (checksum) kullanmıyorken yenisi kullanıyor\n"
|
msgstr "eski küme veri sağlamaları (checksum) kullanmıyorken yenisi kullanıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:602
|
#: controldata.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||||
msgstr "eski küme veri sağlamaları (checksum) kullanıyorken yenisi kullanmıyor\n"
|
msgstr "eski küme veri sağlamaları (checksum) kullanıyorken yenisi kullanmıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:604
|
#: controldata.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||||
msgstr "eski ve yeni küme (cluster) pg_controldata sağlama sürümleri geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
msgstr "eski ve yeni küme (cluster) pg_controldata sağlama sürümleri geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:615
|
#: controldata.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||||
msgstr "eski global/pg_control'e \".old\" soneki ekleniyor"
|
msgstr "eski global/pg_control'e \".old\" soneki ekleniyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:620
|
#: controldata.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s ismi %s'ye değiştirilemiyor.\n"
|
msgstr "%s ismi %s'ye değiştirilemiyor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:623
|
#: controldata.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -586,12 +622,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"eski küme güvenle başlatılamaz.\n"
|
"eski küme güvenle başlatılamaz.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dump.c:23
|
#: dump.c:22
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating dump of global objects"
|
msgid "Creating dump of global objects"
|
||||||
msgstr "Global nesnelerin dökümü (dump) oluşturuluyor"
|
msgstr "Global nesnelerin dökümü (dump) oluşturuluyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: dump.c:34
|
#: dump.c:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating dump of database schemas\n"
|
msgid "Creating dump of database schemas\n"
|
||||||
msgstr "Veritabanı şemalarının dökümü (dump) oluşturuluyor\n"
|
msgstr "Veritabanı şemalarının dökümü (dump) oluşturuluyor\n"
|
||||||
@@ -599,29 +635,29 @@ msgstr "Veritabanı şemalarının dökümü (dump) oluşturuluyor\n"
|
|||||||
#: exec.c:44
|
#: exec.c:44
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
|
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s kullanılarak pg_ctl sürüm verisi alınamadı:%s\n"
|
msgstr "%s kullanılarak pg_ctl sürüm verisi alınamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:54
|
#: exec.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
|
msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
|
||||||
msgstr "%s den pg_ctl sürüm çıktısı alınamadı\n"
|
msgstr "%s den pg_ctl sürüm çıktısı alınamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:101 exec.c:105
|
#: exec.c:104 exec.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command too long\n"
|
msgid "command too long\n"
|
||||||
msgstr "çok uzun komut\n"
|
msgstr "çok uzun komut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:107 util.c:38 util.c:226
|
#: exec.c:110 util.c:38 util.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s\n"
|
msgid "%s\n"
|
||||||
msgstr "%s\n"
|
msgstr "%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:146 exec.c:201 option.c:101 option.c:217
|
#: exec.c:149 exec.c:204 option.c:101 option.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
|
msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" günlük (log) dosyasına yazılamadı\n"
|
msgstr "\"%s\" günlük (log) dosyasına yazılamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:175
|
#: exec.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -630,12 +666,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*hata*"
|
"*hata*"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:178
|
#: exec.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
|
msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\"nin çalıştırılmasında sorunlar oluştu\n"
|
msgstr "\"%s\"nin çalıştırılmasında sorunlar oluştu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:181
|
#: exec.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
|
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
|
||||||
@@ -644,100 +680,100 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hatanın muhtemel sebebi için \"%s\" veya \n"
|
"Hatanın muhtemel sebebi için \"%s\" veya \n"
|
||||||
"\"%s\"nin son bir kaç satırına bakınız.\n"
|
"\"%s\"nin son bir kaç satırına bakınız.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:186
|
#: exec.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
|
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
|
||||||
"the probable cause of the failure.\n"
|
"the probable cause of the failure.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hatanın muhtemel sebebi için \"%s\" nin\n"
|
"Hatanın muhtemel sebebi için \"%s\" nin\n"
|
||||||
"son bir kaç satırına bakınızç\n"
|
"son bir kaç satırına bakınız.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:227
|
#: exec.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:254
|
#: exec.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
|
msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
|
||||||
msgstr "Geçerli dizinde okuma ve yazma erişiminiz olmalı.\n"
|
msgstr "Geçerli dizinde okuma ve yazma erişiminiz olmalı.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:307 exec.c:370 exec.c:426
|
#: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" kontrolü aksadı: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" kontrolü aksadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:310 exec.c:373
|
#: exec.c:313 exec.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" bir dizin değil\n"
|
msgstr "\"%s\" bir dizin değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:429
|
#: exec.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"%s\" kontrolü hata verdi: normal bir dosya değil\n"
|
"\"%s\" kontrolü hata verdi: normal bir dosya değil\n"
|
||||||
" \n"
|
" \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:441
|
#: exec.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" kontrolü hata verdi: dosya okunamıyor (izin yok)\n"
|
msgstr "\"%s\" kontrolü hata verdi: dosya okunamıyor (izin yok)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:449
|
#: exec.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" kontrolü hata verdi: çalıştırılamıyor (izin yok)\n"
|
msgstr "\"%s\" kontrolü hata verdi: çalıştırılamıyor (izin yok)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:43 file.c:146
|
#: file.c:44 file.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
|
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:48 file.c:155
|
#: file.c:49 file.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyası oluşturulamadı: %s\n"
|
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyası oluşturulamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:62 file.c:186
|
#: file.c:63 file.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
|
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:74 file.c:264
|
#: file.c:75 file.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:88
|
#: file.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu (\"%s\" \"%s\"ye): %s\n"
|
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu (\"%s\" \"%s\"ye): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:107
|
#: file.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi için bağlantı oluşturulurken hata oluştu (\"%s\" \"%s\"ye): %s\n"
|
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi için bağlantı oluşturulurken hata oluştu (\"%s\" \"%s\"ye): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:150
|
#: file.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemiyor (stat) : %s\n"
|
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemiyor (stat) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:189
|
#: file.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasında kısmi (partial) sayfa (page) bulundu\n"
|
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasında kısmi (partial) sayfa (page) bulundu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:292
|
#: file.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
||||||
"In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n"
|
"In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"eski ve yeni veri dizinleri arasında sabit bağlantı (hard link) oluşturulamadı:%s\n"
|
"eski ve yeni veri dizinleri arasında sabit bağlantı (hard link) oluşturulamadı: %s\n"
|
||||||
"Bağlantı kipinde eski ve yei veri dizinleri aynı dosya sisteminde olmalı.\n"
|
"Bağlantı kipinde eski ve yeni veri dizinleri aynı dosya sisteminde olmalı.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: function.c:110
|
#: function.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -895,7 +931,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: info.c:636
|
#: info.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database: %s\n"
|
msgid "Database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Veritbanı: %s\n"
|
msgstr "Veritabanı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: info.c:649
|
#: info.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1183,22 +1219,37 @@ msgstr "%d satırı, \"%s\" dosyasından okunamadı: %s\n"
|
|||||||
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
|
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
|
||||||
msgstr "kullanıcı tarafından sağlanan eski port numarası%hu %hu olarak düzeltildi\n"
|
msgstr "kullanıcı tarafından sağlanan eski port numarası%hu %hu olarak düzeltildi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parallel.c:128 parallel.c:242
|
#: parallel.c:128 parallel.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create worker process: %s\n"
|
msgid "could not create worker process: %s\n"
|
||||||
msgstr "işçi süreci yaratılamadı: %s\n"
|
msgstr "işçi süreci yaratılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parallel.c:147 parallel.c:263
|
#: parallel.c:147 parallel.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create worker thread: %s\n"
|
msgid "could not create worker thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "işçi threadi yaratılamadı: %s\n"
|
msgstr "işçi threadi yaratılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parallel.c:311 parallel.c:326
|
#: parallel.c:305
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "waitpid() failed: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "waitpid() başarısız oldu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parallel.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited abnormally: status %d\n"
|
||||||
|
msgstr "alt süreç (child process) olağan dışı olarak sonlandı: durum %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parallel.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
|
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
|
||||||
msgstr "Alt işçi (child worker) olağan dışı olarak sonlandı: %s\n"
|
msgstr "Alt işçi (child worker) olağan dışı olarak sonlandı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:108
|
#: pg_upgrade.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dizininin erişim hakları okunamıyor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_upgrade.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1209,17 +1260,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Yükseltme (upgrade) gerçekleştiriliyor\n"
|
"Yükseltme (upgrade) gerçekleştiriliyor\n"
|
||||||
"----------------------------------\n"
|
"----------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:151
|
#: pg_upgrade.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next OID for new cluster"
|
msgid "Setting next OID for new cluster"
|
||||||
msgstr "Yeni küme (cluster) için sonraki OID belirleniyor"
|
msgstr "Yeni küme (cluster) için sonraki OID belirleniyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:158
|
#: pg_upgrade.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sync data directory to disk"
|
msgid "Sync data directory to disk"
|
||||||
msgstr "Veri dizinini diske eşzamanla (sync)"
|
msgstr "Veri dizinini diske eşzamanla (sync)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:170
|
#: pg_upgrade.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1230,7 +1281,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Yükseltme (upgrade) tamamlandı\n"
|
"Yükseltme (upgrade) tamamlandı\n"
|
||||||
"----------------------------\n"
|
"----------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:215
|
#: pg_upgrade.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
|
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
|
||||||
@@ -1239,7 +1290,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Eski kümeye (cluster) hizmet veren bir postmaster var görünüyor.\n"
|
"Eski kümeye (cluster) hizmet veren bir postmaster var görünüyor.\n"
|
||||||
"Lütfen o postmaster'ı kapatıp tekrar deneyin.\n"
|
"Lütfen o postmaster'ı kapatıp tekrar deneyin.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:228
|
#: pg_upgrade.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
||||||
@@ -1248,72 +1299,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Yeni kümeye (cluster) hizmet veren bir postmaster var görünüyor.\n"
|
"Yeni kümeye (cluster) hizmet veren bir postmaster var görünüyor.\n"
|
||||||
"Lütfen o postmaster'ı kapatıp tekrar deneyin.\n"
|
"Lütfen o postmaster'ı kapatıp tekrar deneyin.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:234
|
#: pg_upgrade.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:251
|
#: pg_upgrade.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Yeni cluster daki tüm satırlar (row) analiz ediliyor."
|
msgstr "Yeni cluster daki tüm satırlar (row) analiz ediliyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:264
|
#: pg_upgrade.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Yeni cluster daki tüm satırlar donduruluyor."
|
msgstr "Yeni cluster daki tüm satırlar donduruluyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:284
|
#: pg_upgrade.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Yeni kümede (cluster) global objeler geri yükleniyor (restore)"
|
msgstr "Yeni kümede (cluster) global objeler geri yükleniyor (restore)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:308
|
#: pg_upgrade.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
||||||
msgstr "Yeni kümede (cluster) veritabanı şemaları geri yükleniyor\n"
|
msgstr "Yeni kümede (cluster) veritabanı şemaları geri yükleniyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:370
|
#: pg_upgrade.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Deleting files from new %s"
|
msgid "Deleting files from new %s"
|
||||||
msgstr "yeni %s deki dosyalar siliniyor"
|
msgstr "yeni %s deki dosyalar siliniyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:374
|
#: pg_upgrade.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s dizini silinemedi\n"
|
msgstr "%s dizini silinemedi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:393
|
#: pg_upgrade.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||||
msgstr "Eski %s yeni sunucuya kopyalanıyor"
|
msgstr "Eski %s yeni sunucuya kopyalanıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:420
|
#: pg_upgrade.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||||
msgstr "Yeni küme (cluster) için sonraki işlem (transaction) ID ve dönem değeri belirleniyor."
|
msgstr "Yeni küme (cluster) için sonraki işlem (transaction) ID ve dönem değeri belirleniyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:450
|
#: pg_upgrade.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||||
msgstr "Yeni kümede (cluster) sonraki multixact ID değeri ve göreli konum değeri (offset) belirleniyor"
|
msgstr "Yeni kümede (cluster) sonraki multixact ID değeri ve göreli konum değeri (offset) belirleniyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:474
|
#: pg_upgrade.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||||
msgstr "Yeni kümede (cluster) en eski multixact ID değeri belirleniyor"
|
msgstr "Yeni kümede (cluster) en eski multixact ID değeri belirleniyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:494
|
#: pg_upgrade.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||||
msgstr "WAL arşivleri sıfırlanıyor (reset)"
|
msgstr "WAL arşivleri sıfırlanıyor (reset)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:526
|
#: pg_upgrade.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||||
msgstr "Yeni kümede (cluster) frozenxid ve minmxid sayaçları belirleniyor"
|
msgstr "Yeni kümede (cluster) frozenxid ve minmxid sayaçları belirleniyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:528
|
#: pg_upgrade.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||||
msgstr "Yeni kümede (cluster) minmxid sayacı belirleniyor"
|
msgstr "Yeni kümede (cluster) minmxid sayacı belirleniyor"
|
||||||
@@ -1353,22 +1404,22 @@ msgstr "\"%s\", \"%s\"ye kopyalanıyor\n"
|
|||||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\", \"%s\" ye bağlantılanıyor\n"
|
msgstr "\"%s\", \"%s\" ye bağlantılanıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:33
|
#: server.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to database failed: %s"
|
msgid "connection to database failed: %s"
|
||||||
msgstr "veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
|
msgstr "veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:39 server.c:139 util.c:136 util.c:166
|
#: server.c:40 server.c:142 util.c:136 util.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||||
msgstr "Başarısız, çıkılıyor\n"
|
msgstr "Başarısız, çıkılıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:129
|
#: server.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "executing: %s\n"
|
msgid "executing: %s\n"
|
||||||
msgstr "çalıştırılıyor: %s\n"
|
msgstr "çalıştırılıyor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:135
|
#: server.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SQL command failed\n"
|
"SQL command failed\n"
|
||||||
@@ -1379,17 +1430,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:165
|
#: server.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open version file: %s\n"
|
msgid "could not open version file: %s\n"
|
||||||
msgstr "sürüm dosyası açılamadı: %s\n"
|
msgstr "sürüm dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:170
|
#: server.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||||
msgstr "PG_VERSION dosyası %s den ayrıştırılamadı (parse)\n"
|
msgstr "PG_VERSION dosyası %s den ayrıştırılamadı (parse)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:284
|
#: server.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1398,7 +1449,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
|
"veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:289
|
#: server.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@@ -1407,7 +1458,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aşağıdaki komutla başlatılan kaynak postmaster'a bağlanılamadı:\n"
|
"aşağıdaki komutla başlatılan kaynak postmaster'a bağlanılamadı:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:293
|
#: server.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@@ -1416,25 +1467,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aşağıdaki komutla başlatılan hedef postmaster'a bağlanılamadı:\n"
|
"aşağıdaki komutla başlatılan hedef postmaster'a bağlanılamadı:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:307
|
#: server.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl kaynak sunucuyu başlatmakta başarısız oldu, ya da bağlantı başarısız\n"
|
msgstr "pg_ctl kaynak sunucuyu başlatmakta başarısız oldu, ya da bağlantı başarısız\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:309
|
#: server.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl hedef sunucuyu başlatmakta başarısız oldu, ya da bağlantı başarısız\n"
|
msgstr "pg_ctl hedef sunucuyu başlatmakta başarısız oldu, ya da bağlantı başarısız\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:354
|
#: server.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "bellek yetersiz\n"
|
msgstr "bellek yetersiz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:367
|
#: server.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s libpq ortam değişkeni yerel olmayan bir sunucu değerine sahip: %s\n"
|
msgstr "%s libpq ortam değişkeni yerel olmayan (non-local) bir sunucu değerine sahip: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: tablespace.c:28
|
#: tablespace.c:28
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1458,7 +1509,7 @@ msgstr "\"%s\" tablesapace dizininin durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
|
|||||||
#: tablespace.c:96
|
#: tablespace.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "tablespace için verile \"%s\" yolu bir dizin değil\n"
|
msgstr "tablespace için verilen \"%s\" yolu bir dizin değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: util.c:50
|
#: util.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1478,7 +1529,7 @@ msgstr "tamam"
|
|||||||
#: version.c:32
|
#: version.c:32
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for large objects"
|
msgid "Checking for large objects"
|
||||||
msgstr "Büyük nesneler (large objects) kontrol yapılıyor"
|
msgstr "Büyük nesneler (large objects) için kontrol yapılıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:80 version.c:382
|
#: version.c:80 version.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,15 +1,15 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_waldump
|
# German message translation file for pg_waldump
|
||||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2018.
|
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2019.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 04:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-14 23:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 10:03-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-15 16:52+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@@ -17,59 +17,74 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:85
|
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: FATAL: "
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "%s: FATAL: "
|
msgstr "Fatal: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:166
|
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "Fehler: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "Warnung: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:221
|
#: pg_waldump.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||||
msgstr[0] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber der Kopf der WAL-Datei »%s« gibt %d Byte an"
|
msgstr[0] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber der Kopf der WAL-Datei »%s« gibt %d Byte an"
|
||||||
msgstr[1] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber der Kopf der WAL-Datei »%s« gibt %d Bytes an"
|
msgstr[1] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber der Kopf der WAL-Datei »%s« gibt %d Bytes an"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:229
|
#: pg_waldump.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %s"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:232
|
#: pg_waldump.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not enough data in file \"%s\""
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "nicht genug Daten in Datei »%s«"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:309
|
#: pg_waldump.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden"
|
msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:311
|
#: pg_waldump.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find any WAL file"
|
msgid "could not find any WAL file"
|
||||||
msgstr "konnte keine WAL-Datei finden"
|
msgstr "konnte keine WAL-Datei finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:382
|
#: pg_waldump.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht finden: %s"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht finden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:397
|
#: pg_waldump.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Logdatei %s nicht auf %u setzen: %s"
|
msgstr "konnte Positionszeiger in Logdatei %s nicht auf %u setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:417
|
#: pg_waldump.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||||
msgstr "konnte nicht aus Logdatei %s bei Position %u, Länge %d lesen: %s"
|
msgstr "konnte nicht aus Logdatei %s bei Position %u, Länge %d lesen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:796
|
#: pg_waldump.c:408
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "konnte nicht aus Logdatei %s bei Position %u lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
@@ -78,17 +93,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s dekodiert und zeigt PostgreSQL-Write-Ahead-Logs zum Debuggen.\n"
|
"%s dekodiert und zeigt PostgreSQL-Write-Ahead-Logs zum Debuggen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:798
|
#: pg_waldump.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:799
|
#: pg_waldump.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:800
|
#: pg_waldump.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -97,27 +112,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:801
|
#: pg_waldump.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
msgstr " -b, --bkp-details detaillierte Informationen über Backup-Blöcke ausgeben\n"
|
msgstr " -b, --bkp-details detaillierte Informationen über Backup-Blöcke ausgeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:802
|
#: pg_waldump.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -e, --end=RECPTR bei WAL-Position RECPTR zu lesen aufhören\n"
|
msgstr " -e, --end=RECPTR bei WAL-Position RECPTR zu lesen aufhören\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:803
|
#: pg_waldump.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr " -f, --follow am Ende des WAL weiter versuchen\n"
|
msgstr " -f, --follow am Ende des WAL weiter versuchen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:804
|
#: pg_waldump.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N Anzahl der anzuzeigenden Datensätze\n"
|
msgstr " -n, --limit=N Anzahl der anzuzeigenden Datensätze\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:805
|
#: pg_waldump.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
@@ -128,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" mit ./pg_wal mit solchen Dateien (Vorgabe: aktuelles\n"
|
" mit ./pg_wal mit solchen Dateien (Vorgabe: aktuelles\n"
|
||||||
" Verzeichnis, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" Verzeichnis, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:808
|
#: pg_waldump.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||||
@@ -137,12 +152,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -r, --rmgr=RMGR nur Datensätze erzeugt von Resource-Manager RMGR zeigen;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR nur Datensätze erzeugt von Resource-Manager RMGR zeigen;\n"
|
||||||
" --rmgr=list zeigt gültige Resource-Manager-Namen\n"
|
" --rmgr=list zeigt gültige Resource-Manager-Namen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:810
|
#: pg_waldump.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -s, --start=RECPTR bei WAL-Position RECPTR zu lesen anfangen\n"
|
msgstr " -s, --start=RECPTR bei WAL-Position RECPTR zu lesen anfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:811
|
#: pg_waldump.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
@@ -151,17 +166,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -t, --timeline=ZAHL Zeitleiste aus der Datensätze gelesen werden sollen\n"
|
" -t, --timeline=ZAHL Zeitleiste aus der Datensätze gelesen werden sollen\n"
|
||||||
" (Vorgabe: 1 oder der in STARTSEG verwendete Wert)\n"
|
" (Vorgabe: 1 oder der in STARTSEG verwendete Wert)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:813
|
#: pg_waldump.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:814
|
#: pg_waldump.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --xid=XID nur Datensätze mit Transaktions-ID XID zeigen\n"
|
msgstr " -x, --xid=XID nur Datensätze mit Transaktions-ID XID zeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:815
|
#: pg_waldump.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
@@ -170,114 +185,114 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -z, --stats[=record] Statistiken statt Datensätzen anzeigen\n"
|
" -z, --stats[=record] Statistiken statt Datensätzen anzeigen\n"
|
||||||
" (optional Statistiken pro Datensatz zeigen)\n"
|
" (optional Statistiken pro Datensatz zeigen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:817
|
#: pg_waldump.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:876
|
#: pg_waldump.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
msgid "no arguments specified"
|
||||||
msgstr "%s: keine Argumente angegeben\n"
|
msgstr "keine Argumente angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:891
|
#: pg_waldump.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: konnte WAL-Endposition »%s« nicht parsen\n"
|
msgstr "konnte WAL-Endposition »%s« nicht parsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:907
|
#: pg_waldump.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: konnte Limit »%s« nicht parsen\n"
|
msgstr "konnte Limit »%s« nicht parsen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:927
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "Resouce-Manager »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:936
|
#: pg_waldump.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: Resouce-Manager »%s« existiert nicht\n"
|
msgstr "konnte WAL-Startposition »%s« nicht parsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:945
|
#: pg_waldump.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: konnte WAL-Startposition »%s« nicht parsen\n"
|
msgstr "konnte Zeitleiste »%s« nicht parsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:955
|
#: pg_waldump.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Zeitleiste »%s« nicht parsen\n"
|
msgstr "konnte »%s« nicht als gültige Transaktions-ID parsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:967
|
#: pg_waldump.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte »%s« nicht als gültige Transaktions-ID parsen\n"
|
msgstr "unbekanntes Argument für --stats: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:982
|
#: pg_waldump.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "%s: unbekanntes Argument für --stats: %s\n"
|
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:996
|
#: pg_waldump.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "Pfad »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1007
|
#: pg_waldump.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: Pfad »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1028
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
|
#: pg_waldump.c:1023 pg_waldump.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1046
|
#: pg_waldump.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: WAL-Startposition %X/%X ist nicht innerhalb der Datei »%s«\n"
|
msgstr "WAL-Startposition %X/%X ist nicht innerhalb der Datei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1075
|
#: pg_waldump.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "ENDSEG %s kommt vor STARTSEG %s"
|
msgstr "ENDSEG %s kommt vor STARTSEG %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1091
|
#: pg_waldump.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: WAL-Endposition %X/%X ist nicht innerhalb der Datei »%s«\n"
|
msgstr "WAL-Endposition %X/%X ist nicht innerhalb der Datei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1105
|
#: pg_waldump.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
msgid "no start WAL location given"
|
||||||
msgstr "%s: keine WAL-Startposition angegeben\n"
|
msgstr "keine WAL-Startposition angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1115
|
#: pg_waldump.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1121
|
#: pg_waldump.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "konnte keinen gültigen Datensatz nach %X/%X finden"
|
msgstr "konnte keinen gültigen Datensatz nach %X/%X finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1132
|
#: pg_waldump.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
msgstr[0] "erster Datensatz kommt nach %X/%X, bei %X/%X, %u Byte wurde übersprungen\n"
|
msgstr[0] "erster Datensatz kommt nach %X/%X, bei %X/%X, %u Byte wurde übersprungen\n"
|
||||||
msgstr[1] "erster Datensatz kommt nach %X/%X, bei %X/%X, %u Bytes wurden übersprungen\n"
|
msgstr[1] "erster Datensatz kommt nach %X/%X, bei %X/%X, %u Bytes wurden übersprungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1183
|
#: pg_waldump.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler in WAL-Eintrag bei %X/%X: %s"
|
msgstr "Fehler in WAL-Eintrag bei %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1193
|
#: pg_waldump.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,9 +8,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 21:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 00:36-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 23:25-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@@ -20,27 +20,74 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:82
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: FATAL: "
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "%s: FATAL: "
|
msgstr "fatal: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:288
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "error: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "precaución: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||||
|
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||||
|
msgstr[0] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d byte"
|
||||||
|
msgstr[1] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d bytes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:213
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:216
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "no se pudo ubicar el archivo WAL «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:296
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find any WAL file"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:303
|
#: pg_waldump.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de log %s a la posición %u: %s"
|
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de log %s a la posición %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:323
|
#: pg_waldump.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u, longitud %d: %s"
|
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u, longitud %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:702
|
#: pg_waldump.c:408
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u: leído %d de %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
@@ -49,17 +96,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
|
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:704
|
#: pg_waldump.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:705
|
#: pg_waldump.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:706
|
#: pg_waldump.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -68,27 +115,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:707
|
#: pg_waldump.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
|
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:708
|
#: pg_waldump.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
|
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:709
|
#: pg_waldump.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
|
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:710
|
#: pg_waldump.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
|
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:711
|
#: pg_waldump.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
@@ -99,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
|
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
|
||||||
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:714
|
#: pg_waldump.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||||
@@ -108,12 +155,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
|
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
|
||||||
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
|
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:716
|
#: pg_waldump.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
|
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:717
|
#: pg_waldump.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
@@ -122,17 +169,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
|
||||||
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
|
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:719
|
#: pg_waldump.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:720
|
#: pg_waldump.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
|
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:721
|
#: pg_waldump.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
@@ -141,115 +188,114 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
|
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
|
||||||
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
|
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:723
|
#: pg_waldump.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:782
|
#: pg_waldump.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
msgid "no arguments specified"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó ningún argumento\n"
|
msgstr "no se especificó ningún argumento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:797
|
#: pg_waldump.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:813
|
#: pg_waldump.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el límite «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo interpretar el límite «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:842
|
#: pg_waldump.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "%s: el gestor de recursos «%s» no existe\n"
|
msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:851
|
#: pg_waldump.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:861
|
#: pg_waldump.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el timeline «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo interpretar el timeline «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:873
|
#: pg_waldump.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: could not parse \"%s\" as a valid xid\n"
|
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
msgstr "no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:888
|
#: pg_waldump.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||||
msgstr "%s: parámetro no reconocido para --stats: %s\n"
|
msgstr "parámetro no reconocido para --stats: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:902
|
#: pg_waldump.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:913
|
#: pg_waldump.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
||||||
msgstr "%s: la ruta «%s» no se pudo abrir: %s\n"
|
msgstr "la ruta «%s» no se pudo abrir: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:934
|
#: pg_waldump.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
|
#: pg_waldump.c:1023 pg_waldump.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:951
|
#: pg_waldump.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
|
msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:980
|
#: pg_waldump.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
|
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:995
|
#: pg_waldump.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
|
msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1007
|
#: pg_waldump.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
msgid "no start WAL location given"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó posición inicial de WAL\n"
|
msgstr "no se especificó posición inicial de WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1016
|
#: pg_waldump.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1022
|
#: pg_waldump.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
|
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1032
|
#: pg_waldump.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
|
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
|
||||||
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
|
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1083
|
#: pg_waldump.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
|
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1093
|
#: pg_waldump.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -5,59 +5,120 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 21:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 09:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 15:06+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:82
|
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: FATAL: "
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "%s : FATAL : "
|
msgstr "fatal : "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:288
|
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "erreur : "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "attention : "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
|
||||||
|
"file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
|
||||||
|
"file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, "
|
||||||
|
"mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, "
|
||||||
|
"mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:213
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:216
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:296
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find any WAL file"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu trouver un seul fichier WAL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:303
|
#: pg_waldump.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions %s au décalage %u : %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions %s au décalage %u : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:323
|
#: pg_waldump.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %u, longueur %d : %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage "
|
||||||
|
"%u, longueur %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:702
|
#: pg_waldump.c:408
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage "
|
||||||
|
"%u: %d lu sur %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du débogage.\n"
|
"%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du "
|
||||||
|
"débogage.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:704
|
#: pg_waldump.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:705
|
#: pg_waldump.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:706
|
#: pg_waldump.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -66,189 +127,220 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:707
|
#: pg_waldump.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les blocs de sauvegarde\n"
|
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les blocs "
|
||||||
|
"de sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:708
|
#: pg_waldump.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à l'emplacement RECPTR\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à "
|
||||||
|
"l'emplacement RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:709
|
#: pg_waldump.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr " -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux de transactions\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux de "
|
||||||
|
"transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:710
|
#: pg_waldump.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
|
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:711
|
#: pg_waldump.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/"
|
||||||
|
"pg_wal)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -p, --path=CHEMIN répertoire où trouver les fichiers des segments de journaux de transactions\n"
|
" -p, --path=CHEMIN répertoire où trouver les fichiers des segments de "
|
||||||
" ou un répertoire avec ./pg_wal qui contient ces fichiers\n"
|
"journaux de transactions\n"
|
||||||
" (par défaut: répertoire courant, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" ou un répertoire avec ./pg_wal qui contient ces "
|
||||||
|
"fichiers\n"
|
||||||
|
" (par défaut: répertoire courant, ./pg_wal, $PGDATA/"
|
||||||
|
"pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:714
|
#: pg_waldump.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
||||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
"RMGR;\n"
|
||||||
|
" use --rmgr=list to list valid resource manager "
|
||||||
|
"names\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR affiche seulement les enregistrements générés par le gestionnaire\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR affiche seulement les enregistrements générés par "
|
||||||
" de ressources RMGR, utilisez --rmgr=list pour avoir une liste des noms valides\n"
|
"le gestionnaire\n"
|
||||||
|
" de ressources RMGR, utilisez --rmgr=list pour avoir "
|
||||||
|
"une liste des noms valides\n"
|
||||||
" de gestionnaires de ressources\n"
|
" de gestionnaires de ressources\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:716
|
#: pg_waldump.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des journaux de transactions\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des journaux "
|
||||||
|
"de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:717
|
#: pg_waldump.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les enregistrements\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les "
|
||||||
" des journaux (par défaut: 1 ou la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
|
"enregistrements\n"
|
||||||
|
" des journaux (par défaut: 1 ou la valeur utilisée "
|
||||||
|
"dans SEG_DÉBUT)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:719
|
#: pg_waldump.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:720
|
#: pg_waldump.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec l'identifiant de transaction XID\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec "
|
||||||
|
"l'identifiant de transaction XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:721
|
#: pg_waldump.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place d'enregistrements\n"
|
" -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place "
|
||||||
" (en option, affiche des statistiques par enregistrement)\n"
|
"d'enregistrements\n"
|
||||||
|
" (en option, affiche des statistiques par "
|
||||||
|
"enregistrement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:723
|
#: pg_waldump.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:782
|
#: pg_waldump.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
msgid "no arguments specified"
|
||||||
msgstr "%s : aucun argument spécifié\n"
|
msgstr "aucun argument spécifié"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:797
|
#: pg_waldump.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:813
|
#: pg_waldump.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la limite « %s »\n"
|
msgstr "n'a pas pu analyser la limite « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:842
|
#: pg_waldump.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "%s : le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas\n"
|
msgstr "le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:851
|
#: pg_waldump.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:861
|
#: pg_waldump.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la timeline « %s »\n"
|
msgstr "n'a pas pu analyser la timeline « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:873
|
#: pg_waldump.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser « %s » comme un identifiant de transaction valide\n"
|
msgstr "n'a pas pu analyser « %s » comme un identifiant de transaction"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:888
|
#: pg_waldump.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||||
msgstr "%s : argument non reconnu pour --stats : %s\n"
|
msgstr "argument non reconnu pour --stats : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:902
|
#: pg_waldump.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:913
|
#: pg_waldump.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
||||||
msgstr "%s : le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s\n"
|
msgstr "le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:934
|
#: pg_waldump.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
|
#: pg_waldump.c:1023 pg_waldump.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:951
|
#: pg_waldump.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s : l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à "
|
||||||
|
"l'intérieur du fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:980
|
#: pg_waldump.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s"
|
msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:995
|
#: pg_waldump.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s : l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à "
|
||||||
|
"l'intérieur du fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1007
|
#: pg_waldump.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
msgid "no start WAL location given"
|
||||||
msgstr "%s : pas d'emplacement donné de début du journaux de transactions\n"
|
msgstr "pas d'emplacement donné de début du journal de transactions"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1016
|
#: pg_waldump.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1022
|
#: pg_waldump.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1032
|
#: pg_waldump.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n"
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
|
"le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1083
|
#: pg_waldump.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
|
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1093
|
#: pg_waldump.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
@@ -257,4 +349,12 @@ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
|||||||
#~ msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
#~ msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
|
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au décalage %u : %s"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au "
|
||||||
|
#~ "décalage %u : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: FATAL: "
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : FATAL : "
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_waldump
|
# Swedish message translation file for pg_waldump
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 17:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 22:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:19+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@@ -17,76 +17,91 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:85
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: FATAL: "
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "%s: FATALT: "
|
msgstr "fatalt: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:166
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "fel: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "varning: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:221
|
#: pg_waldump.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||||
msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte"
|
msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte"
|
||||||
msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte"
|
msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:229
|
#: pg_waldump.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:232
|
#: pg_waldump.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not enough data in file \"%s\""
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "otillräckligt med data i fil \"%s\""
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:309
|
#: pg_waldump.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte lokalisera WAL-fil \"%s\""
|
msgstr "kunde inte lokalisera WAL-fil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:311
|
#: pg_waldump.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find any WAL file"
|
msgid "could not find any WAL file"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta några WAL-filer"
|
msgstr "kunde inte hitta några WAL-filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:382
|
#: pg_waldump.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta filen \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte hitta filen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:397
|
#: pg_waldump.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte söka i loggfil %s till offset %u: %s"
|
msgstr "kunde inte söka i loggfil %s till offset %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:417
|
#: pg_waldump.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa från loggfil %s, offset %u, längd %d: %s"
|
msgstr "kunde inte läsa från loggfil %s, offset %u, längd %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:796
|
#: pg_waldump.c:408
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa från loggfil %s, offset %u, läste %d av %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%s avkodar och visar PostgreSQLs write-ahead-logg för debuggning.\n"
|
msgstr "%s avkodar och visar PostgreSQLs write-ahead-logg för debuggning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:798
|
#: pg_waldump.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:799
|
#: pg_waldump.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [STARTSEG [SLUTSEG]]\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA]... [STARTSEG [SLUTSEG]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:800
|
#: pg_waldump.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -95,27 +110,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor:\n"
|
"Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:801
|
#: pg_waldump.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
msgstr " -b, --bkp-details skriv detaljerad information om backupblock\n"
|
msgstr " -b, --bkp-details skriv detaljerad information om backupblock\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:802
|
#: pg_waldump.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -e, --end=RECPTR stoppa läsning vid WAL-position RECPTR\n"
|
msgstr " -e, --end=RECPTR stoppa läsning vid WAL-position RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:803
|
#: pg_waldump.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr " -f, --follow fortsätt försök efter att ha nått slutet av WAL\n"
|
msgstr " -f, --follow fortsätt försök efter att ha nått slutet av WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:804
|
#: pg_waldump.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N antal poster att visa\n"
|
msgstr " -n, --limit=N antal poster att visa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:805
|
#: pg_waldump.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
@@ -126,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" katalog med en ./pg_wal som innehåller sådana filer\n"
|
" katalog med en ./pg_wal som innehåller sådana filer\n"
|
||||||
" (standard: aktuell katalog, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" (standard: aktuell katalog, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:808
|
#: pg_waldump.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||||
@@ -135,12 +150,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -r, --rmgr=RMGR visa bara poster skapade av resurshanteraren RMGR;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR visa bara poster skapade av resurshanteraren RMGR;\n"
|
||||||
" använd --rmgr=list för att lista giltiga resurshanterarnamn\n"
|
" använd --rmgr=list för att lista giltiga resurshanterarnamn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:810
|
#: pg_waldump.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -s, --start=RECPTR börja läsning vid WAL-position RECPTR\n"
|
msgstr " -s, --start=RECPTR börja läsning vid WAL-position RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:811
|
#: pg_waldump.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
@@ -149,17 +164,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -t, --timeline=TLI tidslinje från vilken vi läser loggposter\n"
|
" -t, --timeline=TLI tidslinje från vilken vi läser loggposter\n"
|
||||||
" (standard: 1 eller värdet som används i STARTSEG)\n"
|
" (standard: 1 eller värdet som används i STARTSEG)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:813
|
#: pg_waldump.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:814
|
#: pg_waldump.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --xid=XID visa baras poster med transaktions-ID XID\n"
|
msgstr " -x, --xid=XID visa baras poster med transaktions-ID XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:815
|
#: pg_waldump.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
@@ -168,120 +183,129 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -z, --stats[=post] visa statistik istället för poster\n"
|
" -z, --stats[=post] visa statistik istället för poster\n"
|
||||||
" (alternativt, visa statistik per post)\n"
|
" (alternativt, visa statistik per post)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:817
|
#: pg_waldump.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:876
|
#: pg_waldump.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
msgid "no arguments specified"
|
||||||
msgstr "%s: inga argument angivna\n"
|
msgstr "inga argument angivna"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:891
|
#: pg_waldump.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte parsa slut-WAL-position \"%s\"\n"
|
msgstr "kunde inte parsa slut-WAL-position \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:907
|
#: pg_waldump.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte parsa gränsen \"%s\"\n"
|
msgstr "kunde inte parsa gränsen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:927
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "resurshanterare \"%s\" finns inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:936
|
#: pg_waldump.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: resurshanterare \"%s\" finns inte\n"
|
msgstr "kunde inte parsa start-WAL-position \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:945
|
#: pg_waldump.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte parsa start-WAL-position \"%s\"\n"
|
msgstr "kunde inte parsa tidlinjen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:955
|
#: pg_waldump.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte parsa tidlinjen \"%s\"\n"
|
msgstr "kunde inte parsa \"%s\" som ett transaktions-ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:967
|
#: pg_waldump.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte parsa \"%s\" som ett transaktions-ID\n"
|
msgstr "okänt argument till --stats: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:982
|
#: pg_waldump.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "%s: okänt argument till --stats: %s\n"
|
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:996
|
#: pg_waldump.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
||||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
msgstr "sökvägen \"%s\" kunde inte öppnas: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1007
|
#: pg_waldump.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: sökvägen \"%s\" kunde inte öppnas: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1028
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
|
#: pg_waldump.c:1023 pg_waldump.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
|
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1046
|
#: pg_waldump.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: start-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\"\n"
|
msgstr "start-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1075
|
#: pg_waldump.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "SLUTSEG %s är före STARTSEG %s"
|
msgstr "SLUTSEG %s är före STARTSEG %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1091
|
#: pg_waldump.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: slut-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\"\n"
|
msgstr "slut-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1105
|
#: pg_waldump.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
msgid "no start WAL location given"
|
||||||
msgstr "%s: ingen start-WAL-position angiven\n"
|
msgstr "ingen start-WAL-position angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1115
|
#: pg_waldump.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "slut på minne"
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1121
|
#: pg_waldump.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta en giltig post efter %X/%X"
|
msgstr "kunde inte hitta en giltig post efter %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1132
|
#: pg_waldump.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
msgstr[0] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
|
msgstr[0] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
|
||||||
msgstr[1] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
|
msgstr[1] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1183
|
#: pg_waldump.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "fel i WAL-post vid %X/%X: %s"
|
msgstr "fel i WAL-post vid %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1193
|
#: pg_waldump.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "kunde inte söka i loggsegment %s till offset %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
|
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
|
||||||
#~ msgstr "kan inte öppna katalogen \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "kan inte öppna katalogen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
|
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte söka i loggsegment %s till offset %u: %s"
|
#~ msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "otillräckligt med data i fil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: FATAL: "
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: FATALT: "
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/psql/nls.mk
|
# src/bin/psql/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = psql
|
CATALOG_NAME = psql
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||||
command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
|
command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||||
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
|
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
8229
src/bin/psql/po/tr.po
Normal file
8229
src/bin/psql/po/tr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3,171 +3,197 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
|
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:231
|
#: connect.c:237
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "prázdný text zprávy"
|
msgstr "prázdný text zprávy"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
|
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<VÝCHOZÍ>"
|
msgstr "<VÝCHOZÍ>"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:807 misc.c:113
|
#: descriptor.c:834 misc.c:120
|
||||||
msgid "NULL"
|
msgid "NULL"
|
||||||
msgstr "NULL"
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:29
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data found on line %d"
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
msgstr "na řádce %d nenalezena žádná data"
|
msgstr "na řádce %d nenalezena žádná data"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:39
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory on line %d"
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
msgstr "nedostatek paměti na řádce %d"
|
msgstr "nedostatek paměti na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:49
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nepodporovaný typ \"%s\" na řádce %d"
|
msgstr "nepodporovaný typ \"%s\" na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:59
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:54
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "příliš mnoho argumentů na řádce %d"
|
msgstr "příliš mnoho argumentů na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:69
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "příliš málo argumentů na řádce %d"
|
msgstr "příliš málo argumentů na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:79
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ int: \"%s\", na řádce %d"
|
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ int: \"%s\", na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:89
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ unsigned int: \"%s\", na řádce %d"
|
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ unsigned int: \"%s\", na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:99
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ floating-point: \"%s\", na řádce %d"
|
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ floating-point: \"%s\", na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:110
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ boolean: \"%s\", na řádce %d"
|
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ boolean: \"%s\", na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:118
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
msgstr "nelze zkonvertovat boolean hodnotu: nesprávná velikost, na řádce %d"
|
msgstr "nelze zkonvertovat boolean hodnotu: nesprávná velikost, na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:128
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "empty query on line %d"
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
msgstr "prázdný dotaz na řádce %d"
|
msgstr "prázdný dotaz na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:138
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
msgstr "null hodnota bez indikátoru na řádce %d"
|
msgstr "null hodnota bez indikátoru na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:148
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
msgstr "proměnná nemá datový typ pole na řádce %d"
|
msgstr "proměnná nemá datový typ pole na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:158
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
msgstr "data načtená ze serveru nejsou pole na řádce %d"
|
msgstr "data načtená ze serveru nejsou pole na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:168
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
msgstr "vkládání pole proměnných není podporováno na řádce %d"
|
msgstr "vkládání pole proměnných není podporováno na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:178
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
msgstr "spojení \"%s\" neexistuje na řádce %d"
|
msgstr "spojení \"%s\" neexistuje na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:188
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "neotevřené spojení \"%s\" na řádce %d"
|
msgstr "neotevřené spojení \"%s\" na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:198
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "neplatný název příkazu \"%s\" na řádce %d"
|
msgstr "neplatný název příkazu \"%s\" na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:208
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
msgstr "deskriptor \"%s\" nenalezen na řádce %d"
|
msgstr "deskriptor \"%s\" nenalezen na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:218
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
msgstr "index deskriptoru mimo rozsah na řádce %d"
|
msgstr "index deskriptoru mimo rozsah na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:228
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nerozpoznaná položka deskriptoru \"%s\" na řádce %d"
|
msgstr "nerozpoznaná položka deskriptoru \"%s\" na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:238
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
msgstr "proměnná nemá číselný datový typ na řádce %d"
|
msgstr "proměnná nemá číselný datový typ na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:248
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
msgstr "proměnná nemá znakový datový typ na řádce %d"
|
msgstr "proměnná nemá znakový datový typ na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:258
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
msgstr "chyba v transakčním zpracování na řádce %d"
|
msgstr "chyba v transakčním zpracování na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:268
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nelze se spojit s databází \"%s\" na řádce %d"
|
msgstr "nelze se spojit s databází \"%s\" na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:278
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
msgstr "SQL chyba %d na řádce %d"
|
msgstr "SQL chyba %d na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:318
|
#: error.c:254
|
||||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
msgstr "spojení se serverem bylo ztraceno"
|
msgstr "spojení se serverem bylo ztraceno"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:405
|
#: error.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SQL chyba: %s\n"
|
msgstr "SQL chyba: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1921
|
#: execute.c:1968
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<prázdný>"
|
msgstr "<prázdný>"
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,9 +8,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 22:27-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
#: connect.c:403 connect.c:432 connect.c:640
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
#: descriptor.c:888 misc.c:120
|
||||||
msgid "NULL"
|
msgid "NULL"
|
||||||
msgstr "NULL"
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -183,18 +183,24 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
|
|||||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
#: error.c:207
|
#: error.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The cursor is invalid on line %d"
|
||||||
|
msgstr "el cursor no es válido en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:254
|
#: error.c:261
|
||||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:347
|
#: error.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1961
|
#: execute.c:2103
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<vacío>"
|
msgstr "<vacío>"
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,172 +8,202 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 17:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:31-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 14:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:226
|
#: connect.c:237
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "texte du message vide"
|
msgstr "texte du message vide"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:381
|
#: connect.c:403 connect.c:432 connect.c:640
|
||||||
#: connect.c:407
|
|
||||||
#: connect.c:520
|
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<DÉFAUT>"
|
msgstr "<DÉFAUT>"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:29
|
#: descriptor.c:888 misc.c:120
|
||||||
|
msgid "NULL"
|
||||||
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data found on line %d"
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
|
msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:39
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory on line %d"
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
|
msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:49
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
|
msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:59
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:54
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "trop d'arguments sur la ligne %d"
|
msgstr "trop d'arguments sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:69
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "trop peu d'arguments sur la ligne %d"
|
msgstr "trop peu d'arguments sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:79
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
|
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:89
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
|
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:99
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
|
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:110
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
|
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:118
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
|
"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
|
||||||
"ligne %d"
|
"ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:128
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "empty query on line %d"
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
msgstr "requête vide sur la ligne %d"
|
msgstr "requête vide sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:138
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
msgstr "valeur NULL sans indicateur sur la ligne %d"
|
msgstr "valeur NULL sans indicateur sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:148
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
msgstr "la valeur n'a pas de type tableau sur la ligne %d"
|
msgstr "la valeur n'a pas de type tableau sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:158
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
|
msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:168
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
|
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:178
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
|
msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:188
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
|
msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:198
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
|
msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:208
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
|
msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:218
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
|
msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:228
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
|
msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:238
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
msgstr "la variable n'est pas de type numeric sur la ligne %d"
|
msgstr "la variable n'est pas de type numeric sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:248
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
|
msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:258
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
msgstr "erreur dans le traitement de la transaction en ligne %d"
|
msgstr "erreur dans le traitement de la transaction en ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:268
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
|
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:278
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:207
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The cursor is invalid on line %d"
|
||||||
|
msgstr "Le curseur est invalide sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
msgstr "erreur SQL %d en ligne %d"
|
msgstr "erreur SQL %d en ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:316
|
#: error.c:261
|
||||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
|
msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:402
|
#: error.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur SQL : %s\n"
|
msgstr "erreur SQL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1912
|
#: execute.c:2103
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<vide>"
|
msgstr "<vide>"
|
||||||
|
|
||||||
#: misc.c:113
|
|
||||||
msgid "NULL"
|
|
||||||
msgstr "NULL"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-30 19:30+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 11:42+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "пустое сообщение"
|
|||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
#: descriptor.c:857 misc.c:120
|
||||||
msgid "NULL"
|
msgid "NULL"
|
||||||
msgstr "NULL"
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -196,6 +196,6 @@ msgstr "подключение к серверу потеряно"
|
|||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1968
|
#: execute.c:1996
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<>"
|
msgstr "<>"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# SWEDISH message translation file for ecpglib
|
# SWEDISH message translation file for ecpglib
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 23:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-27 01:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:27+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-27 14:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "tom meddelandetext"
|
msgstr "tom meddelandetext"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
#: connect.c:403 connect.c:432 connect.c:640
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<DEFAULT>"
|
msgstr "<DEFAULT>"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
#: descriptor.c:888 misc.c:120
|
||||||
msgid "NULL"
|
msgid "NULL"
|
||||||
msgstr "NULL"
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -181,18 +181,24 @@ msgstr "kunde inte ansluta till databas \"%s\" på rad %d"
|
|||||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
#: error.c:207
|
#: error.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The cursor is invalid on line %d"
|
||||||
|
msgstr "Markören är ogiltig på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
msgstr "SQL-fel %d på rad %d"
|
msgstr "SQL-fel %d på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:254
|
#: error.c:261
|
||||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
msgstr "anslutningen till servern tappades"
|
msgstr "anslutningen till servern tappades"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:347
|
#: error.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SQL-fel: %s\n"
|
msgstr "SQL-fel: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1961
|
#: execute.c:2103
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<tom>"
|
msgstr "<tom>"
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -28,27 +28,27 @@ msgstr "proměnná \"%s\" musí mít číselný typ"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "descriptor \"%s\" neexistuje"
|
msgstr "descriptor \"%s\" neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "descriptor header item \"%d\" neexistuje"
|
msgstr "descriptor header item \"%d\" neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "nullable je vždy 1"
|
msgstr "nullable je vždy 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member je vždy 0"
|
msgstr "key_member je vždy 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:277
|
#: descriptor.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "descriptor item \"%s\" není implementován"
|
msgstr "descriptor item \"%s\" není implementován"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "descriptor item \"%s\" nelze nastavit"
|
msgstr "descriptor item \"%s\" nelze nastavit"
|
||||||
@@ -91,10 +91,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -C MÓD nastaví mód kompatibility; MÓD může být jedno z \n"
|
" -C MÓD nastaví mód kompatibility; MÓD může být jedno z \n"
|
||||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:46
|
#: ecpg.c:46
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -150,12 +150,11 @@ msgstr " -t zapne autocommit transakcí\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
|
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help zobrazí tuto nápovědu; poté skončí\n"
|
msgstr " -?, --help zobrazí tuto nápovědu; poté skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -180,132 +179,142 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze nalézt cestu k vlastnímu spustitelnému souboru\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:245
|
#: ecpg.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: podpora pro ladicí informace parseru (-d) není dostupná\n"
|
msgstr "%s: podpora pro ladicí informace parseru (-d) není dostupná\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:263
|
#: ecpg.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, verze %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, verze %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:265
|
#: ecpg.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... hledání začíná zde:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... hledání začíná zde:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:268
|
#: ecpg.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "konec vyhledávacího seznamu\n"
|
msgstr "konec vyhledávacího seznamu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:274
|
#: ecpg.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nebyl zadán žádný vstupní soubor\n"
|
msgstr "%s: nebyl zadán žádný vstupní soubor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:466
|
#: ecpg.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "kurzor \"%s\" byl deklarován ale nebyl otevřen"
|
msgstr "kurzor \"%s\" byl deklarován ale nebyl otevřen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
#: ecpg.c:478 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nelze odstranit výstupní soubor \"%s\"\n"
|
msgstr "nelze odstranit výstupní soubor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:403
|
#: pgc.l:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "neukončený /* komentář"
|
msgstr "neukončený /* komentář"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:416
|
#: pgc.l:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "neplatný bit string literál"
|
msgstr "neplatný bit string literál"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:425
|
#: pgc.l:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "neukončený literál - bitový řetězec"
|
msgstr "neukončený literál - bitový řetězec"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:441
|
#: pgc.l:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "neukončený literál - hexadecimální řetězec"
|
msgstr "neukončený literál - hexadecimální řetězec"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:519
|
#: pgc.l:551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách"
|
msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
#: pgc.l:609 pgc.l:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "ohraničený (delimited) identifikátor s nulovou délkou"
|
msgstr "ohraničený (delimited) identifikátor s nulovou délkou"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:595
|
#: pgc.l:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "neukončený identifikátor v uvozovkách"
|
msgstr "neukončený identifikátor v uvozovkách"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:941
|
#: pgc.l:880
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
|
msgstr "vnořené /* ... */ komentáře"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
#: pgc.l:1019 pgc.l:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "chybějící odpovídající \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "chybějící odpovídající \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
#: pgc.l:1022 pgc.l:1035 pgc.l:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "chybějící \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "chybějící \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
#: pgc.l:1051 pgc.l:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "více než jedna větev EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "více než jedna větev EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
#: pgc.l:1092 pgc.l:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "neodpovídající EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "neodpovídající EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1094
|
#: pgc.l:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "příliš mnoho zanořených EXEC SQL IFDEF podmínek"
|
msgstr "příliš mnoho zanořených EXEC SQL IFDEF podmínek"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1127
|
#: pgc.l:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1136
|
#: pgc.l:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "syntaktická chyba v příkazu EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "syntaktická chyba v příkazu EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1218
|
#: pgc.l:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
@@ -314,13 +323,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <pgsql-"
|
"interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <pgsql-"
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1343
|
#: pgc.l:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
|
"Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1365
|
#: pgc.l:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" na řádku %d"
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" na řádku %d"
|
||||||
@@ -334,128 +343,119 @@ msgstr "syntaktická chyba"
|
|||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "VAROVÁNÍ: "
|
msgstr "VAROVÁNÍ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:85
|
#: preproc.y:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "CHYBA: "
|
msgstr "CHYBA: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:491
|
#: preproc.y:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
|
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:520
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "inicializátor (initializer) není v definici typu povolen"
|
msgstr "inicializátor (initializer) není v definici typu povolen"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:522
|
#: preproc.y:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "název typu \"string\" je vyhrazen pro mód Informix"
|
msgstr "název typu \"string\" je vyhrazen pro mód Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13277
|
#: preproc.y:546 preproc.y:15731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "typ \"%s\" je již definován"
|
msgstr "typ \"%s\" je již definován"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:610
|
#: preproc.y:570 preproc.y:16389 preproc.y:16714 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "vícerozměrná pole pro jednoduché datové typy nejsou podporována"
|
msgstr "vícerozměrná pole pro jednoduché datové typy nejsou podporována"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1526
|
#: preproc.y:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu CLOSE DATABASE povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu CLOSE DATABASE povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1723
|
#: preproc.y:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu CONNECT povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu CONNECT povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1757
|
#: preproc.y:1936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu DISCONNECT povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu DISCONNECT povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1812
|
#: preproc.y:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu SET CONNECTION povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu SET CONNECTION povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1834
|
#: preproc.y:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu TYPE povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu TYPE povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1843
|
#: preproc.y:2022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu VAR povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu VAR povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1850
|
#: preproc.y:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu WHENEVER povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu WHENEVER povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
|
#: preproc.y:2106 preproc.y:2278 preproc.y:2283 preproc.y:2399 preproc.y:4044
|
||||||
#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
|
#: preproc.y:5602 preproc.y:5611 preproc.y:5911 preproc.y:7510 preproc.y:9003
|
||||||
|
#: preproc.y:9008 preproc.y:11799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "nepodporovaná vlastnost bude předána serveru"
|
msgstr "nepodporovaná vlastnost bude předána serveru"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2446
|
#: preproc.y:2657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "příkaz SHOW ALL není implementován"
|
msgstr "příkaz SHOW ALL není implementován"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
|
#: preproc.y:3385
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
|
||||||
msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2891
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
|
||||||
msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2893
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "příkaz COPY FROM STDIN není implementován"
|
msgstr "příkaz COPY FROM STDIN není implementován"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
|
#: preproc.y:9956 preproc.y:15320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "použití proměnné \"%s\" v dalších deklaracích není podporováno"
|
msgstr "použití proměnné \"%s\" v dalších deklaracích není podporováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
|
#: preproc.y:9958 preproc.y:15322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "kurzor \"%s\" je již definován"
|
msgstr "kurzor \"%s\" je již definován"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8577
|
#: preproc.y:10388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "již neopdporovaná syntaxe LIMIT #,# předána serveru"
|
msgstr "již neopdporovaná syntaxe LIMIT #,# předána serveru"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8812
|
#: preproc.y:10713 preproc.y:10720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "poddotaz ve FROM musí mít alias"
|
msgstr "poddotaz ve FROM musí mít alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12596
|
#: preproc.y:15050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS nemůže specifikovat INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS nemůže specifikovat INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12632
|
#: preproc.y:15086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "očekáváno \"@\", nalezeno \"%s\""
|
msgstr "očekáváno \"@\", nalezeno \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12644
|
#: preproc.y:15098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
@@ -464,83 +464,88 @@ msgstr ""
|
|||||||
"podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze "
|
"podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze "
|
||||||
"\"postgresql\""
|
"\"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12647
|
#: preproc.y:15101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "očekáváno \"://\", nalezeno \"%s\""
|
msgstr "očekáváno \"://\", nalezeno \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12652
|
#: preproc.y:15106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unixové sockety fungují pouze na \"localhost\" ale ne na \"%s\""
|
msgstr "Unixové sockety fungují pouze na \"localhost\" ale ne na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12678
|
#: preproc.y:15132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "očekáváno \"postgresql\", nalezeno \"%s\""
|
msgstr "očekáváno \"postgresql\", nalezeno \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12681
|
#: preproc.y:15135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "chybný typ spojení: %s"
|
msgstr "chybný typ spojení: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12690
|
#: preproc.y:15144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "očekáváno \"@\" nebo \"://\", nalezeno \"%s\""
|
msgstr "očekáváno \"@\" nebo \"://\", nalezeno \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
|
#: preproc.y:15219 preproc.y:15237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "chybný datový typ"
|
msgstr "chybný datový typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
|
#: preproc.y:15248 preproc.y:15265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "neúplný příkaz"
|
msgstr "neúplný příkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
|
#: preproc.y:15251 preproc.y:15268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "nerozpoznaný token \"%s\""
|
msgstr "nerozpoznaný token \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13088
|
#: preproc.y:15542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "pouze datové typy numeric a decimal mají argumenty přesnost/velikost"
|
msgstr "pouze datové typy numeric a decimal mají argumenty přesnost/velikost"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13100
|
#: preproc.y:15554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "specifikace intervalu zde není povolena"
|
msgstr "specifikace intervalu zde není povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
|
#: preproc.y:15706 preproc.y:15758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "příliš mnoho úrovní v definici vnořené struktury/union"
|
msgstr "příliš mnoho úrovní v definici vnořené struktury/union"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13438
|
#: preproc.y:15897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "ukazatele na varchar nejsou implementovány"
|
msgstr "ukazatele na varchar nejsou implementovány"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
|
#: preproc.y:16084 preproc.y:16109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "použití nepodporovaného příkazu DESCRIBE"
|
msgstr "použití nepodporovaného příkazu DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13897
|
#: preproc.y:16356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicializátor není v příkazu EXEC SQL VAR podporován"
|
msgstr "inicializátor není v příkazu EXEC SQL VAR podporován"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14209
|
#: preproc.y:16672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "pole identifikátorů nejsou na vstupu povolena"
|
msgstr "pole identifikátorů nejsou na vstupu povolena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:16893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
|
msgstr "operátor není povolen v definici proměnné"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:14463
|
#: preproc.y:16934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
|
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
|
||||||
@@ -550,7 +555,7 @@ msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "paměť vyčerpána"
|
msgstr "paměť vyčerpána"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:590
|
#: type.c:212 type.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "nerozpoznaný kód typu proměnné %d"
|
msgstr "nerozpoznaný kód typu proměnné %d"
|
||||||
@@ -587,67 +592,77 @@ msgstr "indicator variable pro pole/ukaztel musí být pole/ukazatel"
|
|||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr "vnořená pole nejsou podporována (kromě řetězců)"
|
msgstr "vnořená pole nejsou podporována (kromě řetězců)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:322
|
#: type.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "indikátor pro strukturu musí být struktura"
|
msgstr "indikátor pro strukturu musí být struktura"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "indikátor pro jednoduché datové typy musí být jednoduchý"
|
msgstr "indikátor pro jednoduché datové typy musí být jednoduchý"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:649
|
#: type.c:616
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||||
|
msgstr "indikátor pro strukturu \"%s\" má příliš málo položek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:624
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||||
|
msgstr "indikátor pro strukturu \"%s\" má příliš mnoho položek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "nerozpoznaný kód deskriptoru položky %d"
|
msgstr "nerozpoznaný kód deskriptoru položky %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "nesprávně vytvořený název proměnné \"%s\""
|
msgstr "nesprávně vytvořený název proměnné \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:135
|
#: variable.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel"
|
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel na strukturu nebo sjednocení"
|
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel na strukturu nebo sjednocení"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:150
|
#: variable.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
msgstr "proměnná \"%s\" není ani struktura ani sjednocení"
|
msgstr "proměnná \"%s\" není ani struktura ani sjednocení"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:160
|
#: variable.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "proměnná \"%s\" není pole"
|
msgstr "proměnná \"%s\" není pole"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "proměnná \"%s\" není deklarována"
|
msgstr "proměnná \"%s\" není deklarována"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:484
|
#: variable.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "indicator variable musí mít celočíselný typ"
|
msgstr "indicator variable musí mít celočíselný typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:496
|
#: variable.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "nerozpoznaný název datového typu \"%s\""
|
msgstr "nerozpoznaný název datového typu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "vícerozměrná pole nejsou podporována"
|
msgstr "vícerozměrná pole nejsou podporována"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:524
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
@@ -663,13 +678,18 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d "
|
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d "
|
||||||
"úrovně"
|
"úrovně"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:529
|
#: variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "ukazatel na ukazatel není pro tento datový typ podporován"
|
msgstr "ukazatel na ukazatel není pro tento datový typ podporován"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:549
|
#: variable.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "vícerozměrná pole pro struktury nejsou podporována"
|
msgstr "vícerozměrná pole pro struktury nejsou podporována"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
|
#~ msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
|
#~ msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,26 +1,27 @@
|
|||||||
# Spanish translation file for ecpg
|
# Spanish translation file for ecpg
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2009-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009-2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2012
|
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2012
|
||||||
# Franco Catena, <francocatena@gmail.com>, 2009
|
# Franco Catena, <francocatena@gmail.com>, 2009
|
||||||
|
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2018
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 22:28-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
|
|||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
|
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:35
|
#: ecpg.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||||
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s es el preprocesador de SQL incrustado para programas en C de PostgreSQL.\n"
|
"%s es el preprocesador de SQL incrustado para programas en C de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:37
|
#: ecpg.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@@ -77,12 +78,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n"
|
" %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:40
|
#: ecpg.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opciones:\n"
|
msgstr "Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:41
|
#: ecpg.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||||
@@ -91,46 +92,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c genera automáticamente código en C desde código SQL\n"
|
" -c genera automáticamente código en C desde código SQL\n"
|
||||||
" incrustado; esto afecta EXEC SQL TYPE\n"
|
" incrustado; esto afecta EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:43
|
#: ecpg.c:44
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -C MODO establece el modo de compatibilidad;\n"
|
" -C MODO establece el modo de compatibilidad;\n"
|
||||||
" MODO puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" MODO puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:46
|
#: ecpg.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||||
msgstr " -d genera salida depurada del analizador\n"
|
msgstr " -d genera salida depurada del analizador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:48
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:49
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n"
|
msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:50
|
#: ecpg.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||||
msgstr " -i analiza además los archivos de inclusión de sistema\n"
|
msgstr " -i analiza además los archivos de inclusión de sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:51
|
#: ecpg.c:52
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||||
msgstr " -I DIRECTORIO busca los archivos de inclusión en DIRECTORIO\n"
|
msgstr " -I DIRECTORIO busca los archivos de inclusión en DIRECTORIO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:52
|
#: ecpg.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||||
msgstr " -o ARCHIVO escribe la salida en ARCHIVO\n"
|
msgstr " -o ARCHIVO escribe la salida en ARCHIVO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:53
|
#: ecpg.c:54
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||||
@@ -140,27 +141,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" OPCIÓN puede ser: «no_indicator», «prepare»,\n"
|
" OPCIÓN puede ser: «no_indicator», «prepare»,\n"
|
||||||
" «questionmarks»\n"
|
" «questionmarks»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:55
|
#: ecpg.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||||
msgstr " --regression ejecuta en modo de prueba de regresión\n"
|
msgstr " --regression ejecuta en modo de prueba de regresión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:56
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||||
msgstr " -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
|
msgstr " -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:59
|
#: ecpg.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -171,161 +172,166 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n"
|
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n"
|
||||||
"archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n"
|
"archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:61
|
#: ecpg.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:139
|
#: ecpg.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
|
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
#: ecpg.c:217 ecpg.c:374 ecpg.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
|
#: ecpg.c:260 ecpg.c:273 ecpg.c:289 ecpg.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:237
|
#: ecpg.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
|
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:256
|
#: ecpg.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
|
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:258
|
#: ecpg.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:261
|
#: ecpg.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:460
|
#: ecpg.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
#: ecpg.c:510 preproc.y:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:431
|
#: pgc.l:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:444
|
#: pgc.l:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:453
|
#: pgc.l:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:469
|
#: pgc.l:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:547
|
#: pgc.l:614 pgc.l:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
#: pgc.l:665
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
|
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:684 pgc.l:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:626
|
#: pgc.l:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:881
|
#: pgc.l:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:974
|
#: pgc.l:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
#: pgc.l:1179 pgc.l:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
#: pgc.l:1211 pgc.l:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
#: pgc.l:1252 pgc.l:1266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1127
|
#: pgc.l:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1160
|
#: pgc.l:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1202
|
#: pgc.l:1361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1251
|
#: pgc.l:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1375
|
#: pgc.l:1562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1398
|
#: pgc.l:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||||
@@ -334,210 +340,215 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis"
|
msgstr "error de sintaxis"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:81
|
#: preproc.y:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "ATENCIÓN: "
|
msgstr "ATENCIÓN: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:84
|
#: preproc.y:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ERROR: "
|
msgstr "ERROR: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:508
|
#: preproc.y:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:537
|
#: preproc.y:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:539
|
#: preproc.y:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15408
|
#: preproc.y:548 preproc.y:15828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16066 preproc.y:16386 variable.c:620
|
#: preproc.y:573 preproc.y:16499 preproc.y:16824 variable.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1681
|
#: preproc.y:1896
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1894
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1928
|
#: preproc.y:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1983
|
#: preproc.y:1996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2005
|
#: preproc.y:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2014
|
#: preproc.y:2027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2021
|
#: preproc.y:2034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2090 preproc.y:2274 preproc.y:2279 preproc.y:2395 preproc.y:3969
|
#: preproc.y:2111 preproc.y:2283 preproc.y:2288 preproc.y:2411 preproc.y:4004
|
||||||
#: preproc.y:5511 preproc.y:5520 preproc.y:5820 preproc.y:7356 preproc.y:8797
|
#: preproc.y:5593 preproc.y:5893 preproc.y:7521 preproc.y:9033 preproc.y:9038
|
||||||
#: preproc.y:8802 preproc.y:11534 preproc.y:12155
|
#: preproc.y:11831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2653
|
#: preproc.y:2669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3325
|
#: preproc.y:3327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:3352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9700 preproc.y:14997
|
#: preproc.y:9977 preproc.y:15411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9702 preproc.y:14999
|
#: preproc.y:9979 preproc.y:15413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10132
|
#: preproc.y:10420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10448 preproc.y:10455
|
#: preproc.y:10745 preproc.y:10752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14727
|
#: preproc.y:15102 preproc.y:15109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14763
|
#: preproc.y:15145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14775
|
#: preproc.y:15157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14778
|
#: preproc.y:15160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14783
|
#: preproc.y:15165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14809
|
#: preproc.y:15191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14812
|
#: preproc.y:15194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14821
|
#: preproc.y:15203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14896 preproc.y:14914
|
#: preproc.y:15278 preproc.y:15296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14925 preproc.y:14942
|
#: preproc.y:15307 preproc.y:15324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14928 preproc.y:14945
|
#: preproc.y:15310 preproc.y:15327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15219
|
#: preproc.y:15373
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "declared name %s is already defined"
|
||||||
|
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:15631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15231
|
#: preproc.y:15643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15383 preproc.y:15435
|
#: preproc.y:15803 preproc.y:15855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15574
|
#: preproc.y:16006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15761 preproc.y:15786
|
#: preproc.y:16193 preproc.y:16218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16033
|
#: preproc.y:16465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16344
|
#: preproc.y:16782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16565
|
#: preproc.y:17003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:16603
|
#: preproc.y:17044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||||
@@ -547,52 +558,62 @@ msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:664
|
#: type.c:214 type.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:261
|
#: type.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
|
msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:263
|
#: type.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local"
|
msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:275
|
#: type.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr "la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
|
msgstr "la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:277
|
#: type.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
msgstr "variable de indicador «%s» está escondida por una variable local"
|
msgstr "variable de indicador «%s» está escondida por una variable local"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:285
|
#: type.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||||
msgstr "indicador para array/puntero debe ser array/puntero"
|
msgstr "indicador para array/puntero debe ser array/puntero"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:289
|
#: type.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr "no se permiten arrays anidados (excepto cadenas de caracteres)"
|
msgstr "no se permiten arrays anidados (excepto cadenas de caracteres)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:331
|
#: type.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
|
msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:723
|
#: type.c:625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||||
|
msgstr "struct para indicador «%s» no tiene suficientes miembros"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:633
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||||
|
msgstr "struct para indicador «%s» tiene demasiados miembros"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
||||||
@@ -658,6 +679,3 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,9 +8,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-05 14:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 17:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 14:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
|
|||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
|
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:35
|
#: ecpg.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||||
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
|
"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:37
|
#: ecpg.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@@ -75,89 +75,94 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... FICHIER...\n"
|
" %s [OPTION]... FICHIER...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:40
|
#: ecpg.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options:\n"
|
msgstr "Options:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:41
|
#: ecpg.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
|
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL "
|
||||||
|
"embarqué ;\n"
|
||||||
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:43
|
#: ecpg.c:44
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
|
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
|
||||||
" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
|
" « INFORMIX », « INFORMIX_SE » ou « ORACLE »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:46
|
#: ecpg.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||||
msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
|
msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:48
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
|
msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:49
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
|
||||||
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:50
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option "
|
||||||
|
"« -c »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:51
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||||
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
|
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:51
|
#: ecpg.c:52
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||||
msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
|
msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:52
|
#: ecpg.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||||
msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
|
msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:53
|
#: ecpg.c:54
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
|
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut "
|
||||||
|
"valoir :\n"
|
||||||
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
|
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:55
|
#: ecpg.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||||
msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
|
msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:56
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||||
msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
|
msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:59
|
#: ecpg.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -169,165 +174,172 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
|
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
|
||||||
"suffixe .pgc s'il est présent\n"
|
"suffixe .pgc s'il est présent\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:61
|
#: ecpg.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:139
|
#: ecpg.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
#: ecpg.c:217 ecpg.c:374 ecpg.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
|
#: ecpg.c:260 ecpg.c:273 ecpg.c:289 ecpg.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:237
|
#: ecpg.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:256
|
#: ecpg.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %s\n"
|
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:258
|
#: ecpg.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
|
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:261
|
#: ecpg.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
|
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:460
|
#: ecpg.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
#: ecpg.c:510 preproc.y:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:431
|
#: pgc.l:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:444
|
#: pgc.l:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:453
|
#: pgc.l:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:469
|
#: pgc.l:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:547
|
#: pgc.l:614 pgc.l:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
#: pgc.l:665
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
|
msgstr "chaîne entre guillemets dollars non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:684 pgc.l:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:626
|
#: pgc.l:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
|
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:881
|
#: pgc.l:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
|
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:974
|
#: pgc.l:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
#: pgc.l:1179 pgc.l:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
#: pgc.l:1211 pgc.l:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
#: pgc.l:1252 pgc.l:1266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1127
|
#: pgc.l:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
|
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1160
|
#: pgc.l:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1202
|
#: pgc.l:1361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1251
|
#: pgc.l:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid ""
|
||||||
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists."
|
||||||
|
"postgresql.org>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
||||||
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
"<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1376
|
#: pgc.l:1562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
||||||
"ignoré\n"
|
"ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1399
|
#: pgc.l:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
@@ -336,218 +348,229 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe"
|
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:81
|
#: preproc.y:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "ATTENTION : "
|
msgstr "ATTENTION : "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:84
|
#: preproc.y:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ERREUR : "
|
msgstr "ERREUR : "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:508
|
#: preproc.y:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:537
|
#: preproc.y:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:539
|
#: preproc.y:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15393
|
#: preproc.y:548 preproc.y:15828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16051 preproc.y:16371 variable.c:620
|
#: preproc.y:573 preproc.y:16499 preproc.y:16824 variable.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
||||||
"pas supportés"
|
"pas supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1674
|
#: preproc.y:1896
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1883
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1917
|
#: preproc.y:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1972
|
#: preproc.y:1996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1994
|
#: preproc.y:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2003
|
#: preproc.y:2027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2010
|
#: preproc.y:2034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2079 preproc.y:2251 preproc.y:2256 preproc.y:2372 preproc.y:3950 preproc.y:5500
|
#: preproc.y:2111 preproc.y:2283 preproc.y:2288 preproc.y:2411 preproc.y:4004
|
||||||
#: preproc.y:5509 preproc.y:5809 preproc.y:7345 preproc.y:8782 preproc.y:8787 preproc.y:11519
|
#: preproc.y:5593 preproc.y:5893 preproc.y:7521 preproc.y:9033 preproc.y:9038
|
||||||
#: preproc.y:12140
|
#: preproc.y:11831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2630
|
#: preproc.y:2669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3306
|
#: preproc.y:3327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:3352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9685 preproc.y:14982
|
#: preproc.y:9977 preproc.y:15411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
|
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de "
|
||||||
|
"déclaration\n"
|
||||||
"n'est pas supportée"
|
"n'est pas supportée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9687 preproc.y:14984
|
#: preproc.y:9979 preproc.y:15413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10117
|
#: preproc.y:10420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10433 preproc.y:10440
|
#: preproc.y:10745 preproc.y:10752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14712
|
#: preproc.y:15102 preproc.y:15109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14748
|
#: preproc.y:15145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14760
|
#: preproc.y:15157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid ""
|
||||||
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
|
"supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
||||||
"« postgresql » sont supportés"
|
"« postgresql » sont supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14763
|
#: preproc.y:15160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14768
|
#: preproc.y:15165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais "
|
||||||
|
"pas sur « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14794
|
#: preproc.y:15191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14797
|
#: preproc.y:15194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14806
|
#: preproc.y:15203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14881 preproc.y:14899
|
#: preproc.y:15278 preproc.y:15296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "type de données invalide"
|
msgstr "type de données invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14910 preproc.y:14927
|
#: preproc.y:15307 preproc.y:15324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "instruction incomplète"
|
msgstr "instruction incomplète"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14913 preproc.y:14930
|
#: preproc.y:15310 preproc.y:15327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15204
|
#: preproc.y:15373
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "declared name %s is already defined"
|
||||||
|
msgstr "le nom déclaré %s est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:15631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||||
"précision et d'échelle"
|
"précision et d'échelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15216
|
#: preproc.y:15643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15368 preproc.y:15420
|
#: preproc.y:15803 preproc.y:15855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15559
|
#: preproc.y:16006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15746 preproc.y:15771
|
#: preproc.y:16193 preproc.y:16218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16018
|
#: preproc.y:16465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16329
|
#: preproc.y:16782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16550
|
#: preproc.y:17003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
|
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:16591
|
#: preproc.y:17044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||||
@@ -557,66 +580,68 @@ msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:674
|
#: type.c:214 type.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:261
|
#: type.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:263
|
#: type.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
|
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:275
|
#: type.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
msgid ""
|
||||||
|
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
|
"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
|
||||||
"différent"
|
"différent"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:277
|
#: type.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
|
msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:285
|
#: type.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||||
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
|
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:289
|
#: type.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
|
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
|
||||||
"caractères)"
|
"caractères)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:331
|
#: type.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
|
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:615
|
#: type.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||||
msgstr "le struct indicateur « %s » a trop peu de membres"
|
msgstr "le struct indicateur « %s » a trop peu de membres"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:622
|
#: type.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||||
msgstr "le struct indicateur « %s » a trop de membres"
|
msgstr "le struct indicateur « %s » a trop de membres"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:733
|
#: type.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
||||||
@@ -634,7 +659,8 @@ msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
|
|||||||
#: variable.c:142 variable.c:167
|
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:154
|
#: variable.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -668,8 +694,10 @@ msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
|
|||||||
|
|
||||||
#: variable.c:534
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid ""
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
||||||
"%d niveau trouvé"
|
"%d niveau trouvé"
|
||||||
@@ -685,7 +713,8 @@ msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
|||||||
#: variable.c:559
|
#: variable.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||||
|
|||||||
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Reference in New Issue
Block a user