mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-12-19 17:02:53 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 94da961c417317e08b3eb80ed33e7ebb7a165fce
This commit is contained in:
1500
src/backend/po/de.po
1500
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3811
src/backend/po/es.po
3811
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2406
src/backend/po/ja.po
2406
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3088,7 +3088,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, "
|
"sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, "
|
||||||
"estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
|
"estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"채크포인트 작업완료: %d개(%.1f%%) 버퍼 씀; %d개 WAL 파일 추가됨, %d개 지웠"
|
"체크포인트 작업완료: %d개(%.1f%%) 버퍼 씀; %d개 WAL 파일 추가됨, %d개 지웠"
|
||||||
"음, %d개 재활용; 쓰기시간: %ld.%03d s, 동기화시간: %ld.%03d s, 전체시간: %ld."
|
"음, %d개 재활용; 쓰기시간: %ld.%03d s, 동기화시간: %ld.%03d s, 전체시간: %ld."
|
||||||
"%03d s; 동기화 파일 개수: %d, 최장시간: %ld.%03d s, 평균시간: %ld.%03d s; 실"
|
"%03d s; 동기화 파일 개수: %d, 최장시간: %ld.%03d s, 평균시간: %ld.%03d s; 실"
|
||||||
"제작업량: %d kB, 예상한작업량: %d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
|
"제작업량: %d kB, 예상한작업량: %d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
|
||||||
|
|||||||
1513
src/backend/po/ru.po
1513
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -620,7 +620,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" --builtin-locale=LOCALE\n"
|
" --builtin-locale=LOCALE\n"
|
||||||
" set builtin locale name for new databases\n"
|
" set builtin locale name for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" —builtin-locale=LOCALE\n"
|
" --builtin-locale=LOCALE\n"
|
||||||
" 为新数据库设置内置区域环境名称\n"
|
" 为新数据库设置内置区域环境名称\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2467
|
#: initdb.c:2467
|
||||||
@@ -629,7 +629,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
|
" --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
|
||||||
" set default locale provider for new databases\n"
|
" set default locale provider for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" —locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
|
" --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
|
||||||
" 为新数据库设置默认的区域环境支持程序\n"
|
" 为新数据库设置默认的区域环境支持程序\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2469
|
#: initdb.c:2469
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "la consulta falló: %s"
|
|||||||
msgid "Query was: %s"
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
msgstr "La consulta era: %s"
|
msgstr "La consulta era: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
|||||||
#: pg_amcheck.c:486
|
#: pg_amcheck.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 이름을 —all 와 같이 지정할 수 없습니다"
|
msgstr "데이터베이스 이름을 --all 와 같이 지정할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:492
|
#: pg_amcheck.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -371,65 +371,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, -—all 모든 데이터베이스를 검사\n"
|
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -d, -—database=PATTERN 일치하는 모든 데이터베이스를 검사\n"
|
msgstr " -d, --database=PATTERN 일치하는 모든 데이터베이스를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, -—exclude-database=PATTERN 일치하는 데이터베이스를 제외 하고 검사\n"
|
" -D, --exclude-database=PATTERN 일치하는 데이터베이스를 제외 하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -i, -—index=PATTERN 일치하는 인덱스를 검사\n"
|
msgstr " -i, --index=PATTERN 일치하는 인덱스를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -I, -—exclude-index=PATTERN 일치하는 인덱스를 제외하고 검사\n"
|
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 일치하는 인덱스를 제외하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -r, -—relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 검사\n"
|
msgstr " -r, --relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -R, -—exclude-relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 제외하고 검사\n"
|
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 제외하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -s, -—schema=PATTERN 일치하는 스키마를 검사\n"
|
msgstr " -s, --schema=PATTERN 일치하는 스키마를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -S, -—exclude-schema=PATTERN 일치하는 스키마를 제외하고 검사\n"
|
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 일치하는 스키마를 제외하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -t, -—table=PATTERN 일치하는 테이블을 검사\n"
|
msgstr " -t, --table=PATTERN 일치하는 테이블을 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -T, -—exclude-table=PATTERN 일치하는 테이블을 제외하고 검사\n"
|
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 일치하는 테이블을 제외하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
||||||
"indexes\n"
|
"indexes\n"
|
||||||
msgstr " -—no-dependent-indexes 릴레이션에 인덱스를 포함하지 않음 \n"
|
msgstr " --no-dependent-indexes 릴레이션에 인덱스를 포함하지 않음 \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -437,14 +437,14 @@ msgid ""
|
|||||||
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
||||||
"TOAST tables\n"
|
"TOAST tables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -—no-dependent-toast 릴레이션에 TOAST 테이블을 포함하지 않음\n"
|
" --no-dependent-toast 릴레이션에 TOAST 테이블을 포함하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -—no-strict-names 개체가 패턴과 일치하지 않아도 허용함\n"
|
" --no-strict-names 개체가 패턴과 일치하지 않아도 허용함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -459,14 +459,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
msgstr " -—exclude-toast-pointers TOAST 포인터를 확인하지 않음\n"
|
msgstr " --exclude-toast-pointers TOAST 포인터를 확인하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
||||||
"page\n"
|
"page\n"
|
||||||
msgstr " -—on-error-stop 손상된 페이지 끝에서 검사를 멈춤\n"
|
msgstr " --on-error-stop 손상된 페이지 끝에서 검사를 멈춤\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
||||||
"visible\" blocks\n"
|
"visible\" blocks\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -—skip=OPTION \"all-frozen\" 또는 \"all-visible\" 블록을 "
|
" --skip=OPTION \"all-frozen\" 또는 \"all-visible\" 블록을 "
|
||||||
"검사하지 않음\n"
|
"검사하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||||
@@ -483,7 +483,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
||||||
"number\n"
|
"number\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -—startblock=BLOCK 지정된 블록 번호부터 테이블 검사를 시작\n"
|
" --startblock=BLOCK 지정된 블록 번호부터 테이블 검사를 시작\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -491,7 +491,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
||||||
"number\n"
|
"number\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -—endblock=BLOCK 지정된 블록 번호까지 테이블 검사 마침\n"
|
" --endblock=BLOCK 지정된 블록 번호까지 테이블 검사 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -516,19 +516,19 @@ msgid ""
|
|||||||
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
||||||
"within indexes\n"
|
"within indexes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -—heapallindexed 모든 heap 튜플이 인덱스 내에 있는지 검사\n"
|
" --heapallindexed 모든 heap 튜플이 인덱스 내에 있는지 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
msgstr " -—parent-check 인덱스의 부모/자식 관계를 검사\n"
|
msgstr " --parent-check 인덱스의 부모/자식 관계를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
msgstr " —-rootdescend 루트 페이지 부터 튜플을 다시 찾음 \n"
|
msgstr " --rootdescend 루트 페이지 부터 튜플을 다시 찾음 \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -544,33 +544,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, -—host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓의 디렉터"
|
" -h, --host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓의 디렉터"
|
||||||
"리\n"
|
"리\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, -—port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, -—username=USERNAME 연결할 유저 이름\n"
|
msgstr " -U, --username=USERNAME 연결할 유저 이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, -—no-password 암호 입력 프롬프트가 나타나지 않음\n"
|
msgstr " -w, --no-password 암호 입력 프롬프트가 나타나지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, -—password 암호 입력 프롬프트가 나타남\n"
|
msgstr " -W, --password 암호 입력 프롬프트가 나타남\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " -—maintenance-db=DBNAME 대체 연결 데이터베이스\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 대체 연결 데이터베이스\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -593,12 +593,12 @@ msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 명령들을 보
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||||
"the server\n"
|
"the server\n"
|
||||||
msgstr " -j, -—jobs=NUM 서버에 동시 연결할 수를 지정\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM 서버에 동시 연결할 수를 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, -—progress 진행 사항 정보를 보여줌\n"
|
msgstr " -P, --progress 진행 사항 정보를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -614,7 +614,7 @@ msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n
|
|||||||
#: pg_amcheck.c:1225
|
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
msgstr " -—install-missing 누락된 익스텐션을 설치\n"
|
msgstr " --install-missing 누락된 익스텐션을 설치\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1226
|
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:52+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
|
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020, 2022, 2024.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2019, 2020, 2022, 2024, 2025 Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-25 09:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-07 06:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-25 16:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-25 16:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168 pg_basebackup.c:1636 streamutil.c:331
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168 pg_basebackup.c:1636 streamutil.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
@@ -258,12 +258,12 @@ msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
|
|||||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Argument des Shell-Befehls enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
|
msgstr "Argument des Shell-Befehls enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankname enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
|
msgstr "Datenbankname enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
|
||||||
@@ -795,7 +795,7 @@ msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
|||||||
msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m"
|
msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:491 pg_basebackup.c:633 pg_basebackup.c:2258
|
#: pg_basebackup.c:491 pg_basebackup.c:633 pg_basebackup.c:2258
|
||||||
#: streamutil.c:518
|
#: streamutil.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Position »%s« nicht interpretieren"
|
msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Position »%s« nicht interpretieren"
|
||||||
@@ -983,8 +983,8 @@ msgid "server does not support incremental backup"
|
|||||||
msgstr "Server unterstützt kein inkrementelles Backup"
|
msgstr "Server unterstützt kein inkrementelles Backup"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1850 pg_basebackup.c:2008 pg_recvlogical.c:272
|
#: pg_basebackup.c:1850 pg_basebackup.c:2008 pg_recvlogical.c:272
|
||||||
#: receivelog.c:543 receivelog.c:582 streamutil.c:364 streamutil.c:438
|
#: receivelog.c:543 receivelog.c:582 streamutil.c:367 streamutil.c:441
|
||||||
#: streamutil.c:490 streamutil.c:578 streamutil.c:730 streamutil.c:775
|
#: streamutil.c:493 streamutil.c:581 streamutil.c:733 streamutil.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
|
||||||
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "konnte nicht auf Kindprozess warten: %m"
|
|||||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet"
|
msgstr "Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2248 streamutil.c:89 streamutil.c:204 streamutil.c:316
|
#: pg_basebackup.c:2248 streamutil.c:92 streamutil.c:207 streamutil.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@@ -1180,9 +1180,9 @@ msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« o
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
|
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
|
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
|
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2037 pg_createsubscriber.c:2047
|
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2047 pg_createsubscriber.c:2057
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2055 pg_createsubscriber.c:2083
|
#: pg_createsubscriber.c:2065 pg_createsubscriber.c:2093
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2115 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
#: pg_createsubscriber.c:2125 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
||||||
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
|
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
|
||||||
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
|
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
|
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
|
||||||
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« o
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2045 pg_receivewal.c:758
|
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2055 pg_receivewal.c:758
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:863
|
#: pg_recvlogical.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
@@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "Löschen Sie diese Publikation, bevor Sie erneut versuchen."
|
|||||||
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
||||||
msgstr "Replikations-Slot »%s« erzeugt in Datenbank »%s« auf dem Primärserver wurde zurückgelassen"
|
msgstr "Replikations-Slot »%s« erzeugt in Datenbank »%s« auf dem Primärserver wurde zurückgelassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1260
|
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
|
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
|
||||||
msgstr "Löschen Sie diesen Replikations-Slot bald, um Zurückhalten von WAL-Datein zu vermeiden."
|
msgstr "Löschen Sie diesen Replikations-Slot bald, um Zurückhalten von WAL-Datein zu vermeiden."
|
||||||
@@ -1499,13 +1499,13 @@ msgstr "führe pg_resetwal auf dem Subskriptionsserver aus"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:671
|
#: pg_createsubscriber.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
|
msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
|
||||||
msgstr "Subskriptionsserver hat Systemidentifikator erfolgreich geändert"
|
msgstr "WAL auf dem Subskriptionsserver erfolgreich zurückgesetzt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:673
|
#: pg_createsubscriber.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
|
msgid "could not reset WAL on subscriber: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Systemidentifikator des Subskriptionsservers nicht ändern: %s"
|
msgstr "konnte WAL auf dem Subskriptionsserver nicht zurücksetzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:697
|
#: pg_createsubscriber.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1624,317 +1624,317 @@ msgstr "konnte Subskription »%s« nicht löschen: %s"
|
|||||||
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
|
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
|
||||||
msgstr "konnte bereits existierende Subskriptionen nicht ermitteln: %s"
|
msgstr "konnte bereits existierende Subskriptionen nicht ermitteln: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1258
|
#: pg_createsubscriber.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
|
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
|
||||||
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« auf dem Primärserver nicht löschen"
|
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« auf dem Primärserver nicht löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1292
|
#: pg_createsubscriber.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
|
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Failover-Replikations-Slot-Informationen nicht ermitteln: %s"
|
msgstr "konnte Failover-Replikations-Slot-Informationen nicht ermitteln: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1294 pg_createsubscriber.c:1303
|
#: pg_createsubscriber.c:1304 pg_createsubscriber.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
|
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
|
||||||
msgstr "Löschen Sie die Failover-Replikations-Slots auf dem Subskriptionsserver bald, um Zurückhalten von WAL-Dateien zu vermeiden."
|
msgstr "Löschen Sie die Failover-Replikations-Slots auf dem Subskriptionsserver bald, um Zurückhalten von WAL-Dateien zu vermeiden."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1302
|
#: pg_createsubscriber.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop failover replication slot"
|
msgid "could not drop failover replication slot"
|
||||||
msgstr "konnte Failover-Replikations-Slot nicht löschen"
|
msgstr "konnte Failover-Replikations-Slot nicht löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1324
|
#: pg_createsubscriber.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s«"
|
msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1342
|
#: pg_createsubscriber.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s"
|
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1372
|
#: pg_createsubscriber.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "lösche Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s«"
|
msgstr "lösche Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1388
|
#: pg_createsubscriber.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s« nicht löschen: %s"
|
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s« nicht löschen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1409
|
#: pg_createsubscriber.c:1419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
|
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
|
||||||
msgstr "pg_ctl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d"
|
msgstr "pg_ctl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1414
|
#: pg_createsubscriber.c:1424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "pg_ctl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
msgstr "pg_ctl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1416
|
#: pg_createsubscriber.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
||||||
msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach."
|
msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1418
|
#: pg_createsubscriber.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
|
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
msgstr "pg_ctl wurde durch Signal %d beendet: %s"
|
msgstr "pg_ctl wurde durch Signal %d beendet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1424
|
#: pg_createsubscriber.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
|
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "pg_ctl hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
msgstr "pg_ctl hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1427
|
#: pg_createsubscriber.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The failed command was: %s"
|
msgid "The failed command was: %s"
|
||||||
msgstr "Der fehlgeschlagene Befehl war: %s"
|
msgstr "Der fehlgeschlagene Befehl war: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1473
|
#: pg_createsubscriber.c:1483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server was started"
|
msgid "server was started"
|
||||||
msgstr "Server wurde gestartet"
|
msgstr "Server wurde gestartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1488
|
#: pg_createsubscriber.c:1498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server was stopped"
|
msgid "server was stopped"
|
||||||
msgstr "Server wurde angehalten"
|
msgstr "Server wurde angehalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1507
|
#: pg_createsubscriber.c:1517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
|
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
|
||||||
msgstr "warte, dass der Zielserver einen konsistenten Zustand erreicht"
|
msgstr "warte, dass der Zielserver einen konsistenten Zustand erreicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1530
|
#: pg_createsubscriber.c:1540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "recovery timed out"
|
msgid "recovery timed out"
|
||||||
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Wiederherstellung"
|
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Wiederherstellung"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1543
|
#: pg_createsubscriber.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server did not end recovery"
|
msgid "server did not end recovery"
|
||||||
msgstr "Server hat Recovery-Zustand nicht beendet"
|
msgstr "Server hat Recovery-Zustand nicht beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1545
|
#: pg_createsubscriber.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server reached the consistent state"
|
msgid "target server reached the consistent state"
|
||||||
msgstr "Zielserver hat einen konsistenten Zustand erreicht"
|
msgstr "Zielserver hat einen konsistenten Zustand erreicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1546
|
#: pg_createsubscriber.c:1556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
|
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
|
||||||
msgstr "Wenn pg_createsubscriber ab diesem Punkt fehlschlägt, dann müssen Sie die physikalische Replik neu erzeugen, bevor fortgesetzt werden kann."
|
msgstr "Wenn pg_createsubscriber ab diesem Punkt fehlschlägt, dann müssen Sie die physikalische Replik neu erzeugen, bevor fortgesetzt werden kann."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1573
|
#: pg_createsubscriber.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain publication information: %s"
|
msgid "could not obtain publication information: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Publikationsinformationen nicht ermitteln: %s"
|
msgstr "konnte Publikationsinformationen nicht ermitteln: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1587
|
#: pg_createsubscriber.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
||||||
msgstr "Publikation »%s« existiert bereits"
|
msgstr "Publikation »%s« existiert bereits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1588
|
#: pg_createsubscriber.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
|
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
|
||||||
msgstr "Nennen Sie diese Publikation eventuell um bevor Sie fortsetzen."
|
msgstr "Nennen Sie diese Publikation eventuell um bevor Sie fortsetzen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1595
|
#: pg_createsubscriber.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "erzeuge Publikation »%s« in Datenbank »%s«"
|
msgstr "erzeuge Publikation »%s« in Datenbank »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1608
|
#: pg_createsubscriber.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Publikation »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s"
|
msgstr "konnte Publikation »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1637
|
#: pg_createsubscriber.c:1647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "lösche Publikation »%s« in Datenbank »%s«"
|
msgstr "lösche Publikation »%s« in Datenbank »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1651
|
#: pg_createsubscriber.c:1661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Publikation »%s« in Datenbank »%s« nicht löschen: %s"
|
msgstr "konnte Publikation »%s« in Datenbank »%s« nicht löschen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1697
|
#: pg_createsubscriber.c:1707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "erzeuge Subskription »%s« in Datenbank »%s«"
|
msgstr "erzeuge Subskription »%s« in Datenbank »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1718
|
#: pg_createsubscriber.c:1728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Subskription »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s"
|
msgstr "konnte Subskription »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1763
|
#: pg_createsubscriber.c:1773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
|
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Subskriptions-OID nicht ermitteln: %s"
|
msgstr "konnte Subskriptions-OID nicht ermitteln: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1770
|
#: pg_createsubscriber.c:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
|
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
|
||||||
msgstr "konnte Subskriptions-OID nicht ermitteln: %d Zeilen erhalten, %d Zeile erwartet"
|
msgstr "konnte Subskriptions-OID nicht ermitteln: %d Zeilen erhalten, %d Zeile erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1794
|
#: pg_createsubscriber.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "setze Replikationsfortschritt (Knotenname »%s«, LSN %s) in Datenbank »%s«"
|
msgstr "setze Replikationsfortschritt (Knotenname »%s«, LSN %s) in Datenbank »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1809
|
#: pg_createsubscriber.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Replikationsfortschritt für Subskription »%s« nicht setzen: %s"
|
msgstr "konnte Replikationsfortschritt für Subskription »%s« nicht setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1840
|
#: pg_createsubscriber.c:1850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "aktiviere Subskription »%s« in Datenbank »%s«"
|
msgstr "aktiviere Subskription »%s« in Datenbank »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1852
|
#: pg_createsubscriber.c:1862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
|
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Subskription »%s« nicht aktivieren: %s"
|
msgstr "konnte Subskription »%s« nicht aktivieren: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1944
|
#: pg_createsubscriber.c:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
|
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1945
|
#: pg_createsubscriber.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
|
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1966
|
#: pg_createsubscriber.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\" specified more than once"
|
msgid "database \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "Datenbank »%s« mehrmals angegeben"
|
msgstr "Datenbank »%s« mehrmals angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2007
|
#: pg_createsubscriber.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
|
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "Publikation »%s« mehrmals angegeben"
|
msgstr "Publikation »%s« mehrmals angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2019
|
#: pg_createsubscriber.c:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
|
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "Replikations-Slot »%s« mehrmals angegeben"
|
msgstr "Replikations-Slot »%s« mehrmals angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2031
|
#: pg_createsubscriber.c:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
|
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "Subskription »%s« mehrmals angegeben"
|
msgstr "Subskription »%s« mehrmals angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2054
|
#: pg_createsubscriber.c:2064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no subscriber data directory specified"
|
msgid "no subscriber data directory specified"
|
||||||
msgstr "kein Datenverzeichnis für Subskriptionsserver angegeben"
|
msgstr "kein Datenverzeichnis für Subskriptionsserver angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2065
|
#: pg_createsubscriber.c:2075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine current directory"
|
msgid "could not determine current directory"
|
||||||
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln"
|
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2082
|
#: pg_createsubscriber.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no publisher connection string specified"
|
msgid "no publisher connection string specified"
|
||||||
msgstr "keine Verbindungsparameter für Publikationsserver angegeben"
|
msgstr "keine Verbindungsparameter für Publikationsserver angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2086
|
#: pg_createsubscriber.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "validating publisher connection string"
|
msgid "validating publisher connection string"
|
||||||
msgstr "validiere Verbindungsparameter für Publikationsserver"
|
msgstr "validiere Verbindungsparameter für Publikationsserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2092
|
#: pg_createsubscriber.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "validating subscriber connection string"
|
msgid "validating subscriber connection string"
|
||||||
msgstr "validiere Verbindungsparameter für Subskriptionsserver"
|
msgstr "validiere Verbindungsparameter für Subskriptionsserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2097
|
#: pg_createsubscriber.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no database was specified"
|
msgid "no database was specified"
|
||||||
msgstr "keine Datenbank wurde angegeben"
|
msgstr "keine Datenbank wurde angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2109
|
#: pg_createsubscriber.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||||
msgstr "Datenbankname »%s« wurde aus der Verbindungszeichenkette des Publikationsservers extrahiert"
|
msgstr "Datenbankname »%s« wurde aus der Verbindungszeichenkette des Publikationsservers extrahiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2114
|
#: pg_createsubscriber.c:2124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no database name specified"
|
msgid "no database name specified"
|
||||||
msgstr "kein Datenbankname angegeben"
|
msgstr "kein Datenbankname angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2124
|
#: pg_createsubscriber.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of publication names specified"
|
msgid "wrong number of publication names specified"
|
||||||
msgstr "falsche Anzahl Publikationsnamen angegeben"
|
msgstr "falsche Anzahl Publikationsnamen angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2125
|
#: pg_createsubscriber.c:2135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||||
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Publikationsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
|
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Publikationsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2131
|
#: pg_createsubscriber.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
||||||
msgstr "falsche Anzahl Subskriptionsnamen angegeben"
|
msgstr "falsche Anzahl Subskriptionsnamen angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2132
|
#: pg_createsubscriber.c:2142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||||
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Subskriptionsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
|
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Subskriptionsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2138
|
#: pg_createsubscriber.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
||||||
msgstr "falsche Anzahl Replikations-Slot-Namen angegeben"
|
msgstr "falsche Anzahl Replikations-Slot-Namen angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2139
|
#: pg_createsubscriber.c:2149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||||
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Replikations-Slot-Namen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
|
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Replikations-Slot-Namen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2168
|
#: pg_createsubscriber.c:2178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
||||||
msgstr "Datenverzeichnis des Subskriptionsservers ist keine Kopie des Quelldatenbankclusters"
|
msgstr "Datenverzeichnis des Subskriptionsservers ist keine Kopie des Quelldatenbankclusters"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2181
|
#: pg_createsubscriber.c:2191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "standby server is running"
|
msgid "standby server is running"
|
||||||
msgstr "Standby-Server läuft"
|
msgstr "Standby-Server läuft"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2182
|
#: pg_createsubscriber.c:2192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Stop the standby server and try again."
|
msgid "Stop the standby server and try again."
|
||||||
msgstr "Halten Sie den Standby-Server an und versuchen Sie erneut."
|
msgstr "Halten Sie den Standby-Server an und versuchen Sie erneut."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2191
|
#: pg_createsubscriber.c:2201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
||||||
msgstr "starte den Standby-Server mit Kommandozeilenoptionen"
|
msgstr "starte den Standby-Server mit Kommandozeilenoptionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2207 pg_createsubscriber.c:2242
|
#: pg_createsubscriber.c:2217 pg_createsubscriber.c:2252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "stopping the subscriber"
|
msgid "stopping the subscriber"
|
||||||
msgstr "stoppe den Subskriptionsserver"
|
msgstr "stoppe den Subskriptionsserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2221
|
#: pg_createsubscriber.c:2231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting the subscriber"
|
msgid "starting the subscriber"
|
||||||
msgstr "starte den Subskriptionsserver"
|
msgstr "starte den Subskriptionsserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2250
|
#: pg_createsubscriber.c:2260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "Fertig!"
|
msgstr "Fertig!"
|
||||||
@@ -2486,93 +2486,93 @@ msgstr "konnte %d Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s"
|
|||||||
msgid "could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:162
|
#: streamutil.c:165
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Passwort: "
|
msgstr "Passwort: "
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:189
|
#: streamutil.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server"
|
msgid "could not connect to server"
|
||||||
msgstr "konnte nicht mit Server verbinden"
|
msgstr "konnte nicht mit Server verbinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:230
|
#: streamutil.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
|
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte »search_path« nicht auf leer setzen: %s"
|
msgstr "konnte »search_path« nicht auf leer setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:246
|
#: streamutil.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine server setting for \"integer_datetimes\""
|
msgid "could not determine server setting for \"integer_datetimes\""
|
||||||
msgstr "konnte Servereinstellung für »integer_datetimes« nicht ermitteln"
|
msgstr "konnte Servereinstellung für »integer_datetimes« nicht ermitteln"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:253
|
#: streamutil.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"integer_datetimes\" compile flag does not match server"
|
msgid "\"integer_datetimes\" compile flag does not match server"
|
||||||
msgstr "Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein"
|
msgstr "Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:372
|
#: streamutil.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||||
msgstr "konnte WAL-Segmentgröße nicht ermitteln: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet"
|
msgstr "konnte WAL-Segmentgröße nicht ermitteln: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:382
|
#: streamutil.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL segment size could not be parsed"
|
msgid "WAL segment size could not be parsed"
|
||||||
msgstr "WAL-Segmentgröße konnte nicht interpretiert werden"
|
msgstr "WAL-Segmentgröße konnte nicht interpretiert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:400
|
#: streamutil.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "remote server reported invalid WAL segment size (%d byte)"
|
msgid "remote server reported invalid WAL segment size (%d byte)"
|
||||||
msgid_plural "remote server reported invalid WAL segment size (%d bytes)"
|
msgid_plural "remote server reported invalid WAL segment size (%d bytes)"
|
||||||
msgstr[0] "Server meldete ungültige WAL-Segmentgröße (%d Byte)"
|
msgstr[0] "Server meldete ungültige WAL-Segmentgröße (%d Byte)"
|
||||||
msgstr[1] "Server meldete ungültige WAL-Segmentgröße (%d Bytes)"
|
msgstr[1] "Server meldete ungültige WAL-Segmentgröße (%d Bytes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:404
|
#: streamutil.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||||
msgstr "Die WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein."
|
msgstr "Die WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:446
|
#: streamutil.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||||
msgstr "konnte Gruppenzugriffseinstellung nicht ermitteln: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet"
|
msgstr "konnte Gruppenzugriffseinstellung nicht ermitteln: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:455
|
#: streamutil.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
|
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
|
||||||
msgstr "Gruppenzugriffseinstellung konnte nicht interpretiert werden: %s"
|
msgstr "Gruppenzugriffseinstellung konnte nicht interpretiert werden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:498 streamutil.c:535
|
#: streamutil.c:501 streamutil.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||||
msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet"
|
msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:587
|
#: streamutil.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
msgid "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||||
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht lesen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
|
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht lesen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:599
|
#: streamutil.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
|
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert nicht"
|
msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:610
|
#: streamutil.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead"
|
msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead"
|
||||||
msgstr "physischer Replikations-Slot wurde erwartet, stattdessen wurde Typ »%s« erhalten"
|
msgstr "physischer Replikations-Slot wurde erwartet, stattdessen wurde Typ »%s« erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:624
|
#: streamutil.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\""
|
msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte restart_lsn »%s« für Replikations-Slot »%s« nicht parsen"
|
msgstr "konnte restart_lsn »%s« für Replikations-Slot »%s« nicht parsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:741
|
#: streamutil.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||||
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
|
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:785
|
#: streamutil.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||||
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
|
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:36+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -1185,9 +1185,9 @@ msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream»
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
|
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
|
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
|
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2038 pg_createsubscriber.c:2048
|
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2047 pg_createsubscriber.c:2057
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2056 pg_createsubscriber.c:2084
|
#: pg_createsubscriber.c:2065 pg_createsubscriber.c:2093
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2116 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
#: pg_createsubscriber.c:2125 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
||||||
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
|
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
|
||||||
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
|
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
|
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
|
||||||
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream»
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2046 pg_receivewal.c:758
|
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2055 pg_receivewal.c:758
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:863
|
#: pg_recvlogical.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
@@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Borre esta publicación antes de volver a intentar."
|
|||||||
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
||||||
msgstr "el slot de replicación «%s» en la base de datos «%s» en el primario fue abandonada"
|
msgstr "el slot de replicación «%s» en la base de datos «%s» en el primario fue abandonada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1261
|
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
|
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
|
||||||
msgstr "Elimine este slot de replicación pronto para evitar la retención de archivos WAL."
|
msgstr "Elimine este slot de replicación pronto para evitar la retención de archivos WAL."
|
||||||
@@ -1505,13 +1505,13 @@ msgstr "ejecutando pg_resetwal en el suscriptor"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:671
|
#: pg_createsubscriber.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
|
msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
|
||||||
msgstr "el suscriptor cambió exitosamente el identificador de sistema"
|
msgstr "se reinició WAL exitosamente en el suscriptor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:673
|
#: pg_createsubscriber.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
|
msgid "could not reset WAL on subscriber: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo cambiar el identificador de sistema del suscriptor: %s"
|
msgstr "no se pudo reiniciar WAL en el suscriptor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:697
|
#: pg_createsubscriber.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1631,317 +1631,317 @@ msgstr "no se pudo eliminar la suscripción «%s»: %s"
|
|||||||
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
|
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener suscripciones pre-existentes: %s"
|
msgstr "no se pudo obtener suscripciones pre-existentes: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1259
|
#: pg_createsubscriber.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
|
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en el primario"
|
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en el primario"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1293
|
#: pg_createsubscriber.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
|
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener información de slots de replicación \"failover\": %s"
|
msgstr "no se pudo obtener información de slots de replicación \"failover\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1295 pg_createsubscriber.c:1304
|
#: pg_createsubscriber.c:1304 pg_createsubscriber.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
|
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
|
||||||
msgstr "Elimine los slots de replicación de failover en el suscriptor pronto para evitar retención de archivos WAL."
|
msgstr "Elimine los slots de replicación de failover en el suscriptor pronto para evitar retención de archivos WAL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1303
|
#: pg_createsubscriber.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop failover replication slot"
|
msgid "could not drop failover replication slot"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación \"failover\""
|
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación \"failover\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1325
|
#: pg_createsubscriber.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "creando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
|
msgstr "creando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1343
|
#: pg_createsubscriber.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo crear el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1373
|
#: pg_createsubscriber.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
|
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1389
|
#: pg_createsubscriber.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1410
|
#: pg_createsubscriber.c:1419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
|
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
|
||||||
msgstr "pg_ctl falló con código de retorno %d"
|
msgstr "pg_ctl falló con código de retorno %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1415
|
#: pg_createsubscriber.c:1424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "pg_ctl fue terminado por una excepción 0x%X"
|
msgstr "pg_ctl fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1417
|
#: pg_createsubscriber.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
||||||
msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
|
msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1419
|
#: pg_createsubscriber.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
|
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
msgstr "pg_ctl fue terminado por una señal %d: %s"
|
msgstr "pg_ctl fue terminado por una señal %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1425
|
#: pg_createsubscriber.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
|
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "pg_ctl terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "pg_ctl terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1428
|
#: pg_createsubscriber.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The failed command was: %s"
|
msgid "The failed command was: %s"
|
||||||
msgstr "La orden fallida era: %s"
|
msgstr "La orden fallida era: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1474
|
#: pg_createsubscriber.c:1483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server was started"
|
msgid "server was started"
|
||||||
msgstr "el servidor fue iniciado"
|
msgstr "el servidor fue iniciado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1489
|
#: pg_createsubscriber.c:1498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server was stopped"
|
msgid "server was stopped"
|
||||||
msgstr "el servidor fue detenido"
|
msgstr "el servidor fue detenido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1508
|
#: pg_createsubscriber.c:1517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
|
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor de destino alcance el estado consistente"
|
msgstr "esperando que el servidor de destino alcance el estado consistente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1531
|
#: pg_createsubscriber.c:1540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "recovery timed out"
|
msgid "recovery timed out"
|
||||||
msgstr "la recuperación tomó demasiado tiempo"
|
msgstr "la recuperación tomó demasiado tiempo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1544
|
#: pg_createsubscriber.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server did not end recovery"
|
msgid "server did not end recovery"
|
||||||
msgstr "el servidor no terminó la recuperación"
|
msgstr "el servidor no terminó la recuperación"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1546
|
#: pg_createsubscriber.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server reached the consistent state"
|
msgid "target server reached the consistent state"
|
||||||
msgstr "el servidor de destino alcanzó el estado consistente"
|
msgstr "el servidor de destino alcanzó el estado consistente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1547
|
#: pg_createsubscriber.c:1556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
|
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
|
||||||
msgstr "Si pg_createsubscriber falla a partir de este punto, deberá re-crear la réplica física antes de continuar."
|
msgstr "Si pg_createsubscriber falla a partir de este punto, deberá re-crear la réplica física antes de continuar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1574
|
#: pg_createsubscriber.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain publication information: %s"
|
msgid "could not obtain publication information: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener la información de publicación: %s"
|
msgstr "no se pudo obtener la información de publicación: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1588
|
#: pg_createsubscriber.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
||||||
msgstr "la publicación «%s» ya existe"
|
msgstr "la publicación «%s» ya existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1589
|
#: pg_createsubscriber.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
|
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
|
||||||
msgstr "Considere cambiar el nombre de esta publicación antes de continuar."
|
msgstr "Considere cambiar el nombre de esta publicación antes de continuar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1596
|
#: pg_createsubscriber.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "creando la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
|
msgstr "creando la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1609
|
#: pg_createsubscriber.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo crear la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1638
|
#: pg_createsubscriber.c:1647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "eliminando la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
|
msgstr "eliminando la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1652
|
#: pg_createsubscriber.c:1661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo eliminar la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1698
|
#: pg_createsubscriber.c:1707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "creando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
|
msgstr "creando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1719
|
#: pg_createsubscriber.c:1728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo create la suscripción «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo create la suscripción «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1764
|
#: pg_createsubscriber.c:1773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
|
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el OID de suscripción: %s"
|
msgstr "no se pudo obtener el OID de suscripción: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1771
|
#: pg_createsubscriber.c:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
|
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el OID de suscripción: se obtuvieron %d filas, se esperaban %d filas"
|
msgstr "no se pudo obtener el OID de suscripción: se obtuvieron %d filas, se esperaban %d filas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1795
|
#: pg_createsubscriber.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "definiendo progreso de replicación (nombre de nodo «%s», LSN %s) en base de datos «%s»"
|
msgstr "definiendo progreso de replicación (nombre de nodo «%s», LSN %s) en base de datos «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1810
|
#: pg_createsubscriber.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el progreso de replicación para la suscripción «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo establecer el progreso de replicación para la suscripción «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1841
|
#: pg_createsubscriber.c:1850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "activando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
|
msgstr "activando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1853
|
#: pg_createsubscriber.c:1862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
|
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo habilitar la suscripción «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo habilitar la suscripción «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1945
|
#: pg_createsubscriber.c:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
|
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1946
|
#: pg_createsubscriber.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
|
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1967
|
#: pg_createsubscriber.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\" specified more than once"
|
msgid "database \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "la base de datos «%s» fue especificado más de una vez"
|
msgstr "la base de datos «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2008
|
#: pg_createsubscriber.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
|
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "la publicación «%s» fue especificada más de una vez"
|
msgstr "la publicación «%s» fue especificada más de una vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2020
|
#: pg_createsubscriber.c:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
|
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "el slot de replicación «%s» fue especificado más de una vez"
|
msgstr "el slot de replicación «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2032
|
#: pg_createsubscriber.c:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
|
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "la suscripción «%s» fue especificada más de una vez"
|
msgstr "la suscripción «%s» fue especificada más de una vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2055
|
#: pg_createsubscriber.c:2064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no subscriber data directory specified"
|
msgid "no subscriber data directory specified"
|
||||||
msgstr "no se especificó un directorio de datos de suscripción"
|
msgstr "no se especificó un directorio de datos de suscripción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2066
|
#: pg_createsubscriber.c:2075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine current directory"
|
msgid "could not determine current directory"
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el directorio actual"
|
msgstr "no se pudo determinar el directorio actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2083
|
#: pg_createsubscriber.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no publisher connection string specified"
|
msgid "no publisher connection string specified"
|
||||||
msgstr "no se especificó un string de conexión de publicador"
|
msgstr "no se especificó un string de conexión de publicador"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2087
|
#: pg_createsubscriber.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "validating publisher connection string"
|
msgid "validating publisher connection string"
|
||||||
msgstr "validando string de conexión del publicador"
|
msgstr "validando string de conexión del publicador"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2093
|
#: pg_createsubscriber.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "validating subscriber connection string"
|
msgid "validating subscriber connection string"
|
||||||
msgstr "validando string de conexión del suscriptor"
|
msgstr "validando string de conexión del suscriptor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2098
|
#: pg_createsubscriber.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no database was specified"
|
msgid "no database was specified"
|
||||||
msgstr "no se especificó una base de datos"
|
msgstr "no se especificó una base de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2110
|
#: pg_createsubscriber.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||||
msgstr "el nombr de base de datos «%s» fue extraído del string de conexión del publicador"
|
msgstr "el nombr de base de datos «%s» fue extraído del string de conexión del publicador"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2115
|
#: pg_createsubscriber.c:2124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no database name specified"
|
msgid "no database name specified"
|
||||||
msgstr "no se especificó un nombre de base de datos"
|
msgstr "no se especificó un nombre de base de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2125
|
#: pg_createsubscriber.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of publication names specified"
|
msgid "wrong number of publication names specified"
|
||||||
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de publicación fue especificada"
|
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de publicación fue especificada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2126
|
#: pg_createsubscriber.c:2135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||||
msgstr "La cantidad de nombres de publicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
|
msgstr "La cantidad de nombres de publicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2132
|
#: pg_createsubscriber.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
||||||
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de suscripción fue especificada"
|
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de suscripción fue especificada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2133
|
#: pg_createsubscriber.c:2142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||||
msgstr "La cantidad de nombres de suscripción especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
|
msgstr "La cantidad de nombres de suscripción especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2139
|
#: pg_createsubscriber.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
||||||
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de slots de replicación fue especificada"
|
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de slots de replicación fue especificada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2140
|
#: pg_createsubscriber.c:2149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||||
msgstr "La cantidad de nombres de slots de replicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
|
msgstr "La cantidad de nombres de slots de replicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2169
|
#: pg_createsubscriber.c:2178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
||||||
msgstr "el directorio de datos del suscriptor no es una copia del clúster de origen"
|
msgstr "el directorio de datos del suscriptor no es una copia del clúster de origen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2182
|
#: pg_createsubscriber.c:2191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "standby server is running"
|
msgid "standby server is running"
|
||||||
msgstr "el servidor standby está en ejecución"
|
msgstr "el servidor standby está en ejecución"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2183
|
#: pg_createsubscriber.c:2192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Stop the standby server and try again."
|
msgid "Stop the standby server and try again."
|
||||||
msgstr "Detenga el servidor standby y pruebe otra vez."
|
msgstr "Detenga el servidor standby y pruebe otra vez."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2192
|
#: pg_createsubscriber.c:2201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
||||||
msgstr "iniciando el standby con opciones de línea de órdenes"
|
msgstr "iniciando el standby con opciones de línea de órdenes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2208 pg_createsubscriber.c:2243
|
#: pg_createsubscriber.c:2217 pg_createsubscriber.c:2252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "stopping the subscriber"
|
msgid "stopping the subscriber"
|
||||||
msgstr "deteniendo el suscriptor"
|
msgstr "deteniendo el suscriptor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2222
|
#: pg_createsubscriber.c:2231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting the subscriber"
|
msgid "starting the subscriber"
|
||||||
msgstr "iniciando el suscriptor"
|
msgstr "iniciando el suscriptor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2251
|
#: pg_createsubscriber.c:2260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "¡Listo!"
|
msgstr "¡Listo!"
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 19:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 09:36+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 11:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168 pg_basebackup.c:1636 streamutil.c:331
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168 pg_basebackup.c:1636 streamutil.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
@@ -261,12 +261,12 @@ msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
|
|||||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "l'argument de la commande shell contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"
|
msgstr "l'argument de la commande shell contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "le nom de la base contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"
|
msgstr "le nom de la base contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"
|
||||||
@@ -802,7 +802,7 @@ msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
|||||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:491 pg_basebackup.c:633 pg_basebackup.c:2258
|
#: pg_basebackup.c:491 pg_basebackup.c:633 pg_basebackup.c:2258
|
||||||
#: streamutil.c:518
|
#: streamutil.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »"
|
||||||
@@ -990,8 +990,8 @@ msgid "server does not support incremental backup"
|
|||||||
msgstr "le serveur n'accepte pas les sauvegardes incrémentales"
|
msgstr "le serveur n'accepte pas les sauvegardes incrémentales"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1850 pg_basebackup.c:2008 pg_recvlogical.c:272
|
#: pg_basebackup.c:1850 pg_basebackup.c:2008 pg_recvlogical.c:272
|
||||||
#: receivelog.c:543 receivelog.c:582 streamutil.c:364 streamutil.c:438
|
#: receivelog.c:543 receivelog.c:582 streamutil.c:367 streamutil.c:441
|
||||||
#: streamutil.c:490 streamutil.c:578 streamutil.c:730 streamutil.c:775
|
#: streamutil.c:493 streamutil.c:581 streamutil.c:733 streamutil.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
|
||||||
@@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr "n'a pas pu attendre le processus fils : %m"
|
|||||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||||
msgstr "le fils %d est mort, %d attendu"
|
msgstr "le fils %d est mort, %d attendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2248 streamutil.c:89 streamutil.c:204 streamutil.c:316
|
#: pg_basebackup.c:2248 streamutil.c:92 streamutil.c:207 streamutil.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@@ -1187,9 +1187,9 @@ msgstr "option wal-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit «
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
|
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
|
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
|
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2037 pg_createsubscriber.c:2047
|
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2047 pg_createsubscriber.c:2057
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2055 pg_createsubscriber.c:2083
|
#: pg_createsubscriber.c:2065 pg_createsubscriber.c:2093
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2115 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
#: pg_createsubscriber.c:2125 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
||||||
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
|
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
|
||||||
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
|
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
|
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
|
||||||
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "option wal-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit «
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2045 pg_receivewal.c:758
|
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2055 pg_receivewal.c:758
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:863
|
#: pg_recvlogical.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "Supprimez cette publication avant de tenter de nouveau."
|
|||||||
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
||||||
msgstr "le slot de réplication « %s » dans la base « %s » sur le primaire pourrait être laissé derrière"
|
msgstr "le slot de réplication « %s » dans la base « %s » sur le primaire pourrait être laissé derrière"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1260
|
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
|
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
|
||||||
msgstr "Supprimez rapidement ce slot de réplication pour éviter la rétention des fichiers WAL."
|
msgstr "Supprimez rapidement ce slot de réplication pour éviter la rétention des fichiers WAL."
|
||||||
@@ -1509,13 +1509,13 @@ msgstr "exécution de pg_resetwal sur l'abonné"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:671
|
#: pg_createsubscriber.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
|
msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
|
||||||
msgstr "l'abonné a modifié avec succès l'identifieur système"
|
msgstr "a réinitialisé les WAL sur l'abonné avec succès"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:673
|
#: pg_createsubscriber.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
|
msgid "could not reset WAL on subscriber: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu modifier l'identifiant du système abonné : %s"
|
msgstr "n'a pas pu réinitialiser les WAL sur l'abonné : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:697
|
#: pg_createsubscriber.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1634,319 +1634,319 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer la souscription « %s » : %s"
|
|||||||
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
|
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir les souscriptions pré-existantes : %s"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir les souscriptions pré-existantes : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1258
|
#: pg_createsubscriber.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
|
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » sur le primaire"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » sur le primaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1292
|
#: pg_createsubscriber.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
|
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'information de slot de réplication failover : %s"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir l'information de slot de réplication failover : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1294 pg_createsubscriber.c:1303
|
#: pg_createsubscriber.c:1304 pg_createsubscriber.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
|
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
|
||||||
msgstr "Supprimez rapidement les slots de réplication failover sur l'abonnée pour éviter la rétention des fichiers WAL."
|
msgstr "Supprimez rapidement les slots de réplication failover sur l'abonnée pour éviter la rétention des fichiers WAL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1302
|
#: pg_createsubscriber.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop failover replication slot"
|
msgid "could not drop failover replication slot"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication failover"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication failover"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1324
|
#: pg_createsubscriber.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "création du slot de réplication « %s » dans la base « %s »"
|
msgstr "création du slot de réplication « %s » dans la base « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1342
|
#: pg_createsubscriber.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » dans la base « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » dans la base « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1372
|
#: pg_createsubscriber.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "suppression du slot de réplication « %s » dans la base « %s »"
|
msgstr "suppression du slot de réplication « %s » dans la base « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1388
|
#: pg_createsubscriber.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » dans la base « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » dans la base « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1409
|
#: pg_createsubscriber.c:1419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
|
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
|
||||||
msgstr "échec de pg_ctl avec un code de retour %d"
|
msgstr "échec de pg_ctl avec un code de retour %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1414
|
#: pg_createsubscriber.c:1424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "pg_ctl a été terminé par l'exception 0x%X"
|
msgstr "pg_ctl a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1416
|
#: pg_createsubscriber.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Voir le fichier d'en-tête C « ntstatus.h » pour une description de la valeur\n"
|
"Voir le fichier d'en-tête C « ntstatus.h » pour une description de la valeur\n"
|
||||||
"hexadécimale."
|
"hexadécimale."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1418
|
#: pg_createsubscriber.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
|
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
msgstr "pg_ctl a été terminé par le signal %d : %s"
|
msgstr "pg_ctl a été terminé par le signal %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1424
|
#: pg_createsubscriber.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
|
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "pg_ctl a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
msgstr "pg_ctl a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1427
|
#: pg_createsubscriber.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The failed command was: %s"
|
msgid "The failed command was: %s"
|
||||||
msgstr "La commande échouée était : %s"
|
msgstr "La commande échouée était : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1473
|
#: pg_createsubscriber.c:1483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server was started"
|
msgid "server was started"
|
||||||
msgstr "le serveur a été démarré"
|
msgstr "le serveur a été démarré"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1488
|
#: pg_createsubscriber.c:1498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server was stopped"
|
msgid "server was stopped"
|
||||||
msgstr "le serveur a été arrêté"
|
msgstr "le serveur a été arrêté"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1507
|
#: pg_createsubscriber.c:1517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
|
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
|
||||||
msgstr "en attente de l'atteinte de l'état de cohérence sur le serveur cible"
|
msgstr "en attente de l'atteinte de l'état de cohérence sur le serveur cible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1530
|
#: pg_createsubscriber.c:1540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "recovery timed out"
|
msgid "recovery timed out"
|
||||||
msgstr "délai de restauration atteint"
|
msgstr "délai de restauration atteint"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1543
|
#: pg_createsubscriber.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server did not end recovery"
|
msgid "server did not end recovery"
|
||||||
msgstr "le serveur n'a pas terminé la restauration"
|
msgstr "le serveur n'a pas terminé la restauration"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1545
|
#: pg_createsubscriber.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server reached the consistent state"
|
msgid "target server reached the consistent state"
|
||||||
msgstr "le serveur cible a atteint l'état de cohérence"
|
msgstr "le serveur cible a atteint l'état de cohérence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1546
|
#: pg_createsubscriber.c:1556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
|
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
|
||||||
msgstr "Si pg_createsubscriber échoue après cela, vous devez recréer le réplicat physique avant de continuer."
|
msgstr "Si pg_createsubscriber échoue après cela, vous devez recréer le réplicat physique avant de continuer."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1573
|
#: pg_createsubscriber.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain publication information: %s"
|
msgid "could not obtain publication information: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir une information sur la publication : %s"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir une information sur la publication : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1587
|
#: pg_createsubscriber.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
||||||
msgstr "la publication « %s » existe déjà"
|
msgstr "la publication « %s » existe déjà"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1588
|
#: pg_createsubscriber.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
|
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
|
||||||
msgstr "Pensez à renommer cette publication avant de continuer."
|
msgstr "Pensez à renommer cette publication avant de continuer."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1595
|
#: pg_createsubscriber.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "création de la publication « %s » dans la base de données « %s »"
|
msgstr "création de la publication « %s » dans la base de données « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1608
|
#: pg_createsubscriber.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la publication « %s » dans la base de données « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu créer la publication « %s » dans la base de données « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1637
|
#: pg_createsubscriber.c:1647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "suppression de la publication « %s » dans la base de données « %s »"
|
msgstr "suppression de la publication « %s » dans la base de données « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1651
|
#: pg_createsubscriber.c:1661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer la publication « %s » dans la base de données « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer la publication « %s » dans la base de données « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1697
|
#: pg_createsubscriber.c:1707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "création de la souscription « %s » dans la base de données « %s »"
|
msgstr "création de la souscription « %s » dans la base de données « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1718
|
#: pg_createsubscriber.c:1728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la souscription « %s » dans la base « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu créer la souscription « %s » dans la base « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1763
|
#: pg_createsubscriber.c:1773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
|
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'OID de la souscription : %s"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir l'OID de la souscription : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1770
|
#: pg_createsubscriber.c:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
|
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'OID de la souscription : attendait %d lignes, a reçu %d ligne"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir l'OID de la souscription : attendait %d lignes, a reçu %d ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1794
|
#: pg_createsubscriber.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "configuration de la progression de la réplication (nom du noeud « %s » , LSN %s) dans la base de données « %s »"
|
msgstr "configuration de la progression de la réplication (nom du noeud « %s » , LSN %s) dans la base de données « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1809
|
#: pg_createsubscriber.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu configurer la progression de la réplication pour la souscription « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu configurer la progression de la réplication pour la souscription « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1840
|
#: pg_createsubscriber.c:1850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "activation de la souscription « %s » dans la base de données « %s »"
|
msgstr "activation de la souscription « %s » dans la base de données « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1852
|
#: pg_createsubscriber.c:1862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
|
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu activer la souscription « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu activer la souscription « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1944
|
#: pg_createsubscriber.c:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
|
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1945
|
#: pg_createsubscriber.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL."
|
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1966
|
#: pg_createsubscriber.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\" specified more than once"
|
msgid "database \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "la base de données « %s » est spécifiée plus d'une fois"
|
msgstr "la base de données « %s » est spécifiée plus d'une fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2007
|
#: pg_createsubscriber.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
|
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "la publication « %s » est spécifiée plus d'une fois"
|
msgstr "la publication « %s » est spécifiée plus d'une fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2019
|
#: pg_createsubscriber.c:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
|
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "le slot de réplication « %s » est spécifié plus d'une fois"
|
msgstr "le slot de réplication « %s » est spécifié plus d'une fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2031
|
#: pg_createsubscriber.c:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
|
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "la souscription « %s » est spécifiée plus d'une fois"
|
msgstr "la souscription « %s » est spécifiée plus d'une fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2054
|
#: pg_createsubscriber.c:2064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no subscriber data directory specified"
|
msgid "no subscriber data directory specified"
|
||||||
msgstr "aucune chaîne de connexion de l'abonné indiquée"
|
msgstr "aucune chaîne de connexion de l'abonné indiquée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2065
|
#: pg_createsubscriber.c:2075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine current directory"
|
msgid "could not determine current directory"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le répertoire courant"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer le répertoire courant"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2082
|
#: pg_createsubscriber.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no publisher connection string specified"
|
msgid "no publisher connection string specified"
|
||||||
msgstr "aucune chaîne de connexion du publieur indiquée"
|
msgstr "aucune chaîne de connexion du publieur indiquée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2086
|
#: pg_createsubscriber.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "validating publisher connection string"
|
msgid "validating publisher connection string"
|
||||||
msgstr "validation de la chaîne de connexion du publieur"
|
msgstr "validation de la chaîne de connexion du publieur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2092
|
#: pg_createsubscriber.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "validating subscriber connection string"
|
msgid "validating subscriber connection string"
|
||||||
msgstr "validation de la chaîne de connexion de l'abonné"
|
msgstr "validation de la chaîne de connexion de l'abonné"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2097
|
#: pg_createsubscriber.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no database was specified"
|
msgid "no database was specified"
|
||||||
msgstr "aucune base de données n'a été indiquée"
|
msgstr "aucune base de données n'a été indiquée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2109
|
#: pg_createsubscriber.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||||
msgstr "le nom de la base de données « %s » a été extrait de la chaîne de connexion du publieur"
|
msgstr "le nom de la base de données « %s » a été extrait de la chaîne de connexion du publieur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2114
|
#: pg_createsubscriber.c:2124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no database name specified"
|
msgid "no database name specified"
|
||||||
msgstr "aucun nom de base de données indiqué"
|
msgstr "aucun nom de base de données indiqué"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2124
|
#: pg_createsubscriber.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of publication names specified"
|
msgid "wrong number of publication names specified"
|
||||||
msgstr "mauvais nombre de noms de publication indiqués"
|
msgstr "mauvais nombre de noms de publication indiqués"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2125
|
#: pg_createsubscriber.c:2135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||||
msgstr "Le nombre de noms de publication indiqués (%d) doit correspondre au nombre de noms de bases de données indiqués (%d)"
|
msgstr "Le nombre de noms de publication indiqués (%d) doit correspondre au nombre de noms de bases de données indiqués (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2131
|
#: pg_createsubscriber.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
||||||
msgstr "mauvais nombre de noms de souscription indiqués"
|
msgstr "mauvais nombre de noms de souscription indiqués"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2132
|
#: pg_createsubscriber.c:2142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||||
msgstr "Le nombre de noms de souscriptions indiqués (%d) doit correspondre au nombre de noms de bases de données indiqués (%d)"
|
msgstr "Le nombre de noms de souscriptions indiqués (%d) doit correspondre au nombre de noms de bases de données indiqués (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2138
|
#: pg_createsubscriber.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
||||||
msgstr "mauvais nombre de noms de slots de réplication indiqués"
|
msgstr "mauvais nombre de noms de slots de réplication indiqués"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2139
|
#: pg_createsubscriber.c:2149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||||
msgstr "Le nombre de noms de slots de réplication indiqués (%d) doit correspondre au nombre de noms de bases de données indiqués (%d)"
|
msgstr "Le nombre de noms de slots de réplication indiqués (%d) doit correspondre au nombre de noms de bases de données indiqués (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2168
|
#: pg_createsubscriber.c:2178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
||||||
msgstr "le répertoire de données de l'abonné n'est pas une copie de l'instance source"
|
msgstr "le répertoire de données de l'abonné n'est pas une copie de l'instance source"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2181
|
#: pg_createsubscriber.c:2191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "standby server is running"
|
msgid "standby server is running"
|
||||||
msgstr "le serveur secondaire est en cours d'exécution"
|
msgstr "le serveur secondaire est en cours d'exécution"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2182
|
#: pg_createsubscriber.c:2192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Stop the standby server and try again."
|
msgid "Stop the standby server and try again."
|
||||||
msgstr "Arrêtez le secondaire et tentez de nouveau."
|
msgstr "Arrêtez le secondaire et tentez de nouveau."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2191
|
#: pg_createsubscriber.c:2201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
||||||
msgstr "lancement du serveur secondaire avec les options en ligne de commande"
|
msgstr "lancement du serveur secondaire avec les options en ligne de commande"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2207 pg_createsubscriber.c:2242
|
#: pg_createsubscriber.c:2217 pg_createsubscriber.c:2252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "stopping the subscriber"
|
msgid "stopping the subscriber"
|
||||||
msgstr "arrêt de l'abonné"
|
msgstr "arrêt de l'abonné"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2221
|
#: pg_createsubscriber.c:2231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting the subscriber"
|
msgid "starting the subscriber"
|
||||||
msgstr "lancement de l'abonné"
|
msgstr "lancement de l'abonné"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2250
|
#: pg_createsubscriber.c:2260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "Terminé !"
|
msgstr "Terminé !"
|
||||||
@@ -2513,93 +2513,93 @@ msgstr "n'a pas pu écrire %d octets dans le journal de transactions « %s » :
|
|||||||
msgid "could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer le paquet de fin de copie : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer le paquet de fin de copie : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:162
|
#: streamutil.c:165
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Mot de passe : "
|
msgstr "Mot de passe : "
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:189
|
#: streamutil.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server"
|
msgid "could not connect to server"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur"
|
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:230
|
#: streamutil.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
|
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu effacer « search_path » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu effacer « search_path » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:246
|
#: streamutil.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine server setting for \"integer_datetimes\""
|
msgid "could not determine server setting for \"integer_datetimes\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer la configuration serveur de « integer_datetimes »"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer la configuration serveur de « integer_datetimes »"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:253
|
#: streamutil.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"integer_datetimes\" compile flag does not match server"
|
msgid "\"integer_datetimes\" compile flag does not match server"
|
||||||
msgstr "l'option de compilation « integer_datetimes » ne correspond pas au serveur"
|
msgstr "l'option de compilation « integer_datetimes » ne correspond pas au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:372
|
#: streamutil.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupéré la taille d'un segment WAL : a obtenu %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs (ou plus)"
|
msgstr "n'a pas pu récupéré la taille d'un segment WAL : a obtenu %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs (ou plus)"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:382
|
#: streamutil.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL segment size could not be parsed"
|
msgid "WAL segment size could not be parsed"
|
||||||
msgstr "la taille du segment WAL n'a pas pu être analysée"
|
msgstr "la taille du segment WAL n'a pas pu être analysée"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:400
|
#: streamutil.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "remote server reported invalid WAL segment size (%d byte)"
|
msgid "remote server reported invalid WAL segment size (%d byte)"
|
||||||
msgid_plural "remote server reported invalid WAL segment size (%d bytes)"
|
msgid_plural "remote server reported invalid WAL segment size (%d bytes)"
|
||||||
msgstr[0] "le serveur distant a rapporté une taille invalide du segment WAL (%d octet)"
|
msgstr[0] "le serveur distant a rapporté une taille invalide du segment WAL (%d octet)"
|
||||||
msgstr[1] "le serveur distant a rapporté une taille invalide du segment WAL (%d octets)"
|
msgstr[1] "le serveur distant a rapporté une taille invalide du segment WAL (%d octets)"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:404
|
#: streamutil.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||||
msgstr "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go."
|
msgstr "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go."
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:446
|
#: streamutil.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer les options d'accès du groupe : a obtenu %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs (ou plus)"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer les options d'accès du groupe : a obtenu %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs (ou plus)"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:455
|
#: streamutil.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
|
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
|
||||||
msgstr "l'option d'accès du groupe n'a pas pu être analysé : %s"
|
msgstr "l'option d'accès du groupe n'a pas pu être analysé : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:498 streamutil.c:535
|
#: streamutil.c:501 streamutil.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu identifier le système : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs (ou plus)."
|
msgstr "n'a pas pu identifier le système : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs (ou plus)."
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:587
|
#: streamutil.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
msgid "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs"
|
msgstr "n'a pas pu lire le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:599
|
#: streamutil.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
|
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "le slot de réplication « %s » n'existe pas"
|
msgstr "le slot de réplication « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:610
|
#: streamutil.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead"
|
msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead"
|
||||||
msgstr "attendait un slot de réplication physique, a obtenu le type « %s » à la place"
|
msgstr "attendait un slot de réplication physique, a obtenu le type « %s » à la place"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:624
|
#: streamutil.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\""
|
msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le champ restart_lsn « %s » pour le slot de réplication « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le champ restart_lsn « %s » pour le slot de réplication « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:741
|
#: streamutil.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs"
|
msgstr "n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:785
|
#: streamutil.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs"
|
||||||
@@ -2631,3 +2631,11 @@ msgstr "suppression non supportée avec la compression"
|
|||||||
#: walmethods.c:1293
|
#: walmethods.c:1293
|
||||||
msgid "could not close compression stream"
|
msgid "could not close compression stream"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
|
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu modifier l'identifiant du système abonné : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
|
||||||
|
#~ msgstr "l'abonné a modifié avec succès l'identifieur système"
|
||||||
|
|||||||
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 17)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 17)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 10:05+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-04 11:45+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 17:28+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-11-05 11:30+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@@ -1177,9 +1177,9 @@ msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" ま
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
|
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
|
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
|
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2038 pg_createsubscriber.c:2048
|
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2047 pg_createsubscriber.c:2057
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2056 pg_createsubscriber.c:2084
|
#: pg_createsubscriber.c:2065 pg_createsubscriber.c:2093
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2116 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
#: pg_createsubscriber.c:2125 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
||||||
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
|
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
|
||||||
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
|
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
|
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
|
||||||
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" ま
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2046 pg_receivewal.c:758
|
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2055 pg_receivewal.c:758
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:863
|
#: pg_recvlogical.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "再試行の前にこのパブリケーションを削除してくださ
|
|||||||
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
||||||
msgstr "プライマリ上のデータベース\"%2$s\"で作成されたレプリケーションスロット\"%1$s\"が残されています"
|
msgstr "プライマリ上のデータベース\"%2$s\"で作成されたレプリケーションスロット\"%1$s\"が残されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1261
|
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
|
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
|
||||||
msgstr "WALファイルの増加を避けるためにこのレプリケーションスロットを直ちに削除してください。"
|
msgstr "WALファイルの増加を避けるためにこのレプリケーションスロットを直ちに削除してください。"
|
||||||
@@ -1498,13 +1498,13 @@ msgstr "サブスクライバ上でpg_resetwalを実行します"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:671
|
#: pg_createsubscriber.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
|
msgid "subscriber successfully reset WAL on the subscriber"
|
||||||
msgstr "サブスクライバはシステム識別子の変更に成功しました"
|
msgstr "サブスクライバはサブスクライバのWALのリセットに成功しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:673
|
#: pg_createsubscriber.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
|
msgid "could not reset WAL on subscriber: %s"
|
||||||
msgstr "サブスクライバーのシステム識別子を変更できませんでした: %s"
|
msgstr "サブスクライバのWALをリセットできませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:697
|
#: pg_createsubscriber.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1623,317 +1623,317 @@ msgstr "サブスクリプション\"%s\"を削除できませんでした: %s"
|
|||||||
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
|
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
|
||||||
msgstr "既存のサブスクリプションを取得できませんでした: %s"
|
msgstr "既存のサブスクリプションを取得できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1259
|
#: pg_createsubscriber.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
|
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
|
||||||
msgstr "プライマリ上のレプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした"
|
msgstr "プライマリ上のレプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1293
|
#: pg_createsubscriber.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
|
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
|
||||||
msgstr "フェイルオーバーレプリケーションスロットの情報を取得できませんでした: %s"
|
msgstr "フェイルオーバーレプリケーションスロットの情報を取得できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1295 pg_createsubscriber.c:1304
|
#: pg_createsubscriber.c:1304 pg_createsubscriber.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
|
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
|
||||||
msgstr "WALファイルの増加を避けるためにこのフェイルオーバーレプリケーションスロットを直ちに削除してください。"
|
msgstr "WALファイルの増加を避けるためにこのフェイルオーバーレプリケーションスロットを直ちに削除してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1303
|
#: pg_createsubscriber.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop failover replication slot"
|
msgid "could not drop failover replication slot"
|
||||||
msgstr "フェイルオーバーレプリケーションスロットを削除できませんでした"
|
msgstr "フェイルオーバーレプリケーションスロットを削除できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1325
|
#: pg_createsubscriber.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "データベース\"%2$s\"でレプリケーションスロット\"%1$s:を作成します"
|
msgstr "データベース\"%2$s\"でレプリケーションスロット\"%1$s:を作成します"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1343
|
#: pg_createsubscriber.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "データベース\"%2$s\"でレプリケーションスロット\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s"
|
msgstr "データベース\"%2$s\"でレプリケーションスロット\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1373
|
#: pg_createsubscriber.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "データベース\"%2$s\"のレプリケーションスロット\"%1$s:を削除します"
|
msgstr "データベース\"%2$s\"のレプリケーションスロット\"%1$s:を削除します"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1389
|
#: pg_createsubscriber.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "データベース\"%2$s\"のレプリケーションスロット\"%1$s\"を削除できませんでした: %3$s"
|
msgstr "データベース\"%2$s\"のレプリケーションスロット\"%1$s\"を削除できませんでした: %3$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1410
|
#: pg_createsubscriber.c:1419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
|
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
|
||||||
msgstr "pg_ctlが終了コード%dで失敗しました"
|
msgstr "pg_ctlが終了コード%dで失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1415
|
#: pg_createsubscriber.c:1424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "pg_ctlが例外0x%Xによって終了させられました"
|
msgstr "pg_ctlが例外0x%Xによって終了させられました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1417
|
#: pg_createsubscriber.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
||||||
msgstr "16進値の説明についてはC インクルードファイル\"ntstatus.h\"を参照してください。"
|
msgstr "16進値の説明についてはC インクルードファイル\"ntstatus.h\"を参照してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1419
|
#: pg_createsubscriber.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
|
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
msgstr "pg_ctlがシグナル%dによって終了させられました %s"
|
msgstr "pg_ctlがシグナル%dによって終了させられました %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1425
|
#: pg_createsubscriber.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
|
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "pg_ctlが認識できない状態%dで終了しました"
|
msgstr "pg_ctlが認識できない状態%dで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1428
|
#: pg_createsubscriber.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The failed command was: %s"
|
msgid "The failed command was: %s"
|
||||||
msgstr "失敗したコマンドは以下のとおりです: %s"
|
msgstr "失敗したコマンドは以下のとおりです: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1474
|
#: pg_createsubscriber.c:1483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server was started"
|
msgid "server was started"
|
||||||
msgstr "サーバー起動完了"
|
msgstr "サーバー起動完了"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1489
|
#: pg_createsubscriber.c:1498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server was stopped"
|
msgid "server was stopped"
|
||||||
msgstr "サーバーは停止しました"
|
msgstr "サーバーは停止しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1508
|
#: pg_createsubscriber.c:1517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
|
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
|
||||||
msgstr "対象サーバーが一貫性のある状態に到達するのを待っています"
|
msgstr "対象サーバーが一貫性のある状態に到達するのを待っています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1531
|
#: pg_createsubscriber.c:1540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "recovery timed out"
|
msgid "recovery timed out"
|
||||||
msgstr "リカバリーがタイムアウトしました"
|
msgstr "リカバリーがタイムアウトしました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1544
|
#: pg_createsubscriber.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server did not end recovery"
|
msgid "server did not end recovery"
|
||||||
msgstr "サーバーはリカバリを完了しませんでした"
|
msgstr "サーバーはリカバリを完了しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1546
|
#: pg_createsubscriber.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server reached the consistent state"
|
msgid "target server reached the consistent state"
|
||||||
msgstr "対象サーバーが一貫性のある状態に到達しました"
|
msgstr "対象サーバーが一貫性のある状態に到達しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1547
|
#: pg_createsubscriber.c:1556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
|
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
|
||||||
msgstr "もしpg_createsubscriberが今時点より後で失敗した場合は、作業を継続する前に物理レプリカを再作成する必要があります。"
|
msgstr "もしpg_createsubscriberが今時点より後で失敗した場合は、作業を継続する前に物理レプリカを再作成する必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1574
|
#: pg_createsubscriber.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain publication information: %s"
|
msgid "could not obtain publication information: %s"
|
||||||
msgstr "パブリケーション情報を取得できませんでした: %s"
|
msgstr "パブリケーション情報を取得できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1588
|
#: pg_createsubscriber.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
||||||
msgstr "パブリケーション\"%s\"はすでに存在します"
|
msgstr "パブリケーション\"%s\"はすでに存在します"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1589
|
#: pg_createsubscriber.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
|
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
|
||||||
msgstr "作業を継続する前にこのパブリケーションの名前を変更することを検討してください。"
|
msgstr "作業を継続する前にこのパブリケーションの名前を変更することを検討してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1596
|
#: pg_createsubscriber.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "データベース\"%2$s\"でパブリケーション\"%1$s\"を作成します"
|
msgstr "データベース\"%2$s\"でパブリケーション\"%1$s\"を作成します"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1609
|
#: pg_createsubscriber.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "データベース\"%2$s\"でパブリケーション\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s"
|
msgstr "データベース\"%2$s\"でパブリケーション\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1638
|
#: pg_createsubscriber.c:1647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "データベース\"%2$s\"のパブリケーション\"%1$s\"を削除します"
|
msgstr "データベース\"%2$s\"のパブリケーション\"%1$s\"を削除します"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1652
|
#: pg_createsubscriber.c:1661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "データベース\"%2$s\"のパブリケーション\"%1$s\"が削除できませんでした: %3$s"
|
msgstr "データベース\"%2$s\"のパブリケーション\"%1$s\"が削除できませんでした: %3$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1698
|
#: pg_createsubscriber.c:1707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "データベース\"%2$s\"でサブスクリプション\"%1$s\"を作成します"
|
msgstr "データベース\"%2$s\"でサブスクリプション\"%1$s\"を作成します"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1719
|
#: pg_createsubscriber.c:1728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "データベース\"%2$s\"でサブスクリプション\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s"
|
msgstr "データベース\"%2$s\"でサブスクリプション\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1764
|
#: pg_createsubscriber.c:1773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
|
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
|
||||||
msgstr "サブスクリプションOIDが取得できませんでした: %s"
|
msgstr "サブスクリプションOIDが取得できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1771
|
#: pg_createsubscriber.c:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
|
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
|
||||||
msgstr "サブスクリプションOIDが取得できませんでした: 受信したのは%d行、想定は%d行"
|
msgstr "サブスクリプションOIDが取得できませんでした: 受信したのは%d行、想定は%d行"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1795
|
#: pg_createsubscriber.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "データベース\"%3$s\"でのレプリケーションの進捗を設定しています(ノード名\"%1$s\", LSN %2$s)"
|
msgstr "データベース\"%3$s\"でのレプリケーションの進捗を設定しています(ノード名\"%1$s\", LSN %2$s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1810
|
#: pg_createsubscriber.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "サブスクリプション\"%s\"にレプリケーション進捗を設定できませんでした: %s"
|
msgstr "サブスクリプション\"%s\"にレプリケーション進捗を設定できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1841
|
#: pg_createsubscriber.c:1850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "データベース\"%2$s\"のサブスクリプション\"%1$s\"を有効にします"
|
msgstr "データベース\"%2$s\"のサブスクリプション\"%1$s\"を有効にします"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1853
|
#: pg_createsubscriber.c:1862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
|
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "サブスクリプション\"%s\"を有効化できませんでした: %s"
|
msgstr "サブスクリプション\"%s\"を有効化できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1945
|
#: pg_createsubscriber.c:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "\"root\"では実行できません"
|
msgstr "\"root\"では実行できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1946
|
#: pg_createsubscriber.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||||
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなりません"
|
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1967
|
#: pg_createsubscriber.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\" specified more than once"
|
msgid "database \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "データベース\"%s\"が複数回指定されました"
|
msgstr "データベース\"%s\"が複数回指定されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2008
|
#: pg_createsubscriber.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
|
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "パブリケーション\"%s\"が複数回指定されました"
|
msgstr "パブリケーション\"%s\"が複数回指定されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2020
|
#: pg_createsubscriber.c:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
|
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"が複数回指定されました"
|
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"が複数回指定されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2032
|
#: pg_createsubscriber.c:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
|
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "サブスクリプション\"%s\"が複数回指定されました"
|
msgstr "サブスクリプション\"%s\"が複数回指定されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2055
|
#: pg_createsubscriber.c:2064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no subscriber data directory specified"
|
msgid "no subscriber data directory specified"
|
||||||
msgstr "サブスクライバのデータディレクトリが指定されていません"
|
msgstr "サブスクライバのデータディレクトリが指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2066
|
#: pg_createsubscriber.c:2075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine current directory"
|
msgid "could not determine current directory"
|
||||||
msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした"
|
msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2083
|
#: pg_createsubscriber.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no publisher connection string specified"
|
msgid "no publisher connection string specified"
|
||||||
msgstr "パブリッシャの接続文字列が指定されていません"
|
msgstr "パブリッシャの接続文字列が指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2087
|
#: pg_createsubscriber.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "validating publisher connection string"
|
msgid "validating publisher connection string"
|
||||||
msgstr "パブリッシャの接続文字列の検証中"
|
msgstr "パブリッシャの接続文字列の検証中"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2093
|
#: pg_createsubscriber.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "validating subscriber connection string"
|
msgid "validating subscriber connection string"
|
||||||
msgstr "サブスクライバの接続文字列の検証中"
|
msgstr "サブスクライバの接続文字列の検証中"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2098
|
#: pg_createsubscriber.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no database was specified"
|
msgid "no database was specified"
|
||||||
msgstr "データベースが指定されていません"
|
msgstr "データベースが指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2110
|
#: pg_createsubscriber.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||||
msgstr "データベース名\"%s\"がパブリッシャの接続文字列から抽出されました"
|
msgstr "データベース名\"%s\"がパブリッシャの接続文字列から抽出されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2115
|
#: pg_createsubscriber.c:2124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no database name specified"
|
msgid "no database name specified"
|
||||||
msgstr "データベース名が指定されていません"
|
msgstr "データベース名が指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2125
|
#: pg_createsubscriber.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of publication names specified"
|
msgid "wrong number of publication names specified"
|
||||||
msgstr "指定されたパブリケーション名の数が間違っています"
|
msgstr "指定されたパブリケーション名の数が間違っています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2126
|
#: pg_createsubscriber.c:2135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||||
msgstr "パブリケーション名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
|
msgstr "パブリケーション名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2132
|
#: pg_createsubscriber.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
||||||
msgstr "指定されたサブスクリプション名の数が間違っています"
|
msgstr "指定されたサブスクリプション名の数が間違っています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2133
|
#: pg_createsubscriber.c:2142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||||
msgstr "サブスクリプション名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
|
msgstr "サブスクリプション名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2139
|
#: pg_createsubscriber.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
||||||
msgstr "指定されたレプリケーションスロット名の数が間違っています"
|
msgstr "指定されたレプリケーションスロット名の数が間違っています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2140
|
#: pg_createsubscriber.c:2149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||||
msgstr "レプリケーションスロット名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
|
msgstr "レプリケーションスロット名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2169
|
#: pg_createsubscriber.c:2178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
||||||
msgstr "サブスクライバのデータディレクトリは元データベースクラスタのコピーではありません"
|
msgstr "サブスクライバのデータディレクトリは元データベースクラスタのコピーではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2182
|
#: pg_createsubscriber.c:2191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "standby server is running"
|
msgid "standby server is running"
|
||||||
msgstr "スタンバイサーバーが稼働中です"
|
msgstr "スタンバイサーバーが稼働中です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2183
|
#: pg_createsubscriber.c:2192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Stop the standby server and try again."
|
msgid "Stop the standby server and try again."
|
||||||
msgstr "このスタンバイサーバーを停止してから再試行してください。"
|
msgstr "このスタンバイサーバーを停止してから再試行してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2192
|
#: pg_createsubscriber.c:2201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
||||||
msgstr "コマンドラインオプションを指定してスタンバイサーバーを起動しています"
|
msgstr "コマンドラインオプションを指定してスタンバイサーバーを起動しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2208 pg_createsubscriber.c:2243
|
#: pg_createsubscriber.c:2217 pg_createsubscriber.c:2252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "stopping the subscriber"
|
msgid "stopping the subscriber"
|
||||||
msgstr "サブスクライバを起動しています"
|
msgstr "サブスクライバを起動しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2222
|
#: pg_createsubscriber.c:2231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting the subscriber"
|
msgid "starting the subscriber"
|
||||||
msgstr "サブスクライバを起動しています"
|
msgstr "サブスクライバを起動しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2251
|
#: pg_createsubscriber.c:2260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "完了!"
|
msgstr "完了!"
|
||||||
@@ -2608,5 +2608,8 @@ msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした"
|
|||||||
#~ msgid "Set the configuration parameter \"%s\" to -1 to ensure that required WAL files are not prematurely removed."
|
#~ msgid "Set the configuration parameter \"%s\" to -1 to ensure that required WAL files are not prematurely removed."
|
||||||
#~ msgstr "設定パラメータ\"%s\"を -1 に設定して、必要となるWALファイルが使用される前に削除されないようにしてください。"
|
#~ msgstr "設定パラメータ\"%s\"を -1 に設定して、必要となるWALファイルが使用される前に削除されないようにしてください。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "サブスクライバーのシステム識別子を変更できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "required WAL could be removed from the publisher"
|
#~ msgid "required WAL could be removed from the publisher"
|
||||||
#~ msgstr "必要なWALがパブリッシャから削除される可能性があります"
|
#~ msgstr "必要なWALがパブリッシャから削除される可能性があります"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 11:37+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-09 06:28+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 11:12+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-11-09 08:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "не удалось установить для zstd уровень сж
|
|||||||
#: bbstreamer_zstd.c:105
|
#: bbstreamer_zstd.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
|
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось установить для zstd число потоков %d: %s"
|
msgstr "не удалось установить число потоков сжатия %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_zstd.c:116
|
#: bbstreamer_zstd.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1429,8 +1429,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n, --dry-run dry run, just show what would be done\n"
|
" -n, --dry-run dry run, just show what would be done\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n, --dry-run показать, какие действия будут выполнены,\n"
|
" -n, --dry-run холостой запуск — только показать, какие\n"
|
||||||
" но не выполнять их\n"
|
" действия будут выполнены\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:227
|
#: pg_createsubscriber.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1598,13 +1598,13 @@ msgstr "запуск pg_resetwal на подписчике"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:671
|
#: pg_createsubscriber.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
|
msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
|
||||||
msgstr "идентификатор системы на подписчике успешно изменён"
|
msgstr "WAL на подписчике сброшен успешно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:673
|
#: pg_createsubscriber.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
|
msgid "could not reset WAL on subscriber: %s"
|
||||||
msgstr "изменить идентификатор системы на подписчике не удалось: %s"
|
msgstr "не удалось сбросить WAL на подписчике: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:697
|
#: pg_createsubscriber.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -2848,6 +2848,14 @@ msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением н
|
|||||||
msgid "could not close compression stream"
|
msgid "could not close compression stream"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
|
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
|
||||||
|
#~ msgstr "идентификатор системы на подписчике успешно изменён"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "изменить идентификатор системы на подписчике не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "this build does not support gzip compression"
|
#~ msgid "this build does not support gzip compression"
|
||||||
#~ msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие gzip"
|
#~ msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие gzip"
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2024, 2025 Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 09:07+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 09:07+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@lvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@lvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|||||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
||||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
|
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||||
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
|
||||||
#: write_manifest.c:187
|
#: write_manifest.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -87,13 +87,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
||||||
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
||||||
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
|
||||||
#: write_manifest.c:250
|
#: write_manifest.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
|
||||||
#: write_manifest.c:260
|
#: write_manifest.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|||||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m
|
|||||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
|
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
|
||||||
#: reconstruct.c:421
|
#: reconstruct.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||||
@@ -170,255 +170,255 @@ msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
|
|||||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
#: ../../common/jsonapi.c:2124
|
||||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||||
msgstr "El parser recursivo descendiente no puede usar el lexer incremental."
|
msgstr "El parser recursivo descendiente no puede usar el lexer incremental."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
#: ../../common/jsonapi.c:2126
|
||||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||||
msgstr "El parser incremental requiere el lexer incremental."
|
msgstr "El parser incremental requiere el lexer incremental."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
#: ../../common/jsonapi.c:2128
|
||||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||||
msgstr "JSON anidado demasiado profundamente, profundidad máxima es 6400."
|
msgstr "JSON anidado demasiado profundamente, profundidad máxima es 6400."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
#: ../../common/jsonapi.c:2130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "La secuencia de escape «\\%.*s» no es válida."
|
msgstr "La secuencia de escape «\\%.*s» no es válida."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
#: ../../common/jsonapi.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
|
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%.*s»."
|
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%.*s»."
|
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%.*s»."
|
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%.*s»."
|
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%.*s»."
|
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
#: ../../common/jsonapi.c:2153
|
||||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||||
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
|
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%.*s»."
|
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%.*s»."
|
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%.*s»."
|
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "El elemento «%.*s» no es válido."
|
msgstr "El elemento «%.*s» no es válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
#: ../../common/jsonapi.c:2167
|
||||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||||
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
|
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||||
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
|
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
#: ../../common/jsonapi.c:2172
|
||||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||||
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
|
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
#: ../../common/jsonapi.c:2181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||||
msgstr "El valor de escape Unicode no pudo ser traducido a la codificación del servidor %s."
|
msgstr "El valor de escape Unicode no pudo ser traducido a la codificación del servidor %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
#: ../../common/jsonapi.c:2188
|
||||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
|
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
#: ../../common/jsonapi.c:2190
|
||||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
|
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
|
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||||
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto"
|
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
|
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
|
||||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||||
msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente"
|
msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
|
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||||
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto"
|
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:302
|
#: ../../common/parse_manifest.c:301
|
||||||
msgid "unexpected object start"
|
msgid "unexpected object start"
|
||||||
msgstr "inicio de objeto inesperado"
|
msgstr "inicio de objeto inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:337
|
#: ../../common/parse_manifest.c:336
|
||||||
msgid "unexpected object end"
|
msgid "unexpected object end"
|
||||||
msgstr "fin de objeto inesperado"
|
msgstr "fin de objeto inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:366
|
#: ../../common/parse_manifest.c:365
|
||||||
msgid "unexpected array start"
|
msgid "unexpected array start"
|
||||||
msgstr "inicio de array inesperado"
|
msgstr "inicio de array inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:391
|
#: ../../common/parse_manifest.c:390
|
||||||
msgid "unexpected array end"
|
msgid "unexpected array end"
|
||||||
msgstr "fin de array inesperado"
|
msgstr "fin de array inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:418
|
#: ../../common/parse_manifest.c:417
|
||||||
msgid "expected version indicator"
|
msgid "expected version indicator"
|
||||||
msgstr "se esperaba indicador de versión"
|
msgstr "se esperaba indicador de versión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:454
|
#: ../../common/parse_manifest.c:453
|
||||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||||
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
|
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:473
|
#: ../../common/parse_manifest.c:472
|
||||||
msgid "unexpected file field"
|
msgid "unexpected file field"
|
||||||
msgstr "campo de archivo inesperado"
|
msgstr "campo de archivo inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:487
|
#: ../../common/parse_manifest.c:486
|
||||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||||
msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
|
msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:493
|
#: ../../common/parse_manifest.c:492
|
||||||
msgid "unexpected object field"
|
msgid "unexpected object field"
|
||||||
msgstr "campo de objeto inesperado"
|
msgstr "campo de objeto inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:583
|
#: ../../common/parse_manifest.c:582
|
||||||
msgid "unexpected scalar"
|
msgid "unexpected scalar"
|
||||||
msgstr "escalar inesperado"
|
msgstr "escalar inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:609
|
#: ../../common/parse_manifest.c:608
|
||||||
msgid "manifest version not an integer"
|
msgid "manifest version not an integer"
|
||||||
msgstr "la versión de manifiesto no es un número entero"
|
msgstr "la versión de manifiesto no es un número entero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:613
|
#: ../../common/parse_manifest.c:612
|
||||||
msgid "unexpected manifest version"
|
msgid "unexpected manifest version"
|
||||||
msgstr "versión de manifiesto inesperada"
|
msgstr "versión de manifiesto inesperada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
#: ../../common/parse_manifest.c:636
|
||||||
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||||
msgstr "el identificador de sistema en el manifiesto no es un número entero"
|
msgstr "el identificador de sistema en el manifiesto no es un número entero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
#: ../../common/parse_manifest.c:661
|
||||||
msgid "missing path name"
|
msgid "missing path name"
|
||||||
msgstr "ruta de archivo faltante"
|
msgstr "ruta de archivo faltante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:665
|
#: ../../common/parse_manifest.c:664
|
||||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||||
msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)"
|
msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:667
|
#: ../../common/parse_manifest.c:666
|
||||||
msgid "missing size"
|
msgid "missing size"
|
||||||
msgstr "tamaño faltante"
|
msgstr "tamaño faltante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:670
|
#: ../../common/parse_manifest.c:669
|
||||||
msgid "checksum without algorithm"
|
msgid "checksum without algorithm"
|
||||||
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
|
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:684
|
#: ../../common/parse_manifest.c:683
|
||||||
msgid "could not decode file name"
|
msgid "could not decode file name"
|
||||||
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
|
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:694
|
#: ../../common/parse_manifest.c:693
|
||||||
msgid "file size is not an integer"
|
msgid "file size is not an integer"
|
||||||
msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero"
|
msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
|
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||||
msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
|
msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:719
|
#: ../../common/parse_manifest.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||||
msgstr "suma de comprobación no válida para el archivo \"%s\": \"%s\""
|
msgstr "suma de comprobación no válida para el archivo \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:762
|
#: ../../common/parse_manifest.c:761
|
||||||
msgid "missing timeline"
|
msgid "missing timeline"
|
||||||
msgstr "falta el timeline"
|
msgstr "falta el timeline"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:764
|
#: ../../common/parse_manifest.c:763
|
||||||
msgid "missing start LSN"
|
msgid "missing start LSN"
|
||||||
msgstr "falta el LSN de inicio"
|
msgstr "falta el LSN de inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:766
|
#: ../../common/parse_manifest.c:765
|
||||||
msgid "missing end LSN"
|
msgid "missing end LSN"
|
||||||
msgstr "falta el LSN de término"
|
msgstr "falta el LSN de término"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:772
|
#: ../../common/parse_manifest.c:771
|
||||||
msgid "timeline is not an integer"
|
msgid "timeline is not an integer"
|
||||||
msgstr "el timeline no es un número entero"
|
msgstr "el timeline no es un número entero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:775
|
#: ../../common/parse_manifest.c:774
|
||||||
msgid "could not parse start LSN"
|
msgid "could not parse start LSN"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
|
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:778
|
#: ../../common/parse_manifest.c:777
|
||||||
msgid "could not parse end LSN"
|
msgid "could not parse end LSN"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
|
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:843
|
#: ../../common/parse_manifest.c:842
|
||||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||||
msgstr "esperado al menos 2 líneas"
|
msgstr "esperado al menos 2 líneas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:846
|
#: ../../common/parse_manifest.c:845
|
||||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||||
msgstr "última línea no termina en nueva línea"
|
msgstr "última línea no termina en nueva línea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:865
|
#: ../../common/parse_manifest.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||||
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto"
|
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:869
|
#: ../../common/parse_manifest.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "manifest has no checksum"
|
msgid "manifest has no checksum"
|
||||||
msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación"
|
msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:873
|
#: ../../common/parse_manifest.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||||
msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\""
|
msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:877
|
#: ../../common/parse_manifest.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||||
msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto"
|
msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:892
|
#: ../../common/parse_manifest.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
|
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
|
||||||
@@ -468,13 +468,13 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar %s"
|
|||||||
msgid "%s: %s requires %s"
|
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s requiere %s"
|
msgstr "%s: %s requiere %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
|
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s»: se escribió %d de %d"
|
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s»: se escribió %d de %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
|
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:723
|
||||||
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
|
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
|
||||||
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
|
|||||||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», posición %u: se escribió %d de %d"
|
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», posición %u: se escribió %d de %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
|
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||||
@@ -514,12 +514,12 @@ msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s» a «%s»: %s"
|
|||||||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma"
|
msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
|
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "error mientras se copiaba un rango de archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
msgstr "error mientras se copiaba un rango de archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
|
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "copy_file_range no está soportado en esta plataforma"
|
msgstr "copy_file_range no está soportado en esta plataforma"
|
||||||
@@ -544,12 +544,12 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
|
|||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %lld de %lld"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %lld de %lld"
|
||||||
|
|
||||||
#: load_manifest.c:249
|
#: load_manifest.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
|
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
|
||||||
msgstr "el manifiesto de backup versión 1 no soporta backups incrementales"
|
msgstr "el manifiesto de backup versión 1 no soporta backups incrementales"
|
||||||
|
|
||||||
#: load_manifest.c:281
|
#: load_manifest.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
|
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
|
||||||
@@ -869,32 +869,32 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %zd de %lld"
|
|||||||
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||||
msgstr "backup «full» contiene archivo incremental «%s» inesperado"
|
msgstr "backup «full» contiene archivo incremental «%s» inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: reconstruct.c:423
|
#: reconstruct.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||||
msgstr "el archivo «%s» es demasiado corto: se esperaban %llu, se encontraron %llu"
|
msgstr "el archivo «%s» es demasiado corto: se esperaban %llu, se encontraron %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: reconstruct.c:465
|
#: reconstruct.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||||
msgstr "el archivo «%s» tiene número mágico incremental erróneo (0x%x, se esperaba 0x%x)"
|
msgstr "el archivo «%s» tiene número mágico incremental erróneo (0x%x, se esperaba 0x%x)"
|
||||||
|
|
||||||
#: reconstruct.c:471
|
#: reconstruct.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||||
msgstr "el archivo «%s» tiene una cantidad de bloques %u más allá del tamaño de bloque %u"
|
msgstr "el archivo «%s» tiene una cantidad de bloques %u más allá del tamaño de bloque %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: reconstruct.c:478
|
#: reconstruct.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||||
msgstr "el archivo «%s» tiene una longitud de truncado de bloque %u en exceso del tamaño de segmento %u"
|
msgstr "el archivo «%s» tiene una longitud de truncado de bloque %u en exceso del tamaño de segmento %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: reconstruct.c:542
|
#: reconstruct.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %u"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: reconstruct.c:786
|
#: reconstruct.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer del archivo \"%s\", posición %llu: leídos %d de %d"
|
msgstr "no se pudo leer del archivo \"%s\", posición %llu: leídos %d de %d"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
|||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2024.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 11:37+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-09 06:28+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 08:04+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 08:04+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
||||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
|
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитан
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
|
||||||
#: write_manifest.c:187
|
#: write_manifest.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -82,13 +82,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
||||||
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
||||||
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
|
||||||
#: write_manifest.c:250
|
#: write_manifest.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
|
||||||
#: write_manifest.c:260
|
#: write_manifest.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"
|
|||||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
|
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
|
||||||
#: reconstruct.c:421
|
#: reconstruct.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -474,13 +474,13 @@ msgstr "%s: не удалось найти %s"
|
|||||||
msgid "%s: %s requires %s"
|
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s требует %s"
|
msgstr "%s: %s требует %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
|
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
|
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:723
|
||||||
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
|
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
|
||||||
@@ -496,7 +496,7 @@ msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось записать в файл \"%s\" (смещение %u, записано байт: %d из %d)"
|
"не удалось записать в файл \"%s\" (смещение %u, записано байт: %d из %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
|
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -521,12 +521,12 @@ msgstr "ошибка при клонировании файла \"%s\" в \"%s\"
|
|||||||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "клонирование файлов не поддерживается в этой ОС"
|
msgstr "клонирование файлов не поддерживается в этой ОС"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
|
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ошибка при копировании фрагмента файла \"%s\" в \"%s\": %m"
|
msgstr "ошибка при копировании фрагмента файла \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
|
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "copy_file_range не поддерживается в этой ОС"
|
msgstr "copy_file_range не поддерживается в этой ОС"
|
||||||
@@ -909,35 +909,35 @@ msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитан
|
|||||||
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||||
msgstr "полная копия содержит неожиданный инкрементальный файл \"%s\""
|
msgstr "полная копия содержит неожиданный инкрементальный файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: reconstruct.c:423
|
#: reconstruct.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||||
msgstr "файл \"%s\" слишком мал (ожидалось байт: %llu, фактически: %llu)"
|
msgstr "файл \"%s\" слишком мал (ожидалось байт: %llu, фактически: %llu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: reconstruct.c:465
|
#: reconstruct.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в файла \"%s\" неверное контрольное число инкрементальной копии (0x%x, "
|
"в файла \"%s\" неверное контрольное число инкрементальной копии (0x%x, "
|
||||||
"ожидалось: 0x%x)"
|
"ожидалось: 0x%x)"
|
||||||
|
|
||||||
#: reconstruct.c:471
|
#: reconstruct.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||||
msgstr "в файле \"%s\" количество блоков %u превышает размер сегмента %u"
|
msgstr "в файле \"%s\" количество блоков %u превышает размер сегмента %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: reconstruct.c:478
|
#: reconstruct.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в файле \"%s\" длина отсечения в блоках (%u) превышает размер сегмента %u"
|
"в файле \"%s\" длина отсечения в блоках (%u) превышает размер сегмента %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: reconstruct.c:542
|
#: reconstruct.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %u)"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: reconstruct.c:786
|
#: reconstruct.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:35+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -4,7 +4,7 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:36+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:52+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -928,147 +928,147 @@ msgstr "desplazamiento de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u,
|
|||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
|
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u"
|
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:758
|
#: xlogreader.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:771
|
#: xlogreader.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
|
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1142
|
#: xlogreader.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
|
#: xlogreader.c:1165 xlogreader.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1209
|
#: xlogreader.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1243
|
#: xlogreader.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "número mágico %04X no válido en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
msgstr "número mágico %04X no válido en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
|
#: xlogreader.c:1268 xlogreader.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "info bits %04X no válidos en segment WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
msgstr "info bits %04X no válidos en segment WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1274
|
#: xlogreader.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
|
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1282
|
#: xlogreader.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
|
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1288
|
#: xlogreader.c:1298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1320
|
#: xlogreader.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1346
|
#: xlogreader.c:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1749
|
#: xlogreader.c:1759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1773
|
#: xlogreader.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1780
|
#: xlogreader.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1816
|
#: xlogreader.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1832
|
#: xlogreader.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1846
|
#: xlogreader.c:1856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1861
|
#: xlogreader.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1877
|
#: xlogreader.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1889
|
#: xlogreader.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1956
|
#: xlogreader.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1982
|
#: xlogreader.c:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
|
msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2066
|
#: xlogreader.c:2076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con bloque especificado %d no válido"
|
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con bloque especificado %d no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2073
|
#: xlogreader.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d"
|
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
|
#: xlogreader.c:2110 xlogreader.c:2127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con %s que no está soportado por esta instalación, bloque %d"
|
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con %s que no está soportado por esta instalación, bloque %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2126
|
#: xlogreader.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con un método desconocido, bloque %d"
|
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con un método desconocido, bloque %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2134
|
#: xlogreader.c:2144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d"
|
msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_rewind
|
# Russian message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 11:37+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 11:37+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 13:07+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 18:56+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "неверная контрольная сумма управляюще
|
|||||||
#: pg_rewind.c:1027
|
#: pg_rewind.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||||
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d"
|
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидался: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1037
|
#: pg_rewind.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 09:10+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 09:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -60,11 +60,11 @@ msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno
|
|||||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:111
|
#: check.c:112
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
|
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:118
|
#: check.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
||||||
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||||
@@ -76,11 +76,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"versiones de PostgreSQL, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
"versiones de PostgreSQL, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||||
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:132
|
#: check.c:133
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||||
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «line» incompatible"
|
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «line» incompatible"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:137
|
#: check.c:138
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
||||||
@@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"actualmente ser actualizado. Puede eliminar las columnas problemáticas y\n"
|
"actualmente ser actualizado. Puede eliminar las columnas problemáticas y\n"
|
||||||
"reiniciar la actualización.\n"
|
"reiniciar la actualización.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:154
|
#: check.c:155
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
|
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:181
|
#: check.c:182
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
||||||
@@ -110,11 +110,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||||
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:193
|
#: check.c:194
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
|
||||||
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «aclitem» incompatible"
|
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «aclitem» incompatible"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:198
|
#: check.c:199
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
|
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
|
||||||
@@ -126,11 +126,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||||
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:217
|
#: check.c:218
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||||
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo no válido «unknown»"
|
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo no válido «unknown»"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:222
|
#: check.c:223
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
|
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
|
||||||
@@ -142,11 +142,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"por lo que este clúster no puede ser actualizado. Puede\n"
|
"por lo que este clúster no puede ser actualizado. Puede\n"
|
||||||
"eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
"eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:239
|
#: check.c:240
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||||
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo «sql_identifier»"
|
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo «sql_identifier»"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:244
|
#: check.c:245
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
||||||
@@ -158,11 +158,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
"este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||||
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:255
|
#: check.c:256
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «jsonb» incompatible"
|
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «jsonb» incompatible"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:260
|
#: check.c:261
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
||||||
@@ -174,11 +174,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||||
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:272
|
#: check.c:273
|
||||||
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Verificando tipo de datos «abstime» eliminado en tablas de usuario"
|
msgstr "Verificando tipo de datos «abstime» eliminado en tablas de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:277
|
#: check.c:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||||
@@ -192,11 +192,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Puede eliminar las columnas problemáticas, o cambiarlas a otro\n"
|
"Puede eliminar las columnas problemáticas, o cambiarlas a otro\n"
|
||||||
"tipo de dato, y reiniciar la actualización.\n"
|
"tipo de dato, y reiniciar la actualización.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:285
|
#: check.c:286
|
||||||
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Verificando tipo de datos «reltime» eliminado en tablas de usuario"
|
msgstr "Verificando tipo de datos «reltime» eliminado en tablas de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:290
|
#: check.c:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||||
@@ -210,11 +210,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Puede eliminar las columnas problemáticas, o cambiarlas a otro\n"
|
"Puede eliminar las columnas problemáticas, o cambiarlas a otro\n"
|
||||||
"tipo de dato, y reiniciar la actualización.\n"
|
"tipo de dato, y reiniciar la actualización.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:298
|
#: check.c:299
|
||||||
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Verificando tipo de datos «tinterval» eliminado en tablas de usuario"
|
msgstr "Verificando tipo de datos «tinterval» eliminado en tablas de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:303
|
#: check.c:304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||||
@@ -228,35 +228,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Puede eliminar las columnas problemáticas, o cambiarlas a otro\n"
|
"Puede eliminar las columnas problemáticas, o cambiarlas a otro\n"
|
||||||
"tipo de dato, y reiniciar la actualización.\n"
|
"tipo de dato, y reiniciar la actualización.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:345
|
#: check.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking data type usage"
|
msgid "Checking data type usage"
|
||||||
msgstr "Verificando el uso de tipos de datos"
|
msgstr "Verificando el uso de tipos de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:480
|
#: check.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed check: %s"
|
msgid "failed check: %s"
|
||||||
msgstr "falló la comprobación: %s"
|
msgstr "falló la comprobación: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:483
|
#: check.c:484
|
||||||
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
||||||
msgstr "Una lista de las columnas problemáticas está en el archivo:"
|
msgstr "Una lista de las columnas problemáticas está en el archivo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:495 check.c:963 check.c:1136 check.c:1251 check.c:1345 check.c:1473
|
#: check.c:496 check.c:971 check.c:1144 check.c:1259 check.c:1353 check.c:1481
|
||||||
#: check.c:1549 check.c:1613 check.c:1686 check.c:1865 check.c:1884
|
#: check.c:1557 check.c:1634 check.c:1700 check.c:1773 check.c:1952
|
||||||
#: check.c:1953 check.c:2005 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
|
#: check.c:1971 check.c:2040 check.c:2092 file.c:378 file.c:415 function.c:189
|
||||||
#: version.c:79 version.c:177
|
#: option.c:493 version.c:79 version.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME this should probably use plural msgfmt
|
# FIXME this should probably use plural msgfmt
|
||||||
#: check.c:522
|
#: check.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data type checks failed: %s"
|
msgid "Data type checks failed: %s"
|
||||||
msgstr "Verificaciones de tipos de datos fallidas: %s"
|
msgstr "Verificaciones de tipos de datos fallidas: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:563
|
#: check.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
|
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
|
||||||
"-------------------------------------------------------"
|
"-------------------------------------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:569
|
#: check.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificando Consistencia\n"
|
"Verificando Consistencia\n"
|
||||||
"------------------------"
|
"------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:718
|
#: check.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Los clústers son compatibles*"
|
"*Los clústers son compatibles*"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:726
|
#: check.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
|
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
|
||||||
"en el clúster nuevo antes de continuar."
|
"en el clúster nuevo antes de continuar."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:767
|
#: check.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||||
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Una vez que inicie el servidor nuevo, considere ejecutar:\n"
|
"Una vez que inicie el servidor nuevo, considere ejecutar:\n"
|
||||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:773
|
#: check.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
|
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:778
|
#: check.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@@ -327,57 +327,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
|
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
|
||||||
"antiguo debe ser borrado manualmente."
|
"antiguo debe ser borrado manualmente."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:790
|
#: check.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
|
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:802
|
#: check.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
||||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión %s y posterior."
|
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión %s y posterior."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:807
|
#: check.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
||||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s."
|
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:816
|
#: check.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||||
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL."
|
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:821
|
#: check.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de versiones diferentes."
|
msgstr "El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de versiones diferentes."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:824
|
#: check.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de versiones diferentes."
|
msgstr "El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de versiones diferentes."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:839
|
#: check.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||||
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes."
|
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:859
|
#: check.c:867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»"
|
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:882
|
#: check.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
|
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:893
|
#: check.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
||||||
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»"
|
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:926
|
#: check.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
|
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
|
||||||
"esto es, %s"
|
"esto es, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:950
|
#: check.c:958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -396,53 +396,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ADVERTENCIA: las ubicaciones de tablespaces definidos por el usuario no deberían estar dentro del directorio de datos, esto es, %s"
|
"ADVERTENCIA: las ubicaciones de tablespaces definidos por el usuario no deberían estar dentro del directorio de datos, esto es, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:960
|
#: check.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
|
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1014
|
#: check.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1034
|
#: check.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
|
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1050
|
#: check.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
||||||
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación"
|
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1061
|
#: check.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users"
|
msgid "could not determine the number of users"
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios"
|
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1069
|
#: check.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
||||||
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster."
|
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1098
|
#: check.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
|
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1124
|
#: check.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
||||||
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»"
|
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1150 check.c:1270 check.c:1367 check.c:1492 check.c:1568
|
#: check.c:1158 check.c:1278 check.c:1375 check.c:1500 check.c:1576
|
||||||
#: check.c:1626 check.c:1706 check.c:1897 check.c:2022 function.c:210
|
#: check.c:1654 check.c:1713 check.c:1793 check.c:1984 check.c:2109
|
||||||
|
#: function.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal"
|
msgid "fatal"
|
||||||
msgstr "fatal"
|
msgstr "fatal"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1151
|
#: check.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||||
@@ -461,27 +462,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"conexión. Un listado de las bases de datos con el problema se encuentra en:\n"
|
"conexión. Un listado de las bases de datos con el problema se encuentra en:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1176
|
#: check.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
|
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1185
|
#: check.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas"
|
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1187
|
#: check.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas"
|
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1212
|
#: check.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
|
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1271
|
#: check.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@@ -500,12 +501,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Un listado de funciones problemáticas está en el archivo:\n"
|
"Un listado de funciones problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1293
|
#: check.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "Verificando operadores postfix definidos por el usuario"
|
msgstr "Verificando operadores postfix definidos por el usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1368
|
#: check.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
@@ -520,12 +521,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Una lista de operadores postfix definidos por el usuario aparece en el archivo:\n"
|
"Una lista de operadores postfix definidos por el usuario aparece en el archivo:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1392
|
#: check.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
msgstr "Verificando funciones polimórficas incompatibles"
|
msgstr "Verificando funciones polimórficas incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1493
|
#: check.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
@@ -544,12 +545,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«anycompatible». Una lista de los objetos problemáticos está en el archivo:\n"
|
"«anycompatible». Una lista de los objetos problemáticos está en el archivo:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1517
|
#: check.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
|
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1569
|
#: check.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@@ -564,12 +565,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Una lista de tablas con este problema aparece en el archivo:\n"
|
"Una lista de tablas con este problema aparece en el archivo:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1596
|
#: check.c:1602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for not-null constraint inconsistencies"
|
||||||
|
msgstr "Verificando inconsistencias en restricciones not-null"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1655
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains inconsistent NOT NULL constraints.\n"
|
||||||
|
"If the parent column(s) are NOT NULL, then the child column must\n"
|
||||||
|
"also be marked NOT NULL, or the upgrade will fail.\n"
|
||||||
|
"You can fix this by running\n"
|
||||||
|
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
|
||||||
|
"on each column listed in the file:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Su instalación contiene restricciones NOT NULL inconsistentes. Si las\n"
|
||||||
|
"columnas padre son NOT NULL, entonces las columnas hijas deben ser también\n"
|
||||||
|
"NOT NULL, o la actualización fallará. Puede corregir esto ejecutando\n"
|
||||||
|
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
|
||||||
|
"en cada columna listada en el archivo:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
|
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1627
|
#: check.c:1714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||||
@@ -584,12 +608,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Un listado de los roles que empiezan con «pg_» está en el archivo:\n"
|
"Un listado de los roles que empiezan con «pg_» está en el archivo:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1647
|
#: check.c:1734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "Verificando conversiones de codificación definidas por el usuario"
|
msgstr "Verificando conversiones de codificación definidas por el usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1707
|
#: check.c:1794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
@@ -606,52 +630,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Un listado de las conversiones de codificación definidas por el usuario está en el archivo:\n"
|
"Un listado de las conversiones de codificación definidas por el usuario está en el archivo:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1746
|
#: check.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
|
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
|
||||||
msgstr "Verificando slots de replicación lógica en el clúster nuevo"
|
msgstr "Verificando slots de replicación lógica en el clúster nuevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1754
|
#: check.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not count the number of logical replication slots"
|
msgid "could not count the number of logical replication slots"
|
||||||
msgstr "no se pudo contar el número de slots de replicación lógica"
|
msgstr "no se pudo contar el número de slots de replicación lógica"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1759
|
#: check.c:1846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
|
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
|
||||||
msgstr "se esperaban 0 slots de replicación lógica pero se encontraron %d"
|
msgstr "se esperaban 0 slots de replicación lógica pero se encontraron %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1769 check.c:1820
|
#: check.c:1856 check.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
|
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el valor de los parámetros en el clúster nuevo"
|
msgstr "no se pudo determinar el valor de los parámetros en el clúster nuevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1774
|
#: check.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
|
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
|
||||||
msgstr "«wal_level» debe ser «logical», pero está definido a «%s»"
|
msgstr "«wal_level» debe ser «logical», pero está definido a «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1780
|
#: check.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
||||||
msgstr "«max_replicacion_slots» (%d) debe ser mayor o igual al número de slots de replicación lógica en el cluster antiguo (%d)"
|
msgstr "«max_replicacion_slots» (%d) debe ser mayor o igual al número de slots de replicación lógica en el cluster antiguo (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1812
|
#: check.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
|
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
|
||||||
msgstr "Verificando configuraciones del clúster nuevo para suscripciones"
|
msgstr "Verificando configuraciones del clúster nuevo para suscripciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1824
|
#: check.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
||||||
msgstr "«max_replication_slots» (%d) debe ser mayor o igual al número de suscripciones en el clúster antiguo (%d)"
|
msgstr "«max_replication_slots» (%d) debe ser mayor o igual al número de suscripciones en el clúster antiguo (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1846
|
#: check.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for valid logical replication slots"
|
msgid "Checking for valid logical replication slots"
|
||||||
msgstr "Verificando los slots de replicación lógica válidos"
|
msgstr "Verificando los slots de replicación lógica válidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1898
|
#: check.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
|
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
|
||||||
@@ -666,12 +690,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Un listado de los slots problemáticos está en el archivo:\n"
|
"Un listado de los slots problemáticos está en el archivo:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1922
|
#: check.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for subscription state"
|
msgid "Checking for subscription state"
|
||||||
msgstr "Verificando el estado de suscripción"
|
msgstr "Verificando el estado de suscripción"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:2023
|
#: check.c:2110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
|
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
|
||||||
@@ -729,8 +753,8 @@ msgstr "Al clúster de origen le falta información de estado:"
|
|||||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:"
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:"
|
||||||
msgstr "Al cluster de destino le falta información de estado:"
|
msgstr "Al cluster de destino le falta información de estado:"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:213 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:556 pg_upgrade.c:596
|
#: controldata.c:213 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:558 pg_upgrade.c:598
|
||||||
#: pg_upgrade.c:945 relfilenumber.c:233 server.c:34 util.c:337
|
#: pg_upgrade.c:947 relfilenumber.c:233 server.c:34 util.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@@ -1702,77 +1726,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
|
msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
|
||||||
msgstr "Estableciendo la configuración regional y codificación para el nuevo clúster"
|
msgstr "Estableciendo la configuración regional y codificación para el nuevo clúster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:489
|
#: pg_upgrade.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Analizando todas las filas en el clúster nuevo"
|
msgstr "Analizando todas las filas en el clúster nuevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:502
|
#: pg_upgrade.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Congelando todas las filas en el nuevo clúster"
|
msgstr "Congelando todas las filas en el nuevo clúster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:522
|
#: pg_upgrade.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Restaurando objetos globales en el nuevo clúster"
|
msgstr "Restaurando objetos globales en el nuevo clúster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:538
|
#: pg_upgrade.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
|
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Restaurando esquemas de bases de datos en el clúster nuevo"
|
msgstr "Restaurando esquemas de bases de datos en el clúster nuevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:662
|
#: pg_upgrade.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Deleting files from new %s"
|
msgid "Deleting files from new %s"
|
||||||
msgstr "Eliminando archivos del nuevo %s"
|
msgstr "Eliminando archivos del nuevo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:666
|
#: pg_upgrade.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete directory \"%s\""
|
msgid "could not delete directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar directorio «%s»"
|
msgstr "no se pudo eliminar directorio «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:685
|
#: pg_upgrade.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||||
msgstr "Copiando el %s antiguo al nuevo servidor"
|
msgstr "Copiando el %s antiguo al nuevo servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:711
|
#: pg_upgrade.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
||||||
msgstr "Estableciendo XID más antiguo para el nuevo clúster"
|
msgstr "Estableciendo XID más antiguo para el nuevo clúster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:719
|
#: pg_upgrade.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||||
msgstr "Seteando el ID de transacción y «época» siguientes en el nuevo clúster"
|
msgstr "Seteando el ID de transacción y «época» siguientes en el nuevo clúster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:749
|
#: pg_upgrade.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||||
msgstr "Seteando el multixact ID y offset siguientes en el nuevo clúster"
|
msgstr "Seteando el multixact ID y offset siguientes en el nuevo clúster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:773
|
#: pg_upgrade.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||||
msgstr "Seteando el multixact ID más antiguo en el nuevo clúster"
|
msgstr "Seteando el multixact ID más antiguo en el nuevo clúster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:793
|
#: pg_upgrade.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||||
msgstr "Reseteando los archivos de WAL"
|
msgstr "Reseteando los archivos de WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:836
|
#: pg_upgrade.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||||
msgstr "Seteando contadores frozenxid y minmxid en el clúster nuevo"
|
msgstr "Seteando contadores frozenxid y minmxid en el clúster nuevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:838
|
#: pg_upgrade.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||||
msgstr "Seteando contador minmxid en el clúster nuevo"
|
msgstr "Seteando contador minmxid en el clúster nuevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:929
|
#: pg_upgrade.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
|
msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Restaurando slots de replicación lógica en el nuevo clúster"
|
msgstr "Restaurando slots de replicación lógica en el nuevo clúster"
|
||||||
@@ -1863,7 +1887,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de versión «%s»: %m"
|
|||||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el archivo de versión «%s»"
|
msgstr "no se pudo interpretar el archivo de versión «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:310
|
#: server.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1872,7 +1896,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:314
|
#: server.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@@ -1881,7 +1905,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no se pudo conectar al postmaster de origen iniciado con la orden:\n"
|
"no se pudo conectar al postmaster de origen iniciado con la orden:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:318
|
#: server.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@@ -1890,22 +1914,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no se pudo conectar al postmaster de destino iniciado con la orden:\n"
|
"no se pudo conectar al postmaster de destino iniciado con la orden:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:332
|
#: server.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
|
||||||
msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de origen, o la conexión falló"
|
msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de origen, o la conexión falló"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:334
|
#: server.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
|
||||||
msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de destino, o la conexión falló"
|
msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de destino, o la conexión falló"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:379
|
#: server.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:392
|
#: server.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
|
||||||
msgstr "la variable de ambiente libpq %s tiene un valor de servidor no-local: %s"
|
msgstr "la variable de ambiente libpq %s tiene un valor de servidor no-local: %s"
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 09:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-09-19 19:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-19 07:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-09-20 11:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si les colonnes parents sont NOT NULL, alors la colonne enfant doit\n"
|
"Si les colonnes parents sont NOT NULL, alors la colonne enfant doit\n"
|
||||||
"aussi être marquée NOT NULL, sinon la mise à jour échouera.\n"
|
"aussi être marquée NOT NULL, sinon la mise à jour échouera.\n"
|
||||||
"Vous pouvez corriger ceci en exécutant\n"
|
"Vous pouvez corriger ceci en exécutant\n"
|
||||||
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
|
" ALTER TABLE nom_table ALTER nom_colonne SET NOT NULL;\n"
|
||||||
"sur chaque colonne listée dans le fichier :\n"
|
"sur chaque colonne listée dans le fichier :\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 17)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 17)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 17:07+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-19 09:35+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-08 10:54+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-19 10:57+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "バージョンファイル\"%s\"をオープンできませんでした
|
|||||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||||
msgstr "バージョンファイル\"%s\"をパースできませんでした"
|
msgstr "バージョンファイル\"%s\"をパースできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:310
|
#: server.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:314
|
#: server.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"以下のコマンドで起動した移行元postmasterに接続できませんでした:\n"
|
"以下のコマンドで起動した移行元postmasterに接続できませんでした:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:318
|
#: server.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@@ -1919,22 +1919,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"以下のコマンドで起動した移行先postmasterに接続できませんでした:\n"
|
"以下のコマンドで起動した移行先postmasterに接続できませんでした:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:332
|
#: server.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
|
||||||
msgstr "pg_ctl が移行元サーバーの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました"
|
msgstr "pg_ctl が移行元サーバーの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:334
|
#: server.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
|
||||||
msgstr "pg_ctl が移行先サーバーの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました"
|
msgstr "pg_ctl が移行先サーバーの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:379
|
#: server.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "メモリ不足です"
|
msgstr "メモリ不足です"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:392
|
#: server.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
|
||||||
msgstr "libpq の環境変数 %s で、ローカルでないサーバー値が設定されています: %s"
|
msgstr "libpq の環境変数 %s で、ローカルでないサーバー値が設定されています: %s"
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:34+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -125,99 +125,99 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
#: ../../common/jsonapi.c:2124
|
||||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||||
msgstr "El parser recursivo descendiente no puede usar el lexer incremental."
|
msgstr "El parser recursivo descendiente no puede usar el lexer incremental."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
#: ../../common/jsonapi.c:2126
|
||||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||||
msgstr "El parser incremental requiere el lexer incremental."
|
msgstr "El parser incremental requiere el lexer incremental."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
#: ../../common/jsonapi.c:2128
|
||||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||||
msgstr "JSON anidado demasiado profundamente, profundidad máxima es 6400."
|
msgstr "JSON anidado demasiado profundamente, profundidad máxima es 6400."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
#: ../../common/jsonapi.c:2130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "La secuencia de escape «\\%.*s» no es válida."
|
msgstr "La secuencia de escape «\\%.*s» no es válida."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
#: ../../common/jsonapi.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
|
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%.*s»."
|
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%.*s»."
|
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%.*s»."
|
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%.*s»."
|
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%.*s»."
|
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
#: ../../common/jsonapi.c:2153
|
||||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||||
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
|
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%.*s»."
|
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%.*s»."
|
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%.*s»."
|
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "El elemento «%.*s» no es válido."
|
msgstr "El elemento «%.*s» no es válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
#: ../../common/jsonapi.c:2167
|
||||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||||
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
|
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||||
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
|
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
#: ../../common/jsonapi.c:2172
|
||||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||||
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
|
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
#: ../../common/jsonapi.c:2181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||||
msgstr "El valor de escape Unicode no pudo ser traducido a la codificación del servidor %s."
|
msgstr "El valor de escape Unicode no pudo ser traducido a la codificación del servidor %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
#: ../../common/jsonapi.c:2188
|
||||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
|
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
#: ../../common/jsonapi.c:2190
|
||||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
|
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:36+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -464,147 +464,147 @@ msgstr "desplazamiento de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u,
|
|||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
|
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u"
|
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:758
|
#: xlogreader.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:771
|
#: xlogreader.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
|
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1142
|
#: xlogreader.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
|
#: xlogreader.c:1165 xlogreader.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1209
|
#: xlogreader.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1243
|
#: xlogreader.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "número mágico %04X no válido en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
msgstr "número mágico %04X no válido en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
|
#: xlogreader.c:1268 xlogreader.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "info bits %04X no válidos en segment WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
msgstr "info bits %04X no válidos en segment WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1274
|
#: xlogreader.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
|
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1282
|
#: xlogreader.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
|
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1288
|
#: xlogreader.c:1298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1320
|
#: xlogreader.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1346
|
#: xlogreader.c:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1749
|
#: xlogreader.c:1759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1773
|
#: xlogreader.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1780
|
#: xlogreader.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1816
|
#: xlogreader.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1832
|
#: xlogreader.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1846
|
#: xlogreader.c:1856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1861
|
#: xlogreader.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1877
|
#: xlogreader.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1889
|
#: xlogreader.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1956
|
#: xlogreader.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1982
|
#: xlogreader.c:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
|
msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2066
|
#: xlogreader.c:2076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con bloque especificado %d no válido"
|
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con bloque especificado %d no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2073
|
#: xlogreader.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d"
|
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
|
#: xlogreader.c:2110 xlogreader.c:2127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con %s que no está soportado por esta instalación, bloque %d"
|
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con %s que no está soportado por esta instalación, bloque %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2126
|
#: xlogreader.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con un método desconocido, bloque %d"
|
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con un método desconocido, bloque %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2134
|
#: xlogreader.c:2144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d"
|
msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_waldump
|
# Russian message translation file for pg_waldump
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:41-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:41-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaor Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaor Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -222,13 +222,13 @@ msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carr
|
|||||||
#: clusterdb.c:114 clusterdb.c:133 createdb.c:149 createdb.c:168
|
#: clusterdb.c:114 clusterdb.c:133 createdb.c:149 createdb.c:168
|
||||||
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
||||||
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
||||||
#: reindexdb.c:177 reindexdb.c:196 vacuumdb.c:280 vacuumdb.c:300
|
#: reindexdb.c:180 reindexdb.c:199 vacuumdb.c:280 vacuumdb.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:131 createdb.c:166 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
|
#: clusterdb.c:131 createdb.c:166 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
|
||||||
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:194 vacuumdb.c:298
|
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:197 vacuumdb.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||||
@@ -264,18 +264,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createdb.c:300 createuser.c:417 dropdb.c:171 dropuser.c:171
|
#: clusterdb.c:275 createdb.c:300 createuser.c:417 dropdb.c:171 dropuser.c:171
|
||||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:876 vacuumdb.c:1171
|
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:887 vacuumdb.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:877 vacuumdb.c:1172
|
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:888 vacuumdb.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createdb.c:302 createuser.c:419 dropdb.c:173 dropuser.c:173
|
#: clusterdb.c:277 createdb.c:302 createuser.c:419 dropdb.c:173 dropuser.c:173
|
||||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:878 vacuumdb.c:1173
|
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:889 vacuumdb.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:286 createdb.c:319 createuser.c:450 dropdb.c:180 dropuser.c:180
|
#: clusterdb.c:286 createdb.c:319 createuser.c:450 dropdb.c:180 dropuser.c:180
|
||||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:893 vacuumdb.c:1202
|
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:904 vacuumdb.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:294 createdb.c:327 createuser.c:456 dropdb.c:187 dropuser.c:186
|
#: clusterdb.c:294 createdb.c:327 createuser.c:456 dropdb.c:187 dropuser.c:186
|
||||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:901 vacuumdb.c:1210
|
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:912 vacuumdb.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:295 createdb.c:328 createuser.c:457 dropdb.c:188 dropuser.c:187
|
#: clusterdb.c:295 createdb.c:328 createuser.c:457 dropdb.c:188 dropuser.c:187
|
||||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:902 vacuumdb.c:1211
|
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:913 vacuumdb.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||||
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
|
|||||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:304 reindexdb.c:882
|
#: createdb.c:304 reindexdb.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||||
@@ -519,42 +519,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||||
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
|
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:317 reindexdb.c:891
|
#: createdb.c:317 reindexdb.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:318 reindexdb.c:892
|
#: createdb.c:318 reindexdb.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:320 reindexdb.c:894
|
#: createdb.c:320 reindexdb.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:321 reindexdb.c:895
|
#: createdb.c:321 reindexdb.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:322 reindexdb.c:896
|
#: createdb.c:322 reindexdb.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:323 reindexdb.c:897
|
#: createdb.c:323 reindexdb.c:908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:324 reindexdb.c:898
|
#: createdb.c:324 reindexdb.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:325 reindexdb.c:899
|
#: createdb.c:325 reindexdb.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||||
@@ -944,54 +944,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:210
|
#: reindexdb.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
|
msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
|
||||||
msgstr "no se puede usar múltiples procesos para reindexar índices de sistema"
|
msgstr "no se puede usar múltiples procesos para reindexar índices de sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:215
|
#: reindexdb.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
|
msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
|
||||||
msgstr "no se puede reindexar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
|
msgstr "no se puede reindexar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:296 reindexdb.c:303 vacuumdb.c:514 vacuumdb.c:521 vacuumdb.c:528
|
#: reindexdb.c:298 reindexdb.c:305 vacuumdb.c:514 vacuumdb.c:521 vacuumdb.c:528
|
||||||
#: vacuumdb.c:535 vacuumdb.c:542 vacuumdb.c:549 vacuumdb.c:556 vacuumdb.c:563
|
#: vacuumdb.c:535 vacuumdb.c:542 vacuumdb.c:549 vacuumdb.c:556 vacuumdb.c:563
|
||||||
#: vacuumdb.c:570 vacuumdb.c:577 vacuumdb.c:584
|
#: vacuumdb.c:570 vacuumdb.c:577 vacuumdb.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
||||||
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando con versiones más antiguas que PostgreSQL %s"
|
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando con versiones más antiguas que PostgreSQL %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:586
|
#: reindexdb.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:590
|
#: reindexdb.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:594
|
#: reindexdb.c:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:598
|
#: reindexdb.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:602
|
#: reindexdb.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:832
|
#: reindexdb.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:875
|
#: reindexdb.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@@ -1000,62 +1000,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:879
|
#: reindexdb.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
|
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:880
|
#: reindexdb.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
||||||
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
|
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:881
|
#: reindexdb.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=BASE-DATOS base de datos a reindexar\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE-DATOS base de datos a reindexar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:883
|
#: reindexdb.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n"
|
msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:884
|
#: reindexdb.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:885
|
#: reindexdb.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:886
|
#: reindexdb.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system sólo reindexar los catálogos del sistema\n"
|
msgstr " -s, --system sólo reindexar los catálogos del sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:887
|
#: reindexdb.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
|
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:888
|
#: reindexdb.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:889
|
#: reindexdb.c:900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
||||||
msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n"
|
msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:890
|
#: reindexdb.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:900
|
#: reindexdb.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,7 +3,7 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
|
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:221
|
#: connect.c:226
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:386 connect.c:645
|
#: connect.c:391 connect.c:650
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:28+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for ecpg
|
# Russian message translation file for ecpg
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:28+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 15:15+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 15:15+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -77,18 +77,18 @@ msgstr "no se pudo generar nonce"
|
|||||||
#: fe-auth-scram.c:614 fe-auth-scram.c:638 fe-auth-scram.c:652
|
#: fe-auth-scram.c:614 fe-auth-scram.c:638 fe-auth-scram.c:652
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:296
|
#: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:296
|
||||||
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1200
|
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1200
|
||||||
#: fe-auth.c:1363 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
|
#: fe-auth.c:1363 fe-cancel.c:160 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
|
||||||
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4761
|
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4761
|
||||||
#: fe-connect.c:5073 fe-connect.c:5328 fe-connect.c:5446 fe-connect.c:5693
|
#: fe-connect.c:5073 fe-connect.c:5328 fe-connect.c:5446 fe-connect.c:5693
|
||||||
#: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
|
#: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
|
||||||
#: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
|
#: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
|
||||||
#: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
|
#: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
|
||||||
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4291 fe-exec.c:4457
|
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4293 fe-exec.c:4459
|
||||||
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
|
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
|
||||||
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
|
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
|
||||||
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:976 fe-protocol3.c:1787
|
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:976 fe-protocol3.c:1787
|
||||||
#: fe-protocol3.c:2187 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:496
|
#: fe-protocol3.c:2187 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:508
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:427 fe-secure-openssl.c:1277
|
#: fe-secure-gssapi.c:699 fe-secure-openssl.c:427 fe-secure-openssl.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
@@ -343,17 +343,17 @@ msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido"
|
|||||||
msgid "connection pointer is NULL"
|
msgid "connection pointer is NULL"
|
||||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL"
|
msgstr "el puntero de conexión es NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-cancel.c:82 fe-misc.c:572
|
#: fe-cancel.c:82 fe-misc.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection not open"
|
msgid "connection not open"
|
||||||
msgstr "la conexión no está abierta"
|
msgstr "la conexión no está abierta"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-cancel.c:193
|
#: fe-cancel.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cancel request is already being sent on this connection"
|
msgid "cancel request is already being sent on this connection"
|
||||||
msgstr "petición de cancelación ya fue enviada en esta conexión"
|
msgstr "petición de cancelación ya fue enviada en esta conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-cancel.c:263
|
#: fe-cancel.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server"
|
msgid "unexpected response from server"
|
||||||
msgstr "respuesta inesperada del servidor"
|
msgstr "respuesta inesperada del servidor"
|
||||||
@@ -798,31 +798,31 @@ msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»"
|
|||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
|
||||||
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»"
|
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7160
|
#: fe-connect.c:7162
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7168 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
#: fe-connect.c:7170 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
||||||
#: fe-protocol3.c:991 fe-protocol3.c:1024
|
#: fe-protocol3.c:991 fe-protocol3.c:1024
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7459
|
#: fe-connect.c:7461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7468
|
#: fe-connect.c:7470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7575
|
#: fe-connect.c:7577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\""
|
msgid "password retrieved from file \"%s\""
|
||||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»"
|
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7727
|
#: fe-connect.c:7729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
|
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
|
||||||
msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»"
|
msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»"
|
||||||
@@ -981,14 +981,13 @@ msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
|||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:4140 fe-exec.c:4253
|
#: fe-exec.c:4141 fe-exec.c:4255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character"
|
msgid "incomplete multibyte character"
|
||||||
msgstr "carácter multibyte incompleto"
|
msgstr "carácter multibyte incompleto"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:4142 fe-exec.c:4272
|
#: fe-exec.c:4143 fe-exec.c:4274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "invalid multibyte character for locale"
|
|
||||||
msgid "invalid multibyte character"
|
msgid "invalid multibyte character"
|
||||||
msgstr "carácter multibyte no válido"
|
msgstr "carácter multibyte no válido"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1048,7 +1047,7 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:750 fe-secure-openssl.c:203 fe-secure-openssl.c:309
|
#: fe-misc.c:776 fe-secure-openssl.c:203 fe-secure-openssl.c:309
|
||||||
#: fe-secure.c:237 fe-secure.c:404
|
#: fe-secure.c:237 fe-secure.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -1060,21 +1059,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
|
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
|
||||||
"\tantes o durante el procesamiento de la petición."
|
"\tantes o durante el procesamiento de la petición."
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:817
|
#: fe-misc.c:843
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1005
|
#: fe-misc.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "timeout expired"
|
msgid "timeout expired"
|
||||||
msgstr "tiempo de espera agotado"
|
msgstr "tiempo de espera agotado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1049
|
#: fe-misc.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid socket"
|
msgid "invalid socket"
|
||||||
msgstr "socket no válido"
|
msgstr "socket no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1071
|
#: fe-misc.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %s"
|
msgid "%s() failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s() falló: %s"
|
msgstr "%s() falló: %s"
|
||||||
@@ -1267,46 +1266,42 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv
|
|||||||
msgid "could not get server's host name from server certificate"
|
msgid "could not get server's host name from server certificate"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor"
|
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:194
|
#: fe-secure-gssapi.c:201
|
||||||
msgid "GSSAPI wrap error"
|
msgid "GSSAPI wrap error"
|
||||||
msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
|
msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:201
|
#: fe-secure-gssapi.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
|
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
|
||||||
msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad"
|
msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:208
|
#: fe-secure-gssapi.c:215 fe-secure-gssapi.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
|
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
|
||||||
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)"
|
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:347 fe-secure-gssapi.c:589
|
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
|
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
|
||||||
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)"
|
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:386
|
#: fe-secure-gssapi.c:393
|
||||||
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
||||||
msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
|
msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:395
|
#: fe-secure-gssapi.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
|
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
|
||||||
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad"
|
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:652
|
#: fe-secure-gssapi.c:665
|
||||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||||
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
|
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:681
|
#: fe-secure-gssapi.c:715
|
||||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||||
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
|
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:692
|
|
||||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
|
||||||
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:207 fe-secure-openssl.c:313 fe-secure-openssl.c:1524
|
#: fe-secure-openssl.c:207 fe-secure-openssl.c:313 fe-secure-openssl.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 11:37+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-09 06:28+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-03 16:34+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-03 16:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код"
|
|||||||
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
|
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
|
||||||
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
|
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
|
||||||
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:976 fe-protocol3.c:1787
|
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:976 fe-protocol3.c:1787
|
||||||
#: fe-protocol3.c:2187 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:506
|
#: fe-protocol3.c:2187 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:508
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:427 fe-secure-openssl.c:1277
|
#: fe-secure-gssapi.c:699 fe-secure-openssl.c:427 fe-secure-openssl.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
@@ -1351,12 +1351,12 @@ msgstr "ошибка обёртывания сообщения в GSSAPI"
|
|||||||
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
|
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
|
||||||
msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищено"
|
msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищено"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:215 fe-secure-gssapi.c:723
|
#: fe-secure-gssapi.c:215 fe-secure-gssapi.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
|
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
|
||||||
msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
|
msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:599
|
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
|
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
|
||||||
msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
|
msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
|
||||||
@@ -1370,11 +1370,11 @@ msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI"
|
|||||||
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
|
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
|
||||||
msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено"
|
msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:662
|
#: fe-secure-gssapi.c:665
|
||||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
|
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:712
|
#: fe-secure-gssapi.c:715
|
||||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||||
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -79,7 +79,7 @@ msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
|||||||
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5260 pl_exec.c:5433 pl_exec.c:5520 pl_exec.c:5611
|
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5260 pl_exec.c:5433 pl_exec.c:5520 pl_exec.c:5611
|
||||||
#: pl_exec.c:6636
|
#: pl_exec.c:6640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||||
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
|||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2157 pl_exec.c:6937
|
#: pl_comp.c:2157 pl_exec.c:6941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type %s is not composite"
|
msgid "type %s is not composite"
|
||||||
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
|
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
|
||||||
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada S
|
|||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:4469 pl_exec.c:8759
|
#: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:4469 pl_exec.c:8765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||||
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
|
|||||||
msgid "query did not return data"
|
msgid "query did not return data"
|
||||||
msgstr "la consulta no retornó datos"
|
msgstr "la consulta no retornó datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5719 pl_exec.c:5731 pl_exec.c:5756 pl_exec.c:5832 pl_exec.c:5837
|
#: pl_exec.c:5719 pl_exec.c:5731 pl_exec.c:5756 pl_exec.c:5836 pl_exec.c:5841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query: %s"
|
msgid "query: %s"
|
||||||
msgstr "consulta: %s"
|
msgstr "consulta: %s"
|
||||||
@@ -486,48 +486,48 @@ msgid_plural "query returned %d columns"
|
|||||||
msgstr[0] "la consulta retornó %d columna"
|
msgstr[0] "la consulta retornó %d columna"
|
||||||
msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas"
|
msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5831
|
#: pl_exec.c:5835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||||
msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple"
|
msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5836
|
#: pl_exec.c:5840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query is not a SELECT"
|
msgid "query is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "la consulta no es un SELECT"
|
msgstr "la consulta no es un SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:6650 pl_exec.c:6690 pl_exec.c:6730
|
#: pl_exec.c:6654 pl_exec.c:6694 pl_exec.c:6734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||||
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
|
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7141 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7249 pl_exec.c:7275
|
#: pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7179 pl_exec.c:7253 pl_exec.c:7279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||||
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
|
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||||
#: pl_exec.c:7143 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7251 pl_exec.c:7277
|
#: pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7255 pl_exec.c:7281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s check of %s is active."
|
msgid "%s check of %s is active."
|
||||||
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
|
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7255 pl_exec.c:7281
|
#: pl_exec.c:7151 pl_exec.c:7185 pl_exec.c:7259 pl_exec.c:7285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||||
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
|
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7668
|
#: pl_exec.c:7672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7669
|
#: pl_exec.c:7673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:8357 pl_gram.y:3498
|
#: pl_exec.c:8363 pl_gram.y:3498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
|
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:26+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
|
|||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:530
|
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:26+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pltcl
|
# Russian message translation file for pltcl
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022, 2024.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2019, 2022, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user