mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-14 18:42:34 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/backend/nls.mk
|
# src/backend/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME := postgres
|
CATALOG_NAME := postgres
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := + gettext-files
|
GETTEXT_FILES := + gettext-files
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log \
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log \
|
||||||
errdetail_plural:1,2 errhint errcontext \
|
errdetail_plural:1,2 errhint errcontext \
|
||||||
|
1661
src/backend/po/de.po
1661
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2120
src/backend/po/es.po
2120
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1544
src/backend/po/fr.po
1544
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
19051
src/backend/po/it.po
Normal file
19051
src/backend/po/it.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
29021
src/backend/po/pt_BR.po
29021
src/backend/po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1951
src/backend/po/ru.po
1951
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
31698
src/backend/po/zh_CN.po
31698
src/backend/po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -23,83 +23,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:382 initdb.c:1288
|
#: initdb.c:383 initdb.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:438 initdb.c:804 initdb.c:833
|
#: initdb.c:439 initdb.c:805 initdb.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:446 initdb.c:454 initdb.c:811 initdb.c:839
|
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:812 initdb.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:473
|
#: initdb.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:489
|
#: initdb.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:492
|
#: initdb.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:498
|
#: initdb.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:501
|
#: initdb.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:507
|
#: initdb.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:510
|
#: initdb.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:516
|
#: initdb.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones "
|
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones "
|
||||||
"«%s»\n"
|
"«%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:519
|
#: initdb.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de "
|
"%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de "
|
||||||
"transacciones\n"
|
"transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:528
|
#: initdb.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:533
|
#: initdb.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
|
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
|
||||||
"a petición del usuario\n"
|
"a petición del usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:555
|
#: initdb.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -110,32 +110,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
|
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
|
||||||
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:567
|
#: initdb.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:584
|
#: initdb.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:615
|
#: initdb.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:724 initdb.c:3117
|
#: initdb.c:725 initdb.c:3118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:754
|
#: initdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:756 initdb.c:765 initdb.c:775
|
#: initdb.c:757 initdb.c:766 initdb.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -144,36 +144,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
||||||
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:762
|
#: initdb.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:773
|
#: initdb.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:881
|
#: initdb.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:910
|
#: initdb.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:953
|
#: initdb.c:954
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1128
|
#: initdb.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1144
|
#: initdb.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -183,134 +183,134 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
|
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
|
||||||
"L.\n"
|
"L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1229
|
#: initdb.c:1230
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1263
|
#: initdb.c:1264
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1264
|
#: initdb.c:1265
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1267
|
#: initdb.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1294
|
#: initdb.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1307
|
#: initdb.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1407
|
#: initdb.c:1408
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1435
|
#: initdb.c:1436
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1471
|
#: initdb.c:1472
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1577
|
#: initdb.c:1578
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
|
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1610
|
#: initdb.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: %s\n"
|
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1635
|
#: initdb.c:1636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: "
|
"%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1698
|
#: initdb.c:1699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales usable.\n"
|
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales usable.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1699
|
#: initdb.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
|
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1702
|
#: initdb.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
|
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1717
|
#: initdb.c:1718
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "creando conversiones ... "
|
msgstr "creando conversiones ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1752
|
#: initdb.c:1753
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "creando diccionarios ... "
|
msgstr "creando diccionarios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1806
|
#: initdb.c:1807
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1864
|
#: initdb.c:1865
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1920
|
#: initdb.c:1921
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
|
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1945
|
#: initdb.c:1946
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2001
|
#: initdb.c:2002
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2033
|
#: initdb.c:2034
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2090
|
#: initdb.c:2091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2096
|
#: initdb.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2104
|
#: initdb.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "hecho\n"
|
msgstr "hecho\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2224
|
#: initdb.c:2225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
|
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2250
|
#: initdb.c:2251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2252
|
#: initdb.c:2253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
||||||
"una combinación adecuada.\n"
|
"una combinación adecuada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2458
|
#: initdb.c:2459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -334,17 +334,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2459
|
#: initdb.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2460
|
#: initdb.c:2461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2461
|
#: initdb.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2462
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -362,27 +362,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones locales\n"
|
" conexiones locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2463
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2464
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de "
|
" -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de "
|
||||||
"datos\n"
|
"datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2465
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||||
" nuevas bases de datos\n"
|
" nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2466
|
#: initdb.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -398,12 +398,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"omisión\n"
|
"omisión\n"
|
||||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2470
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2471
|
#: initdb.c:2472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
||||||
"archivo\n"
|
"archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2472
|
#: initdb.c:2473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -420,19 +420,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2474
|
#: initdb.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2475
|
#: initdb.c:2476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2476
|
#: initdb.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
||||||
" transacciones\n"
|
" transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2477
|
#: initdb.c:2478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -449,27 +449,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2478
|
#: initdb.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2479
|
#: initdb.c:2480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2480
|
#: initdb.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2481
|
#: initdb.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2482
|
#: initdb.c:2483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -478,17 +478,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Otras opciones:\n"
|
"Otras opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2483
|
#: initdb.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2484
|
#: initdb.c:2485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2485
|
#: initdb.c:2486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2487
|
#: initdb.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -508,34 +508,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2593
|
#: initdb.c:2594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2597
|
#: initdb.c:2598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2640 initdb.c:2658 initdb.c:2940
|
#: initdb.c:2641 initdb.c:2659 initdb.c:2941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2656
|
#: initdb.c:2657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2665
|
#: initdb.c:2666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2671
|
#: initdb.c:2672
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -547,12 +547,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
|
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
|
||||||
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2694
|
#: initdb.c:2695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
|
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2704
|
#: initdb.c:2705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||||
"autentificación %s\n"
|
"autentificación %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2733
|
#: initdb.c:2734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2817
|
#: initdb.c:2818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2824
|
#: initdb.c:2825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -594,12 +594,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2843
|
#: initdb.c:2844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2900
|
#: initdb.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -609,12 +609,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
||||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2910
|
#: initdb.c:2911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
|
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2913
|
#: initdb.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -633,19 +633,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2937
|
#: initdb.c:2938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||||
"la configuración local %s\n"
|
"la configuración local %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2939
|
#: initdb.c:2940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2952
|
#: initdb.c:2953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -655,13 +655,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
||||||
"La codificación por omisión será %s.\n"
|
"La codificación por omisión será %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2960
|
#: initdb.c:2961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
|
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2963
|
#: initdb.c:2964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -671,19 +671,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"del servidor.\n"
|
"del servidor.\n"
|
||||||
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
|
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2972
|
#: initdb.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
|
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2989
|
#: initdb.c:2990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||||
"para la configuración local %s\n"
|
"para la configuración local %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3000
|
#: initdb.c:3001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
||||||
"la configuración local %s es desconocida\n"
|
"la configuración local %s es desconocida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3005
|
#: initdb.c:3006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -700,32 +700,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
||||||
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
|
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3010
|
#: initdb.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3044 initdb.c:3111
|
#: initdb.c:3045 initdb.c:3112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3058 initdb.c:3129
|
#: initdb.c:3059 initdb.c:3130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3064 initdb.c:3135
|
#: initdb.c:3065 initdb.c:3136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3077 initdb.c:3148
|
#: initdb.c:3078 initdb.c:3149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3080
|
#: initdb.c:3081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -736,18 +736,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3088 initdb.c:3158
|
#: initdb.c:3089 initdb.c:3159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3102
|
#: initdb.c:3103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3151
|
#: initdb.c:3152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -756,22 +756,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
||||||
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3170
|
#: initdb.c:3171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3175
|
#: initdb.c:3176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3181
|
#: initdb.c:3182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3247
|
#: initdb.c:3248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,90 +6,91 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 23:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 23:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:254 initdb.c:268
|
#: initdb.c:259 initdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: 内存溢出\n"
|
msgstr "%s: 内存溢出\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:377 initdb.c:1432
|
#: initdb.c:383 initdb.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 为了读取, 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 为了读取, 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:433 initdb.c:956 initdb.c:985
|
#: initdb.c:439 initdb.c:805 initdb.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 为了写, 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 为了写, 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:963 initdb.c:991
|
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:812 initdb.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:468
|
#: initdb.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法执行命令 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 无法执行命令 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:588
|
#: initdb.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 删除数据目录 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 删除数据目录 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:591
|
#: initdb.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: 删除数据目录失败\n"
|
msgstr "%s: 删除数据目录失败\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:597
|
#: initdb.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 删除数据目录 \"%s\" 的内容\n"
|
msgstr "%s: 删除数据目录 \"%s\" 的内容\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:600
|
#: initdb.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: 删除数据目录内容失败\n"
|
msgstr "%s: 删除数据目录内容失败\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:606
|
#: initdb.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 正在删除事务日志文件目录 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 正在删除事务日志文件目录 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:609
|
#: initdb.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: 删除数据目录失败\n"
|
msgstr "%s: 删除数据目录失败\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:615
|
#: initdb.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 删除事务日志目录 \"%s\" 的内容\n"
|
msgstr "%s: 删除事务日志目录 \"%s\" 的内容\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:618
|
#: initdb.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: 删除事务日志目录的内容失败\n"
|
msgstr "%s: 删除事务日志目录的内容失败\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:627
|
#: initdb.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: 在用户的要求下数据库目录 \"%s\" 不被删除\n"
|
msgstr "%s: 在用户的要求下数据库目录 \"%s\" 不被删除\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:632
|
#: initdb.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: 在用户的要求下不删除事务日志目录 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 在用户的要求下不删除事务日志目录 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:654
|
#: initdb.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -100,32 +101,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"请以服务器进程所有者的用户 (无特权) 身份\n"
|
"请以服务器进程所有者的用户 (无特权) 身份\n"
|
||||||
"登陆 (使用, e.g., \"su\").\n"
|
"登陆 (使用, e.g., \"su\").\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:666
|
#: initdb.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法获得当前用户的信息: %s\n"
|
msgstr "%s: 无法获得当前用户的信息: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:683
|
#: initdb.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法获取当前用户名称: %s\n"
|
msgstr "%s: 无法获取当前用户名称: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:714
|
#: initdb.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 不是一个有效的服务器编码名字\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 不是一个有效的服务器编码名字\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:876 initdb.c:3009
|
#: initdb.c:725 initdb.c:3118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法创建目录 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 无法创建目录 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:906
|
#: initdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: 文件 \"%s\" 不存在\n"
|
msgstr "%s: 文件 \"%s\" 不存在\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:908 initdb.c:917 initdb.c:927
|
#: initdb.c:757 initdb.c:766 initdb.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -134,36 +135,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"这意味着您的安装发生了错误或\n"
|
"这意味着您的安装发生了错误或\n"
|
||||||
"使用 -L 选项指定了错误的路径.\n"
|
"使用 -L 选项指定了错误的路径.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:914
|
#: initdb.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法访问文件 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 无法访问文件 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:925
|
#: initdb.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: 文件 \"%s\" 不是常规文件\n"
|
msgstr "%s: 文件 \"%s\" 不是常规文件\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1033
|
#: initdb.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "选择默认最大联接数 (max_connections) ... "
|
msgstr "选择默认最大联接数 (max_connections) ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1062
|
#: initdb.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "选择默认共享缓冲区大小 (shared_buffers) ... "
|
msgstr "选择默认共享缓冲区大小 (shared_buffers) ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1105
|
#: initdb.c:954
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "创建配置文件 ... "
|
msgstr "创建配置文件 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1272
|
#: initdb.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "在 %s/base/1 中创建 template1 数据库 ... "
|
msgstr "在 %s/base/1 中创建 template1 数据库 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1288
|
#: initdb.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -172,103 +173,133 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: 输入文件 \"%s\" 不属于 PostgreSQL %s\n"
|
"%s: 输入文件 \"%s\" 不属于 PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"检查你的安装或使用 -L 选项指定正确的路径.\n"
|
"检查你的安装或使用 -L 选项指定正确的路径.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1373
|
#: initdb.c:1230
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "初始化 pg_authid ... "
|
msgstr "初始化 pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1407
|
#: initdb.c:1264
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "输入新的超级用户口令: "
|
msgstr "输入新的超级用户口令: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1408
|
#: initdb.c:1265
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "再输入一遍: "
|
msgstr "再输入一遍: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1411
|
#: initdb.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "口令不匹配.\n"
|
msgstr "口令不匹配.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1438
|
#: initdb.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法从文件 \"%s\" 读取口令: %s\n"
|
msgstr "%s: 无法从文件 \"%s\" 读取口令: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1451
|
#: initdb.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "设置口令 ... "
|
msgstr "设置口令 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1549
|
#: initdb.c:1408
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "初始化dependencies ... "
|
msgstr "初始化dependencies ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1577
|
#: initdb.c:1436
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "创建系统视图 ... "
|
msgstr "创建系统视图 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1613
|
#: initdb.c:1472
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "正在加载系统对象描述 ..."
|
msgstr "正在加载系统对象描述 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1665
|
#: initdb.c:1578
|
||||||
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
|
msgstr "创建(字符集)校对规则 ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1611
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1636
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# describe.c:1542
|
||||||
|
#: initdb.c:1699
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
|
msgstr "没有找到可用的系统本地化名称.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1700
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
|
msgstr "使用选项 \"--debug\" 获取细节.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "在此平台上不支持\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1718
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "创建字符集转换 ... "
|
msgstr "创建字符集转换 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1700
|
#: initdb.c:1753
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "正在创建字典 ... "
|
msgstr "正在创建字典 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1754
|
#: initdb.c:1807
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "对内建对象设置权限 ... "
|
msgstr "对内建对象设置权限 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1812
|
#: initdb.c:1865
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "创建信息模式 ... "
|
msgstr "创建信息模式 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1868
|
#: initdb.c:1921
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "正在装载PL/pgSQL服务器端编程语言..."
|
msgstr "正在装载PL/pgSQL服务器端编程语言..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1893
|
#: initdb.c:1946
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "清理数据库 template1 ... "
|
msgstr "清理数据库 template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1947
|
#: initdb.c:2002
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "拷贝 template1 到 template0 ... "
|
msgstr "拷贝 template1 到 template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1978
|
#: initdb.c:2034
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "拷贝 template1 到 template0 ... "
|
msgstr "拷贝 template1 到 template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2035
|
#: initdb.c:2091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "捕获信号\n"
|
msgstr "捕获信号\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2041
|
#: initdb.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "无法写到子进程: %s\n"
|
msgstr "无法写到子进程: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2049
|
#: initdb.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "成功\n"
|
msgstr "成功\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2169
|
#: initdb.c:2225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无效的 locale 名字 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 无效的 locale 名字 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2195
|
#: initdb.c:2251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: 警告: 编码不匹配\n"
|
msgstr "%s: 警告: 编码不匹配\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2197
|
#: initdb.c:2253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -283,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"组合类型.\n"
|
"组合类型.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2378
|
#: initdb.c:2459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -292,17 +323,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 初始化一个 PostgreSQL 数据库簇.\n"
|
"%s 初始化一个 PostgreSQL 数据库簇.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2379
|
#: initdb.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2380
|
#: initdb.c:2461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [选项]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [选项]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2381
|
#: initdb.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -311,29 +342,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"选项:\n"
|
"选项:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2382
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
"connections\n"
|
"connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=METHOD 本地连接的默认认证方法\n"
|
msgstr " -A, --auth=METHOD 本地连接的默认认证方法\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2383
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR 当前数据库簇的位置\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR 当前数据库簇的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2384
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 为新数据库设置默认编码\n"
|
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 为新数据库设置默认编码\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2385
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOCALE 为新数据库设置默认语言环境\n"
|
msgstr " --locale=LOCALE 为新数据库设置默认语言环境\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2386
|
#: initdb.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -348,18 +379,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
" 设定缺省语言环境(默认使用环境变\n"
|
" 设定缺省语言环境(默认使用环境变\n"
|
||||||
" 量)\n"
|
" 量)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2390
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale 等同于 --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale 等同于 --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2391
|
#: initdb.c:2472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=文件名 对于新的超级用户从文件读取口令\n"
|
msgstr " --pwfile=文件名 对于新的超级用户从文件读取口令\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2392
|
#: initdb.c:2473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -368,24 +399,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" 缺省的文本搜索配置\n"
|
" 缺省的文本搜索配置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2394
|
#: initdb.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME 数据库超级用户名\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME 数据库超级用户名\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2395
|
#: initdb.c:2476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt 对于新的超级用户提示输入口令\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt 对于新的超级用户提示输入口令\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2396
|
#: initdb.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR 当前事务日志目录的位置\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR 当前事务日志目录的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2397
|
#: initdb.c:2478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -394,27 +425,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"非普通使用选项:\n"
|
"非普通使用选项:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2398
|
#: initdb.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug 产生大量的除错信息\n"
|
msgstr " -d, --debug 产生大量的除错信息\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2399
|
#: initdb.c:2480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORY 输入文件的位置\n"
|
msgstr " -L DIRECTORY 输入文件的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2400
|
#: initdb.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean 出错后不清理\n"
|
msgstr " -n, --noclean 出错后不清理\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2401
|
#: initdb.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show 显示内部设置\n"
|
msgstr " -s, --show 显示内部设置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2402
|
#: initdb.c:2483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -423,17 +454,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"其它选项:\n"
|
"其它选项:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2403
|
#: initdb.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
|
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2404
|
#: initdb.c:2485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2405
|
#: initdb.c:2486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -443,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"如果没有指定数据目录, 将使用环境变量 PGDATA\n"
|
"如果没有指定数据目录, 将使用环境变量 PGDATA\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2407
|
#: initdb.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -452,32 +483,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"报告错误至 <pgql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"报告错误至 <pgql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2512
|
#: initdb.c:2594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "运行在除错模式中. \n"
|
msgstr "运行在除错模式中. \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2516
|
#: initdb.c:2598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "运行在 noclean 模式中. 错误将不被清理.\n"
|
msgstr "运行在 noclean 模式中. 错误将不被清理.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2845
|
#: initdb.c:2641 initdb.c:2659 initdb.c:2941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2575
|
#: initdb.c:2657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2584
|
#: initdb.c:2666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: 口令提示和口令文件不能同时都指定\n"
|
msgstr "%s: 口令提示和口令文件不能同时都指定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2590
|
#: initdb.c:2672
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -489,18 +520,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"你可以通过编辑 pg_hba.conf 更改或你下\n"
|
"你可以通过编辑 pg_hba.conf 更改或你下\n"
|
||||||
"次运行 initdb 时使用 -A 选项.\n"
|
"次运行 initdb 时使用 -A 选项.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2613
|
#: initdb.c:2695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 未知认证方法 \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: 未知认证方法 \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2623
|
#: initdb.c:2705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s: 为了启动 %s 认证, 你需要为超级用户指定一个口令\n"
|
msgstr "%s: 为了启动 %s 认证, 你需要为超级用户指定一个口令\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2638
|
#: initdb.c:2734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -513,7 +544,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"存在. 使用 -D 选项或者\n"
|
"存在. 使用 -D 选项或者\n"
|
||||||
"环境变量 PGDATA.\n"
|
"环境变量 PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2722
|
#: initdb.c:2818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -524,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"检查您的安装.\n"
|
"检查您的安装.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2729
|
#: initdb.c:2825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -535,12 +566,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"检查您的安装.\n"
|
"检查您的安装.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2748
|
#: initdb.c:2844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: 输入文件位置必须为绝对路径\n"
|
msgstr "%s: 输入文件位置必须为绝对路径\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2805
|
#: initdb.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -550,12 +581,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"属于此数据库系统的文件宿主为用户 \"%s\".\n"
|
"属于此数据库系统的文件宿主为用户 \"%s\".\n"
|
||||||
"此用户也必须为服务器进程的宿主.\n"
|
"此用户也必须为服务器进程的宿主.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2815
|
#: initdb.c:2911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "数据库簇将带有 locale %s 初始化.\n"
|
msgstr "数据库簇将带有 locale %s 初始化.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2818
|
#: initdb.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -574,22 +605,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2842
|
#: initdb.c:2938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法为 locale \"%s\" 找到合适的编码\n"
|
msgstr "%s: 无法为 locale \"%s\" 找到合适的编码\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2844
|
#: initdb.c:2940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "带 -E 选项重新运行 %s.\n"
|
msgstr "带 -E 选项重新运行 %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2853
|
#: initdb.c:2953
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
|
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"本地化隐含的编码 \"%s\" 不允许作为服务器端的编码.\n"
|
||||||
|
"默认的数据库编码将采用 \"%s\" 作为代替.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 语言环境 %s要求使用不支持的编码%s\n"
|
msgstr "%s: 语言环境 %s要求使用不支持的编码%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2856
|
#: initdb.c:2964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -598,55 +638,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
"不允许将编码%s作为服务器端编码.\n"
|
"不允许将编码%s作为服务器端编码.\n"
|
||||||
"使用一个不同的语言环境重新运行%s .\n"
|
"使用一个不同的语言环境重新运行%s .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2864
|
#: initdb.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "默认的数据库编码已经相应的设置为 %s.\n"
|
msgstr "默认的数据库编码已经相应的设置为 %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2881
|
#: initdb.c:2990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法为语言环境\"%s\" 找到合适的文本搜索配置\n"
|
msgstr "%s: 无法为语言环境\"%s\" 找到合适的文本搜索配置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2892
|
#: initdb.c:3001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s: 警告: 对于语言环境%s合适的文本搜索配置未知\n"
|
msgstr "%s: 警告: 对于语言环境%s合适的文本搜索配置未知\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2897
|
#: initdb.c:3006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
"locale %s\n"
|
"locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 警告: 所指定的文本搜索配置\"%s\"可能与语言环境%s不匹配\n"
|
msgstr "%s: 警告: 所指定的文本搜索配置\"%s\"可能与语言环境%s不匹配\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2902
|
#: initdb.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "缺省的文本搜索配置将会被设置到\"%s\"\n"
|
msgstr "缺省的文本搜索配置将会被设置到\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2936 initdb.c:3003
|
#: initdb.c:3045 initdb.c:3112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "创建目录 %s ... "
|
msgstr "创建目录 %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2950 initdb.c:3020
|
#: initdb.c:3059 initdb.c:3130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "修复已存在目录 %s 的权限 ... "
|
msgstr "修复已存在目录 %s 的权限 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2956 initdb.c:3026
|
#: initdb.c:3065 initdb.c:3136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法改变目录 \"%s\" 的权限: %s\n"
|
msgstr "%s: 无法改变目录 \"%s\" 的权限: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2969 initdb.c:3038
|
#: initdb.c:3078 initdb.c:3149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: 目录\"%s\"已存在,但不是空的\n"
|
msgstr "%s: 目录\"%s\"已存在,但不是空的\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2972
|
#: initdb.c:3081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -657,39 +697,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"目录 \"%s\" 或者运行带参数的 %s\n"
|
"目录 \"%s\" 或者运行带参数的 %s\n"
|
||||||
"而不是 \"%s\".\n"
|
"而不是 \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2980 initdb.c:3048
|
#: initdb.c:3089 initdb.c:3159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法访问目录 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 无法访问目录 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2994
|
#: initdb.c:3103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: 事务日志目录的位置必须为绝对路径\n"
|
msgstr "%s: 事务日志目录的位置必须为绝对路径\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3041
|
#: initdb.c:3152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "如果您要存储事务日志,需要删除或者清空目录\"%s\".\n"
|
msgstr "如果您要存储事务日志,需要删除或者清空目录\"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3060
|
#: initdb.c:3171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法创建符号链接 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 无法创建符号链接 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3065
|
#: initdb.c:3176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: 在这个平台上不支持使用符号链接"
|
msgstr "%s: 在这个平台上不支持使用符号链接"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3071
|
#: initdb.c:3182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "正在创建子目录 ... "
|
msgstr "正在创建子目录 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3135
|
#: initdb.c:3248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -718,22 +758,27 @@ msgstr "内存溢出\n"
|
|||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "无法为 \"%s\"设置连接: %s\n"
|
msgstr "无法为 \"%s\"设置连接: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "无法为\"%s\"得到连接: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "无法打开目录 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "无法打开目录 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:362
|
#: ../../port/dirmod.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "无法读取目录 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "无法读取目录 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:445
|
#: ../../port/dirmod.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "无法获取文件或目录 \"%s\"的状态: %s\n"
|
msgstr "无法获取文件或目录 \"%s\"的状态: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
|
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "无法删除文件或目录 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "无法删除文件或目录 \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -770,27 +815,27 @@ msgstr "无法进入目录 \"%s\""
|
|||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
|
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
#: ../../port/exec.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
|
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
#: ../../port/exec.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
|
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
#: ../../port/exec.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
|
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
#: ../../port/exec.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
|
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
#: ../../port/exec.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
|
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME := pg_basebackup
|
CATALOG_NAME := pg_basebackup
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR ro ru
|
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru
|
||||||
GETTEXT_FILES := pg_basebackup.c
|
GETTEXT_FILES := pg_basebackup.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 15:44-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 15:44-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
383
src/bin/pg_basebackup/po/it.po
Normal file
383
src/bin/pg_basebackup/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,383 @@
|
|||||||
|
# Italian message translation file for pg_basebackup
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:57+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:44+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:121
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s crea un backup di base di un server PostgreSQL in esecuzione.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:124
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options controlling the output:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni di controllo del'output:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY directory in cui ricevere il backup di base\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
|
||||||
|
msgstr " -F, --format=p|t formato di output (plain (default), tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:128
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -x, --xlog includi i file WAL necessari nel backup\n"
|
||||||
|
" (modalità fetch)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:129
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
|
msgstr " -z, --gzip comprimi l'output tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:130
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimi l'output tar a questo livello di compressione\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:131
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"General options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni generali:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
|
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
|
" imposta punti di controllo più veloci o più radi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:134
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --label=LABEL imposta l'etichetta del backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress mostra informazioni sull'esecuzione\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose messaggi di output più numerosi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Connection options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni di connessione:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -h, --host=NOMEHOST host server del database o directory socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
|
msgstr " -p, --port=PORTA numero porta del server di database\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=NOME connessione con l'utente di database specificato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --no-password non chiedere mai le password\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -W, --password forza la richiesta di una password (dovrebbe essere\n"
|
||||||
|
" automatico)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:613
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:239
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||||
|
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||||
|
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
|
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile impostare il livello di compressione %i: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:356
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:652
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:525
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: scrittura nel file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:421 pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:692
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:432
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:444
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:455 pg_basebackup.c:554
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: lettura dei dati COPY fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:568
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: dimensione del blocco di intestazione del file tar non valida: %i\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:576
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: interpretazione della dimensione del file fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:584
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: interpretazione della modalità del file fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:632
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione del link simbolico da \"%s\" a \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:639
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: indicatore di link sconosciuto \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:659
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:717
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:778
|
||||||
|
msgid "Password: "
|
||||||
|
msgstr "Password: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:798
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile connettersi al server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:838
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile inviare il comando di backup di base: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:849
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:855
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nessun punto di avvio restituito dal server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:871
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:877
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:905
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %i\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:934
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get WAL end position from server: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del WAL dal server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:940
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nessuna posizione finale del WAL restituita dal server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:952
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1026
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1048
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1060
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1091 pg_basebackup.c:1105 pg_basebackup.c:1116
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1129
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1115
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:26+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -6,6 +6,7 @@
|
|||||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Traduttori:
|
# Traduttori:
|
||||||
|
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||||
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
|
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Revisori:
|
# Revisori:
|
||||||
@ -16,33 +17,28 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 13:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:243
|
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||||
#: pg_config.c:259
|
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||||
#: pg_config.c:275
|
#: pg_config.c:371
|
||||||
#: pg_config.c:291
|
|
||||||
#: pg_config.c:307
|
|
||||||
#: pg_config.c:323
|
|
||||||
#: pg_config.c:339
|
|
||||||
#: pg_config.c:355
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not recorded\n"
|
msgid "not recorded\n"
|
||||||
msgstr "non registrato\n"
|
msgstr "non registrato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:411
|
#: pg_config.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -53,12 +49,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s fornisce informazioni circa la versione di PostgreSQL installata.\n"
|
"%s fornisce informazioni circa la versione di PostgreSQL installata.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:412
|
#: pg_config.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:413
|
#: pg_config.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
@ -67,135 +63,158 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPZIONE]...\n"
|
" %s [OPZIONE]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:414
|
#: pg_config.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:415
|
#: pg_config.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir mostra la locazione degli eseguibili utente\n"
|
msgstr " --bindir mostra la posizione degli eseguibili utente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:416
|
#: pg_config.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir mostra la locazione dei file di documentazione\n"
|
msgstr " --docdir mostra la posizione dei file di documentazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:417
|
#: pg_config.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --htmldir mostra la locazione dei file di documentazione HTML\n"
|
msgstr " --htmldir mostra la posizione dei file di documentazione HTML\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:418
|
#: pg_config.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
" interfaces\n"
|
" interfaces\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir mostra la locazione dei file header C delle interfacce\n"
|
" --includedir mostra la posizione dei file header C delle interfacce\n"
|
||||||
" client\n"
|
" client\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:420
|
#: pg_config.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr " --pkgincludedir mostra la locazione degli altri file header C\n"
|
msgstr " --pkgincludedir mostra la posizione degli altri file header C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:421
|
#: pg_config.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
msgstr " --includedir-server mostra la locazione dei file header C per il server\n"
|
msgstr " --includedir-server mostra la posizione dei file header C per il server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:422
|
#: pg_config.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr " --libdir mostra la locazione delle librerie codice oggetto\n"
|
msgstr " --libdir mostra la posizione delle librerie codice oggetto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:423
|
#: pg_config.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr " --pkglibdir mostra la locazione dei moduli caricabili dinamicamente\n"
|
msgstr " --pkglibdir mostra la posizione dei moduli caricabili dinamicamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:424
|
#: pg_config.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr " --localedir mostra la locazione dei file di supporto locale\n"
|
msgstr " --localedir mostra la posizione dei file di supporto locale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:425
|
#: pg_config.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
msgstr " --mandir mostra la locazione delle pagine del manuale\n"
|
msgstr " --mandir mostra la posizione delle pagine del manuale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:426
|
#: pg_config.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||||
msgstr " --sharedir mostra la locazione dei file di supporto di architettura-indipendente\n"
|
msgstr " --sharedir mostra la posizione dei file di supporto non dipendenti dall'architettura\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:427
|
#: pg_config.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
msgstr " --sysconfdir mostra la locazione dei file di configurazione system-wide\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --sysconfdir mostra la posizione dei file di configurazione\n"
|
||||||
|
" di sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:428
|
#: pg_config.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr " --pgxs mostra la locazione delle estensioni makefile\n"
|
msgstr " --pgxs mostra la posizione delle estensioni makefile\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:429
|
#: pg_config.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --configure mostra le opzioni fornite allo script \"configure\"\n"
|
" --configure mostra le opzioni fornite allo script \"configure\"\n"
|
||||||
" all' installazione di PostgreSQL\n"
|
" alla compilazione di PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:431
|
#: pg_config.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cc mostra il valore di CC usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cc mostra il valore di CC usato alla compilazione di\n"
|
||||||
|
" PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:432
|
#: pg_config.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cppflags mostra il valore di CPPFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cppflags mostra il valore di CPPFLAGS usato alla compilazione\n"
|
||||||
|
" di PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cflags mostra il valore di CFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cflags mostra il valore di CFLAGS usato alla compilazione\n"
|
||||||
|
" di PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:434
|
#: pg_config.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cflags_sl mostra il valore di CFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cflags_sl mostra il valore di CFLAGS_SL usato alla compilazione\n"
|
||||||
|
" di PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:435
|
#: pg_config.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags mostra il valore di LDFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags mostra il valore di LDFLAGS usato alla compilazione\n"
|
||||||
|
" di PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:436
|
#: pg_config.c:453
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags_ex mostra il valore di LDFLAGS_EX usato alla compilazione\n"
|
||||||
|
" di PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags_sl mostra il valore di LDFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags_sl mostra il valore di LDFLAGS_SL usato alla compilazione\n"
|
||||||
|
" di PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:437
|
#: pg_config.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --libs mostra il valore LIBS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --libs mostra il valore LIBS usato alla compilazione di\n"
|
||||||
|
" PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:438
|
#: pg_config.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
msgstr " --version mostra la versione di PostgreSQL\n"
|
msgstr " --version mostra la versione di PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:439
|
#: pg_config.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
|
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:440
|
#: pg_config.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -206,81 +225,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Senza argomenti, vengono mostrati tutti gli elementi conosciuti.\n"
|
"Senza argomenti, vengono mostrati tutti gli elementi conosciuti.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:441
|
#: pg_config.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:447
|
#: pg_config.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Consultare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:486
|
#: pg_config.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: programma eseguibile proprio non trovato\n"
|
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:509
|
#: pg_config.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro invalido: %s\n"
|
msgstr "%s: parametro non valido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:125
|
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||||
#: ../../port/exec.c:239
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "directory corrente non identificata: %s"
|
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:144
|
#: ../../port/exec.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binario invalido \"%s\""
|
msgstr "binario non valido \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:193
|
#: ../../port/exec.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binario non leggibile \"%s\""
|
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:200
|
#: ../../port/exec.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "non trovato un \"%s\" da eseguire"
|
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:255
|
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||||
#: ../../port/exec.c:291
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "directory non modificabile in \"%s\""
|
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:270
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "link simbolico non leggibile \"%s\""
|
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
#: ../../port/exec.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "processo figlio uscito con codice d'uscita %d"
|
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
#: ../../port/exec.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
|
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
#: ../../port/exec.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
|
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
#: ../../port/exec.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
#: ../../port/exec.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:43+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:43+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -255,27 +256,27 @@ msgstr "无法进入目录 \"%s\""
|
|||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
|
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
#: ../../port/exec.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
|
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
#: ../../port/exec.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
|
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
#: ../../port/exec.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
|
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
#: ../../port/exec.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
|
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
#: ../../port/exec.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
|
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:28+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -6,6 +6,7 @@
|
|||||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Traduttori:
|
# Traduttori:
|
||||||
|
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||||
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
|
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Revisori:
|
# Revisori:
|
||||||
@ -20,29 +21,29 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:44+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:24
|
#: pg_controldata.c:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database in PostgreSQL.\n"
|
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:28
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -52,14 +53,14 @@ msgid ""
|
|||||||
" --help show this help, then exit\n"
|
" --help show this help, then exit\n"
|
||||||
" --version output version information, then exit\n"
|
" --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uso:\n"
|
"Utilizzo:\n"
|
||||||
" %s [OPZIONI] [DATADIR]\n"
|
" %s [OPZIONI] [DATADIR]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni:\n"
|
"Opzioni:\n"
|
||||||
" --help mostra questo help, poi esci\n"
|
" --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
" --version mostra le informazioni circa la versione, poi esci\n"
|
" --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -68,64 +69,72 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR), la variabile d'ambiente PGDATA\n"
|
"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR) verrà usata la\n"
|
||||||
"sarà usata come predefinita.\n"
|
"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:48
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "avvio in corso"
|
msgstr "avvio in corso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:50
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "spento"
|
msgstr "spento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
|
msgstr "arresto durante il ripristino"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "arresto in corso"
|
msgstr "arresto in corso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "in fase di recupero da un crash"
|
msgstr "in fase di recupero da un crash"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "in fase di recupero da un archivio"
|
msgstr "in fase di recupero di un archivio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:69
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "in produzione"
|
msgstr "in produzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
#: pg_controldata.c:71
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "codice di stato non riconosciuto"
|
msgstr "codice di stato sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:103
|
#: pg_controldata.c:86
|
||||||
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
|
msgstr "wal_level sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:104
|
#: pg_controldata.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:112
|
#: pg_controldata.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" in lettura: %s\n"
|
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:119
|
#: pg_controldata.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile leggere dal file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:133
|
#: pg_controldata.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -135,15 +144,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENZIONE: La somma di controllo CRC non corrisponde al valore memorizzato nel file.\n"
|
"ATTENZIONE: La somma di controllo CRC non corrisponde al valore memorizzato nel file.\n"
|
||||||
"O il file è corrotto oppure ha un formato differente da quello previsto.\n"
|
"O il file è corrotto oppure ha un formato differente da quello previsto.\n"
|
||||||
"I risultati che ne conseguono sono senza garanzie.\n"
|
"I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:160
|
#: pg_controldata.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "numero di versione di pg_control: %u\n"
|
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -151,185 +160,189 @@ msgid ""
|
|||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Attenzione: possibile errore nel byte ordering\n"
|
"ATTENZIONE: possibile errore nel byte ordering\n"
|
||||||
"il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non corrispondere\n"
|
"il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non\n"
|
||||||
"a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato qui sotto potrebbe essere non corretto, e\n"
|
"corrispondere a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato\n"
|
||||||
"l'installazione di PostgreSQL potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
|
"qui sotto potrebbe essere non corretto, e l'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||||
|
"potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:167
|
#: pg_controldata.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:169
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificatore del sistema di database: %s\n"
|
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:171
|
#: pg_controldata.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
|
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:173
|
#: pg_controldata.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
|
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:175
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:178
|
#: pg_controldata.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:181
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ultima posizione REDO checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Ultima posizione REDO checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:184
|
#: pg_controldata.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Ultimo TimeLineID del checkpoint : %u\n"
|
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:186
|
#: pg_controldata.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Ultimo NextXID checkpoint : %u %u\n"
|
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:189
|
#: pg_controldata.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Ultimo NextOID checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:191
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Ultimo NextMultiXactId checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:193
|
#: pg_controldata.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Ultimo NextMultiOffset checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:195
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
#: pg_controldata.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Database di oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
#: pg_controldata.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
|
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "locazione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
|
msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:206
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Locazione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Impostazione attuale wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Impostazione attuale max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Impostazione attuale max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Impostazione attuale max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massimo allineamento per i dati: %u\n"
|
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:212
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocchi per segmento grandi relaz.: %u\n"
|
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massima lunghezza identificatori: %u\n"
|
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Memorizzazione tipi Data/ora: %s\n"
|
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "Interi a 64-bit"
|
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passaggio di argomento Float4: %s\n"
|
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "per valore"
|
msgstr "per valore"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "per riferimento"
|
msgstr "per riferimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passaggio di argomento Float8: %s\n"
|
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Current log file ID: %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Id corrente file di log: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ultima posizione UNDO checkpoint: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "N° massimo di argomenti per funzione: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
|
@ -5,10 +5,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:45+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:45+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME := pg_ctl
|
CATALOG_NAME := pg_ctl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR ru tr zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c
|
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -18,22 +18,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
|
#: pg_ctl.c:238 pg_ctl.c:253 pg_ctl.c:2070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:286
|
#: pg_ctl.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:293
|
#: pg_ctl.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:470
|
#: pg_ctl.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a "
|
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a "
|
||||||
"9.1\n"
|
"9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:540
|
#: pg_ctl.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:588
|
#: pg_ctl.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -62,24 +62,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-"
|
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-"
|
||||||
"existente\n"
|
"existente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:638
|
#: pg_ctl.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||||
"impedido por un límite duro\n"
|
"impedido por un límite duro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:663
|
#: pg_ctl.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:668
|
#: pg_ctl.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:716
|
#: pg_ctl.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:722
|
#: pg_ctl.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -101,44 +101,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:755
|
#: pg_ctl.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:770
|
#: pg_ctl.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
|
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
|
||||||
"formas.\n"
|
"formas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:807
|
#: pg_ctl.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:814
|
#: pg_ctl.c:849
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
|
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:955 pg_ctl.c:1046
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " listo\n"
|
msgstr " listo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:820
|
#: pg_ctl.c:855
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
|
#: pg_ctl.c:858 pg_ctl.c:862
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " abandonando la espera\n"
|
msgstr " abandonando la espera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:824
|
#: pg_ctl.c:859
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:828
|
#: pg_ctl.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -147,46 +147,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
|
#: pg_ctl.c:869 pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1037
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " falló\n"
|
msgstr " falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:835
|
#: pg_ctl.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
"%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:841
|
#: pg_ctl.c:876
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
|
#: pg_ctl.c:891 pg_ctl.c:977 pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
|
#: pg_ctl.c:892 pg_ctl.c:979 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1108
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:863
|
#: pg_ctl.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
|
#: pg_ctl.c:906 pg_ctl.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878
|
#: pg_ctl.c:913
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
|
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1016
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -197,16 +197,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"().\n"
|
"().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
|
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1020
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
|
#: pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
|
#: pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1041
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -214,195 +214,195 @@ msgstr ""
|
|||||||
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
||||||
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1047
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
|
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1053
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:954
|
#: pg_ctl.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
|
#: pg_ctl.c:992 pg_ctl.c:1077
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1016
|
#: pg_ctl.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1039
|
#: pg_ctl.c:1074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1048
|
#: pg_ctl.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1053
|
#: pg_ctl.c:1088
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1079
|
#: pg_ctl.c:1114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1088
|
#: pg_ctl.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||||
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1096
|
#: pg_ctl.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1102
|
#: pg_ctl.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1113
|
#: pg_ctl.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1118
|
#: pg_ctl.c:1153
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1163
|
#: pg_ctl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1175
|
#: pg_ctl.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1186
|
#: pg_ctl.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1197
|
#: pg_ctl.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1231
|
#: pg_ctl.c:1266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1241
|
#: pg_ctl.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
|
#: pg_ctl.c:1341 pg_ctl.c:1373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1312
|
#: pg_ctl.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1323
|
#: pg_ctl.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1344
|
#: pg_ctl.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1351
|
#: pg_ctl.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1358
|
#: pg_ctl.c:1393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1444
|
#: pg_ctl.c:1479
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1447
|
#: pg_ctl.c:1482
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1451
|
#: pg_ctl.c:1486
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1501
|
#: pg_ctl.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1573
|
#: pg_ctl.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1582
|
#: pg_ctl.c:1617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1595
|
#: pg_ctl.c:1630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1614
|
#: pg_ctl.c:1649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1652
|
#: pg_ctl.c:1687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de "
|
"%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de "
|
||||||
"tareas en la API del sistema\n"
|
"tareas en la API del sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1738
|
#: pg_ctl.c:1773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1746
|
#: pg_ctl.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -411,17 +411,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s es un programa para inicializar, iniciar, detener o controlar un servidor "
|
"%s es un programa para inicializar, iniciar, detener o controlar un servidor "
|
||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1747
|
#: pg_ctl.c:1782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1748
|
#: pg_ctl.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o «OPCIONES»]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1749
|
#: pg_ctl.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
@ -429,12 +429,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
|
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1750
|
#: pg_ctl.c:1785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1751
|
#: pg_ctl.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -443,27 +443,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1753
|
#: pg_ctl.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1754
|
#: pg_ctl.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1755
|
#: pg_ctl.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1756
|
#: pg_ctl.c:1791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1758
|
#: pg_ctl.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -472,12 +472,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1760
|
#: pg_ctl.c:1795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1763
|
#: pg_ctl.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -486,48 +486,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones comunes:\n"
|
"Opciones comunes:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1764
|
#: pg_ctl.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1766
|
#: pg_ctl.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1767
|
#: pg_ctl.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1768
|
#: pg_ctl.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
||||||
"completado\n"
|
"completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1769
|
#: pg_ctl.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1770
|
#: pg_ctl.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1771
|
#: pg_ctl.c:1806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -537,12 +537,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"reinicios)\n"
|
"reinicios)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1772
|
#: pg_ctl.c:1807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1774
|
#: pg_ctl.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -551,25 +551,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1776
|
#: pg_ctl.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||||
" de volcado (core)\n"
|
" de volcado (core)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1778
|
#: pg_ctl.c:1813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1780
|
#: pg_ctl.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1781
|
#: pg_ctl.c:1816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -578,12 +578,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1783
|
#: pg_ctl.c:1818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1784
|
#: pg_ctl.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -592,12 +592,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para detención y reinicio:\n"
|
"Opciones para detención y reinicio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1785
|
#: pg_ctl.c:1820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1787
|
#: pg_ctl.c:1822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -606,18 +606,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Modos de detención son:\n"
|
"Modos de detención son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1788
|
#: pg_ctl.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1789
|
#: pg_ctl.c:1824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1790
|
#: pg_ctl.c:1825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" en el próximo inicio\n"
|
" en el próximo inicio\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1792
|
#: pg_ctl.c:1827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1796
|
#: pg_ctl.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1797
|
#: pg_ctl.c:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
@ -653,28 +653,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1798
|
#: pg_ctl.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1799
|
#: pg_ctl.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:1835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1802
|
#: pg_ctl.c:1837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -683,19 +683,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
" auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1804
|
#: pg_ctl.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1807
|
#: pg_ctl.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -704,22 +704,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1832
|
#: pg_ctl.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1865
|
#: pg_ctl.c:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1882
|
#: pg_ctl.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1947
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -730,32 +730,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2018
|
#: pg_ctl.c:2053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2065
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2089
|
#: pg_ctl.c:2124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2107
|
#: pg_ctl.c:2142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2117
|
#: pg_ctl.c:2152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2133
|
#: pg_ctl.c:2168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
780
src/bin/pg_ctl/po/it.po
Normal file
780
src/bin/pg_ctl/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,780 @@
|
|||||||
|
#
|
||||||
|
# Translation of pg_ctl to Italian
|
||||||
|
# PostgreSQL Project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
||||||
|
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Traduttori:
|
||||||
|
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||||
|
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Revisori:
|
||||||
|
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||||
|
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:56+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:32+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:238 pg_ctl.c:253 pg_ctl.c:2070
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:505
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: l'opzione -w non è supportata per avviare un server pre-9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:575
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: l'opzione -w non può specificare una directory socket relativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:623
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: sembra che questa directory dati sia in esecuzione con un postmaster preesistente\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:673
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:698
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:751
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Il programma \"%s\" è richiesto da %s ma non è stato trovato\n"
|
||||||
|
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:757
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Il programma \"%s\" è stato trovato da \"%s\" ma non ha\n"
|
||||||
|
"la stessa versione di %s.\n"
|
||||||
|
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:790
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:805
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: avvio del server fallito: il codice di uscita è %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:849
|
||||||
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
|
msgstr "in attesa che il server si avvii..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:955 pg_ctl.c:1046
|
||||||
|
msgid " done\n"
|
||||||
|
msgstr " fatto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:855
|
||||||
|
msgid "server started\n"
|
||||||
|
msgstr "il server è stato avviato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:858 pg_ctl.c:862
|
||||||
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
|
msgstr " attesa interrotta\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:859
|
||||||
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
|
msgstr "il server si sta ancora avviando\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:863
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
|
||||||
|
"Esamina il log di output.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:869 pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1037
|
||||||
|
msgid " failed\n"
|
||||||
|
msgstr " fallito\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:870
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile attendere il server a causa di configurazione errata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:876
|
||||||
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
|
msgstr "il server si sta avviando\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:891 pg_ctl.c:977 pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:892 pg_ctl.c:979 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1108
|
||||||
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
|
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:898
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:906 pg_ctl.c:1001
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:913
|
||||||
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
|
msgstr "il server è in fase di arresto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1016
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ATTENZIONE: è attiva la modalità di backup online\n"
|
||||||
|
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1020
|
||||||
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
|
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1041
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
|
||||||
|
"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1047
|
||||||
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
|
msgstr "il server è stato arrestato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1053
|
||||||
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:989
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:992 pg_ctl.c:1077
|
||||||
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1074
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1083
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1088
|
||||||
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
|
msgstr "segnale inviato al server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1131
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1153
|
||||||
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
|
msgstr "il server sta venendo promosso\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1221
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1341 pg_ctl.c:1373
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1347
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1358
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1379
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1386
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1393
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile rimuovere la registrazione del servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1479
|
||||||
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
|
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1482
|
||||||
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
|
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1486
|
||||||
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1608
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1617
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile aprire il token di processo: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1630
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile allocare i SID: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1649
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile creare il token ristretto: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1687
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1773
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1781
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1782
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1783
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1784
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1785
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1786
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1788
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1789
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1790
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1791
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1793
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1795
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1798
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Common options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni comuni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1799
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell'area di archiviazione del database\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1801
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
|
msgstr " -t SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1802
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -w aspetta finché l'operazione non sia stata completata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1803
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -W non aspettare finché l'operazione non è terminata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1804
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1805
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1806
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Il comportamento predefinito è di aspettare lo spegnimento, ma non\n"
|
||||||
|
"l'avvio o il riavvio.)\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1807
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
|
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1809
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1811
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1813
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1815
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o accoda) il log del server in FILENAME\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1816
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -o OPTIONS opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
|
||||||
|
" (programma eseguibile del server PostgreSQL)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1818
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1819
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni per lo spegnimento o il riavvio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1820
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
|
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1822
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Shutdown modes are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"I modi di spegnimento sono:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1823
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
|
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1824
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
|
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1825
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
|
||||||
|
" dei dati al riavvio\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1827
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1831
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni per register e unregister:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1832
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1833
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1834
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -U USERNAME nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1835
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -S START-TYPE tipo di avvio del servizion con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1837
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Start types are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"I tipi di avvio sono:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1838
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1839
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
|
msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1867
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1900
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
|
"own the server process.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: non può essere eseguito da root\n"
|
||||||
|
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||||
|
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2053
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2124
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "binario non valido \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:525
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:529
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:538
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:541
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
813
src/bin/pg_ctl/po/zh_CN.po
Normal file
813
src/bin/pg_ctl/po/zh_CN.po
Normal file
@ -0,0 +1,813 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:56+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:49+0800\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:238 pg_ctl.c:253 pg_ctl.c:2070
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 内存溢出\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法打开 PID 文件 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: PID文件 \"%s\" 中存在无效数据\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:505
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w 选项不能用于9.1以前版本的服务器启动\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:575
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w 选项不能用于相对套接字目录\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:623
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: 数据目录里可能正在运行着一个已经存在的postmaster进程\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:673
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 不能设置核心文件大小的限制;磁盘限额不允许\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:698
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 选项文件 \"%s\" 只能有一行\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:751
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%2$s需要程序\"%1$s\", 但是在同一个目录\"%3$s\"中没找到.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"请检查您的安装.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:757
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%2$s\"找到程序 \"%1$s\", 但是和版本 \"%3$s\" 不一致.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"检查您的安装.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:790
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 数据库系统初始化失败\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:805
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 其他服务器进程可能正在运行; 尝试启动服务器进程\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法启动服务器进程: 退出码为 %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:849
|
||||||
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
|
msgstr "等待服务器进程启动 ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:955 pg_ctl.c:1046
|
||||||
|
msgid " done\n"
|
||||||
|
msgstr " 完成\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:855
|
||||||
|
msgid "server started\n"
|
||||||
|
msgstr "服务器进程已经启动\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:858 pg_ctl.c:862
|
||||||
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
|
msgstr " 已停止等待\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:859
|
||||||
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
|
msgstr "服务器仍在启动过程中\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:863
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 无法启动服务器进程\n"
|
||||||
|
"检查日志输出.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:869 pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1037
|
||||||
|
msgid " failed\n"
|
||||||
|
msgstr " 失败\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:870
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 因为配制错误,而无法等待服务器\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:876
|
||||||
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
|
msgstr "正在启动服务器进程\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:891 pg_ctl.c:977 pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 不存在\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:892 pg_ctl.c:979 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1108
|
||||||
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
|
msgstr "服务器进程是否正在运行?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:898
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法停止服务器进程; 正在运行 单用户模式服务器进程(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:906 pg_ctl.c:1001
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法发送停止信号 (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:913
|
||||||
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
|
msgstr "正在关闭服务器进程\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1016
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告: 在线备份模式处于激活状态\n"
|
||||||
|
"关闭命令将不会完成,直到调用了pg_stop_backup().\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1020
|
||||||
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
|
msgstr "等待服务器进程关闭 ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: server进程没有关闭\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1041
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"提示: \"-m fast\" 选项可以立即断开会话, 而不用\n"
|
||||||
|
"等待会话发起的断连.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1047
|
||||||
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
|
msgstr "服务器进程已经关闭\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1053
|
||||||
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "正在启动服务器进程\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:989
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法重启服务器进程; 单用户模式服务器进程正在运行 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:992 pg_ctl.c:1077
|
||||||
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr "请终止单用户模式服务器进程,然后再重试.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 原有的进程(PID: %ld)可能已经不存在了\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1074
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1083
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法发送重载信号 (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1088
|
||||||
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
|
msgstr "服务器进程发出信号\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程;服务器没有运行在standby模式下\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1131
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法创建重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法写入重新加载文件 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法发送重载信号(PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法移动重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1153
|
||||||
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
|
msgstr "服务器重新加载中\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 正在运行单用户模式服务器进程 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 正在运行服务器进程(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1221
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
|
msgstr "%s:没有服务器进程正在运行\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法发送信号 %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法找到postgres程序的执行文件\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1341 pg_ctl.c:1373
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法打开服务管理器\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1347
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 已经注册了\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1358
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法注册服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1379
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 没有注册\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1386
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法打开服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1393
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法注销服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1479
|
||||||
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
|
msgstr "等待服务器进程启动 ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1482
|
||||||
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
|
msgstr "在等待服务器启动时超时\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1486
|
||||||
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "服务器进程已启动并且接受连接\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法启动服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1608
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 警告: 该平台上无法创建受限令牌\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1617
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1630
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1649
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法创建继承套接字: 错误码为 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1687
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 警告: 系统API中无法定位所有工作对象函数\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1773
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "试用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1781
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 是一个用于初始化、启动、停止或控制PostgreSQL服务器的工具.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1782
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1783
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s init[db] [-D 数据目录] [-s] [-o \"选项\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1784
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
|
"\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s start [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-l 文件名] [-o \"选项\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1785
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s stop [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1786
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s restart [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
|
||||||
|
" [-o \"选项\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1788
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s reload [-D 数据目录] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1789
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s status [-D 数据目录]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1790
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s promote [-D 数据目录] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1791
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
msgstr " %s kill 信号名称 进程号\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1793
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s register [-N 服务名称] [-U 用户名] [-P 口令] [-D 数据目录]\n"
|
||||||
|
" [-S 启动类型] [-w] [-t 秒数] [-o \"选项\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1795
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s unregister [-N 服务名称]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1798
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Common options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"普通选项:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1799
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --pgdata 数据目录 数据存储的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --silent 只打印错误信息, 没有其他信息\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1801
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
|
msgstr " -t SECS 当使用-w 选项时需要等待的秒数\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1802
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -w 等待直到操作完成\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1803
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -W 不用等待操作完成\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1804
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1805
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version 显示版本信息, 然后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1806
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(默认为关闭等待, 但不是启动或重启.)\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1807
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
|
msgstr "如果省略了 -D 选项, 将使用 PGDATA 环境变量.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1809
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"启动或重启的选项:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1811
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files 允许postgres进程产生核心文件\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1813
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files 在这种平台上不可用\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1815
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --log FILENAME 写入 (或追加) 服务器日志到文件 FILENAME\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1816
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -o OPTIONS 传递给postgres的命令行选项\n"
|
||||||
|
" (PostgreSQL 服务器执行文件)或initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1818
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER 正常情况不必要\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1819
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"停止或重启的选项:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1820
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
|
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", 或者 \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1822
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Shutdown modes are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"关闭模式有如下几种:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1823
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
|
msgstr " smart 所有客户端断开连接后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1824
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
|
msgstr " fast 直接退出, 正确的关闭\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1825
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
|
"restart\n"
|
||||||
|
msgstr " immediate 不完全的关闭退出; 重启后恢复\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1827
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"允许关闭的信号名称:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1831
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"注册或注销的选项:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1832
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -N 服务名称 注册到 PostgreSQL 服务器的服务名称\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1833
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -P 口令 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的口令\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1834
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -U 用户名 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的用户名\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1835
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -S START-TYPE 注册到PostgreSQL服务器的服务启动类型\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1837
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Start types are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"启动类型有:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1838
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " auto 在系统启动时自动启动服务(默认选项)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1839
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
|
msgstr " demand 按需启动服务\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1867
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无效的关闭模式 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1900
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无效信号名称 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无法识别的启动类型 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
|
"own the server process.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 无法以 root 用户运行\n"
|
||||||
|
"请以服务器进程所属用户 (非特权用户) 登录 (或使用 \"su\")\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2053
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: -S 选项在该平台上不支持\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2124
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 缺少 kill 模式参数\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 无效的操作模式 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 没有指定操作\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 没有指定数据目录, 并且没有设置 PGDATA 环境变量\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "无法确认当前目录: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# command.c:122
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# command.c:1103
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "无法进入目录 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:525
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:529
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:538
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:541
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
|
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
|
||||||
|
#~ "process.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s 是一个启动, 停止, 重启, 重载配置文件, 报告 PostgreSQL 服务器状态,\n"
|
||||||
|
#~ "或者杀掉 PostgreSQL 进程的工具\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not start server\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "无法启动服务器进程\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
|
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
#~ "Check your installation.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "程序 \"postmaster\" 是 %s 需要的, 但没有在同一个目录 \"%s\" 发现.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "检查您的安装.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
#~ "Check your installation.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s 找到程序 \"postmaster\", 但版本和 \"%s\" 不一致.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "检查您的安装.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: postmaster 或者 postgres 没有运行\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 一个独立的后端 \"postgres\" 正在运行 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 无效选项 %s\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -20,94 +20,94 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
|
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
|
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
|
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
|
||||||
"nuevo\n"
|
"nuevo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -137,12 +137,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||||
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
#: pg_resetxlog.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -153,24 +153,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"y pruebe de nuevo.\n"
|
"y pruebe de nuevo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -188,143 +188,143 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores de pg_control:\n"
|
"Valores de pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Primer ID de archivo log después de reset: %u\n"
|
msgstr "Primer ID de archivo log después de reset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Primer segmento de archivo log después de reset: %u\n"
|
msgstr "Primer segmento de archivo log después de reset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "números de punto flotante"
|
msgstr "números de punto flotante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referencia"
|
msgstr "por referencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
#: pg_resetxlog.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
@ -333,47 +333,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
|
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
#: pg_resetxlog.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
#: pg_resetxlog.c:740 pg_resetxlog.c:815 pg_resetxlog.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
#: pg_resetxlog.c:829 pg_resetxlog.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
#: pg_resetxlog.c:976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
#: pg_resetxlog.c:987 pg_resetxlog.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
|
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
#: pg_resetxlog.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -393,22 +393,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
|
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
#: pg_resetxlog.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opciones:\n"
|
msgstr "Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -417,12 +417,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||||
" nueva transacción\n"
|
" nueva transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
@ -432,33 +432,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"extraídos\n"
|
"extraídos\n"
|
||||||
" (para prueba)\n"
|
" (para prueba)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
|
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
|
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7,6 +7,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# Traduttori:
|
# Traduttori:
|
||||||
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
|
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
|
||||||
|
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Revisori:
|
# Revisori:
|
||||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||||
@ -20,177 +21,167 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:151
|
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:166
|
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:181
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:196
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:211
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:225
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:231
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
|
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
|
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
|
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
|
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) must not be -1\n"
|
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:210
|
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:217
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:224
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s non può esssere eseguita da \"root\"\n"
|
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Si deve obbligatoriamente eseguire %s come superuser di PostgreSQL.\n"
|
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Impossibile modificare la cartella a \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:279
|
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:407
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: il lock file \"%s\" esiste\n"
|
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
|
||||||
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, eliminate il lock file e riprovate.\n"
|
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizzate -f per forzare un reset.\n"
|
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il server database non è stato chiuso correttamente.\n"
|
"Il server database non è stato arrestato correttamente.\n"
|
||||||
"Resettare il registro delle trasazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
||||||
"Se volete continuare comunque, utilizzate -f per forzare il reset.\n"
|
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
#: pg_resetxlog.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "registro delle transazioni riavviato\n"
|
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"and try again.\n"
|
"and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se sei sicuro che il percorso della cartella è corretto, esegui\n"
|
"Se sei sicuro che il percorso della directory dei dati è corretto, esegui\n"
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"e riprova.\n"
|
"e riprova.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile leggere il file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC invalido; procedere con cautela\n"
|
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
|
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:541
|
#: pg_resetxlog.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -199,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valori pg_control indovinati:\n"
|
"Valori pg_control indovinati:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:543
|
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -208,192 +199,188 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valori pg_control:\n"
|
"Valori pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:552
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "primo ID file di registro dopo il reset: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:554
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "primo segmento del file di log dopo il reset: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:556
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Numero versione pg_control: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numero versione catalogo: %u\n"
|
msgstr "primo ID del file di log dopo il reset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Identificatore sistema database: %s\n"
|
msgstr "Primo segmento file di log dopo il reset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Ultimo TimeLineId del checkpoint: %u\n"
|
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextXID: %u%u\n"
|
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextOID: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiXactId: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiOffset: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Ultimo checkpoint oldestXID: %u\n"
|
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Ultimo checkpoint oldestXID del database: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento di una grossa relazione: %u\n"
|
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massima dimensione di un TOAST chunk: %u\n"
|
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo di immagazzinaggio per dati temporali (date/time): %s\n"
|
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "Interi a 64 bit"
|
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "Numeri in virgola mobile"
|
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "argomento passato di tipo float4: %s\n"
|
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "per valore"
|
msgstr "per valore"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "per reference"
|
msgstr "per riferimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "argomento passato float8: %s\n"
|
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
#: pg_resetxlog.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... sistemare PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: impossibile creare il file pg_control: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: impossibile scrivere il file pg_control: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:684
|
#: pg_resetxlog.c:684
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:991
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
#: pg_resetxlog.c:740 pg_resetxlog.c:815 pg_resetxlog.c:871
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:797
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile aprire la cartella \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:766
|
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:830
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:887
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile leggere dalla cartella \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: lettura dalla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:811
|
#: pg_resetxlog.c:829 pg_resetxlog.c:886
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:868
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile eliminare il file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:958
|
#: pg_resetxlog.c:976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:969
|
#: pg_resetxlog.c:987 pg_resetxlog.c:1001
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:983
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile scrivere sul file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1002
|
#: pg_resetxlog.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -402,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1003
|
#: pg_resetxlog.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -413,81 +400,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1004
|
#: pg_resetxlog.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1005
|
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -x XIDEPOCH imposta il prossimo ID di epoch\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1006
|
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f forza lesecuzione dell'aggiornamento\n"
|
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1007
|
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log della transazione\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log\n"
|
||||||
|
" delle transazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1008
|
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID imposta il prossimo ID di multitransaction\n"
|
msgstr " -m XID imposta il prossimo ID multitransazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1009
|
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo estrati (solo per prove)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo\n"
|
||||||
|
" estratti (solo per prova)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1010
|
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1011
|
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo multitransactio ID di transazione\n"
|
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1012
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1013
|
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostra questo aiuto, poi esci\n"
|
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1014
|
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n"
|
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1015
|
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_COLLATE\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_CTYPE\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Numero massimo di parametri per una funzione: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
|
@ -5,103 +5,104 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:52+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:52+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: 对于选项-e 参数无效\n"
|
msgstr "%s: 对于选项-e 参数无效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "输入 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
msgstr "输入 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: 事务ID epoch(-e) 不能为 -1\n"
|
msgstr "%s: 事务ID epoch(-e) 不能为 -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
|
msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: 事务 ID (-x) 不能为 0\n"
|
msgstr "%s: 事务 ID (-x) 不能为 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
|
msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) 不能为 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) 不能为 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: 对于选项-m 参数无效\n"
|
msgstr "%s: 对于选项-m 参数无效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: 多事务 ID (-m) 不能为 0\n"
|
msgstr "%s: 多事务 ID (-m) 不能为 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: 对于选项-O 参数无效\n"
|
msgstr "%s: 对于选项-O 参数无效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: 多事务 偏移 (-O) 不能为-1\n"
|
msgstr "%s: 多事务 偏移 (-O) 不能为-1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: 为 -l 选项的无效参数\n"
|
msgstr "%s: 为 -l 选项的无效参数\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
|
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s:不能由\"root\"执行\n"
|
msgstr "%s:不能由\"root\"执行\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n"
|
msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# command.c:256
|
# command.c:256
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法切换目录至 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 无法切换目录至 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
|
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: 锁文件 \"%s\" 已经存在\n"
|
"%s: 锁文件 \"%s\" 已经存在\n"
|
||||||
"是否有一个服务正在运行? 如果没有, 删除那个锁文件然后再试一次.\n"
|
"是否有一个服务正在运行? 如果没有, 删除那个锁文件然后再试一次.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -119,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"如果这些值可接受, 用 -f 强制重置.\n"
|
"如果这些值可接受, 用 -f 强制重置.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -130,12 +131,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"重置事务日志有可能会引起丢失数据.\n"
|
"重置事务日志有可能会引起丢失数据.\n"
|
||||||
"如果你仍想继续, 用 -f 强制重置.\n"
|
"如果你仍想继续, 用 -f 强制重置.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
#: pg_resetxlog.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "事务日志重置\n"
|
msgstr "事务日志重置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -146,22 +147,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"然后再试一次.\n"
|
"然后再试一次.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但有无效的CRC; 带有警告的继续运行\n"
|
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但有无效的CRC; 带有警告的继续运行\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但已破坏或无效版本; 忽略它\n"
|
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但已破坏或无效版本; 忽略它\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -170,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"猜测的 pg_control 值:\n"
|
"猜测的 pg_control 值:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -179,190 +180,190 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_control 值:\n"
|
"pg_control 值:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "重置后的第一个日志文件ID: %u\n"
|
msgstr "重置后的第一个日志文件ID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "重置后的第一个日志文件段: %u\n"
|
msgstr "重置后的第一个日志文件段: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
|
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
|
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
|
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
|
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
|
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
|
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新检查点的 NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "最新检查点的 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新检查点的 NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "最新检查点的 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
|
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库: %u\n"
|
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n"
|
msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "最大的数据校准: %u\n"
|
msgstr "最大的数据校准: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "数据库块大小: %u\n"
|
msgstr "数据库块大小: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
|
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL块大小: %u\n"
|
msgstr "WAL块大小: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
|
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "标示符的最大长度: %u\n"
|
msgstr "标示符的最大长度: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "在索引中最多可用的列数: %u\n"
|
msgstr "在索引中最多可用的列数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "一个TOAST区块的最大空间: %u\n"
|
msgstr "一个TOAST区块的最大空间: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "日期/时间类型存储: %s\n"
|
msgstr "日期/时间类型存储: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64位整型"
|
msgstr "64位整型"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "浮点数"
|
msgstr "浮点数"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "正在传递Float4类型的参数: %s\n"
|
msgstr "正在传递Float4类型的参数: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "由值"
|
msgstr "由值"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "由引用"
|
msgstr "由引用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "正在传递Float8类型的参数: %s\n"
|
msgstr "正在传递Float8类型的参数: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
#: pg_resetxlog.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: 内部错误 -- sizeof(ControlFileData) 太大 ... 修复 xlog.c\n"
|
msgstr "%s: 内部错误 -- sizeof(ControlFileData) 太大 ... 修复 xlog.c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
#: pg_resetxlog.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法创建 pg_control 文件: %s\n"
|
msgstr "%s: 无法创建 pg_control 文件: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法写 pg_control 文件: %s\n"
|
msgstr "%s: 无法写 pg_control 文件: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
|
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
#: pg_resetxlog.c:740 pg_resetxlog.c:815 pg_resetxlog.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法从目录 \"%s\" 中读取: %s\n"
|
msgstr "%s: 无法从目录 \"%s\" 中读取: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
#: pg_resetxlog.c:829 pg_resetxlog.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法删除文件 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 无法删除文件 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
#: pg_resetxlog.c:976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
#: pg_resetxlog.c:987 pg_resetxlog.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -371,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 重置 PostgreSQL 事务日志.\n"
|
"%s 重置 PostgreSQL 事务日志.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
#: pg_resetxlog.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -382,66 +383,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [选项]... 数据目录\n"
|
" %s [选项]... 数据目录\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
#: pg_resetxlog.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "选项:\n"
|
msgstr "选项:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH 设置下一个事务ID时间单元(epoch)\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH 设置下一个事务ID时间单元(epoch)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f 强制更新\n"
|
msgstr " -f 强制更新\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
"log\n"
|
"log\n"
|
||||||
msgstr " -l TLI, FILEID,SEG 在新的事务日志中强制最小 WAL 起始位置\n"
|
msgstr " -l TLI, FILEID,SEG 在新的事务日志中强制最小 WAL 起始位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID 设置下一个多事务(multitransaction)ID\n"
|
msgstr " -m XID 设置下一个多事务(multitransaction)ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
"testing)\n"
|
"testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n 未更新, 只显示抽取的控制值 (测试用途)\n"
|
msgstr " -n 未更新, 只显示抽取的控制值 (测试用途)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID 设置下一个 OID\n"
|
msgstr " -o OID 设置下一个 OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET 设置下一个多事务(multitransaction)偏移\n"
|
msgstr " -O OFFSET 设置下一个多事务(multitransaction)偏移\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n"
|
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:26+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:55-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:55-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -73,11 +73,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||||
msgstr "Duración: %.3f ms\n"
|
msgstr "Duración: %.3f ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:524 command.c:594 command.c:1297
|
#: command.c:524 command.c:594 command.c:1308
|
||||||
msgid "no query buffer\n"
|
msgid "no query buffer\n"
|
||||||
msgstr "no hay búfer de consulta\n"
|
msgstr "no hay búfer de consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:557 command.c:2519
|
#: command.c:557 command.c:2530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||||
msgstr "número de línea no válido: %s\n"
|
msgstr "número de línea no válido: %s\n"
|
||||||
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no encontrado\n"
|
"no encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:801 command.c:835 command.c:849 command.c:866 command.c:970
|
#: command.c:801 command.c:835 command.c:849 command.c:866 command.c:970
|
||||||
#: command.c:1020 command.c:1277 command.c:1308
|
#: command.c:1020 command.c:1288 command.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
|
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
|
||||||
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
|||||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||||
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
|
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:999 command.c:1100 command.c:1282
|
#: command.c:999 command.c:1111 command.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\%s: error\n"
|
msgid "\\%s: error\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: error\n"
|
msgstr "\\%s: error\n"
|
||||||
@ -137,68 +137,68 @@ msgstr "\\%s: error\n"
|
|||||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||||
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
|
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1053
|
#: command.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s/%s».\n"
|
msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s/%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1091 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209
|
#: command.c:1102 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209
|
||||||
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
|
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1121
|
#: command.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El servidor (versión %d.%d) no soporta el despliegue del código fuente de "
|
"El servidor (versión %d.%d) no soporta el despliegue del código fuente de "
|
||||||
"funciones.\n"
|
"funciones.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1127
|
#: command.c:1138
|
||||||
msgid "function name is required\n"
|
msgid "function name is required\n"
|
||||||
msgstr "el nombre de la función es requerido\n"
|
msgstr "el nombre de la función es requerido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1262
|
#: command.c:1273
|
||||||
msgid "Timing is on."
|
msgid "Timing is on."
|
||||||
msgstr "El despliegue de duración está activado."
|
msgstr "El despliegue de duración está activado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1264
|
#: command.c:1275
|
||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
|
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1325 command.c:1345 command.c:1907 command.c:1914 command.c:1923
|
#: command.c:1336 command.c:1356 command.c:1918 command.c:1925 command.c:1934
|
||||||
#: command.c:1933 command.c:1942 command.c:1956 command.c:1973 command.c:2011
|
#: command.c:1944 command.c:1953 command.c:1967 command.c:1984 command.c:2022
|
||||||
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:361
|
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1427 startup.c:159
|
#: command.c:1438 startup.c:159
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Contraseña: "
|
msgstr "Contraseña: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1434 startup.c:162 startup.c:164
|
#: command.c:1445 startup.c:162 startup.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
|
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1553 command.c:2553 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
#: command.c:1564 command.c:2564 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||||
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:607
|
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1557
|
#: command.c:1568
|
||||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||||
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
|
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1561
|
#: command.c:1572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1594
|
#: command.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||||
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través "
|
"Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través "
|
||||||
"del socket en «%s» port «%s».\n"
|
"del socket en «%s» port «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1597
|
#: command.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||||
@ -216,17 +216,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el "
|
"Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el "
|
||||||
"servidor «%s» port «%s».\n"
|
"servidor «%s» port «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1601
|
#: command.c:1612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» con el usuario «%s».\n"
|
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» con el usuario «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1635
|
#: command.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1643
|
#: command.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||||
@ -235,17 +235,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ADVERTENCIA: %s versión %d.%d, servidor versión %d.%d.\n"
|
"ADVERTENCIA: %s versión %d.%d, servidor versión %d.%d.\n"
|
||||||
" Algunas características de psql pueden no funcionar.\n"
|
" Algunas características de psql pueden no funcionar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1673
|
#: command.c:1684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||||
msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
|
msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1683
|
#: command.c:1694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||||
msgstr "conexión SSL (cifrado desconocido)\n"
|
msgstr "conexión SSL (cifrado desconocido)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1704
|
#: command.c:1715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
|
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
|
||||||
" para obtener más detalles.\n"
|
" para obtener más detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1788
|
#: command.c:1799
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||||
"line number\n"
|
"line number\n"
|
||||||
@ -266,26 +266,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida "
|
"la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida "
|
||||||
"para poder especificar un número de línea\n"
|
"para poder especificar un número de línea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1825
|
#: command.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1827
|
#: command.c:1838
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
|
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1865
|
#: command.c:1876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s\n"
|
msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1892
|
#: command.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2122
|
#: command.c:2133
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||||
"ms\n"
|
"ms\n"
|
||||||
@ -293,122 +293,122 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
||||||
"troff-ms\n"
|
"troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2127
|
#: command.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
|
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2143
|
#: command.c:2154
|
||||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2148
|
#: command.c:2159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||||
msgstr "El estilo de línea es %s.\n"
|
msgstr "El estilo de línea es %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2159
|
#: command.c:2170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
|
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2171
|
#: command.c:2182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
|
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2172
|
#: command.c:2183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
|
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2185
|
#: command.c:2196
|
||||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||||
msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
|
msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2187
|
#: command.c:2198
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||||
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
|
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2200
|
#: command.c:2211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
|
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2212
|
#: command.c:2223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
|
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2226
|
#: command.c:2237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||||
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
|
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2228
|
#: command.c:2239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
|
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2242
|
#: command.c:2253
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
msgstr "Mostrando sólo filas."
|
msgstr "Mostrando sólo filas."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2244
|
#: command.c:2255
|
||||||
msgid "Tuples only is off."
|
msgid "Tuples only is off."
|
||||||
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
|
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2260
|
#: command.c:2271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El título es «%s».\n"
|
msgstr "El título es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2262
|
#: command.c:2273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
|
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2278
|
#: command.c:2289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
|
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2280
|
#: command.c:2291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
|
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2301
|
#: command.c:2312
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "El paginador se usará para salida larga."
|
msgstr "El paginador se usará para salida larga."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2303
|
#: command.c:2314
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "El paginador se usará siempre."
|
msgstr "El paginador se usará siempre."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2305
|
#: command.c:2316
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "El paginador no se usará."
|
msgstr "El paginador no se usará."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2319
|
#: command.c:2330
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
msgstr "El pie por omisión está activo."
|
msgstr "El pie por omisión está activo."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2321
|
#: command.c:2332
|
||||||
msgid "Default footer is off."
|
msgid "Default footer is off."
|
||||||
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
|
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2332
|
#: command.c:2343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||||
msgstr "El ancho para el formato «wrapped» es %d.\n"
|
msgstr "El ancho para el formato «wrapped» es %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2337
|
#: command.c:2348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
|
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2391
|
#: command.c:2402
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: falló\n"
|
msgstr "\\!: falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -841,19 +841,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:165
|
#: help.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "General\n"
|
msgid "General\n"
|
||||||
msgstr "General\n"
|
msgstr "General\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:166
|
#: help.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
" \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
|
" \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:167
|
#: help.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
|
" \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
|
||||||
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\g [ARCH] o ; enviar búfer de consulta al servidor\n"
|
" \\g [ARCH] o ; enviar búfer de consulta al servidor\n"
|
||||||
" (y resultados a archivo u |orden)\n"
|
" (y resultados a archivo u |orden)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:168
|
#: help.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all "
|
" \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all "
|
||||||
@ -870,17 +870,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de órdenes SQL;\n"
|
" \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de órdenes SQL;\n"
|
||||||
" use «*» para todas las órdenes\n"
|
" use «*» para todas las órdenes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:169
|
#: help.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\q quit psql\n"
|
msgid " \\q quit psql\n"
|
||||||
msgstr " \\q salir de psql\n"
|
msgstr " \\q salir de psql\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:172
|
#: help.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Query Buffer\n"
|
msgid "Query Buffer\n"
|
||||||
msgstr "Búfer de consulta\n"
|
msgstr "Búfer de consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:173
|
#: help.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external "
|
" \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external "
|
||||||
@ -890,7 +890,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" editar el búfer de consulta (o archivo) con editor "
|
" editar el búfer de consulta (o archivo) con editor "
|
||||||
"externo\n"
|
"externo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:174
|
#: help.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
|
" \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
|
||||||
@ -898,33 +898,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\ef [NOMBRE-FUNCIÓN [LÍNEA]]\n"
|
" \\ef [NOMBRE-FUNCIÓN [LÍNEA]]\n"
|
||||||
" editar una función con editor externo\n"
|
" editar una función con editor externo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:175
|
#: help.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
|
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
|
||||||
msgstr " \\p mostrar el contenido del búfer de consulta\n"
|
msgstr " \\p mostrar el contenido del búfer de consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:176
|
#: help.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
|
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
|
||||||
msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n"
|
msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:178
|
#: help.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
|
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n"
|
" \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:180
|
#: help.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
|
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
|
||||||
msgstr " \\w ARCHIVO escribir búfer de consulta a archivo\n"
|
msgstr " \\w ARCHIVO escribir búfer de consulta a archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:183
|
#: help.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input/Output\n"
|
msgid "Input/Output\n"
|
||||||
msgstr "Entrada/Salida\n"
|
msgstr "Entrada/Salida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:184
|
#: help.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client "
|
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client "
|
||||||
@ -932,104 +932,104 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\copy ... ejecutar orden SQL COPY con flujo de datos al cliente\n"
|
" \\copy ... ejecutar orden SQL COPY con flujo de datos al cliente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:185
|
#: help.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
|
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
|
||||||
msgstr " \\echo [CADENA] escribir cadena a salida estándar\n"
|
msgstr " \\echo [CADENA] escribir cadena a salida estándar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:186
|
#: help.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
|
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
|
||||||
msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo\n"
|
msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:187
|
#: help.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
|
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
|
||||||
msgstr " \\o [ARCHIVO] enviar resultados de consultas a archivo u |orden\n"
|
msgstr " \\o [ARCHIVO] enviar resultados de consultas a archivo u |orden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:188
|
#: help.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
|
" \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
|
||||||
msgstr " \\qecho [CADENA] escribir cadena a salida de consultas (ver \\o)\n"
|
msgstr " \\qecho [CADENA] escribir cadena a salida de consultas (ver \\o)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:191
|
#: help.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Informational\n"
|
msgid "Informational\n"
|
||||||
msgstr "Informativo\n"
|
msgstr "Informativo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:192
|
#: help.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
|
msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" (opciones: S = desplegar objectos de sistema, + = agregar más detalle)\n"
|
" (opciones: S = desplegar objectos de sistema, + = agregar más detalle)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:193
|
#: help.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n"
|
msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n"
|
||||||
msgstr " \\d[S+] listar tablas, vistas y secuencias\n"
|
msgstr " \\d[S+] listar tablas, vistas y secuencias\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:194
|
#: help.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n"
|
msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n"
|
||||||
msgstr " \\d[S+] NOMBRE describir tabla, índice, secuencia o vista\n"
|
msgstr " \\d[S+] NOMBRE describir tabla, índice, secuencia o vista\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:195
|
#: help.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n"
|
msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n"
|
||||||
msgstr " \\da[S] [PATRÓN] listar funciones de agregación\n"
|
msgstr " \\da[S] [PATRÓN] listar funciones de agregación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:196
|
#: help.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n"
|
msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n"
|
||||||
msgstr " \\db[+] [PATRÓN] listar tablespaces\n"
|
msgstr " \\db[+] [PATRÓN] listar tablespaces\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:197
|
#: help.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dc[S] [PATTERN] list conversions\n"
|
msgid " \\dc[S] [PATTERN] list conversions\n"
|
||||||
msgstr " \\dc[S] [PATRÓN] listar conversiones\n"
|
msgstr " \\dc[S] [PATRÓN] listar conversiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:198
|
#: help.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dC [PATTERN] list casts\n"
|
msgid " \\dC [PATTERN] list casts\n"
|
||||||
msgstr " \\dC [PATRÓN] listar conversiones de tipo (casts)\n"
|
msgstr " \\dC [PATRÓN] listar conversiones de tipo (casts)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:199
|
#: help.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dd[S] [PATTERN] show comments on objects\n"
|
msgid " \\dd[S] [PATTERN] show comments on objects\n"
|
||||||
msgstr " \\dd[S] [PATRÓN] listar comentarios de objetos\n"
|
msgstr " \\dd[S] [PATRÓN] listar comentarios de objetos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:200
|
#: help.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n"
|
msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n"
|
||||||
msgstr " \\ddp [PATRÓN] listar privilegios por omisión\n"
|
msgstr " \\ddp [PATRÓN] listar privilegios por omisión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:201
|
#: help.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dD[S] [PATTERN] list domains\n"
|
msgid " \\dD[S] [PATTERN] list domains\n"
|
||||||
msgstr " \\dD[S] [PATRÓN] listar dominios\n"
|
msgstr " \\dD[S] [PATRÓN] listar dominios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:202
|
#: help.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n"
|
msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n"
|
||||||
msgstr " \\det[+] [PATRÓN] listar tablas foráneas\n"
|
msgstr " \\det[+] [PATRÓN] listar tablas foráneas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:203
|
#: help.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n"
|
msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n"
|
||||||
msgstr " \\des[+] [PATRÓN] listar servidores foráneos\n"
|
msgstr " \\des[+] [PATRÓN] listar servidores foráneos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:204
|
#: help.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n"
|
msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n"
|
||||||
msgstr " \\deu[+] [PATRÓN] listar mapeos de usuario\n"
|
msgstr " \\deu[+] [PATRÓN] listar mapeos de usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:205
|
#: help.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n"
|
msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n"
|
||||||
msgstr " \\dew[+] [PATRÓN] listar conectores de datos externos\n"
|
msgstr " \\dew[+] [PATRÓN] listar conectores de datos externos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:206
|
#: help.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
|
" \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
|
||||||
@ -1037,62 +1037,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\df[antw][S+] [PATRÓN] listar funciones [sólo ag./normal/trigger/"
|
" \\df[antw][S+] [PATRÓN] listar funciones [sólo ag./normal/trigger/"
|
||||||
"ventana]\n"
|
"ventana]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:207
|
#: help.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n"
|
msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n"
|
||||||
msgstr " \\dF[+] [PATRÓN] listar configuraciones de búsqueda en texto\n"
|
msgstr " \\dF[+] [PATRÓN] listar configuraciones de búsqueda en texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:208
|
#: help.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n"
|
msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n"
|
||||||
msgstr " \\dFd[+] [PATRÓN] listar diccionarios de búsqueda en texto\n"
|
msgstr " \\dFd[+] [PATRÓN] listar diccionarios de búsqueda en texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:209
|
#: help.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n"
|
msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n"
|
||||||
msgstr " \\dFp[+] [PATRÓN] listar analizadores (parsers) de búsq. en texto\n"
|
msgstr " \\dFp[+] [PATRÓN] listar analizadores (parsers) de búsq. en texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:210
|
#: help.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n"
|
msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n"
|
||||||
msgstr " \\dFt[+] [PATRÓN] listar plantillas de búsqueda en texto\n"
|
msgstr " \\dFt[+] [PATRÓN] listar plantillas de búsqueda en texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:211
|
#: help.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dg[+] [PATTERN] list roles\n"
|
msgid " \\dg[+] [PATTERN] list roles\n"
|
||||||
msgstr " \\dg[+] [PATRÓN] listar roles\n"
|
msgstr " \\dg[+] [PATRÓN] listar roles\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:212
|
#: help.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n"
|
msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n"
|
||||||
msgstr " \\di[S+] [PATRÓN] listar índices\n"
|
msgstr " \\di[S+] [PATRÓN] listar índices\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:213
|
#: help.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
|
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
|
||||||
msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n"
|
msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:214
|
#: help.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n"
|
msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n"
|
||||||
msgstr " \\dL[S+] [PATRÓN] listar lenguajes procedurales\n"
|
msgstr " \\dL[S+] [PATRÓN] listar lenguajes procedurales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:215
|
#: help.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dn[S+] [PATTERN] list schemas\n"
|
msgid " \\dn[S+] [PATTERN] list schemas\n"
|
||||||
msgstr " \\dn[S+] [PATRÓN] listar esquemas\n"
|
msgstr " \\dn[S+] [PATRÓN] listar esquemas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:216
|
#: help.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n"
|
msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n"
|
||||||
msgstr " \\do[S] [PATRÓN] listar operadores\n"
|
msgstr " \\do[S] [PATRÓN] listar operadores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:217
|
#: help.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n"
|
msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n"
|
||||||
msgstr " \\dO[S] [PATRÓN] listar ordenamientos (collations)\n"
|
msgstr " \\dO[S] [PATRÓN] listar ordenamientos (collations)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:218
|
#: help.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
|
" \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
|
||||||
@ -1100,79 +1100,79 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y "
|
" \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y "
|
||||||
"secuencias\n"
|
"secuencias\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:219
|
#: help.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n"
|
msgid " \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n"
|
||||||
msgstr " \\drds [PAT1 [PAT2]] listar parámetros de rol por base de datos\n"
|
msgstr " \\drds [PAT1 [PAT2]] listar parámetros de rol por base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:220
|
#: help.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n"
|
msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n"
|
||||||
msgstr " \\ds[S+] [PATRÓN] listar secuencias\n"
|
msgstr " \\ds[S+] [PATRÓN] listar secuencias\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:221
|
#: help.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n"
|
msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n"
|
||||||
msgstr " \\dt[S+] [PATRÓN] listar tablas\n"
|
msgstr " \\dt[S+] [PATRÓN] listar tablas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:222
|
#: help.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n"
|
msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n"
|
||||||
msgstr " \\dT[S+] [PATRÓN] listar tipos de dato\n"
|
msgstr " \\dT[S+] [PATRÓN] listar tipos de dato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:223
|
#: help.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\du[+] [PATTERN] list roles\n"
|
msgid " \\du[+] [PATTERN] list roles\n"
|
||||||
msgstr " \\du[+] [PATRÓN] listar roles\n"
|
msgstr " \\du[+] [PATRÓN] listar roles\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:224
|
#: help.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n"
|
msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n"
|
||||||
msgstr " \\dv[S+] [PATRÓN] listar vistas\n"
|
msgstr " \\dv[S+] [PATRÓN] listar vistas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:225
|
#: help.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dE[S+] [PATTERN] list foreign tables\n"
|
msgid " \\dE[S+] [PATTERN] list foreign tables\n"
|
||||||
msgstr " \\dE[S+] [PATRÓN] listar tablas foráneas\n"
|
msgstr " \\dE[S+] [PATRÓN] listar tablas foráneas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:226
|
#: help.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n"
|
msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n"
|
||||||
msgstr " \\dx[S] [PATRÓN] listar extensiones\n"
|
msgstr " \\dx[S] [PATRÓN] listar extensiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:227
|
#: help.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\l[+] list all databases\n"
|
msgid " \\l[+] list all databases\n"
|
||||||
msgstr " \\l[+] listar bases de datos\n"
|
msgstr " \\l[+] listar bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:228
|
#: help.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n"
|
msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n"
|
||||||
msgstr " \\sf[+] FUNCIÓN mostrar la definición de una función\n"
|
msgstr " \\sf[+] FUNCIÓN mostrar la definición de una función\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:229
|
#: help.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n"
|
msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n"
|
||||||
msgstr " \\z [PATRÓN] lo mismo que \\dp\n"
|
msgstr " \\z [PATRÓN] lo mismo que \\dp\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:232
|
#: help.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Formatting\n"
|
msgid "Formatting\n"
|
||||||
msgstr "Formato\n"
|
msgstr "Formato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:233
|
#: help.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
" \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
|
" \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:234
|
#: help.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
|
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
|
||||||
msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n"
|
msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:235
|
#: help.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query "
|
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query "
|
||||||
@ -1181,12 +1181,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\f [CADENA] mostrar o definir separador de campos para\n"
|
" \\f [CADENA] mostrar o definir separador de campos para\n"
|
||||||
" modo de salida sin alinear\n"
|
" modo de salida sin alinear\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:236
|
#: help.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
|
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
|
||||||
msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
|
msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:238
|
#: help.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
|
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
|
||||||
@ -1201,12 +1201,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" numericlocale,recordsep,tuples_only,title,tableattr,"
|
" numericlocale,recordsep,tuples_only,title,tableattr,"
|
||||||
"pager})\n"
|
"pager})\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:241
|
#: help.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n"
|
msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n"
|
||||||
msgstr " \\t [on|off] mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
|
msgstr " \\t [on|off] mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:243
|
#: help.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
" \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
||||||
@ -1214,17 +1214,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es "
|
" \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es "
|
||||||
"vacío\n"
|
"vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:244
|
#: help.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\x [on|off] toggle expanded output (currently %s)\n"
|
msgid " \\x [on|off] toggle expanded output (currently %s)\n"
|
||||||
msgstr " \\x [on|off] cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
|
msgstr " \\x [on|off] cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:248
|
#: help.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection\n"
|
msgid "Connection\n"
|
||||||
msgstr "Conexiones\n"
|
msgstr "Conexiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:249
|
#: help.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
||||||
@ -1233,44 +1233,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|-]\n"
|
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|-]\n"
|
||||||
" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
|
" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:252
|
#: help.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
|
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\encoding [CODIFICACIÓN]\n"
|
" \\encoding [CODIFICACIÓN]\n"
|
||||||
" mostrar o definir codificación del cliente\n"
|
" mostrar o definir codificación del cliente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:253
|
#: help.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n"
|
msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\password [USUARIO]\n"
|
" \\password [USUARIO]\n"
|
||||||
" cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n"
|
" cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:254
|
#: help.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\conninfo display information about current connection\n"
|
" \\conninfo display information about current connection\n"
|
||||||
msgstr " \\conninfo despliega la información sobre la conexión actual\n"
|
msgstr " \\conninfo despliega la información sobre la conexión actual\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:257
|
#: help.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operating System\n"
|
msgid "Operating System\n"
|
||||||
msgstr "Sistema Operativo\n"
|
msgstr "Sistema Operativo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:258
|
#: help.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
|
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
|
||||||
msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo actual\n"
|
msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo actual\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:259
|
#: help.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n"
|
msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\timing [on|off] mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n"
|
" \\timing [on|off] mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n"
|
||||||
" (actualmente %s)\n"
|
" (actualmente %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:261
|
#: help.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive "
|
" \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive "
|
||||||
@ -1279,18 +1279,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n"
|
" \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n"
|
||||||
" o iniciar intérprete interactivo\n"
|
" o iniciar intérprete interactivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:264
|
#: help.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Variables\n"
|
msgid "Variables\n"
|
||||||
msgstr "Variables\n"
|
msgstr "Variables\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:265
|
#: help.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
|
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n"
|
" \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:266
|
#: help.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no "
|
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no "
|
||||||
@ -1299,17 +1299,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\set [NOMBRE [VALOR]] definir variables internas,\n"
|
" \\set [NOMBRE [VALOR]] definir variables internas,\n"
|
||||||
" listar todas si no se dan parámetros\n"
|
" listar todas si no se dan parámetros\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:267
|
#: help.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
|
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
|
||||||
msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n"
|
msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:270
|
#: help.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Large Objects\n"
|
msgid "Large Objects\n"
|
||||||
msgstr "Objetos Grandes\n"
|
msgstr "Objetos Grandes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:271
|
#: help.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
|
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
|
||||||
@ -1322,11 +1322,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\lo_list\n"
|
" \\lo_list\n"
|
||||||
" \\lo_unlink LOBOID operaciones con objetos grandes\n"
|
" \\lo_unlink LOBOID operaciones con objetos grandes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:318
|
#: help.c:323
|
||||||
msgid "Available help:\n"
|
msgid "Available help:\n"
|
||||||
msgstr "Ayuda disponible:\n"
|
msgstr "Ayuda disponible:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:402
|
#: help.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Command: %s\n"
|
"Command: %s\n"
|
||||||
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sintaxis:\n"
|
"Sintaxis:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:418
|
#: help.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No help available for \"%s\".\n"
|
"No help available for \"%s\".\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,24 +6,25 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:52+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:52+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
||||||
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
||||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
|
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:163 dropuser.c:83
|
||||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
|
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
|
||||||
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
|
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:107
|
||||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
|
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
@ -44,17 +45,17 @@ msgstr "%s: 只能指定--locale和--lc-collate这两个选项之一\n"
|
|||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 不是一个有效的编码名称\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 不是一个有效的编码名称\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:204
|
#: createdb.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: 创建数据库失败: %s"
|
msgstr "%s: 创建数据库失败: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:227
|
#: createdb.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||||
msgstr "%s: 创建注释失败 (数据库已创建): %s"
|
msgstr "%s: 创建注释失败 (数据库已创建): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:244
|
#: createdb.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -63,20 +64,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 创建一个 PostgreSQL 数据库.\n"
|
"%s 创建一个 PostgreSQL 数据库.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
|
#: createdb.c:248 createlang.c:223 createuser.c:300 dropdb.c:144
|
||||||
#: droplang.c:374 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
|
#: droplang.c:224 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
|
||||||
#: reindexdb.c:313
|
#: reindexdb.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:246
|
#: createdb.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||||
msgstr " %s [选项]... [数据库名称] [描述]\n"
|
msgstr " %s [选项]... [数据库名称] [描述]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
|
#: createdb.c:250 createlang.c:225 createuser.c:302 dropdb.c:146
|
||||||
#: droplang.c:376 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
|
#: droplang.c:226 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
|
||||||
#: reindexdb.c:315
|
#: reindexdb.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -86,59 +87,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"选项:\n"
|
"选项:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:248
|
#: createdb.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE 数据库默认表空间\n"
|
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE 数据库默认表空间\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:249
|
#: createdb.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
|
msgstr " -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:250
|
#: createdb.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 数据库编码\n"
|
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 数据库编码\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:251
|
#: createdb.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||||
msgstr " -O, --owner=OWNER 新数据库的所属用户\n"
|
msgstr " -O, --owner=OWNER 新数据库的所属用户\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:252
|
#: createdb.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --lc-collate=LOCALE 数据库的LC_COLLATE设置\n"
|
msgstr " --lc-collate=LOCALE 数据库的LC_COLLATE设置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:253
|
#: createdb.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --lc-ctype=LOCALE 数据库的LC_CTYPE设置\n"
|
msgstr " --lc-ctype=LOCALE 数据库的LC_CTYPE设置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:254
|
#: createdb.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||||
msgstr " -O, --owner=OWNER 新数据库的所属用户\n"
|
msgstr " -O, --owner=OWNER 新数据库的所属用户\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:255
|
#: createdb.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||||
msgstr " -T, --template=TEMPLATE 要拷贝的数据库模板\n"
|
msgstr " -T, --template=TEMPLATE 要拷贝的数据库模板\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:256
|
#: createdb.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:257
|
#: createdb.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
|
msgstr " --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
|
#: createdb.c:261 createlang.c:231 createuser.c:321 dropdb.c:151
|
||||||
#: droplang.c:382 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
|
#: droplang.c:232 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
|
||||||
#: reindexdb.c:325
|
#: reindexdb.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -148,34 +149,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"联接选项:\n"
|
"联接选项:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:259
|
#: createdb.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME 数据库服务器所在机器的主机名或套接字目录\n"
|
" -h, --host=HOSTNAME 数据库服务器所在机器的主机名或套接字目录\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:260
|
#: createdb.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口号\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口号\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:261
|
#: createdb.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 联接的用户名\n"
|
msgstr " -U, --username=USERNAME 联接的用户名\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:262
|
#: createdb.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password 永远不提示输入口令\n"
|
msgstr " -w, --no-password 永远不提示输入口令\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:263
|
#: createdb.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password 强制提示输入口令\n"
|
msgstr " -W, --password 强制提示输入口令\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:264
|
#: createdb.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -184,8 +185,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"默认情况下, 以当前用户的用户名创建数据库.\n"
|
"默认情况下, 以当前用户的用户名创建数据库.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
|
#: createdb.c:268 createlang.c:237 createuser.c:329 dropdb.c:157
|
||||||
#: droplang.c:388 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
|
#: droplang.c:238 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
|
||||||
#: reindexdb.c:332
|
#: reindexdb.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -195,27 +196,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:140 droplang.c:151
|
#: createlang.c:140 droplang.c:139
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "名字"
|
msgstr "名字"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
#: createlang.c:141 droplang.c:140
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "yes"
|
msgstr "yes"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
#: createlang.c:141 droplang.c:140
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "no"
|
msgstr "no"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:142 droplang.c:153
|
#: createlang.c:142 droplang.c:141
|
||||||
msgid "Trusted?"
|
msgid "Trusted?"
|
||||||
msgstr "是否信任?"
|
msgstr "是否信任?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:151 droplang.c:162
|
#: createlang.c:151 droplang.c:150
|
||||||
msgid "Procedural Languages"
|
msgid "Procedural Languages"
|
||||||
msgstr "过程语言"
|
msgstr "过程语言"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:162 droplang.c:173
|
#: createlang.c:162 droplang.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
msgstr "%s: 缺少要求的语言名称参数\n"
|
msgstr "%s: 缺少要求的语言名称参数\n"
|
||||||
@ -225,12 +226,12 @@ msgstr "%s: 缺少要求的语言名称参数\n"
|
|||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%1$s: 数据库 \"%3$s\" 中已经安装了语言 \"%2$s\"\n"
|
msgstr "%1$s: 数据库 \"%3$s\" 中已经安装了语言 \"%2$s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:198
|
#: createlang.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: 语言安装失败: %s"
|
msgstr "%s: 语言安装失败: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:214
|
#: createlang.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -239,66 +240,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 安装一个过程语言进 PostgreSQL 数据库.\n"
|
"%s 安装一个过程语言进 PostgreSQL 数据库.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:216 droplang.c:375
|
#: createlang.c:224 droplang.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [选项]... 语言名称 [数据库名]\n"
|
msgstr " %s [选项]... 语言名称 [数据库名]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:218
|
#: createlang.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 要安装语言的数据库\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 要安装语言的数据库\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:378
|
#: createlang.c:227 createuser.c:306 dropdb.c:147 droplang.c:228
|
||||||
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
|
msgstr " -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:220 droplang.c:379
|
#: createlang.c:228 droplang.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
msgstr " -l, --list 显示当前已经安装了的语言列表\n"
|
msgstr " -l, --list 显示当前已经安装了的语言列表\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:380
|
#: createlang.c:229 createuser.c:319 dropdb.c:149 droplang.c:230
|
||||||
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:381
|
#: createlang.c:230 createuser.c:320 dropdb.c:150 droplang.c:231
|
||||||
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:383
|
#: createlang.c:232 createuser.c:322 dropdb.c:152 droplang.c:233
|
||||||
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
|
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAM 数据库服务器所在机器的主机名或套接字目录\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAM 数据库服务器所在机器的主机名或套接字目录\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:384
|
#: createlang.c:233 createuser.c:323 dropdb.c:153 droplang.c:234
|
||||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
|
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口号\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口号\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:385 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
|
#: createlang.c:234 dropdb.c:154 droplang.c:235 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
|
||||||
#: reindexdb.c:328
|
#: reindexdb.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 联接的用户名\n"
|
msgstr " -U, --username=USERNAME 联接的用户名\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:386
|
#: createlang.c:235 createuser.c:325 dropdb.c:155 droplang.c:236
|
||||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
|
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, -no-password 永远不提示输入口令\n"
|
msgstr " -w, -no-password 永远不提示输入口令\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:387
|
#: createlang.c:236 createuser.c:326 dropdb.c:156 droplang.c:237
|
||||||
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
|
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
@ -463,12 +464,12 @@ msgstr "数据库 \"%s\" 将被永久的删除.\n"
|
|||||||
msgid "Are you sure?"
|
msgid "Are you sure?"
|
||||||
msgstr "您确定吗? (y/n) "
|
msgstr "您确定吗? (y/n) "
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:124
|
#: dropdb.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: 数据库删除失败: %s"
|
msgstr "%s: 数据库删除失败: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:139
|
#: dropdb.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -477,33 +478,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 删除一个 PostgreSQL 数据库.\n"
|
"%s 删除一个 PostgreSQL 数据库.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:141
|
#: dropdb.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
msgstr " %s [选项]... 数据库名\n"
|
msgstr " %s [选项]... 数据库名\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
|
#: dropdb.c:148 dropuser.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||||
msgstr " -i, --interactive 删除任何东西之前给予提示\n"
|
msgstr " -i, --interactive 删除任何东西之前给予提示\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:203
|
#: droplang.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%1$s: 数据库 \"%3$s\" 中, 没有安装语言 \"%2$s\"\n"
|
msgstr "%1$s: 数据库 \"%3$s\" 中, 没有安装语言 \"%2$s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:224
|
#: droplang.c:208
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 函数 %s 是用语言 \"%s\" 声明的; 语言未被删除\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:358
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: 语言删除失败: %s"
|
msgstr "%s: 语言删除失败: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:373
|
#: droplang.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
@ -512,7 +507,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 从数据库中删除一个过程语言.\n"
|
"%s 从数据库中删除一个过程语言.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:377
|
#: droplang.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
@ -896,27 +891,33 @@ msgstr "y"
|
|||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:296
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
|
#: common.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:317
|
#: common.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "请回答\"%s\"或\"%s\".\n"
|
msgstr "请回答\"%s\"或\"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:395 common.c:428
|
#: common.c:394 common.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "取消发送的请求\n"
|
msgstr "取消发送的请求\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:1322
|
# fe-connect.c:1322
|
||||||
#: common.c:397 common.c:430
|
#: common.c:396 common.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "无法发送取消请求: %s"
|
msgstr "无法发送取消请求: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 函数 %s 是用语言 \"%s\" 声明的; 语言未被删除\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
#~ msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
|
#~ msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:52-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:52-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -16,180 +16,177 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 13:08+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:226
|
#: connect.c:224
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "messaggio di testo vuoto"
|
msgstr "messaggio di testo vuoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:381
|
#: connect.c:379 connect.c:405 connect.c:518
|
||||||
#: connect.c:407
|
|
||||||
#: connect.c:520
|
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<DEFAULT>"
|
msgstr "<DEFAULT>"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:29
|
#: error.c:29
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data found on line %d"
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
msgstr "non ci sono dati alla linea %d"
|
msgstr "non ci sono dati alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
# Utilizzerei 'memoria esaurita' al posto di 'errore di memoria' (GB)
|
# Utilizzerei 'memoria esaurita' al posto di 'errore di memoria' (GB)
|
||||||
#: error.c:39
|
#: error.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory on line %d"
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita alla linea %d"
|
msgstr "memoria esaurita alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:49
|
#: error.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "tipo \"%s\" non supportato alla linea %d"
|
msgstr "tipo \"%s\" non supportato alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:59
|
#: error.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "troppi argomenti alla linea %d"
|
msgstr "troppi argomenti alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:69
|
#: error.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "numero di argomenti non sufficiente alla linea %d"
|
msgstr "numero di argomenti non sufficiente alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:79
|
#: error.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo int: \"%s\", alla linea %d"
|
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo int: \"%s\", alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:89
|
#: error.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo unsigned int: \"%s\", alla linea %d"
|
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo unsigned int: \"%s\", alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:99
|
#: error.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo floating-point: \"%s\", alla linea %d"
|
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo floating-point: \"%s\", alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:110
|
#: error.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo boolean: \"%s\", alla linea %d"
|
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo boolean: \"%s\", alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
# Originariamente da MT: non si può convertire il valore booleano: la dimensione è sbagliata (disallineata), alla linea %d
|
# Originariamente da MT: non si può convertire il valore booleano: la dimensione è sbagliata (disallineata), alla riga %d
|
||||||
#: error.c:118
|
#: error.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
msgstr "conversione fallita per il valore booleano: dimensione incompatibile, alla linea %d"
|
msgstr "conversione fallita per il valore booleano: dimensione incompatibile, alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:128
|
#: error.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "empty query on line %d"
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
msgstr "query vuota alla linea %d"
|
msgstr "query vuota alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:138
|
#: error.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
msgstr "valore nullo senza variabile 'indicatore' alla linea %d"
|
msgstr "valore nullo senza variabile 'indicatore' alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
# è difficile da tradurre diversamente (GB)
|
# è difficile da tradurre diversamente (GB)
|
||||||
#: error.c:148
|
#: error.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
msgstr "la variabile non è di tipo array alla linea %d"
|
msgstr "la variabile non è di tipo array alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:158
|
#: error.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
msgstr "i dati letti dal server non sono di tipo array alla linea %d"
|
msgstr "i dati letti dal server non sono di tipo array alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:168
|
#: error.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
msgstr "inserire un array di variabili non è supportato alla linea %d"
|
msgstr "inserire un array di variabili non è supportato alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:178
|
#: error.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
msgstr "la connessione \"%s\" non esiste alla linea %d"
|
msgstr "la connessione \"%s\" non esiste alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
# Inizialmente (MT): non si è connessi alla connessione \"%s\" alla linea %d
|
# Inizialmente (MT): non si è connessi alla connessione \"%s\" alla riga %d
|
||||||
#: error.c:188
|
#: error.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "connessione \"%s\" non attiva alla linea %d"
|
msgstr "connessione \"%s\" non attiva alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:198
|
#: error.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nome di istruzione non valido \"%s\" alla linea %d"
|
msgstr "nome di istruzione non valido \"%s\" alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:208
|
#: error.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste alla linea %d"
|
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
# userei intervallo al posto di range (GB)
|
# userei intervallo al posto di range (GB)
|
||||||
#: error.c:218
|
#: error.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
msgstr "l'indice del descrittore è fuori intervallo alla linea %d"
|
msgstr "l'indice del descrittore è fuori intervallo alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:228
|
#: error.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "elemento del descrittore \"%s\" non riconosciuto alla linea %d"
|
msgstr "elemento del descrittore \"%s\" sconosciuto alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:238
|
#: error.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
msgstr "la variabile non è di tipo numerico alla linea %d"
|
msgstr "la variabile non è di tipo numerico alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:248
|
#: error.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
msgstr "la variabile non è di tipo carattere alla linea %d"
|
msgstr "la variabile non è di tipo carattere alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:258
|
#: error.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
msgstr "errore nel processare la transazione alla linea %d"
|
msgstr "errore nel processare la transazione alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
# Inizialmente (MT): non posso connettermi al database \"%s\" alla linea %d
|
# Inizialmente (MT): non posso connettermi al database \"%s\" alla riga %d
|
||||||
#: error.c:268
|
#: error.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "connessione fallita al database \"%s\" alla linea %d"
|
msgstr "connessione fallita al database \"%s\" alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:278
|
#: error.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
msgstr "errore SQL %d alla linea %d"
|
msgstr "errore SQL %d alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:316
|
#: error.c:318
|
||||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
msgstr "la connessione con il server è andata persa"
|
msgstr "la connessione con il server è andata persa"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:402
|
#: error.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "errore SQL: %s\n"
|
msgstr "errore SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1912
|
#: execute.c:1921
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<empty>"
|
msgstr "<empty>"
|
||||||
|
|
||||||
#: misc.c:113
|
#: misc.c:113
|
||||||
msgid "NULL"
|
msgid "NULL"
|
||||||
msgstr "NULL"
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,19 +7,20 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 09:04+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 09:04+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:226
|
#: connect.c:224
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "消息文本为空"
|
msgstr "消息文本为空"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520
|
#: connect.c:379 connect.c:405 connect.c:518
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<DEFAULT>"
|
msgstr "<DEFAULT>"
|
||||||
|
|
||||||
@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "与服务器的连接丢失"
|
|||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SQL语句错误: %s\n"
|
msgstr "SQL语句错误: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1912
|
#: execute.c:1921
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<空>"
|
msgstr "<空>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
|||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:452 preproc.y:13646 preproc.y:13967 variable.c:610
|
#: preproc.y:452 preproc.y:13646 preproc.y:13967 variable.c:614
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||||
@ -560,50 +560,50 @@ msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
|||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "variable formada incorrectamente «%s»"
|
msgstr "variable formada incorrectamente «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:135
|
#: variable.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» no es un puntero"
|
msgstr "la variable «%s» no es un puntero"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» no es un puntero a una estructura o unión"
|
msgstr "la variable «%s» no es un puntero a una estructura o unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:150
|
#: variable.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» no es una estructura ni una unión"
|
msgstr "la variable «%s» no es una estructura ni una unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:160
|
#: variable.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» no es un array"
|
msgstr "la variable «%s» no es un array"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
|
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:484
|
#: variable.c:488
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
|
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:496
|
#: variable.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
|
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:524
|
#: variable.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
@ -614,10 +614,10 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
|
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:529
|
#: variable.c:533
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:549
|
#: variable.c:553
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||||
|
@ -6,6 +6,7 @@
|
|||||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Traduttori:
|
# Traduttori:
|
||||||
|
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||||
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com>
|
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Revisori:
|
# Revisori:
|
||||||
@ -17,33 +18,31 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo numerico"
|
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo numerico"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:124
|
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||||
#: descriptor.c:146
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
|
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||||
#: descriptor.c:210
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
|
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
|
||||||
@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata"
|
|||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere settata"
|
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere impostata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:35
|
#: ecpg.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -72,7 +71,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s è il PostgreSQL embedded SQL preprocessor for programmi scritti in C.\n"
|
"%s è il preprocessore SQL embedded di PostgreSQL per programmi scritti in C.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:37
|
#: ecpg.c:37
|
||||||
@ -106,8 +105,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -C MODE setta il compatibility mode; MODE può essere uno tra\n"
|
" -C MODO imposta la modalità di compatibilità; MODO può essere uno\n"
|
||||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" tra \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:46
|
#: ecpg.c:46
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -117,17 +116,17 @@ msgstr " -d genera l'output di debug del parser\n"
|
|||||||
#: ecpg.c:48
|
#: ecpg.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
msgstr " -D SYMBOL definisce SYMBOL\n"
|
msgstr " -D SIMBOLO definisci SIMBOLO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:49
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
msgstr " -h fa il parsing di un header file, questa opzione include l'opzione \"-c\"\n"
|
msgstr " -h analizza un file header, questa opzione include \"-c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:50
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||||
msgstr " -i fa il parsing anche dei file di sistema\n"
|
msgstr " -i analizza anche i file di sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:51
|
#: ecpg.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -137,7 +136,7 @@ msgstr " -I DIRECTORY cerca gli include file in DIRECTORY\n"
|
|||||||
#: ecpg.c:52
|
#: ecpg.c:52
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||||
msgstr " -o OUTFILE scrive il risultato in OUTFILE\n"
|
msgstr " -o FILEOUT scrive il risultato in FILEOUT\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:53
|
#: ecpg.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -145,28 +144,28 @@ msgid ""
|
|||||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r OPTION specifica il comportamento run-time; OPTION può essere:\n"
|
" -r OPZIONE specifica il comportamento run-time; OPZIONE può essere:\n"
|
||||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:55
|
#: ecpg.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||||
msgstr " --regression viene eseguito in modalità regression testing\n"
|
msgstr " --regression esegui in modalità test di regressione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:56
|
#: ecpg.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||||
msgstr " -t attiva l'autocommit nelle transazioni\n"
|
msgstr " -t attiva il commit automatico delle transazioni\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostra questo help, poi esce\n"
|
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostra le informazioni sulla versione, poi esce\n"
|
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:59
|
#: ecpg.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -176,8 +175,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Se non viene specificato nessun file di output, il nome è composto aggiungendo .c\n"
|
"Se non viene specificato nessun file di output, il nome è composto aggiungendo\n"
|
||||||
"la nome del file di input, dopo aver tolto .pgc se presente.\n"
|
".c al nome del file di input, dopo aver tolto .pgc se presente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:61
|
#: ecpg.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -186,22 +185,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:182
|
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
||||||
#: ecpg.c:333
|
|
||||||
#: ecpg.c:343
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:221
|
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
||||||
#: ecpg.c:234
|
|
||||||
#: ecpg.c:250
|
|
||||||
#: ecpg.c:275
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:245
|
#: ecpg.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -211,7 +205,7 @@ msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
|
|||||||
#: ecpg.c:263
|
#: ecpg.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, versione %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, preprocessore embedded C PostgreSQL, versione %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:265
|
#: ecpg.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -221,7 +215,7 @@ msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
|
|||||||
#: ecpg.c:268
|
#: ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "fine della search list\n"
|
msgstr "fine della lista di ricerca\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:274
|
#: ecpg.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -233,410 +227,384 @@ msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
|
|||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
|
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:399
|
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:402
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "commento /* non terminato"
|
msgstr "commento /* non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
||||||
#: pgc.l:412
|
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
|
||||||
|
#: pgc.l:415
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "bit nella stringa literal non valido "
|
msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
|
||||||
|
|
||||||
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
#: pgc.l:424
|
||||||
#: pgc.l:421
|
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr " bit di chiusura nella stringa literal mancante"
|
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:437
|
#: pgc.l:440
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "stringa esadecimale literal non terminata "
|
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:514
|
#: pgc.l:518
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "stringa quotata non terminata"
|
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:569
|
#: pgc.l:573 pgc.l:586
|
||||||
#: pgc.l:582
|
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificatore di delimitazione di dimensione-zero"
|
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:590
|
#: pgc.l:594
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "identificatore quotato non terminato"
|
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:934
|
#: pgc.l:940
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
# sarebbe "mancanti corrispondenti"... ma non trovo un senso corretto
|
#: pgc.l:986 pgc.l:1000
|
||||||
#: pgc.l:980
|
|
||||||
#: pgc.l:994
|
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:983
|
#: pgc.l:989 pgc.l:1002 pgc.l:1178
|
||||||
#: pgc.l:996
|
|
||||||
#: pgc.l:1172
|
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1012
|
#: pgc.l:1018 pgc.l:1037
|
||||||
#: pgc.l:1031
|
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
# trovare modo + corretto
|
#: pgc.l:1059 pgc.l:1073
|
||||||
#: pgc.l:1053
|
|
||||||
#: pgc.l:1067
|
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1087
|
#: pgc.l:1093
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
|
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1120
|
#: pgc.l:1126
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1129
|
#: pgc.l:1135
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1162
|
#: pgc.l:1168
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1211
|
#: pgc.l:1217
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
# "percorso di inclusione" sembra fuorviante
|
#: pgc.l:1342
|
||||||
#: pgc.l:1336
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Errore: il percorso della include \"%s/%s\" è troppo lungo alla linea %d, perciò viene saltato\n"
|
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1358
|
#: pgc.l:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "non posso aprire il file di include \"%s\" alla linea %d"
|
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:30
|
#: preproc.y:31
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "errore di sintassi"
|
msgstr "errore di sintassi"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:80
|
#: preproc.y:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "ATTENZIONE: "
|
msgstr "ATTENZIONE: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:84
|
#: preproc.y:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ERRORE: "
|
msgstr "ERRORE: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:108
|
#: preproc.y:391
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "non posso rimuovere il file di output \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:398
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
|
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:426
|
#: preproc.y:419
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
|
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:428
|
#: preproc.y:421
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
|
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:435
|
#: preproc.y:428 preproc.y:13006
|
||||||
#: preproc.y:12402
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
|
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:459
|
#: preproc.y:452 preproc.y:13646 preproc.y:13967 variable.c:614
|
||||||
#: preproc.y:13042
|
|
||||||
#: preproc.y:13363
|
|
||||||
#: variable.c:610
|
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
|
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1391
|
#: preproc.y:1425
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CLOSE DATABASE"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1457
|
#: preproc.y:1622
|
||||||
#: preproc.y:1599
|
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DEALLOCATE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1585
|
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CONNECT"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1621
|
#: preproc.y:1656
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DISCONNECT"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1676
|
#: preproc.y:1711
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando SET CONNECTION"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1698
|
#: preproc.y:1733
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando TYPE"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1707
|
#: preproc.y:1742
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando VAR"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1714
|
#: preproc.y:1749
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando WHENEVER"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2100
|
#: preproc.y:2095 preproc.y:3333 preproc.y:4521 preproc.y:4530 preproc.y:4811
|
||||||
#: preproc.y:3196
|
#: preproc.y:7098 preproc.y:7103 preproc.y:7108 preproc.y:9442 preproc.y:9985
|
||||||
#: preproc.y:3256
|
|
||||||
#: preproc.y:4197
|
|
||||||
#: preproc.y:4206
|
|
||||||
#: preproc.y:4448
|
|
||||||
#: preproc.y:6537
|
|
||||||
#: preproc.y:6542
|
|
||||||
#: preproc.y:6547
|
|
||||||
#: preproc.y:8848
|
|
||||||
#: preproc.y:9367
|
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
|
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2330
|
#: preproc.y:2321
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
|
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2686
|
#: preproc.y:2744 preproc.y:2755
|
||||||
#: preproc.y:2697
|
|
||||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
msgstr "COPY TO STDIN non è possibile"
|
msgstr "COPY TO STDIN non è possibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2688
|
#: preproc.y:2746
|
||||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDOUT non è possibile"
|
msgstr "COPY FROM STDOUT non è possibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2690
|
#: preproc.y:2748
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
|
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:4137
|
#: preproc.y:7904 preproc.y:12595
|
||||||
#: preproc.y:4148
|
#, c-format
|
||||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "la condizione dichiarata INITIALLY DEFERRED deve essere DEFERRABLE"
|
msgstr "usare la variabile \"%s\" in una diversa istruzione declare non è supportato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7344
|
#: preproc.y:7906 preproc.y:12597
|
||||||
#: preproc.y:11994
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
|
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7746
|
#: preproc.y:8324
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server, non è più supportata"
|
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7981
|
#: preproc.y:8559
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "la subquery in FROM deve avere un alias"
|
msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11729
|
#: preproc.y:12327
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11766
|
#: preproc.y:12364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11778
|
#: preproc.y:12376
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
|
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11781
|
#: preproc.y:12379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11786
|
#: preproc.y:12384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "gli Unix-domain sockets funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
|
msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11812
|
#: preproc.y:12410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11815
|
#: preproc.y:12413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
|
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11824
|
#: preproc.y:12422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11899
|
#: preproc.y:12497 preproc.y:12515
|
||||||
#: preproc.y:11917
|
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo dato non valido"
|
msgstr "tipo dato non valido"
|
||||||
|
|
||||||
# oppure "affermazione incompleta" ?
|
#: preproc.y:12526 preproc.y:12541
|
||||||
#: preproc.y:11928
|
|
||||||
#: preproc.y:11943
|
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "comando incompleto"
|
msgstr "istruzione incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11931
|
#: preproc.y:12529 preproc.y:12544
|
||||||
#: preproc.y:11946
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "token \"%s\" non riconosciuto"
|
msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12213
|
#: preproc.y:12817
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precision/scale"
|
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12225
|
#: preproc.y:12829
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "specificazione d'intervallo non permessa qui"
|
msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12377
|
#: preproc.y:12981 preproc.y:13033
|
||||||
#: preproc.y:12429
|
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/union"
|
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12560
|
#: preproc.y:13164
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
|
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12747
|
#: preproc.y:13351 preproc.y:13376
|
||||||
#: preproc.y:12772
|
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "si sta utilizzando la dichiarazione non supportata DESCRIBE"
|
msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13009
|
#: preproc.y:13613
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
|
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13321
|
#: preproc.y:13925
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "un array di indicatori non è permesso in input"
|
msgstr "array di indicatori non sono permessi"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:13575
|
#: preproc.y:14179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s presso o vicino \"%s\""
|
msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:18
|
#: type.c:18 type.c:30
|
||||||
#: type.c:30
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita"
|
msgstr "memoria esaurita"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212
|
#: type.c:212 type.c:587
|
||||||
#: type.c:557
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
|
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:249
|
#: type.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
|
msgstr "la variabile \"%s\" è nascosta da una variabile locale di tipo diverso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
|
msgstr "la variabile \"%s\" è nascosta da una variabile locale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
|
msgstr "la variabile di indicatore \"%s\" è nascosta da una variabile locale di tipo diverso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
|
msgstr "la variabile di indicatore \"%s\" è nascosta da una variabile locale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:285
|
||||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||||
msgstr "un indicatore per un array/puntatore deve essere un array/puntatore"
|
msgstr "un indicatore per un array/puntatore deve essere un array/puntatore"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:253
|
#: type.c:289
|
||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr "array annidati non sono supportati (tranne che per le stringhe)"
|
msgstr "array annidati non sono supportati (tranne che per le stringhe)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:286
|
#: type.c:322
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
|
msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
|
||||||
|
|
||||||
# capire meglio i "simple data types"
|
# capire meglio i "simple data types"
|
||||||
#: type.c:295
|
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||||
#: type.c:303
|
|
||||||
#: type.c:311
|
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "un indicatore per tipi dato semplici deve essere formato da tipi dato semplici"
|
msgstr "un indicatore per un tipo di dato semplice deve essere semplice"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:616
|
#: type.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "descittore di codice %d sconosciuto"
|
msgstr "descrittore di codice %d sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89
|
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||||
#: variable.c:112
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "variabile \"%s\" composta in maniera scorretta"
|
msgstr "variabile \"%s\" composta in maniera scorretta"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:135
|
#: variable.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore"
|
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:138
|
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||||
#: variable.c:163
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore ad una strutura o ad una union"
|
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore ad una struttura o ad una unione"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:150
|
#: variable.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è nè una struttura nè una union"
|
msgstr "la variabile \"%s\" non è né una struttura né una unione"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:160
|
#: variable.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è un array"
|
msgstr "la variabile \"%s\" non è un array"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:229
|
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||||
#: variable.c:251
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
|
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:484
|
#: variable.c:488
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "il tipo di variabile di un indicator debe essere intero"
|
msgstr "il tipo di variabile di un indicatore deve essere intero"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:496
|
#: variable.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "tipo di dato chiatato \"%s\" è sconosciuto"
|
msgstr "tipo di dato chiamato \"%s\" è sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:507
|
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
|
||||||
#: variable.c:515
|
|
||||||
#: variable.c:532
|
|
||||||
#: variable.c:535
|
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
|
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:524
|
#: variable.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovato %d livello"
|
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovato %d livello"
|
||||||
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovati %d livelli"
|
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovati %d livelli"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:529
|
#: variable.c:533
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
|
msgstr "il puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:549
|
#: variable.c:553
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
|
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:43+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:43+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -218,82 +219,82 @@ msgstr "已经声明了游标\"%s\",但是没有打开"
|
|||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "无法删除输出文件 \"%s\"\n"
|
msgstr "无法删除输出文件 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:401
|
#: pgc.l:402
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "/* 注释没有结束"
|
msgstr "/* 注释没有结束"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:414
|
#: pgc.l:415
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "无效的bit字符串常量"
|
msgstr "无效的bit字符串常量"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:423
|
#: pgc.l:424
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "未结束的bit字符串常量"
|
msgstr "未结束的bit字符串常量"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:439
|
#: pgc.l:440
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "未结束的16进制字符串常量"
|
msgstr "未结束的16进制字符串常量"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:516
|
#: pgc.l:518
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "未结束的引用字符串"
|
msgstr "未结束的引用字符串"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:571 pgc.l:584
|
#: pgc.l:573 pgc.l:586
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "长度为0的分隔标识符"
|
msgstr "长度为0的分隔标识符"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:592
|
#: pgc.l:594
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "未结束的引用标识符"
|
msgstr "未结束的引用标识符"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:938
|
#: pgc.l:940
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "在EXEC SQL UNDEF命令中丢失标识符"
|
msgstr "在EXEC SQL UNDEF命令中丢失标识符"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:984 pgc.l:998
|
#: pgc.l:986 pgc.l:1000
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "丢失匹配 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "丢失匹配 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1000 pgc.l:1176
|
#: pgc.l:989 pgc.l:1002 pgc.l:1178
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"丢失"
|
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"丢失"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1016 pgc.l:1035
|
#: pgc.l:1018 pgc.l:1037
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "多个EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "多个EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1057 pgc.l:1071
|
#: pgc.l:1059 pgc.l:1073
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF不匹配"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF不匹配"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1091
|
#: pgc.l:1093
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "嵌套EXEC SQL IFDEF条件太多"
|
msgstr "嵌套EXEC SQL IFDEF条件太多"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1124
|
#: pgc.l:1126
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "在EXEC SQL IFDEF命令中丢失标识符"
|
msgstr "在EXEC SQL IFDEF命令中丢失标识符"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1133
|
#: pgc.l:1135
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "在EXEC SQL DEFINE命令中丢失标识符"
|
msgstr "在EXEC SQL DEFINE命令中丢失标识符"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1166
|
#: pgc.l:1168
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "在EXEC SQL INCLUDE命令中出现语法错误"
|
msgstr "在EXEC SQL INCLUDE命令中出现语法错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1215
|
#: pgc.l:1217
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "内部错误:不可到达的状态;请向<pgsql-bugs@postgresql.org>发送报告"
|
msgstr "内部错误:不可到达的状态;请向<pgsql-bugs@postgresql.org>发送报告"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1340
|
#: pgc.l:1342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "错误:在第%3$d行上包含路径\"%1$s/%2$s\"太长,跳过\n"
|
msgstr "错误:在第%3$d行上包含路径\"%1$s/%2$s\"太长,跳过\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1362
|
#: pgc.l:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "在第%2$d行无法打开应用文件\"%1$s\""
|
msgstr "在第%2$d行无法打开应用文件\"%1$s\""
|
||||||
@ -312,187 +313,178 @@ msgstr "警告:"
|
|||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "错误:"
|
msgstr "错误:"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:399
|
#: preproc.y:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "游标 \"%s\" 不存在"
|
msgstr "游标 \"%s\" 不存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:427
|
#: preproc.y:419
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "在类型定义中不允许进行初始化"
|
msgstr "在类型定义中不允许进行初始化"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:429
|
#: preproc.y:421
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "在Informix模式中类型名称\"string\" 是被保留的"
|
msgstr "在Informix模式中类型名称\"string\" 是被保留的"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:436 preproc.y:12413
|
#: preproc.y:428 preproc.y:13006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "已定义类型\"%s\" "
|
msgstr "已定义类型\"%s\" "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:460 preproc.y:13053 preproc.y:13374 variable.c:610
|
#: preproc.y:452 preproc.y:13646 preproc.y:13967 variable.c:614
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "不支持针对简单数据类型的多维数组"
|
msgstr "不支持针对简单数据类型的多维数组"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1392
|
#: preproc.y:1425
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "在CLOSE DATABASE语句中不允许使用AT选项"
|
msgstr "在CLOSE DATABASE语句中不允许使用AT选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1458 preproc.y:1600
|
#: preproc.y:1622
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
|
||||||
msgstr "在DEALLOCATE语句中不允许使用AT选项"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1586
|
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "在CONNECT语句中不允许使用AT选项"
|
msgstr "在CONNECT语句中不允许使用AT选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1622
|
#: preproc.y:1656
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "在DISCONNECT语句中不允许使用AT选项"
|
msgstr "在DISCONNECT语句中不允许使用AT选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1677
|
#: preproc.y:1711
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "在SET CONNECTION语句中不允许使用AT选项"
|
msgstr "在SET CONNECTION语句中不允许使用AT选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1699
|
#: preproc.y:1733
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "在TYPE语句中不允许使用AT选项"
|
msgstr "在TYPE语句中不允许使用AT选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1708
|
#: preproc.y:1742
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "在VAR语句中不允许使用AT选项"
|
msgstr "在VAR语句中不允许使用AT选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1715
|
#: preproc.y:1749
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "在WHENEVER语句中不允许使用AT选项"
|
msgstr "在WHENEVER语句中不允许使用AT选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2101 preproc.y:3197 preproc.y:3257 preproc.y:4210 preproc.y:4219
|
#: preproc.y:2095 preproc.y:3333 preproc.y:4521 preproc.y:4530 preproc.y:4811
|
||||||
#: preproc.y:4461 preproc.y:6550 preproc.y:6555 preproc.y:6560 preproc.y:8866
|
#: preproc.y:7098 preproc.y:7103 preproc.y:7108 preproc.y:9442 preproc.y:9985
|
||||||
#: preproc.y:9385
|
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "不支持的功能特性将会传递给服务器"
|
msgstr "不支持的功能特性将会传递给服务器"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2331
|
#: preproc.y:2321
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "没有使用SHOW ALL"
|
msgstr "没有使用SHOW ALL"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2687 preproc.y:2698
|
#: preproc.y:2744 preproc.y:2755
|
||||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
msgstr "不能进行COPY TO STDIN的操作"
|
msgstr "不能进行COPY TO STDIN的操作"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2689
|
#: preproc.y:2746
|
||||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
msgstr "不能进行COPY FROM STDOUT的操作"
|
msgstr "不能进行COPY FROM STDOUT的操作"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2691
|
#: preproc.y:2748
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "不能进行COPY FROM STDIN的操作"
|
msgstr "不能进行COPY FROM STDIN的操作"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:4150 preproc.y:4161
|
#: preproc.y:7904 preproc.y:12595
|
||||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
|
||||||
msgstr "约束声明 INITIALLY DEFERRED 必须为 DEFERRABLE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7359 preproc.y:12002
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "不支持在不同的声明语句中使用变量\"%s\""
|
msgstr "不支持在不同的声明语句中使用变量\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7361 preproc.y:12004
|
#: preproc.y:7906 preproc.y:12597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "已经定义了游标\"%s\""
|
msgstr "已经定义了游标\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7764
|
#: preproc.y:8324
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "不再支持将LIMIT #,#语法传递给服务器"
|
msgstr "不再支持将LIMIT #,#语法传递给服务器"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7999
|
#: preproc.y:8559
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "FROM 中的子查询必须有一个别名"
|
msgstr "FROM 中的子查询必须有一个别名"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11735
|
#: preproc.y:12327
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "在CREATE TABLE AS语句中不能指定INTO子句"
|
msgstr "在CREATE TABLE AS语句中不能指定INTO子句"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11772
|
#: preproc.y:12364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "期望 \"@\", 但是找到了\"%s\""
|
msgstr "期望 \"@\", 但是找到了\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11784
|
#: preproc.y:12376
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
"supported"
|
"supported"
|
||||||
msgstr "只支持协议\"tcp\"和 \"unix\"以及数据库类型 \"postgresql\""
|
msgstr "只支持协议\"tcp\"和 \"unix\"以及数据库类型 \"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11787
|
#: preproc.y:12379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "期望得到 \"://\",但是找到了\"%s\""
|
msgstr "期望得到 \"://\",但是找到了\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11792
|
#: preproc.y:12384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unix-域的sockets只能在\"localhost\"上运行,而不能在\"%s\"上运行"
|
msgstr "Unix-域的sockets只能在\"localhost\"上运行,而不能在\"%s\"上运行"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11818
|
#: preproc.y:12410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "期望\"postgresql\", 但是只找到了\"%s\""
|
msgstr "期望\"postgresql\", 但是只找到了\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11821
|
#: preproc.y:12413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "无效的连接类型: %s"
|
msgstr "无效的连接类型: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11830
|
#: preproc.y:12422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "期望\"@\"或\"://\",但是只找到了\"%s\""
|
msgstr "期望\"@\"或\"://\",但是只找到了\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11905 preproc.y:11923
|
#: preproc.y:12497 preproc.y:12515
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "无效数据类型"
|
msgstr "无效数据类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11934 preproc.y:11949
|
#: preproc.y:12526 preproc.y:12541
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "未结束的语句"
|
msgstr "未结束的语句"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11937 preproc.y:11952
|
#: preproc.y:12529 preproc.y:12544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "无法识别的符号\"%s\""
|
msgstr "无法识别的符号\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12224
|
#: preproc.y:12817
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "只有数据类型numeric和decimal有精度/范围参数"
|
msgstr "只有数据类型numeric和decimal有精度/范围参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12236
|
#: preproc.y:12829
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "在这里不允许使用间隔定义"
|
msgstr "在这里不允许使用间隔定义"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12388 preproc.y:12440
|
#: preproc.y:12981 preproc.y:13033
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "在嵌套结构/联合定义中存在太多的层次"
|
msgstr "在嵌套结构/联合定义中存在太多的层次"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12571
|
#: preproc.y:13164
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "没有实现指向varchar类型值的指针"
|
msgstr "没有实现指向varchar类型值的指针"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12758 preproc.y:12783
|
#: preproc.y:13351 preproc.y:13376
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "使用不支持的DESCRIBE语句"
|
msgstr "使用不支持的DESCRIBE语句"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13020
|
#: preproc.y:13613
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "在EXEC SQL VAR命令中不允许初始化"
|
msgstr "在EXEC SQL VAR命令中不允许初始化"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13332
|
#: preproc.y:13925
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "在输入上不允许使用标识数组"
|
msgstr "在输入上不允许使用标识数组"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:13586
|
#: preproc.y:14179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
|
msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
|
||||||
@ -501,7 +493,7 @@ msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "内存用尽"
|
msgstr "内存用尽"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:594
|
#: type.c:212 type.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "无法识别的变量类型代码%d"
|
msgstr "无法识别的变量类型代码%d"
|
||||||
@ -543,55 +535,55 @@ msgstr "结构的记号必须是struct"
|
|||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "对简单数据类型的指标要简单 "
|
msgstr "对简单数据类型的指标要简单 "
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:653
|
#: type.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "无法识别的描述符成员代码 %d"
|
msgstr "无法识别的描述符成员代码 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "不正确形成的变量 \"%s\""
|
msgstr "不正确形成的变量 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:135
|
#: variable.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "变量\"%s\"不是一个指针"
|
msgstr "变量\"%s\"不是一个指针"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr "变量\"%s\" 不是一个指向结构或联合的指针"
|
msgstr "变量\"%s\" 不是一个指向结构或联合的指针"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:150
|
#: variable.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
msgstr "变量\"%s\"既不是一个结构也不是一个联合"
|
msgstr "变量\"%s\"既不是一个结构也不是一个联合"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:160
|
#: variable.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "变量\"%s\"不是一个数组"
|
msgstr "变量\"%s\"不是一个数组"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "没有声明变量\"%s\""
|
msgstr "没有声明变量\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:484
|
#: variable.c:488
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "标记变量必须有一个整数类型"
|
msgstr "标记变量必须有一个整数类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:496
|
#: variable.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "无法识别的数据类型名称 \"%s\""
|
msgstr "无法识别的数据类型名称 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "不支持多维数组"
|
msgstr "不支持多维数组"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:524
|
#: variable.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
@ -599,14 +591,20 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] "不支持多级指针(超过2级);找到了%d级指针."
|
msgstr[0] "不支持多级指针(超过2级);找到了%d级指针."
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:529
|
#: variable.c:533
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "对于这种数据类型不支持指向指针的指针"
|
msgstr "对于这种数据类型不支持指向指针的指针"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:549
|
#: variable.c:553
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "不支持结构类型的多维数组"
|
msgstr "不支持结构类型的多维数组"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||||
|
#~ msgstr "在DEALLOCATE语句中不允许使用AT选项"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||||
|
#~ msgstr "约束声明 INITIALLY DEFERRED 必须为 DEFERRABLE"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||||
#~ msgstr "查询中使用的 OLD 不在一个规则中"
|
#~ msgstr "查询中使用的 OLD 不在一个规则中"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1970
|
||||||
#: fe-connect.c:3370 fe-connect.c:3588 fe-connect.c:4009 fe-connect.c:4018
|
#: fe-connect.c:3379 fe-connect.c:3597 fe-connect.c:4018 fe-connect.c:4027
|
||||||
#: fe-connect.c:4155 fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4219 fe-connect.c:4298
|
#: fe-connect.c:4164 fe-connect.c:4210 fe-connect.c:4228 fe-connect.c:4307
|
||||||
#: fe-connect.c:4368 fe-connect.c:4414 fe-connect.c:4432 fe-exec.c:3121
|
#: fe-connect.c:4377 fe-connect.c:4423 fe-connect.c:4441 fe-exec.c:3121
|
||||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||||
#: fe-secure.c:766
|
#: fe-secure.c:766
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
@ -177,226 +177,233 @@ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
|||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1337
|
#: fe-connect.c:1327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d "
|
||||||
|
"bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1341
|
#: fe-connect.c:1350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1551
|
#: fe-connect.c:1560
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1592
|
#: fe-connect.c:1601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1615
|
#: fe-connect.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1627
|
#: fe-connect.c:1636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1647
|
#: fe-connect.c:1656
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1660
|
#: fe-connect.c:1669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1801
|
#: fe-connect.c:1810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1839
|
#: fe-connect.c:1848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1880
|
#: fe-connect.c:1889
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1883
|
#: fe-connect.c:1892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1893
|
#: fe-connect.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1901
|
#: fe-connect.c:1910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es "
|
"requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es "
|
||||||
"«%s»\n"
|
"«%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1935
|
#: fe-connect.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1974
|
#: fe-connect.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2044
|
#: fe-connect.c:2053
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2070
|
#: fe-connect.c:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2149 fe-connect.c:2182
|
#: fe-connect.c:2158 fe-connect.c:2191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
|
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
|
||||||
"recibido %c\n"
|
"recibido %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2363
|
#: fe-connect.c:2372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
|
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2448
|
#: fe-connect.c:2457
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2547
|
#: fe-connect.c:2556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
"estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2978 fe-connect.c:3038
|
#: fe-connect.c:2987 fe-connect.c:3047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3383
|
#: fe-connect.c:3392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3398
|
#: fe-connect.c:3407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3409 fe-connect.c:3462
|
#: fe-connect.c:3418 fe-connect.c:3471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3419 fe-connect.c:3476
|
#: fe-connect.c:3428 fe-connect.c:3485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3430
|
#: fe-connect.c:3439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3451
|
#: fe-connect.c:3460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3485
|
#: fe-connect.c:3494
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3527
|
#: fe-connect.c:3536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3538
|
#: fe-connect.c:3547
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3539 fe-connect.c:3551
|
#: fe-connect.c:3548 fe-connect.c:3560
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3575
|
#: fe-connect.c:3571 fe-connect.c:3584
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3627 fe-connect.c:3646 fe-connect.c:4057
|
#: fe-connect.c:3636 fe-connect.c:3655 fe-connect.c:4066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:4139 fe-connect.c:4323
|
#: fe-connect.c:3719 fe-connect.c:4148 fe-connect.c:4332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3726 fe-connect.c:4106
|
#: fe-connect.c:3735 fe-connect.c:4115
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
|
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
|
||||||
"de conexión\n"
|
"de conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3765
|
#: fe-connect.c:3774
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
|
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
|
||||||
"definición de servicio"
|
"definición de servicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3798
|
#: fe-connect.c:3807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3821
|
#: fe-connect.c:3830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3834
|
#: fe-connect.c:3843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3905 fe-connect.c:3932
|
#: fe-connect.c:3914 fe-connect.c:3941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4599
|
#: fe-connect.c:4608
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4876
|
#: fe-connect.c:4885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4885
|
#: fe-connect.c:4894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -405,7 +412,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el "
|
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el "
|
||||||
"grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
"grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4973
|
#: fe-connect.c:4982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||||
@ -509,56 +516,56 @@ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
|
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
|
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:575
|
#: fe-lobj.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
|
#: fe-lobj.c:654 fe-lobj.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:744
|
#: fe-lobj.c:759
|
||||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
|
"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
|
||||||
"datos\n"
|
"datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:785
|
#: fe-lobj.c:800
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
|
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:792
|
#: fe-lobj.c:807
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n"
|
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:799
|
#: fe-lobj.c:814
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
|
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:806
|
#: fe-lobj.c:821
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
|
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:813
|
#: fe-lobj.c:828
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
|
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:820
|
#: fe-lobj.c:835
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
|
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:827
|
#: fe-lobj.c:842
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
|
msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:834
|
#: fe-lobj.c:849
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
|
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2012.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 16:44-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 00:34-0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1970
|
||||||
#: fe-connect.c:3370 fe-connect.c:3588 fe-connect.c:4009 fe-connect.c:4018
|
#: fe-connect.c:3379 fe-connect.c:3597 fe-connect.c:4018 fe-connect.c:4027
|
||||||
#: fe-connect.c:4155 fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4219 fe-connect.c:4298
|
#: fe-connect.c:4164 fe-connect.c:4210 fe-connect.c:4228 fe-connect.c:4307
|
||||||
#: fe-connect.c:4368 fe-connect.c:4414 fe-connect.c:4432 fe-exec.c:3121
|
#: fe-connect.c:4377 fe-connect.c:4423 fe-connect.c:4441 fe-exec.c:3121
|
||||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||||
#: fe-secure.c:766
|
#: fe-secure.c:766
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "sem memória\n"
|
msgstr "sem memória\n"
|
||||||
@ -174,225 +174,230 @@ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
|
|||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1337
|
#: fe-connect.c:1327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
|
msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1341
|
#: fe-connect.c:1350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: "
|
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1551
|
#: fe-connect.c:1560
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
"estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||||
"memória\n"
|
"memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1592
|
#: fe-connect.c:1601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
|
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1615
|
#: fe-connect.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
|
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1627
|
#: fe-connect.c:1636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
|
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1647
|
#: fe-connect.c:1656
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
|
msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1660
|
#: fe-connect.c:1669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1801
|
#: fe-connect.c:1810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
|
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1839
|
#: fe-connect.c:1848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
|
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1880
|
#: fe-connect.c:1889
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
|
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1883
|
#: fe-connect.c:1892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
|
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1893
|
#: fe-connect.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
|
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1901
|
#: fe-connect.c:1910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
|
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1935
|
#: fe-connect.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1974
|
#: fe-connect.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2044
|
#: fe-connect.c:2053
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2070
|
#: fe-connect.c:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
|
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2149 fe-connect.c:2182
|
#: fe-connect.c:2158 fe-connect.c:2191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2363
|
#: fe-connect.c:2372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%i)"
|
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2448
|
#: fe-connect.c:2457
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
|
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2547
|
#: fe-connect.c:2556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
"estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||||
"memória\n"
|
"memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2978 fe-connect.c:3038
|
#: fe-connect.c:2987 fe-connect.c:3047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3383
|
#: fe-connect.c:3392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3398
|
#: fe-connect.c:3407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3409 fe-connect.c:3462
|
#: fe-connect.c:3418 fe-connect.c:3471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3419 fe-connect.c:3476
|
#: fe-connect.c:3428 fe-connect.c:3485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3430
|
#: fe-connect.c:3439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3451
|
#: fe-connect.c:3460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3485
|
#: fe-connect.c:3494
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
|
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3527
|
#: fe-connect.c:3536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
|
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3538
|
#: fe-connect.c:3547
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3539 fe-connect.c:3551
|
#: fe-connect.c:3548 fe-connect.c:3560
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3575
|
#: fe-connect.c:3571 fe-connect.c:3584
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3627 fe-connect.c:3646 fe-connect.c:4057
|
#: fe-connect.c:3636 fe-connect.c:3655 fe-connect.c:4066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:4139 fe-connect.c:4323
|
#: fe-connect.c:3719 fe-connect.c:4148 fe-connect.c:4332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3726 fe-connect.c:4106
|
#: fe-connect.c:3735 fe-connect.c:4115
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
|
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
|
||||||
"de conexão\n"
|
"de conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3765
|
#: fe-connect.c:3774
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição "
|
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição "
|
||||||
"de serviço"
|
"de serviço"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3798
|
#: fe-connect.c:3807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3821
|
#: fe-connect.c:3830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3834
|
#: fe-connect.c:3843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3905 fe-connect.c:3932
|
#: fe-connect.c:3914 fe-connect.c:3941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4599
|
#: fe-connect.c:4608
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4876
|
#: fe-connect.c:4885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4885
|
#: fe-connect.c:4894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -401,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
|
"AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
|
||||||
"permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
"permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4973
|
#: fe-connect.c:4982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
||||||
@ -505,55 +510,55 @@ msgstr "não pode determinar OID da função lo_truncate\n"
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_create\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função lo_create\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
|
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:575
|
#: fe-lobj.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
|
#: fe-lobj.c:654 fe-lobj.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:744
|
#: fe-lobj.c:759
|
||||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
|
"consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:785
|
#: fe-lobj.c:800
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_open\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função lo_open\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:792
|
#: fe-lobj.c:807
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_close\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função lo_close\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:799
|
#: fe-lobj.c:814
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_creat\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função lo_creat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:806
|
#: fe-lobj.c:821
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_unlink\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função lo_unlink\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:813
|
#: fe-lobj.c:828
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_lseek\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função lo_lseek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:820
|
#: fe-lobj.c:835
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_tell\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função lo_tell\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:827
|
#: fe-lobj.c:842
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:834
|
#: fe-lobj.c:849
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -22,10 +22,10 @@
|
|||||||
# - August 2001 - August 2002: Initial translation and maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - August 2001 - August 2002: Initial translation and maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 22:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 19:16+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 22:18+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1970
|
||||||
#: fe-connect.c:3370 fe-connect.c:3588 fe-connect.c:4009 fe-connect.c:4018
|
#: fe-connect.c:3379 fe-connect.c:3597 fe-connect.c:4018 fe-connect.c:4027
|
||||||
#: fe-connect.c:4155 fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4219 fe-connect.c:4298
|
#: fe-connect.c:4164 fe-connect.c:4210 fe-connect.c:4228 fe-connect.c:4307
|
||||||
#: fe-connect.c:4368 fe-connect.c:4414 fe-connect.c:4432 fe-exec.c:3121
|
#: fe-connect.c:4377 fe-connect.c:4423 fe-connect.c:4441 fe-exec.c:3121
|
||||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||||
#: fe-secure.c:766
|
#: fe-secure.c:766
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
@ -194,222 +194,227 @@ msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
|||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1337
|
#: fe-connect.c:1327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
|
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1341
|
#: fe-connect.c:1350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1551
|
#: fe-connect.c:1560
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1592
|
#: fe-connect.c:1601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1615
|
#: fe-connect.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1627
|
#: fe-connect.c:1636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1647
|
#: fe-connect.c:1656
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1660
|
#: fe-connect.c:1669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1801
|
#: fe-connect.c:1810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1839
|
#: fe-connect.c:1848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1880
|
#: fe-connect.c:1889
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1883
|
#: fe-connect.c:1892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1893
|
#: fe-connect.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1901
|
#: fe-connect.c:1910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
||||||
"именем \"%s\"\n"
|
"именем \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1935
|
#: fe-connect.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1974
|
#: fe-connect.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2044
|
#: fe-connect.c:2053
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2070
|
#: fe-connect.c:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2149 fe-connect.c:2182
|
#: fe-connect.c:2158 fe-connect.c:2191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2363
|
#: fe-connect.c:2372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%i)"
|
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2448
|
#: fe-connect.c:2457
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2547
|
#: fe-connect.c:2556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2978 fe-connect.c:3038
|
#: fe-connect.c:2987 fe-connect.c:3047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3383
|
#: fe-connect.c:3392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3398
|
#: fe-connect.c:3407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3409 fe-connect.c:3462
|
#: fe-connect.c:3418 fe-connect.c:3471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3419 fe-connect.c:3476
|
#: fe-connect.c:3428 fe-connect.c:3485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3430
|
#: fe-connect.c:3439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3451
|
#: fe-connect.c:3460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3485
|
#: fe-connect.c:3494
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3527
|
#: fe-connect.c:3536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3538
|
#: fe-connect.c:3547
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3539 fe-connect.c:3551
|
#: fe-connect.c:3548 fe-connect.c:3560
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP не найдено ничего\n"
|
msgstr "при поиске LDAP не найдено ничего\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3575
|
#: fe-connect.c:3571 fe-connect.c:3584
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3627 fe-connect.c:3646 fe-connect.c:4057
|
#: fe-connect.c:3636 fe-connect.c:3655 fe-connect.c:4066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:4139 fe-connect.c:4323
|
#: fe-connect.c:3719 fe-connect.c:4148 fe-connect.c:4332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3726 fe-connect.c:4106
|
#: fe-connect.c:3735 fe-connect.c:4115
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3765
|
#: fe-connect.c:3774
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3798
|
#: fe-connect.c:3807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3821
|
#: fe-connect.c:3830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3834
|
#: fe-connect.c:3843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3905 fe-connect.c:3932
|
#: fe-connect.c:3914 fe-connect.c:3941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4599
|
#: fe-connect.c:4608
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4876
|
#: fe-connect.c:4885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4885
|
#: fe-connect.c:4894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -418,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4973
|
#: fe-connect.c:4982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
@ -522,54 +527,54 @@ msgstr "не удалось определить OID функции lo_truncate\
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_create\n"
|
msgstr "не удалось определить OID функции lo_create\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
|
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:575
|
#: fe-lobj.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
|
#: fe-lobj.c:654 fe-lobj.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:744
|
#: fe-lobj.c:759
|
||||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||||
msgstr "запрос инициализации функций для больших объектов не вернул данные\n"
|
msgstr "запрос инициализации функций для больших объектов не вернул данные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:785
|
#: fe-lobj.c:800
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_open\n"
|
msgstr "не удалось определить OID функции lo_open\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:792
|
#: fe-lobj.c:807
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_close\n"
|
msgstr "не удалось определить OID функции lo_close\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:799
|
#: fe-lobj.c:814
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_creat\n"
|
msgstr "не удалось определить OID функции lo_creat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:806
|
#: fe-lobj.c:821
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_unlink\n"
|
msgstr "не удалось определить OID функции lo_unlink\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:813
|
#: fe-lobj.c:828
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_lseek\n"
|
msgstr "не удалось определить OID функции lo_lseek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:820
|
#: fe-lobj.c:835
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_tell\n"
|
msgstr "не удалось определить OID функции lo_tell\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:827
|
#: fe-lobj.c:842
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить OID функции loread\n"
|
msgstr "не удалось определить OID функции loread\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:834
|
#: fe-lobj.c:849
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить OID функции lowrite\n"
|
msgstr "не удалось определить OID функции lowrite\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# src/pl/plperl/nls.mk
|
# src/pl/plperl/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME := plperl
|
CATALOG_NAME := plperl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
|
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
|
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -19,135 +19,135 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:364
|
#: plperl.c:385
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
|
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
|
||||||
"«strict»."
|
"«strict»."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:378
|
#: plperl.c:399
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es "
|
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es "
|
||||||
"inicializado."
|
"inicializado."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:400
|
#: plperl.c:421
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera "
|
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera "
|
||||||
"vez."
|
"vez."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:408
|
#: plperl.c:429
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera "
|
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera "
|
||||||
"vez."
|
"vez."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:625 plperl.c:787 plperl.c:792 plperl.c:896 plperl.c:907
|
#: plperl.c:646 plperl.c:820 plperl.c:825 plperl.c:929 plperl.c:940
|
||||||
#: plperl.c:948 plperl.c:969 plperl.c:1942 plperl.c:2037 plperl.c:2099
|
#: plperl.c:981 plperl.c:1002 plperl.c:1991 plperl.c:2086 plperl.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:626
|
#: plperl.c:647
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:788
|
#: plperl.c:821
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:793
|
#: plperl.c:826
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:897
|
#: plperl.c:930
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:908
|
#: plperl.c:941
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:949
|
#: plperl.c:982
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:970
|
#: plperl.c:1003
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1014 plperl.c:1614
|
#: plperl.c:1047 plperl.c:1647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1099
|
#: plperl.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1111 plperl.c:1128
|
#: plperl.c:1144 plperl.c:1161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
|
"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
|
||||||
"dimensiones coincidentes"
|
"dimensiones coincidentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1165
|
#: plperl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1261
|
#: plperl.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1272
|
#: plperl.c:1305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
||||||
"aceptarlo"
|
"aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1287
|
#: plperl.c:1320
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1591
|
#: plperl.c:1624
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1595
|
#: plperl.c:1628
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1819 plperl.c:2517
|
#: plperl.c:1868 plperl.c:2567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1832 plperl.c:2564
|
#: plperl.c:1881 plperl.c:2612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1946
|
#: plperl.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2150
|
#: plperl.c:2193
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||||
"aceptarlo"
|
"aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2194
|
#: plperl.c:2237
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
"return_next"
|
"return_next"
|
||||||
@ -155,30 +155,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
|
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
|
||||||
"un array o usar return_next"
|
"un array o usar return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2314
|
#: plperl.c:2351
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2322
|
#: plperl.c:2359
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
|
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
|
||||||
"«MODIFY»"
|
"«MODIFY»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2448 plperl.c:2454
|
#: plperl.c:2497 plperl.c:2507
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2508
|
#: plperl.c:2559
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2884
|
#: plperl.c:2932
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2940
|
#: plperl.c:2988
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
"reference to hash"
|
"reference to hash"
|
||||||
@ -186,16 +186,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
|
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
|
||||||
"return_next con una referencia a un hash"
|
"return_next con una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3655
|
#: plperl.c:3703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3667
|
#: plperl.c:3715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3676
|
#: plperl.c:3724
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||||
|
182
src/pl/plperl/po/it.po
Normal file
182
src/pl/plperl/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,182 @@
|
|||||||
|
#
|
||||||
|
# Translation of plperl to Italian
|
||||||
|
# PostgreSQL Project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
||||||
|
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Traduttori:
|
||||||
|
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||||
|
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Revisori:
|
||||||
|
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||||
|
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:51+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:46+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:385
|
||||||
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
|
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:399
|
||||||
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
|
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire quando l'interprete Perl è inizializzato."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:421
|
||||||
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
|
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperl è usato per la prima volta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:429
|
||||||
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
|
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperlu è usato per la prima volta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:646 plperl.c:820 plperl.c:825 plperl.c:929 plperl.c:940
|
||||||
|
#: plperl.c:981 plperl.c:1002 plperl.c:1991 plperl.c:2086 plperl.c:2148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:647
|
||||||
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
msgstr "nell'esecuzione di PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:821
|
||||||
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
|
msgstr "durante il parsing dell'inizializzazione Perl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:826
|
||||||
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
|
msgstr "durante l'esecuzione dell'inizializzazione Perl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:930
|
||||||
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
msgstr "nell'esecuzione di PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:941
|
||||||
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
|
msgstr "durante l'esecuzione di utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:982
|
||||||
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1003
|
||||||
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1047 plperl.c:1647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1144 plperl.c:1161
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
|
msgstr "gli array multidimensionali devono avere espressioni array di dimensioni corrispondenti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile convertire un array Perl nel tipo non-array %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile convertire un hash Perl nel tipo non composito %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1305
|
||||||
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1320
|
||||||
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
|
msgstr "la funzione PL/Perl deve restituire un riferimento a hash o array"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1624
|
||||||
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
|
msgstr "$_TD->{new} non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1628
|
||||||
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
|
msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1868 plperl.c:2567
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "la funzione PL/Perl non può restituire il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1881 plperl.c:2612
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1995
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "non ho ricevuto un riferimento CODE dal compilare la funzione \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2193
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2237
|
||||||
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
|
msgstr "la funzione PL/Perl che restituisce un insieme deve restituire un riferimento ad un array o usare return_next"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2351
|
||||||
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
|
msgstr "modifiche alla riga ignorate nel trigger DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2359
|
||||||
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
|
msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2497 plperl.c:2507
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "memoria esaurita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2559
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2932
|
||||||
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2988
|
||||||
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
|
msgstr "una funzione PL/Perl che restituisce SETOF di un tipo composito deve chiamare return_next con riferimento ad un hash"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "funzione PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3715
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "compilazione della funzione Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3724
|
||||||
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
|
msgstr "blocco di codice anonimo PL/Perl"
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 16:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:53+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:53+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
@ -16,142 +16,162 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:311
|
#: plperl.c:385
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr "如果为真的话,那么信任和非信任的Perl代码将以限制模式编译."
|
msgstr "如果为真的话,那么信任和非信任的Perl代码将以限制模式编译."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:325
|
#: plperl.c:399
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr "当初始化一个Perl解释器时候执行Perl初始化代码"
|
msgstr "当初始化一个Perl解释器时候执行Perl初始化代码"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:347
|
#: plperl.c:421
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr "在第一次使用plperl的时候执行一次Perl初始化代码"
|
msgstr "在第一次使用plperl的时候执行一次Perl初始化代码"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:355
|
#: plperl.c:429
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "在plperlu第一次使用的时候执行一次Perl初始化代码"
|
msgstr "在plperlu第一次使用的时候执行一次Perl初始化代码"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:571 plperl.c:730 plperl.c:735 plperl.c:838 plperl.c:851
|
#: plperl.c:646 plperl.c:820 plperl.c:825 plperl.c:929 plperl.c:940
|
||||||
#: plperl.c:893 plperl.c:914 plperl.c:1451 plperl.c:1557 plperl.c:1613
|
#: plperl.c:981 plperl.c:1002 plperl.c:1991 plperl.c:2086 plperl.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:572
|
#: plperl.c:647
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "同时在执行PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "同时在执行PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:731
|
#: plperl.c:821
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "同时在解析Perl初始化"
|
msgstr "同时在解析Perl初始化"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:736
|
#: plperl.c:826
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "同时在运行Perl初始化"
|
msgstr "同时在运行Perl初始化"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:839
|
#: plperl.c:930
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "同时在执行PLC_TRUSTED"
|
msgstr "同时在执行PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:852
|
#: plperl.c:941
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "同时在执行utf8fix"
|
msgstr "同时在执行utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:894
|
#: plperl.c:982
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "同时在执行plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "同时在执行plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:915
|
#: plperl.c:1003
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "同时在执行plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "同时在执行plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:957 plperl.c:1154
|
#: plperl.c:1047 plperl.c:1647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl的哈希功能包含不存在的列\"%s\""
|
msgstr "Perl的哈希功能包含不存在的列\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1130
|
#: plperl.c:1132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "数组维数(%d)超过了最大允许值(%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1144 plperl.c:1161
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
|
msgstr "多维数组必须有符合维度的数组表达式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
|
msgstr "无法将Perl数组转换成非数组类型 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
|
msgstr "无法将Perl哈希类型转换成非组合类型 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1305
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1320
|
||||||
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
|
msgstr "PL/Perl 函数必须返回对哈希或数组的引用"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1624
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new}不存在"
|
msgstr "$_TD->{new}不存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1134
|
#: plperl.c:1628
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new}不是一个哈希引用"
|
msgstr "$_TD->{new}不是一个哈希引用"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1368 plperl.c:2072
|
#: plperl.c:1868 plperl.c:2567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl函数无法返回类型%s"
|
msgstr "PL/Perl函数无法返回类型%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1380 plperl.c:2118
|
#: plperl.c:1881 plperl.c:2612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl functions无法使用类型%s"
|
msgstr "PL/Perl functions无法使用类型%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1455
|
#: plperl.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "没有从正在编译的函数 \"%s\"得到CODE参考"
|
msgstr "没有从正在编译的函数 \"%s\"得到CODE参考"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1665
|
#: plperl.c:2193
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "集值函数在不能使用集合的环境中调用"
|
msgstr "集值函数在不能使用集合的环境中调用"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1708
|
#: plperl.c:2237
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
"return_next"
|
"return_next"
|
||||||
msgstr "返回集合的PL/Perl函数必须返回对数组的引用或者使用return_next"
|
msgstr "返回集合的PL/Perl函数必须返回对数组的引用或者使用return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1741
|
#: plperl.c:2351
|
||||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
|
||||||
msgstr "返回组合类型值的PL/Perl函数必须返回对哈希的引用"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1750
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
|
||||||
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1870
|
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "在DELETE触发器中忽略已修改的记录"
|
msgstr "在DELETE触发器中忽略已修改的记录"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1878
|
#: plperl.c:2359
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr "PL/Perl 触发器函数的结果必须是undef, \"SKIP\", 或 \"MODIFY\""
|
msgstr "PL/Perl 触发器函数的结果必须是undef, \"SKIP\", 或 \"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2003 plperl.c:2009
|
#: plperl.c:2497 plperl.c:2507
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "内存用尽"
|
msgstr "内存用尽"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2063
|
#: plperl.c:2559
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2382
|
#: plperl.c:2932
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "不能在非SETOF函数中使用return_next"
|
msgstr "不能在非SETOF函数中使用return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2388
|
#: plperl.c:2988
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
"reference to hash"
|
"reference to hash"
|
||||||
msgstr "返回SETOF-组合类型值的PL/Perl函数必须调用带有对哈希引用的return_next"
|
msgstr "返回SETOF-组合类型值的PL/Perl函数必须调用带有对哈希引用的return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3182
|
#: plperl.c:3703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Perl函数\"%s\""
|
msgstr "PL/Perl函数\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3194
|
#: plperl.c:3715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "编译PL/Perl函数\"%s\""
|
msgstr "编译PL/Perl函数\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3203
|
#: plperl.c:3724
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "PL/Perl匿名代码块"
|
msgstr "PL/Perl匿名代码块"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 16:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:53+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:53+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
@ -17,618 +17,661 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:422 pl_handler.c:256
|
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL函数不使用类型%s"
|
msgstr "PL/pgSQL函数不使用类型%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:501
|
#: pl_comp.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "无法确定多态函数\"%s\"的实际返回类型"
|
msgstr "无法确定多态函数\"%s\"的实际返回类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:531
|
#: pl_comp.c:536
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:535 pl_handler.c:241
|
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL函数不能返回类型%s"
|
msgstr "PL/pgSQL函数不能返回类型%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:576
|
#: pl_comp.c:583
|
||||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "触发器函数不能有已声明的参数"
|
msgstr "触发器函数不能有已声明的参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:577
|
#: pl_comp.c:584
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||||
"instead."
|
"instead."
|
||||||
msgstr "触发器的参数可以通过TG_NARGS和TG_ARGV进行访问."
|
msgstr "触发器的参数可以通过TG_NARGS和TG_ARGV进行访问."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:880
|
#: pl_comp.c:912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
msgstr "在第%2$d行附件编译PL/pgSQL函数\"%1$s\""
|
msgstr "在第%2$d行附件编译PL/pgSQL函数\"%1$s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:978
|
#: pl_comp.c:935
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||||
|
msgstr "多次使用参数名称 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||||
msgstr "字段关联 \"%s\" 是不明确的"
|
msgstr "字段关联 \"%s\" 是不明确的"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:980
|
#: pl_comp.c:1047
|
||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "可以指向一个PL/pgSQL变量或表中的列"
|
msgstr "可以指向一个PL/pgSQL变量或表中的列"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1690
|
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3870 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4287
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4378
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "记录\"%s\"没有字段\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "关系 \"%s\" 不存在"
|
msgstr "关系 \"%s\" 不存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1722
|
#: pl_comp.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "关系 \"%s.%s\" 不存在"
|
msgstr "关系 \"%s.%s\" 不存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1804
|
#: pl_comp.c:1897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
msgstr "变量\"%s\"具有伪类型%s"
|
msgstr "变量\"%s\"具有伪类型%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1865
|
#: pl_comp.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
msgstr "关系 \"%s\"不是一张表"
|
msgstr "关系 \"%s\"不是一张表"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2017
|
#: pl_comp.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "类型 \"%s\" 只是一个 shell"
|
msgstr "类型 \"%s\" 只是一个 shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2087 pl_comp.c:2140
|
#: pl_comp.c:2192 pl_comp.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "不可识别的异常条件\"%s\""
|
msgstr "不可识别的异常条件\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2295
|
#: pl_comp.c:2403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "无法确定多态函数\"%s\"的实际参数类型"
|
msgstr "无法确定多态函数\"%s\"的实际参数类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
|
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:517
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "在执行状态的初始化期间"
|
msgstr "在执行状态的初始化期间"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:243
|
#: pl_exec.c:249
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "在将调用的参数存储到本地变量时"
|
msgstr "在将调用的参数存储到本地变量时"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:666
|
#: pl_exec.c:306 pl_exec.c:674
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "在进入函数期间"
|
msgstr "在进入函数期间"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:697
|
#: pl_exec.c:337 pl_exec.c:705
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
msgstr "在循环的外部不能使用CONTINUE"
|
msgstr "在循环的外部不能使用CONTINUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:701
|
#: pl_exec.c:341
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
|
||||||
msgstr "不带有参数的RAISE不能在异常处理的外部使用"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:337
|
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "控制流程到达函数的结束部分,但是没有看到RETURN"
|
msgstr "控制流程到达函数的结束部分,但是没有看到RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:344
|
#: pl_exec.c:348
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "正在将返回值强行指派为函数的返回类型"
|
msgstr "正在将返回值强行指派为函数的返回类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2403
|
#: pl_exec.c:361 pl_exec.c:2593
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "集值函数在不接受使用集合的环境中调用"
|
msgstr "集值函数在不接受使用集合的环境中调用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:395
|
#: pl_exec.c:399
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "所返回的记录类型与所期待的记录类型不匹配"
|
msgstr "所返回的记录类型与所期待的记录类型不匹配"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:709
|
#: pl_exec.c:459 pl_exec.c:713
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "在函数退出期间"
|
msgstr "在函数退出期间"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:705
|
#: pl_exec.c:709
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "控制流程到达触发器/存储过程的结束部分,但是没有看到RETURN"
|
msgstr "控制流程到达触发器/存储过程的结束部分,但是没有看到RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:714
|
#: pl_exec.c:718
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "触发器存储过程无法返回集合"
|
msgstr "触发器存储过程无法返回集合"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:736
|
#: pl_exec.c:740
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr "所返回的记录结构与触发表的结构不匹配"
|
msgstr "所返回的记录结构与触发表的结构不匹配"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:799
|
#: pl_exec.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 函数\"%s\" 在第%d行 %s"
|
msgstr "PL/pgSQL 函数\"%s\" 在第%d行 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:810
|
#: pl_exec.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 函数 \"%s\" %s"
|
msgstr "PL/pgSQL 函数 \"%s\" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:818
|
#: pl_exec.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||||
msgstr "在%3$s的第%2$d行的PL/pgSQL函数\"%1$s\""
|
msgstr "在%3$s的第%2$d行的PL/pgSQL函数\"%1$s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:824
|
#: pl_exec.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL函数 \"%s\""
|
msgstr "PL/pgSQL函数 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:932
|
#: pl_exec.c:936
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "在初始化语句块的局部变量期间"
|
msgstr "在初始化语句块的局部变量期间"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:974
|
#: pl_exec.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
msgstr "声明为NOT NULL的变量\"%s\"无法将缺省值设为NULL"
|
msgstr "声明为NOT NULL的变量\"%s\"无法将缺省值设为NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1023
|
#: pl_exec.c:1028
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "在进入语句块期间"
|
msgstr "在进入语句块期间"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1044
|
#: pl_exec.c:1049
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "在退出语句块期间"
|
msgstr "在退出语句块期间"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1087
|
#: pl_exec.c:1092
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "在清理异常期间"
|
msgstr "在清理异常期间"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1556
|
#: pl_exec.c:1569
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "没有找到CASE"
|
msgstr "没有找到CASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1557
|
#: pl_exec.c:1570
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "在CASE语句结构中丢失ELSE部分"
|
msgstr "在CASE语句结构中丢失ELSE部分"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1713
|
#: pl_exec.c:1724
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "FOR循环的低位边界不能为空"
|
msgstr "FOR循环的低位边界不能为空"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1728
|
#: pl_exec.c:1739
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "FOR循环的高位边界不能为空"
|
msgstr "FOR循环的高位边界不能为空"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1745
|
#: pl_exec.c:1756
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "FOR循环的BY值不能为空"
|
msgstr "FOR循环的BY值不能为空"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1751
|
#: pl_exec.c:1762
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "FOR循环的BY值必须大于0"
|
msgstr "FOR循环的BY值必须大于0"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1923 pl_exec.c:3188
|
#: pl_exec.c:1932 pl_exec.c:3405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "游标\"%s\"已经在使用"
|
msgstr "游标\"%s\"已经在使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1946 pl_exec.c:3250
|
#: pl_exec.c:1955 pl_exec.c:3467
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "给不带有参数的游标指定参数"
|
msgstr "给不带有参数的游标指定参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1965 pl_exec.c:3269
|
#: pl_exec.c:1974 pl_exec.c:3486
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "游标需要参数"
|
msgstr "游标需要参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2187 gram.y:2744
|
#: pl_exec.c:2062
|
||||||
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH表达式不能为空"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2068
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH表达式的结果必须是数组, 而不是类型 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2085
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
|
msgstr "索引维数(%d)超出有效范围: 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2112
|
||||||
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH ... SLICE循环变量必须属于数组类型"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2116
|
||||||
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH循环变量不能为数组类型"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2374 gram.y:2844
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "无法在非SETOF函数中使用RETURN NEXT"
|
msgstr "无法在非SETOF函数中使用RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:2277
|
#: pl_exec.c:2398 pl_exec.c:2466
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "在RETURN NEXT中提供了错误的结果类型"
|
msgstr "在RETURN NEXT中提供了错误的结果类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2233 pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3948 pl_exec.c:3982 pl_exec.c:4044
|
#: pl_exec.c:2421 pl_exec.c:3857 pl_exec.c:4159 pl_exec.c:4194 pl_exec.c:4261
|
||||||
#: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4100
|
#: pl_exec.c:4280 pl_exec.c:4348 pl_exec.c:4371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "记录 \"%s\"还没有分配"
|
msgstr "记录 \"%s\"还没有分配"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2235 pl_exec.c:3644 pl_exec.c:3950 pl_exec.c:3984 pl_exec.c:4046
|
#: pl_exec.c:2423 pl_exec.c:3859 pl_exec.c:4161 pl_exec.c:4196 pl_exec.c:4263
|
||||||
#: pl_exec.c:4065 pl_exec.c:4102
|
#: pl_exec.c:4282 pl_exec.c:4350 pl_exec.c:4373
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr "未分配记录的元组结构未确定."
|
msgstr "未分配记录的元组结构未确定."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2239 pl_exec.c:2258
|
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2447
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "在RETURN NEXT中提供了错误的记录类型"
|
msgstr "在RETURN NEXT中提供了错误的记录类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2300
|
#: pl_exec.c:2488
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT必须有一个参数"
|
msgstr "RETURN NEXT必须有一个参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2331 gram.y:2803
|
#: pl_exec.c:2521 gram.y:2903
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "无法在非SETOF函数中使用RETURN QUERY"
|
msgstr "无法在非SETOF函数中使用RETURN QUERY"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2351
|
#: pl_exec.c:2541
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "查询的结构与函数的返回类型不匹配"
|
msgstr "查询的结构与函数的返回类型不匹配"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2483
|
#: pl_exec.c:2639
|
||||||
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr "不带有参数的RAISE不能在异常处理的外部使用"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2680
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "为RAISE子句指定参数过少"
|
msgstr "为RAISE子句指定参数过少"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2509
|
#: pl_exec.c:2708
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "为RAISE子句指定参数过多"
|
msgstr "为RAISE子句指定参数过多"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2529
|
#: pl_exec.c:2728
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "RAISE语句选项不能为空"
|
msgstr "RAISE语句选项不能为空"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2539 pl_exec.c:2548 pl_exec.c:2556 pl_exec.c:2564
|
#: pl_exec.c:2738 pl_exec.c:2747 pl_exec.c:2755 pl_exec.c:2763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "已经指定了RAISE选项:%s"
|
msgstr "已经指定了RAISE选项:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2599 pl_exec.c:2600
|
#: pl_exec.c:2799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2749 pl_exec.c:3053
|
#: pl_exec.c:2949 pl_exec.c:3085 pl_exec.c:3268
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "无法在PL/pgSQL中从客户端或向客户端使用COPY命令"
|
msgstr "无法在PL/pgSQL中从客户端或向客户端使用COPY命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2753 pl_exec.c:3057
|
#: pl_exec.c:2953 pl_exec.c:3089 pl_exec.c:3272
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "无法在PL/pgSQL中无法使用begin/end事务"
|
msgstr "无法在PL/pgSQL中无法使用begin/end事务"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2754 pl_exec.c:3058
|
#: pl_exec.c:2954 pl_exec.c:3090 pl_exec.c:3273
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
msgstr "使用带有一个EXCEPTION子句的BEGIN代码块."
|
msgstr "使用带有一个EXCEPTION子句的BEGIN代码块."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2902 pl_exec.c:3082
|
#: pl_exec.c:3113 pl_exec.c:3297
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "使用了带有无法返回数据的命令的INTO"
|
msgstr "使用了带有无法返回数据的命令的INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2922 pl_exec.c:3102
|
#: pl_exec.c:3133 pl_exec.c:3317
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "查询没有返回记录"
|
msgstr "查询没有返回记录"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2931 pl_exec.c:3111
|
#: pl_exec.c:3142 pl_exec.c:3326
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "查询返回多条记录"
|
msgstr "查询返回多条记录"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2945
|
#: pl_exec.c:3157
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "对于结果数据,查询没有目标"
|
msgstr "对于结果数据,查询没有目标"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2946
|
#: pl_exec.c:3158
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "如果您想要放弃SELECT语句的结果,请使用PERFORM."
|
msgstr "如果您想要放弃SELECT语句的结果,请使用PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2979 pl_exec.c:5602
|
#: pl_exec.c:3191 pl_exec.c:5949
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "EXECUTE的查询字符串参数是空值"
|
msgstr "EXECUTE的查询字符串参数是空值"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3044
|
#: pl_exec.c:3259
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "没有执行EXECUTE of SELECT ... INTO "
|
msgstr "没有执行EXECUTE of SELECT ... INTO "
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3045
|
#: pl_exec.c:3260
|
||||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "您可以使用EXECUTE ... INTO语句来替代"
|
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||||
|
"instead."
|
||||||
|
msgstr "您可以使用EXECUTE ... INTO或者EXECUTE CREATE TABLE ... AS语句来替代"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3333 pl_exec.c:3424
|
#: pl_exec.c:3550 pl_exec.c:3642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "游标变量\"%s\"是空的"
|
msgstr "游标变量\"%s\"是空的"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3340 pl_exec.c:3431
|
#: pl_exec.c:3557 pl_exec.c:3649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "游标 \"%s\" 不存在"
|
msgstr "游标 \"%s\" 不存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3354
|
#: pl_exec.c:3571
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "游标的相对或绝对位置是空的"
|
msgstr "游标的相对或绝对位置是空的"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3495
|
#: pl_exec.c:3716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "不能将声明为NOT NULL的变量\"%s\" 分配空值"
|
msgstr "不能将声明为NOT NULL的变量\"%s\" 分配空值"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3553
|
#: pl_exec.c:3769
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "无法将非组合值分配给记录变量"
|
msgstr "无法将非组合值分配给记录变量"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3595
|
#: pl_exec.c:3811
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "无法将非组合值分配给记录类型变量"
|
msgstr "无法将非组合值分配给记录类型变量"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3655 pl_exec.c:3989 pl_exec.c:4070 pl_exec.c:4107
|
#: pl_exec.c:3972
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "记录\"%s\"没有字段\"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3765
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "数组维数(%d)超过了最大允许值(%d)"
|
msgstr "数组维数(%d)超过了最大允许值(%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3779
|
#: pl_exec.c:3991
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "下标对象不是一个数组"
|
msgstr "下标对象不是一个数组"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3802
|
#: pl_exec.c:4014
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "在赋值中数组下标不能为空"
|
msgstr "在赋值中数组下标不能为空"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4198
|
#: pl_exec.c:4486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "查询\"%s\"没有返回数据"
|
msgstr "查询\"%s\"没有返回数据"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4206
|
#: pl_exec.c:4494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
msgstr[0] "查询\"%s\"返回%d列"
|
msgstr[0] "查询\"%s\"返回%d列"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4232
|
#: pl_exec.c:4520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "查询\"%s\"返回多条数据"
|
msgstr "查询\"%s\"返回多条数据"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4290
|
#: pl_exec.c:4578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "查询 \"%s\"不是SELECT语句"
|
msgstr "查询 \"%s\"不是SELECT语句"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:423
|
#: gram.y:430
|
||||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||||
msgstr "代码块标签必须放在DECLARE的前面,而不是后面"
|
msgstr "代码块标签必须放在DECLARE的前面,而不是后面"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:441
|
#: gram.y:450
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||||
|
msgstr "类型 %s不支持校对函数"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:465
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
msgstr "记录或者记录类型变量不能是CONSTANT类型"
|
msgstr "记录或者记录类型变量不能是CONSTANT类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:451
|
#: gram.y:475
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
msgstr "记录或者记录类型变量不能是NOT NULL"
|
msgstr "记录或者记录类型变量不能是NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:462
|
#: gram.y:486
|
||||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
msgstr "不支持为记录或记录类型变量设置缺省值"
|
msgstr "不支持为记录或记录类型变量设置缺省值"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:606 gram.y:632
|
#: gram.y:631 gram.y:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "变量 \"%s\" 不存在"
|
msgstr "变量 \"%s\" 不存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:650 gram.y:663
|
#: gram.y:675 gram.y:688
|
||||||
msgid "duplicate declaration"
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
msgstr "重复声明"
|
msgstr "重复声明"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:841
|
#: gram.y:881
|
||||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
msgstr "无法识别的项GET DIAGNOSTICS"
|
msgstr "无法识别的项GET DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:852 gram.y:2990
|
#: gram.y:892 gram.y:3090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 不是一个标量变量"
|
msgstr "\"%s\" 不是一个标量变量"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1114 gram.y:1306
|
#: gram.y:1154 gram.y:1347
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||||
"scalar variables"
|
"scalar variables"
|
||||||
msgstr "在记录集上进行循环的循环变量必须是记录或记录类型变量或标量变量的列表"
|
msgstr "在记录集上进行循环的循环变量必须是记录或记录类型变量或标量变量的列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1148
|
#: gram.y:1188
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "游标的FOR循环只能有一个目标变量"
|
msgstr "游标的FOR循环只能有一个目标变量"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1155
|
#: gram.y:1195
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
msgstr "游标的FOR循环必须使用有界游标变量"
|
msgstr "游标的FOR循环必须使用有界游标变量"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1238
|
#: gram.y:1278
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "整数FOR循环必须只能有一个目标变量"
|
msgstr "整数FOR循环必须只能有一个目标变量"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1273
|
#: gram.y:1314
|
||||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
msgstr "无法在查询FOR循环中指定REVERSE "
|
msgstr "无法在查询FOR循环中指定REVERSE "
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2440 gram.y:2521 gram.y:2632
|
#: gram.y:1461
|
||||||
#: gram.y:3264
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH的循环变量必须是已知类型或者是变量列表"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1513 gram.y:1550 gram.y:1598 gram.y:2540 gram.y:2621 gram.y:2732
|
||||||
|
#: gram.y:3365
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
msgstr "在函数定义中意外出现的结束标志"
|
msgstr "在函数定义中意外出现的结束标志"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1657 gram.y:1665
|
#: gram.y:1618 gram.y:1642 gram.y:1654 gram.y:1661 gram.y:1750 gram.y:1758
|
||||||
#: gram.y:1679 gram.y:1774 gram.y:1951 gram.y:2030 gram.y:2143 gram.y:2721
|
#: gram.y:1772 gram.y:1867 gram.y:2048 gram.y:2127 gram.y:2242 gram.y:2821
|
||||||
#: gram.y:2785 gram.y:3224 gram.y:3245
|
#: gram.y:2885 gram.y:3325 gram.y:3346
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "语法错误"
|
msgstr "语法错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1955 gram.y:1957
|
#: gram.y:1646 gram.y:1648 gram.y:2052 gram.y:2054
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "无效的SQLSTATE代码"
|
msgstr "无效的SQLSTATE代码"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1721
|
#: gram.y:1814
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
msgstr "语法错误,期望\"FOR\""
|
msgstr "语法错误,期望\"FOR\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1783
|
#: gram.y:1876
|
||||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
msgstr "FETCH语句无法返回多条记录"
|
msgstr "FETCH语句无法返回多条记录"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1839
|
#: gram.y:1932
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
msgstr "游标变量必须是一个简单变量"
|
msgstr "游标变量必须是一个简单变量"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1845
|
#: gram.y:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
msgstr "变量\"%s\" 必须属于游标类型或refcursor类型"
|
msgstr "变量\"%s\" 必须属于游标类型或refcursor类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2009
|
#: gram.y:2106
|
||||||
msgid "label does not exist"
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
msgstr "标签不存在"
|
msgstr "标签不存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2114 gram.y:2125
|
#: gram.y:2213 gram.y:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 不是一个已知变量"
|
msgstr "\"%s\" 不是一个已知变量"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2227 gram.y:2237 gram.y:2365
|
#: gram.y:2326 gram.y:2336 gram.y:2464
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
msgstr "括号不匹配"
|
msgstr "括号不匹配"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2241
|
#: gram.y:2340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
msgstr "在SQL表达式的结尾处丢失\"%s\""
|
msgstr "在SQL表达式的结尾处丢失\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2247
|
#: gram.y:2346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
msgstr "在SQL语句的结尾处丢失\"%s\""
|
msgstr "在SQL语句的结尾处丢失\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2264
|
#: gram.y:2363
|
||||||
msgid "missing expression"
|
msgid "missing expression"
|
||||||
msgstr "缺少表达式"
|
msgstr "缺少表达式"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2266
|
#: gram.y:2365
|
||||||
msgid "missing SQL statement"
|
msgid "missing SQL statement"
|
||||||
msgstr "缺少SQL语句"
|
msgstr "缺少SQL语句"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2367
|
#: gram.y:2466
|
||||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
msgstr "未完成的数据类型声明"
|
msgstr "未完成的数据类型声明"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2389
|
#: gram.y:2489
|
||||||
msgid "missing data type declaration"
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
msgstr "丢失数据类型声明"
|
msgstr "丢失数据类型声明"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2445
|
#: gram.y:2545
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
msgstr "多次指定INTO"
|
msgstr "多次指定INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2613
|
#: gram.y:2713
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
msgstr "期望关键字FROM或IN"
|
msgstr "期望关键字FROM或IN"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2673
|
#: gram.y:2773
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
msgstr "在返回为集合的函数中RETURN不能带有参数"
|
msgstr "在返回为集合的函数中RETURN不能带有参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2674
|
#: gram.y:2774
|
||||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
msgstr "使用RETURN NEXT或RETURN QUERY."
|
msgstr "使用RETURN NEXT或RETURN QUERY."
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2682
|
#: gram.y:2782
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "在带有输出参数的函数中RETURN不能有参数"
|
msgstr "在带有输出参数的函数中RETURN不能有参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2691
|
#: gram.y:2791
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
msgstr "在返回为空的函数中RETURN不能有参数"
|
msgstr "在返回为空的函数中RETURN不能有参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2709 gram.y:2716
|
#: gram.y:2809 gram.y:2816
|
||||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
msgstr "在返回记录的函数中RETURN必须制定一个记录或记录类型变量"
|
msgstr "在返回记录的函数中RETURN必须制定一个记录或记录类型变量"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2758
|
#: gram.y:2858
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "在带有输出参数的函数中RETURN NEXT不能有参数"
|
msgstr "在带有输出参数的函数中RETURN NEXT不能有参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2773 gram.y:2780
|
#: gram.y:2873 gram.y:2880
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
msgstr "在返回记录的函数中RETURN NEXT必须指定记录或记录类型变量"
|
msgstr "在返回记录的函数中RETURN NEXT必须指定记录或记录类型变量"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2859
|
#: gram.y:2959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr "\"%s\"被声明为常量"
|
msgstr "\"%s\"被声明为常量"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2921 gram.y:2933
|
#: gram.y:3021 gram.y:3033
|
||||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
msgstr "记录或行类型变量不能作为带有多个项的INTO列表中的一部分"
|
msgstr "记录或行类型变量不能作为带有多个项的INTO列表中的一部分"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2978
|
#: gram.y:3078
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
msgstr "在INTO后面指定了太多的变量"
|
msgstr "在INTO后面指定了太多的变量"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:3185
|
#: gram.y:3286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
msgstr "为没有标签的代码块指定结束标签\"%s\" "
|
msgstr "为没有标签的代码块指定结束标签\"%s\" "
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:3192
|
#: gram.y:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
msgstr "结束标签\"%s\" 与代码块标签\"%s\"不同"
|
msgstr "结束标签\"%s\" 与代码块标签\"%s\"不同"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:3219
|
#: gram.y:3320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
msgstr "游标\"%s\" 没有参数"
|
msgstr "游标\"%s\" 没有参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:3233
|
#: gram.y:3334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
msgstr "游标\"%s\"有参数"
|
msgstr "游标\"%s\"有参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:3281
|
#: gram.y:3382
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
msgstr "无法识别的RAISE语句选项"
|
msgstr "无法识别的RAISE语句选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:3285
|
#: gram.y:3386
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
msgstr "语法错误,期望\"=\""
|
msgstr "语法错误,期望\"=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:216
|
#: pl_funcs.c:218
|
||||||
msgid "statement block"
|
msgid "statement block"
|
||||||
msgstr "语句块"
|
msgstr "语句块"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:218
|
#: pl_funcs.c:220
|
||||||
msgid "assignment"
|
msgid "assignment"
|
||||||
msgstr "赋值"
|
msgstr "赋值"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:228
|
#: pl_funcs.c:230
|
||||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||||
msgstr "带有整型循环变量的FOR语句"
|
msgstr "带有整型循环变量的FOR语句"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:230
|
#: pl_funcs.c:232
|
||||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||||
msgstr "在SELECT记录上的FOR语句"
|
msgstr "在SELECT记录上的FOR语句"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:232
|
#: pl_funcs.c:234
|
||||||
msgid "FOR over cursor"
|
msgid "FOR over cursor"
|
||||||
msgstr "在游标上运行的FOR语句"
|
msgstr "在游标上运行的FOR语句"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:244
|
#: pl_funcs.c:236
|
||||||
|
msgid "FOREACH over array"
|
||||||
|
msgstr "在数组上运行的FOREACH语句"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:248
|
||||||
msgid "SQL statement"
|
msgid "SQL statement"
|
||||||
msgstr "SQL语句"
|
msgstr "SQL语句"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:246
|
#: pl_funcs.c:250
|
||||||
msgid "EXECUTE statement"
|
msgid "EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "EXECUTE 语句"
|
msgstr "EXECUTE 语句"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:248
|
#: pl_funcs.c:252
|
||||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "在EXECUTE语句上的FOR语句"
|
msgstr "在EXECUTE语句上的FOR语句"
|
||||||
|
|
||||||
@ -639,13 +682,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "设置在PL/pgSQL变量名称和表中列名冲突时的处理原则"
|
msgstr "设置在PL/pgSQL变量名称和表中列名冲突时的处理原则"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:463
|
#: pl_scanner.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at end of input"
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
msgstr "%s 在输入的末尾"
|
msgstr "%s 在输入的末尾"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:479
|
#: pl_scanner.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
|
msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# src/pl/plpython/nls.mk
|
# src/pl/plpython/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME := plpython
|
CATALOG_NAME := plpython
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := plpython.c
|
GETTEXT_FILES := plpython.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -20,57 +20,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:476
|
#: plpython.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:483
|
#: plpython.c:489
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:490
|
#: plpython.c:496
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:497
|
#: plpython.c:503
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:708 plpython.c:734
|
#: plpython.c:717 plpython.c:743
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:709
|
#: plpython.c:718
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:724
|
#: plpython.c:733
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
|
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
|
||||||
"DELETE -- ignorado"
|
"DELETE -- ignorado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:735
|
#: plpython.c:744
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:787
|
#: plpython.c:796
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:790
|
#: plpython.c:799
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:814
|
#: plpython.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:820
|
#: plpython.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
@ -78,114 +78,114 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:916
|
#: plpython.c:925
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
|
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
|
||||||
"de disparador"
|
"de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1123
|
#: plpython.c:1132
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1124
|
#: plpython.c:1133
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
|
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
|
||||||
"valor por invocación."
|
"valor por invocación."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1136
|
#: plpython.c:1145
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1137
|
#: plpython.c:1146
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
|
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
|
||||||
"iterable."
|
"iterable."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1162
|
#: plpython.c:1171
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
|
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1197
|
#: plpython.c:1206
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME not very happy with this
|
# FIXME not very happy with this
|
||||||
#: plpython.c:1277
|
#: plpython.c:1286
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1393
|
#: plpython.c:1402
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1397
|
#: plpython.c:1406
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1409
|
#: plpython.c:1418
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
||||||
"aceptarlo"
|
"aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1643
|
#: plpython.c:1666
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1648 plpython.c:2121
|
#: plpython.c:1671 plpython.c:2144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1730
|
#: plpython.c:1753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1826
|
#: plpython.c:1849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1829
|
#: plpython.c:1852
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2123
|
#: plpython.c:2146
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
|
msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2332
|
#: plpython.c:2355
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
|
msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2333
|
#: plpython.c:2356
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
|
msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2339
|
#: plpython.c:2362
|
||||||
msgid "could not create new list"
|
msgid "could not create new list"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear una nueva lista"
|
msgstr "no se pudo crear una nueva lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2374
|
#: plpython.c:2397
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
|
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2471
|
#: plpython.c:2494
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
|
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2563
|
#: plpython.c:2586
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
"no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2574
|
#: plpython.c:2597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
"appears to contain null bytes"
|
"appears to contain null bytes"
|
||||||
@ -193,19 +193,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de "
|
"no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de "
|
||||||
"cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
"cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2608
|
#: plpython.c:2631
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una "
|
"el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una "
|
||||||
"secuencia Python"
|
"secuencia Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2708
|
#: plpython.c:2731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2709
|
#: plpython.c:2732
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
"named after the column."
|
"named after the column."
|
||||||
@ -213,18 +213,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
|
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
|
||||||
"llamada igual que la columna."
|
"llamada igual que la columna."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2757
|
#: plpython.c:2780
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
|
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
|
||||||
"de la fila"
|
"de la fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2865
|
#: plpython.c:2888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2866
|
#: plpython.c:2889
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
"after column with value None."
|
"after column with value None."
|
||||||
@ -232,89 +232,89 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
|
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
|
||||||
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3185
|
#: plpython.c:3208
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3309
|
#: plpython.c:3332
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
|
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3359
|
#: plpython.c:3382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3391
|
#: plpython.c:3414
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3481
|
#: plpython.c:3504
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3500
|
#: plpython.c:3523
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3516
|
#: plpython.c:3539
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
|
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3519
|
#: plpython.c:3542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
|
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
|
||||||
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3661
|
#: plpython.c:3684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3740
|
#: plpython.c:3763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3795
|
#: plpython.c:3818
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3857
|
#: plpython.c:3880
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
msgstr "ya se ha entrado en esta subtransacción"
|
msgstr "ya se ha entrado en esta subtransacción"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3863 plpython.c:3915
|
#: plpython.c:3886 plpython.c:3938
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
msgstr "ya se ha salido de esta subtransacción"
|
msgstr "ya se ha salido de esta subtransacción"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3909
|
#: plpython.c:3932
|
||||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
|
msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3921
|
#: plpython.c:3944
|
||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
|
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3980 plpython.c:3984
|
#: plpython.c:4003 plpython.c:4007
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
|
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4009
|
#: plpython.c:4032
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
|
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4029
|
#: plpython.c:4052
|
||||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
|
msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4097
|
#: plpython.c:4120
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
|
msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4098
|
#: plpython.c:4121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||||
@ -323,48 +323,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está "
|
"Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está "
|
||||||
"intentando usar la versión mayor %d."
|
"intentando usar la versión mayor %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4100
|
#: plpython.c:4123
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
"Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4115
|
#: plpython.c:4138
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4143
|
#: plpython.c:4159
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4148
|
#: plpython.c:4164
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear las globales"
|
msgstr "no se pudo crear las globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4152
|
#: plpython.c:4168
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4190 plpython.c:4193
|
#: plpython.c:4206 plpython.c:4209
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
|
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4260
|
#: plpython.c:4276
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
|
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4268
|
#: plpython.c:4284
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4292 plpython.c:4526 plpython.c:4527
|
#: plpython.c:4308 plpython.c:4542 plpython.c:4543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4878
|
#: plpython.c:4894
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
|
msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4883
|
#: plpython.c:4899
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
|
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
|
||||||
|
339
src/pl/plpython/po/it.po
Normal file
339
src/pl/plpython/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,339 @@
|
|||||||
|
#
|
||||||
|
# Translation of plpython to Italian
|
||||||
|
# PostgreSQL Project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
||||||
|
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Traduttori:
|
||||||
|
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>
|
||||||
|
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Revisori:
|
||||||
|
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||||
|
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:50+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 15:26+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:482
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:489
|
||||||
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
|
msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:496
|
||||||
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
|
msgstr "durante la modifica della riga trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:503
|
||||||
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
|
msgstr "durante la creazione del valore da restituire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:717 plpython.c:743
|
||||||
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
|
msgstr "la prodedura trigger ha restituito un valore inatteso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:718
|
||||||
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
|
msgstr "Atteso None o una stringa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:733
|
||||||
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
|
msgstr "la funzione trigger PL/Python ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:744
|
||||||
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
|
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:796
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:799
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:823
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
|
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:829
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
|
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:925
|
||||||
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
|
msgstr "creazione del nuovo dizionario nella costruzione degli argomenti del trigger fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1132
|
||||||
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
|
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1133
|
||||||
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
|
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano solo la restituzione di un solo valore per chiamata."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1145
|
||||||
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
|
msgstr "l'oggetto restituito non può essere iterato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1146
|
||||||
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
|
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1171
|
||||||
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
|
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1206
|
||||||
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
|
msgstr "la funzione PL/Python che restituisce \"void\" non ha restituito None"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1286
|
||||||
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
|
msgstr "interruzione forzata di una sotto-transazione che non è terminata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1402
|
||||||
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
|
msgstr "PyList_SetItem() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1406
|
||||||
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
|
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1418
|
||||||
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1666
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1671 plpython.c:2144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1753
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1849
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1852
|
||||||
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
|
msgstr "compilazione del blocco di codice anonimo PL/Python fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2146
|
||||||
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
|
msgstr "PL/Python non supporta la conversione in array di tipi riga."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2355
|
||||||
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile convertire array multidimensionali a liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2356
|
||||||
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
|
msgstr "PL/Python supporta solo array monodimensionali."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2362
|
||||||
|
msgid "could not create new list"
|
||||||
|
msgstr "non è stato possibile creare la nuova lista"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2397
|
||||||
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
|
msgstr "creazione del nuovo dizionario fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2494
|
||||||
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
|
msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2586
|
||||||
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
|
msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2597
|
||||||
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
|
msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2631
|
||||||
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
|
msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2731
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
|
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2732
|
||||||
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
|
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2780
|
||||||
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
|
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2888
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
|
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2889
|
||||||
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
|
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3208
|
||||||
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
|
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3332
|
||||||
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
|
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3414
|
||||||
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare non supporta tipi compositi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3504
|
||||||
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
|
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3523
|
||||||
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
|
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3539
|
||||||
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
|
msgstr "esecuzione del piano fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3542
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
|
msgstr[0] "Attesa sequenza di %d argomento, ricevuti %d: %s"
|
||||||
|
msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3684
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3763
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3818
|
||||||
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
msgstr "errore sconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3880
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
|
msgstr "si è già entrati in questa sotto-transazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3886 plpython.c:3938
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
|
msgstr "si è già usciti da questa sotto-transazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3932
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
|
msgstr "non si è entrati in questa sotto-transazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3944
|
||||||
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
|
msgstr "non c'è nessuna transazione da cui uscire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4003 plpython.c:4007
|
||||||
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
|
msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4032
|
||||||
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4052
|
||||||
|
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
|
msgstr "creazione delle eccezioni SPI di base fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4120
|
||||||
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
|
msgstr "mancata corrispondenza della versione maggiore di Python major nella sessione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4121
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
|
msgstr "Questa sessione ha precedentemente usato Python con versione maggiore %d e ora sta tentando di usare Python con versione maggiore %d."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4123
|
||||||
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
|
msgstr "Avvia una nuova sessione per usa una versione maggiore di Python diversa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4138
|
||||||
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
|
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4159
|
||||||
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
|
msgstr "importazione del modulo \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4164
|
||||||
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
|
msgstr "creazione delle variabili globali fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4168
|
||||||
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
|
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4206 plpython.c:4209
|
||||||
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
|
msgstr "importazione del modulo \"plpy\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4276
|
||||||
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
|
msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4284
|
||||||
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
|
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4308 plpython.c:4542 plpython.c:4543
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4894
|
||||||
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
|
msgstr "conversione dell'oggetto Unicode Python in byte fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4899
|
||||||
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
|
msgstr "estrazione dei byte dalla stringa codificata fallita"
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 16:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:54+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:54+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
@ -17,260 +17,279 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:418
|
#: plpython.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Python函数\"%s\""
|
msgstr "PL/Python函数\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:425
|
#: plpython.c:489
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "PL/Python匿名代码块"
|
msgstr "PL/Python匿名代码块"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:432
|
#: plpython.c:496
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "同时正在修改触发器记录"
|
msgstr "同时正在修改触发器记录"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:439
|
#: plpython.c:503
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "同时在创建返回值"
|
msgstr "同时在创建返回值"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:608 plpython.c:634
|
#: plpython.c:717 plpython.c:743
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "在触发器存储过程出现非期望的返回值"
|
msgstr "在触发器存储过程出现非期望的返回值"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:609
|
#: plpython.c:718
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "期望空值或一个字符串"
|
msgstr "期望空值或一个字符串"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:624
|
#: plpython.c:733
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr "在DELETE触发器中的PL/Python 触发器函数返回 \"MODIFY\" -- 忽略"
|
msgstr "在DELETE触发器中的PL/Python 触发器函数返回 \"MODIFY\" -- 忽略"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:635
|
#: plpython.c:744
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "期望None, \"OK\", \"SKIP\", 或\"MODIFY\""
|
msgstr "期望None, \"OK\", \"SKIP\", 或\"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:687
|
#: plpython.c:796
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] 已删除,无法修改记录"
|
msgstr "TD[\"new\"] 已删除,无法修改记录"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:690
|
#: plpython.c:799
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"]不是一个字典"
|
msgstr "TD[\"new\"]不是一个字典"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:714
|
#: plpython.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "在顺序位置%d的TD[\"new\"]字典键值不是字符串"
|
msgstr "在顺序位置%d的TD[\"new\"]字典键值不是字符串"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:720
|
#: plpython.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
"row"
|
"row"
|
||||||
msgstr "在 TD[\"new\"]中找到的键 \"%s\"在正在触发的记录中不是作为列而存在."
|
msgstr "在 TD[\"new\"]中找到的键 \"%s\"在正在触发的记录中不是作为列而存在."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:816
|
#: plpython.c:925
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr "在构建触发器参数的同时无法创建新的字典."
|
msgstr "在构建触发器参数的同时无法创建新的字典."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1023
|
#: plpython.c:1132
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "不支持集合函数返回模式"
|
msgstr "不支持集合函数返回模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1024
|
#: plpython.c:1133
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
msgstr "PL/Python集合返回函数只支持在每次调用时返回值."
|
msgstr "PL/Python集合返回函数只支持在每次调用时返回值."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1036
|
#: plpython.c:1145
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "所返回的对象无法迭代"
|
msgstr "所返回的对象无法迭代"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1037
|
#: plpython.c:1146
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr "PL/Python集合返回函数必须返回一个可迭代的对象."
|
msgstr "PL/Python集合返回函数必须返回一个可迭代的对象."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1064
|
#: plpython.c:1171
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "当从迭代器中取回下一个成员时出现错误"
|
msgstr "当从迭代器中取回下一个成员时出现错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1086
|
#: plpython.c:1206
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "返回类型为\"void\"的PL/Python函数不返回None"
|
msgstr "返回类型为\"void\"的PL/Python函数不返回None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1241
|
#: plpython.c:1286
|
||||||
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
|
msgstr "强行终止一个还未退出的子事务"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1402
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyList_SetItem()失败"
|
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyList_SetItem()失败"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1245
|
#: plpython.c:1406
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyDict_SetItemString()失败"
|
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyDict_SetItemString()失败"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1314
|
#: plpython.c:1418
|
||||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "执行PyCObject_AsVoidPtr()失败"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1422
|
#: plpython.c:1666
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1426 plpython.c:1810
|
#: plpython.c:1671 plpython.c:2144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python函数不能返回类型%s"
|
msgstr "PL/Python函数不能返回类型%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1504
|
#: plpython.c:1753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python函数不能接受类型%s"
|
msgstr "PL/Python函数不能接受类型%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1543
|
#: plpython.c:1849
|
||||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
|
||||||
msgstr "执行PyCObject_FromVoidPtr()失败"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1601
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "无法编译PL/Python函数\"%s\""
|
msgstr "无法编译PL/Python函数\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1812
|
#: plpython.c:1852
|
||||||
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
|
msgstr "无法编译PL/Python中的匿名代码块"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2146
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
msgstr "PL/Python不支持对行类型数组的转换。"
|
msgstr "PL/Python不支持对行类型数组的转换。"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2015
|
#: plpython.c:2355
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "无法将多维数组转换为Python列表"
|
msgstr "无法将多维数组转换为Python列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2016
|
#: plpython.c:2356
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python只支持使用一维数组"
|
msgstr "PL/Python只支持使用一维数组"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2052
|
#: plpython.c:2362
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "could not create new list"
|
||||||
|
msgstr "无法创建新的Python列表"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2397
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "无法创建新的字典"
|
msgstr "无法创建新的字典"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2124
|
#: plpython.c:2494
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "无法创建Python对象的字节表达式"
|
msgstr "无法创建Python对象的字节表达式"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2178
|
#: plpython.c:2586
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "无法创建Python对象的字符串表达式"
|
msgstr "无法创建Python对象的字符串表达式"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2189
|
#: plpython.c:2597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
"appears to contain null bytes"
|
"appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "无法将Python对象转换为cstring: Python字符串表达式可能包含空字节"
|
msgstr "无法将Python对象转换为cstring: Python字符串表达式可能包含空字节"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2223
|
#: plpython.c:2631
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "带有数组返回类型的函数返回值不是一个Python序列"
|
msgstr "带有数组返回类型的函数返回值不是一个Python序列"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2298
|
#: plpython.c:2731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "在映射中没有找到键\"%s\""
|
msgstr "在映射中没有找到键\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2299
|
#: plpython.c:2732
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
"named after the column."
|
"named after the column."
|
||||||
msgstr "为了在一列中返回空值, 需要在列的后面对带有已命名键的映射添加值None"
|
msgstr "为了在一列中返回空值, 需要在列的后面对带有已命名键的映射添加值None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2342
|
#: plpython.c:2780
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "所返回序列的长度与在记录中列的数量不匹配"
|
msgstr "所返回序列的长度与在记录中列的数量不匹配"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2435
|
#: plpython.c:2888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "在Python对象中不存在属性\"%s\""
|
msgstr "在Python对象中不存在属性\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2436
|
#: plpython.c:2889
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
"after column with value None."
|
"after column with value None."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"为了在一列中返回空值, 需要让返回的对象在带有值None的列后面的带有已命名属性"
|
"为了在一列中返回空值, 需要让返回的对象在带有值None的列后面的带有已命名属性"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2670
|
#: plpython.c:3208
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status不带有参数"
|
msgstr "plan.status不带有参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2794 plpython.c:2937
|
#: plpython.c:3332
|
||||||
msgid "transaction aborted"
|
|
||||||
msgstr "事务终止"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2801
|
|
||||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
|
||||||
msgstr " plpy.prepare的无效参数"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2808
|
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare的第二个参数必须是一个序列"
|
msgstr "plpy.prepare的第二个参数必须是一个序列"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2858
|
#: plpython.c:3382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: 在顺序位置%d的类型名称不是string"
|
msgstr "plpy.prepare: 在顺序位置%d的类型名称不是string"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2885
|
#: plpython.c:3414
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare不支持使用组合类型"
|
msgstr "plpy.prepare不支持使用组合类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2914
|
#: plpython.c:3504
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
msgstr "在PLy_spi_prepare中无法识别的错误"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2950
|
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute期望一个查询或一个计划"
|
msgstr "plpy.execute期望一个查询或一个计划"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2967
|
#: plpython.c:3523
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute将一个序列作为它的第二个参数"
|
msgstr "plpy.execute将一个序列作为它的第二个参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2983
|
#: plpython.c:3539
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "无法执行计划"
|
msgstr "无法执行计划"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2986
|
#: plpython.c:3542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
msgstr[0] "期望%d序列参数,但是得到%d: %s"
|
msgstr[0] "期望%d序列参数,但是得到%d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3065
|
#: plpython.c:3684
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
msgstr "在PLy_spi_execute_plan中出现无法识别的错误"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3084
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "执行SPI_execute_plan失败: %s"
|
msgstr "执行SPI_execute_plan失败: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3111
|
#: plpython.c:3763
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
msgstr "在PLy_spi_execute_query中出现无法识别的错误"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3120
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute执行失败: %s"
|
msgstr "SPI_execute执行失败: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3177
|
#: plpython.c:3818
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
msgstr "在PLy_spi_execute_fetch_result中出现无法识别的错误"
|
msgstr "在PLy_spi_execute_fetch_result中出现无法识别的错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3231
|
#: plpython.c:3880
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
|
msgstr "已经进入该子事务"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3886 plpython.c:3938
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
|
msgstr "已经退出该子事务"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3932
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
|
msgstr "该子事务仍没有进入"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3944
|
||||||
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
|
msgstr "没有子事务可以退出"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4003 plpython.c:4007
|
||||||
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
|
msgstr "无法产生SPI异常"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4032
|
||||||
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "无法添加spiexceptions模块 "
|
||||||
|
|
||||||
|
# fe-connect.c:891
|
||||||
|
#: plpython.c:4052
|
||||||
|
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
|
msgstr "无法创建基本的SPI异常"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4120
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "在会话中Python的主版本不匹配"
|
msgstr "在会话中Python的主版本不匹配"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3232
|
#: plpython.c:4121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||||
@ -278,47 +297,80 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"这个会话先前已经使用的Python主版本是%d,现在它试图使用的Python主版本是%d "
|
"这个会话先前已经使用的Python主版本是%d,现在它试图使用的Python主版本是%d "
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3234
|
#: plpython.c:4123
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "启动一个新的会话来使用一个不同的Python的主要版本"
|
msgstr "启动一个新的会话来使用一个不同的Python的主要版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3249
|
#: plpython.c:4138
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "在初始化过程中出现无法捕获的错误"
|
msgstr "在初始化过程中出现无法捕获的错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3252
|
#: plpython.c:4159
|
||||||
msgid "could not create procedure cache"
|
|
||||||
msgstr "无法创建存储过程缓存"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3264
|
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "无法导入模块\"__main__\" "
|
msgstr "无法导入模块\"__main__\" "
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3271
|
#: plpython.c:4164
|
||||||
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
|
msgstr "无法创建全局变量"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4168
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "无法初始化全局变量"
|
msgstr "无法初始化全局变量"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3389
|
#: plpython.c:4206 plpython.c:4209
|
||||||
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
|
msgstr "无法导入模块\"plpy\" "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4276
|
||||||
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
|
msgstr "无法解析plpy.elog中的参数"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4284
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "无法解析在plpy.elog中的错误消息"
|
msgstr "无法解析在plpy.elog中的错误消息"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3518 plpython.c:3522
|
#: plpython.c:4308 plpython.c:4542 plpython.c:4543
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python: %s"
|
|
||||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3519
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3632
|
#: plpython.c:4894
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "内存用尽"
|
msgstr "无法将Python中以Unicode编码的对象转换为PostgreSQL服务器字节码"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3686
|
#: plpython.c:4899
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "无法将Python中以Unicode编码的对象转换为PostgreSQL服务器编码形式"
|
msgstr "无法从已编码字符串里提取相应字节码值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "执行PyCObject_AsVoidPtr()失败"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "执行PyCObject_FromVoidPtr()失败"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||||
|
#~ msgstr "事务终止"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr " plpy.prepare的无效参数"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "在PLy_spi_prepare中无法识别的错误"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_plan中出现无法识别的错误"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_query中出现无法识别的错误"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
|
#~ msgstr "无法创建存储过程缓存"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Python: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "内存用尽"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -16,23 +16,24 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 18:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1029
|
#: pltcl.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1030
|
#: pltcl.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -41,25 +42,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"nella funzione PL/Tcl \"%s\""
|
"nella funzione PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1127
|
#: pltcl.c:1254 pltcl.c:1261
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita"
|
msgstr "memoria esaurita"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1191
|
#: pltcl.c:1308
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger"
|
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1200
|
#: pltcl.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono ritornare il tipo %s"
|
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono restituire il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1212
|
#: pltcl.c:1329
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
msgstr "le funzioni PL.Tcl non possono ritornare tipi composti"
|
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono restituire tipi compositi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1251
|
#: pltcl.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono accettare il tipo %s"
|
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono accettare il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 16:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 09:08+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 09:08+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
@ -16,12 +16,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1142
|
#: pltcl.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1143
|
#: pltcl.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -30,24 +30,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"在PL/Tcl函数\"%s\"中"
|
"在PL/Tcl函数\"%s\"中"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1245 pltcl.c:1252
|
#: pltcl.c:1254 pltcl.c:1261
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "内存用尽"
|
msgstr "内存用尽"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1299
|
#: pltcl.c:1308
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1308
|
#: pltcl.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl函数不能返回类型%s"
|
msgstr "PL/Tcl函数不能返回类型%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1320
|
#: pltcl.c:1329
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl 函数不能返回组合类型"
|
msgstr "PL/Tcl 函数不能返回组合类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1359
|
#: pltcl.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl行数不能使用类型 %s"
|
msgstr "PL/Tcl行数不能使用类型 %s"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user