1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-08-24 09:27:52 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: ssh://git@git.postgresql.org/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 8ee19d25e0753a690bea62ddcbbfaf2e0d093c1d
This commit is contained in:
Alvaro Herrera
2022-08-08 12:39:52 +02:00
parent f339e5c1d4
commit 330c48b284
76 changed files with 25077 additions and 25320 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 15:50-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -35,42 +35,42 @@ msgstr "error: "
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#: ../../common/exec.c:142 ../../common/exec.c:259 ../../common/exec.c:305
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#: ../../common/exec.c:161
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:206
#: ../../common/exec.c:211
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:214
#: ../../common/exec.c:219
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#: ../../common/exec.c:275 ../../common/exec.c:314
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:287
#: ../../common/exec.c:292
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:410
#: ../../common/exec.c:415
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose falló: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
#: initdb.c:325
#, c-format
msgid "out of memory"
@@ -1005,11 +1005,11 @@ msgstr ""
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3293
#: initdb.c:3296
msgid "logfile"
msgstr "archivo_de_registro"
#: initdb.c:3295
#: initdb.c:3298
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 16:15+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -17,57 +17,57 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:241
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "致命的エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:248
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:255
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#: ../../common/exec.c:142 ../../common/exec.c:259 ../../common/exec.c:305
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#: ../../common/exec.c:161
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../common/exec.c:206
#: ../../common/exec.c:211
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../common/exec.c:214
#: ../../common/exec.c:219
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#: ../../common/exec.c:275 ../../common/exec.c:314
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:287
#: ../../common/exec.c:292
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:410
#: ../../common/exec.c:415
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
#: initdb.c:325
#, c-format
msgid "out of memory"
@@ -84,33 +84,33 @@ msgstr "メモリ不足です\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
#: ../../common/file_utils.c:84 ../../common/file_utils.c:186
#: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
#: ../../common/file_utils.c:163 ../../common/pgfnames.c:48
#: ../../common/file_utils.c:158 ../../common/pgfnames.c:48
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:197 ../../common/pgfnames.c:69
#: ../../common/file_utils.c:192 ../../common/pgfnames.c:69
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:229 ../../common/file_utils.c:288
#: ../../common/file_utils.c:362
#: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283
#: ../../common/file_utils.c:357
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:300 ../../common/file_utils.c:370
#: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:380
#: ../../common/file_utils.c:375
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
@@ -224,17 +224,17 @@ msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした: %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:481 initdb.c:1517
#: initdb.c:481 initdb.c:1505
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
#: initdb.c:536 initdb.c:852 initdb.c:878
#: initdb.c:536 initdb.c:846 initdb.c:872
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m"
#: initdb.c:543 initdb.c:550 initdb.c:858 initdb.c:883
#: initdb.c:543 initdb.c:550 initdb.c:852 initdb.c:877
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
@@ -313,12 +313,12 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "\"%s\"は有効なサーバ符号化方式名ではありません"
#: initdb.c:811
#: initdb.c:805
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "ファイル\"%s\"は存在しません"
#: initdb.c:813 initdb.c:820 initdb.c:829
#: initdb.c:807 initdb.c:814 initdb.c:823
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@@ -327,124 +327,124 @@ msgstr ""
"インストール先が破損しているか -L オプションで間違ったディレクトリを指定した\n"
"可能性があります。\n"
#: initdb.c:818
#: initdb.c:812
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
#: initdb.c:827
#: initdb.c:821
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
#: initdb.c:972
#: initdb.c:966
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "動的共有メモリの実装を選択しています ... "
#: initdb.c:981
#: initdb.c:975
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
#: initdb.c:1012
#: initdb.c:1006
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "デフォルトのshared_buffersを選択しています ... "
#: initdb.c:1046
#: initdb.c:1040
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "デフォルトの時間帯を選択しています ... "
#: initdb.c:1080
#: initdb.c:1074
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
#: initdb.c:1239 initdb.c:1258 initdb.c:1344 initdb.c:1359
#: initdb.c:1227 initdb.c:1246 initdb.c:1332 initdb.c:1347
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
#: initdb.c:1381
#: initdb.c:1369
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "ブートストラップスクリプトを実行しています ... "
#: initdb.c:1393
#: initdb.c:1381
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "入力ファイル\"%s\"は PostgreSQL %s のものではありません"
#: initdb.c:1396
#: initdb.c:1384
#, c-format
msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr "インストール先を確認するか、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してください。\n"
#: initdb.c:1494
#: initdb.c:1482
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "新しいスーパユーザのパスワードを入力してください:"
#: initdb.c:1495
#: initdb.c:1483
msgid "Enter it again: "
msgstr "再入力してください:"
#: initdb.c:1498
#: initdb.c:1486
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
#: initdb.c:1524
#: initdb.c:1512
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした: %m"
#: initdb.c:1527
#: initdb.c:1515
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "パスワードファイル\"%s\"が空です"
#: initdb.c:2055
#: initdb.c:2043
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "シグナルが発生しました\n"
#: initdb.c:2061
#: initdb.c:2049
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2069
#: initdb.c:2057
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2159
#: initdb.c:2147
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale()が失敗しました"
#: initdb.c:2180
#: initdb.c:2168
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした"
#: initdb.c:2189
#: initdb.c:2177
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "ロケール名\"%s\"は不正です"
#: initdb.c:2200
#: initdb.c:2188
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "不正なロケール設定; 環境変数LANGおよびLC_* を確認してください"
#: initdb.c:2227
#: initdb.c:2215
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "符号化方式が合いません"
#: initdb.c:2229
#: initdb.c:2217
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@@ -458,24 +458,24 @@ msgstr ""
"なります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n"
"選択して %s を再実行してください\n"
#: initdb.c:2301
#: initdb.c:2289
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
#: initdb.c:2302
#: initdb.c:2290
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: initdb.c:2303
#: initdb.c:2291
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2304
#: initdb.c:2292
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -484,42 +484,42 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: initdb.c:2305
#: initdb.c:2293
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD ローカル接続のデフォルト認証方式\n"
#: initdb.c:2306
#: initdb.c:2294
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD ローカルTCP/IP接続のデフォルト認証方式\n"
#: initdb.c:2307
#: initdb.c:2295
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METHOD ローカルソケット接続のデフォルト認証方式\n"
#: initdb.c:2308
#: initdb.c:2296
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所\n"
#: initdb.c:2309
#: initdb.c:2297
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新規データベースのデフォルト符号化方式\n"
#: initdb.c:2310
#: initdb.c:2298
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access データディレクトリのグループ読み取り/実行を許可\n"
#: initdb.c:2311
#: initdb.c:2299
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
#: initdb.c:2312
#: initdb.c:2300
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@@ -533,19 +533,19 @@ msgstr ""
" デフォルトロケールを設定(デフォルト値は環境変数から\n"
" 取得)\n"
#: initdb.c:2316
#: initdb.c:2304
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C と同じ\n"
#: initdb.c:2317
#: initdb.c:2305
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザのパスワードをファイルから\n"
" 読み込む\n"
#: initdb.c:2318
#: initdb.c:2306
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@@ -554,27 +554,27 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
" デフォルトのテキスト検索設定\n"
#: initdb.c:2320
#: initdb.c:2308
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパーユーザの名前\n"
#: initdb.c:2321
#: initdb.c:2309
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt 新規スーパーユーザに対してパスワード入力を促す\n"
#: initdb.c:2322
#: initdb.c:2310
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n"
#: initdb.c:2323
#: initdb.c:2311
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、メガバイト単位\n"
#: initdb.c:2324
#: initdb.c:2312
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -583,42 +583,42 @@ msgstr ""
"\n"
"使用頻度の低いオプション:\n"
#: initdb.c:2325
#: initdb.c:2313
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成\n"
#: initdb.c:2326
#: initdb.c:2314
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums データページのチェックサムを使用\n"
#: initdb.c:2327
#: initdb.c:2315
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定\n"
#: initdb.c:2328
#: initdb.c:2316
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean エラー発生後のクリーンアップを行わない\n"
#: initdb.c:2329
#: initdb.c:2317
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しない\n"
#: initdb.c:2330
#: initdb.c:2318
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show 内部設定を表示\n"
#: initdb.c:2331
#: initdb.c:2319
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only データディレクトリのsyncのみを実行\n"
#: initdb.c:2332
#: initdb.c:2320
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -627,17 +627,17 @@ msgstr ""
"\n"
"その他のオプション:\n"
#: initdb.c:2333
#: initdb.c:2321
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: initdb.c:2334
#: initdb.c:2322
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: initdb.c:2335
#: initdb.c:2323
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
"\n"
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: initdb.c:2337
#: initdb.c:2325
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -656,27 +656,27 @@ msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: initdb.c:2338
#: initdb.c:2326
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: initdb.c:2366
#: initdb.c:2354
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "\"%2$s\"接続では認証方式\"%1$s\"は無効です"
#: initdb.c:2382
#: initdb.c:2370
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "パスワード認証を有効にするにはスーパユーザのパスワードを指定する必要があります"
msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
msgstr "%s認証を有効にするにはスーパユーザのパスワードを指定する必要があります"
#: initdb.c:2404
#: initdb.c:2397
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
#: initdb.c:2406
#: initdb.c:2399
#, c-format
msgid ""
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
"データベースシステムのデータを格納するディレクトリを指定する必要があります。\n"
"実行時オプション -D、もしくは、PGDATA環境変数で指定してください。\n"
#: initdb.c:2441
#: initdb.c:2434
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr ""
"にありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。"
#: initdb.c:2446
#: initdb.c:2439
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@@ -708,17 +708,17 @@ msgstr ""
"バージョンではありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。"
#: initdb.c:2465
#: initdb.c:2458
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません"
#: initdb.c:2482
#: initdb.c:2475
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "データベースクラスタはロケール\"%s\"で初期化されます。\n"
#: initdb.c:2485
#: initdb.c:2478
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@@ -737,22 +737,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2509
#: initdb.c:2502
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "ロケール\"%s\"用に適切な符号化方式がありませんでした"
#: initdb.c:2511
#: initdb.c:2504
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n"
#: initdb.c:2512 initdb.c:3134 initdb.c:3155
#: initdb.c:2505 initdb.c:3127 initdb.c:3148
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
#: initdb.c:2525
#: initdb.c:2518
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@@ -762,12 +762,12 @@ msgstr ""
"符号化方式として使用できません。\n"
"デフォルトのデータベース符号化方式は代わりに\"%s\"に設定されます。\n"
#: initdb.c:2530
#: initdb.c:2523
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "ロケール\"%s\"は非サポートの符号化方式\"%s\"を必要とします"
#: initdb.c:2533
#: initdb.c:2526
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@@ -776,57 +776,57 @@ msgstr ""
"符号化方式\"%s\"はサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
"別のロケールを選択して%sを再実行してください。\n"
#: initdb.c:2542
#: initdb.c:2535
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式はそれに対応して%sに設定されました。\n"
#: initdb.c:2604
#: initdb.c:2597
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりませんでした"
#: initdb.c:2615
#: initdb.c:2608
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です"
#: initdb.c:2620
#: initdb.c:2613
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります"
#: initdb.c:2625
#: initdb.c:2618
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "デフォルトのテキスト検索構成は %s に設定されます。\n"
#: initdb.c:2669 initdb.c:2751
#: initdb.c:2662 initdb.c:2744
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
#: initdb.c:2675 initdb.c:2757 initdb.c:2822 initdb.c:2884
#: initdb.c:2668 initdb.c:2750 initdb.c:2815 initdb.c:2877
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
#: initdb.c:2686 initdb.c:2769
#: initdb.c:2679 initdb.c:2762
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
#: initdb.c:2692 initdb.c:2775
#: initdb.c:2685 initdb.c:2768
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
#: initdb.c:2706 initdb.c:2789
#: initdb.c:2699 initdb.c:2782
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
#: initdb.c:2711
#: initdb.c:2704
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@@ -837,17 +837,17 @@ msgstr ""
"\"%s\"を削除するか空にしてください。\n"
"または、%sを\"%s\"以外の引数で実行してください。\n"
#: initdb.c:2719 initdb.c:2801 initdb.c:3170
#: initdb.c:2712 initdb.c:2794 initdb.c:3163
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
#: initdb.c:2742
#: initdb.c:2735
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL ディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません"
#: initdb.c:2794
#: initdb.c:2787
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
@@ -856,27 +856,27 @@ msgstr ""
"そこにトランザクションログを格納したい場合は、ディレクトリ\"%s\"を削除するか\n"
"空にしてください。\n"
#: initdb.c:2808
#: initdb.c:2801
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
#: initdb.c:2813
#: initdb.c:2806
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
#: initdb.c:2837
#: initdb.c:2830
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "先頭がドットまたは不可視なファイルが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n"
#: initdb.c:2840
#: initdb.c:2833
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "lost+foundディレクトリが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n"
#: initdb.c:2843
#: initdb.c:2836
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@@ -885,55 +885,55 @@ msgstr ""
"マウントポイントであるディレクトリをデータディレクトリとして使用することは勧めません\n"
"マウントポイントの下にサブディレクトリを作成してください\n"
#: initdb.c:2869
#: initdb.c:2862
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
#: initdb.c:2915
#: initdb.c:2908
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "ブートストラップ後の初期化を実行しています ... "
#: initdb.c:3072
#: initdb.c:3065
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
#: initdb.c:3076
#: initdb.c:3069
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "no-clean モードで実行しています。失敗した状況は削除されません。\n"
#: initdb.c:3153
#: initdb.c:3146
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
#: initdb.c:3174 initdb.c:3263
#: initdb.c:3167 initdb.c:3256
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "データをディスクに同期しています ... "
#: initdb.c:3183
#: initdb.c:3176
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません"
#: initdb.c:3208
#: initdb.c:3201
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "--wal-segsize の引数は数値でなければなりません"
#: initdb.c:3213
#: initdb.c:3206
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "--wal-segsize のパラメータは1から1024の間の2の倍数でなければなりません"
#: initdb.c:3230
#: initdb.c:3223
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "スーパユーザ名\"%s\"は許可されません; ロール名は\"pg_\"で始めることはできません"
#: initdb.c:3234
#: initdb.c:3227
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@@ -944,17 +944,17 @@ msgstr ""
"このユーザをサーバプロセスの所有者とする必要があります。\n"
"\n"
#: initdb.c:3250
#: initdb.c:3243
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "データページのチェックサムは有効です。\n"
#: initdb.c:3252
#: initdb.c:3245
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "データベージのチェックサムは無効です。\n"
#: initdb.c:3269
#: initdb.c:3262
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -965,12 +965,12 @@ msgstr ""
"ディスクへの同期がスキップされました。\n"
"オペレーティングシステムがクラッシュした場合データディレクトリは破損されるかもしれません。\n"
#: initdb.c:3274
#: initdb.c:3267
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "ローカル接続に対して\"trust\"認証を有効にします "
#: initdb.c:3275
#: initdb.c:3268
#, c-format
msgid ""
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
@@ -981,11 +981,11 @@ msgstr ""
"ことがきます。\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3300
#: initdb.c:3296
msgid "logfile"
msgstr "ログファイル"
#: initdb.c:3302
#: initdb.c:3298
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -999,129 +999,3 @@ msgstr ""
"\n"
" %s\n"
"\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s: ユーザが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を得ることができませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: 現在のユーザ名を得ることができませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
#~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
#~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "パスワードを設定しています ... "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "依存関係を初期化しています ... "
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "システムビューを作成しています ... "
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "照合順序を作成しています ... "
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: ロケール名が長過ぎますので飛ばします: \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: ロケール名に非ASCII文字がありますので飛ばします: \"%s\"\n"
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません\n"
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "詳細を確認するためには\"--debug\"オプションを使用してください。\n"
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "このプラットフォームではサポートされません\n"
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "変換を作成しています ... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "PL/pgSQL サーバサイド言語をロードしています ... "
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
#~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s:古いロケール\"%s\"を戻すことができませんでした。\n"
#~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
#~ msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
#~ msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
#~ msgstr "%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません\n"
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"

View File

@@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/initdb.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/initdb.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 484\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
@@ -32,42 +32,42 @@ msgstr "помилка: "
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#: ../../common/exec.c:142 ../../common/exec.c:259 ../../common/exec.c:305
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#: ../../common/exec.c:161
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:206
#: ../../common/exec.c:211
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:214
#: ../../common/exec.c:219
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#: ../../common/exec.c:275 ../../common/exec.c:314
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:287
#: ../../common/exec.c:292
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:410
#: ../../common/exec.c:415
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "помилка pclose: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
#: initdb.c:325
#, c-format
msgid "out of memory"
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "setlocale() завершився невдало"
#: initdb.c:2168
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "не вдалося відновити старі локалі \"%s\""
msgstr "не вдалося відновити стару локаль \"%s\""
#: initdb.c:2177
#, c-format
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Перезапустіть %s з параметром -E.\n"
#: initdb.c:2505 initdb.c:3127 initdb.c:3148
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: initdb.c:2518
#, c-format
@@ -920,11 +920,11 @@ msgstr "Ви можете змінити це, змінивши pg_hba.conf аб
"--auth-local і --auth-host, наступний раз, коли ви запускаєте initdb.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3293
#: initdb.c:3296
msgid "logfile"
msgstr "logfile"
#: initdb.c:3295
#: initdb.c:3298
#, c-format
msgid "\n"
"Success. You can now start the database server using:\n\n"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:13-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_archivecleanup.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 488\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format
@@ -166,10 +166,3 @@ msgstr "необхідно вказати найдавніший збереже
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "занадто багато аргументів командного рядка"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 21:50-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
@@ -87,14 +87,14 @@ msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
#: pg_basebackup.c:1770
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
#: pg_basebackup.c:1747
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
@@ -443,8 +443,8 @@ msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
#: streamutil.c:450
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
#: streamutil.c:449
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
@@ -550,8 +550,8 @@ msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:965
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:979
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
@@ -581,304 +581,304 @@ msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1267
#: pg_basebackup.c:1268
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s"
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1541
#: pg_basebackup.c:1542
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
#: pg_basebackup.c:1570
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %zu"
#: pg_basebackup.c:1627
#: pg_basebackup.c:1628
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1651
#: pg_basebackup.c:1652
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1658
#: pg_basebackup.c:1659
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
#: pg_basebackup.c:1677
#: pg_basebackup.c:1678
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1831
#: pg_basebackup.c:1832
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "versión del servidor %s incompatible"
#: pg_basebackup.c:1846
#: pg_basebackup.c:1847
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
#: pg_basebackup.c:1882
#: pg_basebackup.c:1883
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530
#: receivelog.c:569 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:495 receivelog.c:544
#: receivelog.c:583 streamutil.c:296 streamutil.c:369 streamutil.c:421
#: streamutil.c:532 streamutil.c:577
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1919
#: pg_basebackup.c:1920
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1925
#: pg_basebackup.c:1926
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: pg_basebackup.c:1933
#: pg_basebackup.c:1934
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "el checkpoint se ha completado"
#: pg_basebackup.c:1948
#: pg_basebackup.c:1949
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
#: pg_basebackup.c:1957
#: pg_basebackup.c:1958
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1963
#: pg_basebackup.c:1964
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "el servidor no retornó datos"
#: pg_basebackup.c:1995
#: pg_basebackup.c:1996
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
#: pg_basebackup.c:2007
#: pg_basebackup.c:2008
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
#: pg_basebackup.c:2046
#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:2052
#: pg_basebackup.c:2053
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
#: pg_basebackup.c:2057
#: pg_basebackup.c:2058
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "posición final del WAL: %s"
#: pg_basebackup.c:2068
#: pg_basebackup.c:2069
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "ocurrió un error de checksums"
#: pg_basebackup.c:2073
#: pg_basebackup.c:2074
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2097
#: pg_basebackup.c:2098
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
#: pg_basebackup.c:2102
#: pg_basebackup.c:2103
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:2110
#: pg_basebackup.c:2111
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2115
#: pg_basebackup.c:2116
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:202
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2145
#: pg_basebackup.c:2146
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2151
#: pg_basebackup.c:2152
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
#: pg_basebackup.c:2156
#: pg_basebackup.c:2157
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
#: pg_basebackup.c:2184
#: pg_basebackup.c:2185
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "sincronizando datos a disco ..."
#: pg_basebackup.c:2209
#: pg_basebackup.c:2210
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2220
#: pg_basebackup.c:2221
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "el respaldo base se ha completado"
#: pg_basebackup.c:2305
#: pg_basebackup.c:2306
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
#: pg_basebackup.c:2349
#: pg_basebackup.c:2350
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2388
#: pg_basebackup.c:2389
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2527
#: pg_basebackup.c:2538 pg_basebackup.c:2548 pg_basebackup.c:2565
#: pg_basebackup.c:2573 pg_basebackup.c:2581 pg_receivewal.c:605
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2528
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2566
#: pg_basebackup.c:2574 pg_basebackup.c:2582 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
#: pg_basebackup.c:2479
#: pg_basebackup.c:2480
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
#: pg_basebackup.c:2487
#: pg_basebackup.c:2488
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
#: pg_basebackup.c:2495
#: pg_basebackup.c:2496
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
#: pg_basebackup.c:2505
#: pg_basebackup.c:2506
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
#: pg_basebackup.c:2526
#: pg_basebackup.c:2527
#, c-format
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2537
#: pg_basebackup.c:2538
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
#: pg_basebackup.c:2547
#: pg_basebackup.c:2548
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:663
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "esta instalación no soporta compresión"
#: pg_basebackup.c:2564
#: pg_basebackup.c:2565
#, c-format
msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
msgstr "--progress y --no-estimate-size son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2572
#: pg_basebackup.c:2573
#, c-format
msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2580
#: pg_basebackup.c:2581
#, c-format
msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
msgstr "--no-manifest y --manifest-force-encode son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2639
#: pg_basebackup.c:2640
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:2643
#: pg_basebackup.c:2644
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
@@ -1025,12 +1025,12 @@ msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d al descomprimi
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
#, c-format
msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "número de puerto «%s» no válido"
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»"
@@ -1045,28 +1045,28 @@ msgstr "no puede usarse --create-slot junto con --drop-slot"
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "no puede usarse --synchronous junto con --no-sync"
#: pg_receivewal.c:719
#: pg_receivewal.c:723
#, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos"
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s»"
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "creando el slot de replicación «%s»"
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente"
@@ -1144,117 +1144,118 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:343
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:357
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
#: pg_recvlogical.c:230
#: pg_recvlogical.c:228
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:271
#: pg_recvlogical.c:270
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "flujo iniciado"
#: pg_recvlogical.c:335
#: pg_recvlogical.c:334
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:873
#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:887
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "el socket no es válido: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:901
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:915
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgstr "select() falló: %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:951
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:965
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:995 receivelog.c:1061
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1009
#: receivelog.c:1075
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "cabecera de flujo demasiado pequeña: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:833
#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:847
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»"
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:629 receivelog.c:666
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:643 receivelog.c:680
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "término inesperado del flujo de replicación: %s"
#: pg_recvlogical.c:742
#: pg_recvlogical.c:741
#, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "intervalo de fsync «%s» no válido"
#: pg_recvlogical.c:780
#: pg_recvlogical.c:779
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»"
#: pg_recvlogical.c:869
#: pg_recvlogical.c:868
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "no se especificó slot"
#: pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:876
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "no se especificó un archivo de destino"
#: pg_recvlogical.c:885
#: pg_recvlogical.c:884
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "no se especificó una base de datos"
#: pg_recvlogical.c:893
#: pg_recvlogical.c:892
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "debe especificarse al menos una operación"
#: pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:900
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot"
#: pg_recvlogical.c:909
#: pg_recvlogical.c:908
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos"
#: pg_recvlogical.c:917
#: pg_recvlogical.c:916
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos solo se puede utilizar con --start"
#: pg_recvlogical.c:948
#: pg_recvlogical.c:950
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos"
#: pg_recvlogical.c:1047
#: pg_recvlogical.c:1049
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por «keep-alive»"
#: pg_recvlogical.c:1050
#: pg_recvlogical.c:1052
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X"
@@ -1264,139 +1265,144 @@ msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X"
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s"
#: receivelog.c:116
#: receivelog.c:76
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado «%s»: %s"
#: receivelog.c:124
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el tamaño del archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:126
#: receivelog.c:135
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:134
#: receivelog.c:144
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:148
#: receivelog.c:159
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "el archivo de WAL «%s» mide %d byte, debería ser 0 o %d"
msgstr[1] "el archivo de WAL «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d"
#: receivelog.c:163
#: receivelog.c:175
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:189
#: receivelog.c:203
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s"
#: receivelog.c:203
#: receivelog.c:217
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo"
#: receivelog.c:215 receivelog.c:300 receivelog.c:675
#: receivelog.c:229 receivelog.c:314 receivelog.c:689
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s"
#: receivelog.c:272
#: receivelog.c:286
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s"
#: receivelog.c:280
#: receivelog.c:294
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s"
#: receivelog.c:287
#: receivelog.c:301
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s"
#: receivelog.c:377
#: receivelog.c:391
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s"
#: receivelog.c:386
#: receivelog.c:400
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s"
#: receivelog.c:488 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#: receivelog.c:502 streamutil.c:429 streamutil.c:466
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"
#: receivelog.c:495
#: receivelog.c:509
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo"
#: receivelog.c:501
#: receivelog.c:515
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "el timeline de inicio %u no está presente en el servidor"
#: receivelog.c:542
#: receivelog.c:556
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: receivelog.c:613
#: receivelog.c:627
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u"
#: receivelog.c:619
#: receivelog.c:633
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X"
#: receivelog.c:659
#: receivelog.c:673
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "el flujo de replicación terminó antes del punto de término"
#: receivelog.c:705
#: receivelog.c:719
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: receivelog.c:714
#: receivelog.c:728
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»"
#: receivelog.c:763 receivelog.c:1015
#: receivelog.c:777 receivelog.c:1029 walmethods.c:991
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %s"
#: receivelog.c:1078
#: receivelog.c:1092
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto"
#: receivelog.c:1088
#: receivelog.c:1102
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x"
#: receivelog.c:1122
#: receivelog.c:1136
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:1147 receivelog.c:1187 receivelog.c:1218
#: receivelog.c:1161 receivelog.c:1201 receivelog.c:1232
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
@@ -1410,91 +1416,86 @@ msgstr "Contraseña: "
msgid "could not connect to server"
msgstr "no se pudo conectar al servidor"
#: streamutil.c:202
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#: streamutil.c:231
#: streamutil.c:230
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
#: streamutil.c:247
#: streamutil.c:246
#, c-format
msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
msgstr "no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor"
#: streamutil.c:254
#: streamutil.c:253
#, c-format
msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
msgstr "la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor"
#: streamutil.c:305
#: streamutil.c:304
#, c-format
msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "no se pudo obtener el tamaño del segmento de WAL: se obtuvo %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"
#: streamutil.c:315
#: streamutil.c:314
#, c-format
msgid "WAL segment size could not be parsed"
msgstr "el tamaño de segmento de WAL no pudo ser analizado"
#: streamutil.c:333
#: streamutil.c:332
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes"
msgstr[0] "el tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el servidor remoto reportó un valor de %d byte"
msgstr[1] "el tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el servidor remoto reportó un valor de %d bytes"
#: streamutil.c:378
#: streamutil.c:377
#, c-format
msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "no se pudo obtener el indicador de acceso de grupo: se obtuvo %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"
#: streamutil.c:387
#: streamutil.c:386
#, c-format
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
msgstr "el indicador de acceso de grupo no pudo ser analizado: %s"
#: streamutil.c:544
#: streamutil.c:543
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: streamutil.c:588
#: streamutil.c:587
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: walmethods.c:438 walmethods.c:927
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1054
msgid "could not compress data"
msgstr "no se pudo comprimir datos"
#: walmethods.c:470
#: walmethods.c:550
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "no se pudo restablecer el flujo comprimido"
#: walmethods.c:568
#: walmethods.c:670
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"
#: walmethods.c:580
#: walmethods.c:681
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más de un fichero"
#: walmethods.c:594
#: walmethods.c:695
msgid "could not create tar header"
msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
#: walmethods.c:608 walmethods.c:648 walmethods.c:843 walmethods.c:854
#: walmethods.c:711 walmethods.c:749 walmethods.c:963 walmethods.c:974
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
#: walmethods.c:730
#: walmethods.c:848
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unlink no soportado con compresión"
#: walmethods.c:952
#: walmethods.c:1078
msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 18:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_basebackup.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/pg_basebackup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 490\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
@@ -83,14 +83,14 @@ msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
#: pg_basebackup.c:1770
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
#: pg_basebackup.c:1747
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
@@ -405,8 +405,8 @@ msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "не можливо прочитати з готових каналів: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
#: streamutil.c:450
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
#: streamutil.c:449
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати наперед журнал локації \"%s\""
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "створено слот тимчасових реплікацій \"%s
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "створено слот реплікацій \"%s\""
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
@@ -518,8 +518,8 @@ msgstr "швидкість передавання \"%s\" поза діапазо
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "не вдалося отримати потік даних COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:965
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:979
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "не вдалося прочитати дані COPY: %s"
@@ -549,304 +549,304 @@ msgstr "не вдалося встановити рівень стискання
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити стиснутий файл \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1267
#: pg_basebackup.c:1268
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося закрити стиснутий файл \"%s\": %s"
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити стиснутий файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1541
#: pg_basebackup.c:1542
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "потік COPY завершився до завершення останнього файлу"
#: pg_basebackup.c:1570
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "неприпустимий розмір заголовка блоку tar: %zu"
#: pg_basebackup.c:1627
#: pg_basebackup.c:1628
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося встановити права для каталогу \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1651
#: pg_basebackup.c:1652
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити символічне послання з \"%s\" на \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1658
#: pg_basebackup.c:1659
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "нерозпізнаний індикатор зв'язку \"%c\""
#: pg_basebackup.c:1677
#: pg_basebackup.c:1678
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося встановити права на файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1831
#: pg_basebackup.c:1832
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "несумісна версія серверу %s"
#: pg_basebackup.c:1846
#: pg_basebackup.c:1847
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "ПІДКАЗКА: використайте -X none або -X fetch, щоб вимкнути потокову передачу журналу"
#: pg_basebackup.c:1882
#: pg_basebackup.c:1883
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "початок базового резервного копіювання, очікується завершення контрольної точки"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530
#: receivelog.c:569 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:495 receivelog.c:544
#: receivelog.c:583 streamutil.c:296 streamutil.c:369 streamutil.c:421
#: streamutil.c:532 streamutil.c:577
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося відправити реплікаційну команду \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1919
#: pg_basebackup.c:1920
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "не вдалося почати базове резервне копіювання: %s"
#: pg_basebackup.c:1925
#: pg_basebackup.c:1926
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "сервер повернув неочікувану відповідь на команду BASE_BACKUP; отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: pg_basebackup.c:1933
#: pg_basebackup.c:1934
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "контрольна точка завершена"
#: pg_basebackup.c:1948
#: pg_basebackup.c:1949
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "стартова точка у випереджувальному журналюванні: %s на часовій шкалі %u"
#: pg_basebackup.c:1957
#: pg_basebackup.c:1958
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "не вдалося отримати заголовок резервної копії: %s"
#: pg_basebackup.c:1963
#: pg_basebackup.c:1964
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "сервер не повернув дані"
#: pg_basebackup.c:1995
#: pg_basebackup.c:1996
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "можна записати лише один табличний простір в stdout, всього їх в базі даних %d"
#: pg_basebackup.c:2007
#: pg_basebackup.c:2008
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "запуск фонового процесу зчитування WAL"
#: pg_basebackup.c:2046
#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "не вдалося отримати кінцеву позицію у випереджувальному журналюванні з сервера: %s"
#: pg_basebackup.c:2052
#: pg_basebackup.c:2053
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "сервер не повернув кінцеву позицію у випереджувальному журналюванні"
#: pg_basebackup.c:2057
#: pg_basebackup.c:2058
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "кінцева точка у випереджувальному журналюванні: %s"
#: pg_basebackup.c:2068
#: pg_basebackup.c:2069
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "сталася помилка контрольної суми"
#: pg_basebackup.c:2073
#: pg_basebackup.c:2074
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "помилка в кінці передачі: %s"
#: pg_basebackup.c:2097
#: pg_basebackup.c:2098
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "очікування завершення потокового передавання фоновим процесом ..."
#: pg_basebackup.c:2102
#: pg_basebackup.c:2103
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "не вдалося надіслати команду до канала фонового процесу: %m"
#: pg_basebackup.c:2110
#: pg_basebackup.c:2111
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "збій при очікуванні дочірнього процесу: %m"
#: pg_basebackup.c:2115
#: pg_basebackup.c:2116
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "завершився дочірній процес %d, очікувалося %d"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:202
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2145
#: pg_basebackup.c:2146
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "неможливо дочекатися дочірнього потоку: %m"
#: pg_basebackup.c:2151
#: pg_basebackup.c:2152
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "не можливо отримати статус завершення дочірнього потоку: %m"
#: pg_basebackup.c:2156
#: pg_basebackup.c:2157
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "дочірній потік завершився з помилкою %u"
#: pg_basebackup.c:2184
#: pg_basebackup.c:2185
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "синхронізація даних з диском ..."
#: pg_basebackup.c:2209
#: pg_basebackup.c:2210
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "перейменування backup_manifest.tmp в backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2220
#: pg_basebackup.c:2221
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "базове резервне копіювання завершено"
#: pg_basebackup.c:2305
#: pg_basebackup.c:2306
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "неприпустимий формат виводу \"%s\", повинен бути \"plain\" або \"tar\""
#: pg_basebackup.c:2349
#: pg_basebackup.c:2350
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "неприпустимий параметр wal-method \"%s\", повинен бути \"fetch\", \"stream\" або \"none\""
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "неприпустимий рівень стискання \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2388
#: pg_basebackup.c:2389
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "неприпустимий аргумент контрольної точки \"%s\", повинен бути \"fast\" або \"spread\""
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "неприпустимий інтервал повідомлень про стан \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2527
#: pg_basebackup.c:2538 pg_basebackup.c:2548 pg_basebackup.c:2565
#: pg_basebackup.c:2573 pg_basebackup.c:2581 pg_receivewal.c:605
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2528
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2566
#: pg_basebackup.c:2574 pg_basebackup.c:2582 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "цільовий каталог не вказано"
#: pg_basebackup.c:2479
#: pg_basebackup.c:2480
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "лише резервні копії в архіві tar можуть стискатись"
#: pg_basebackup.c:2487
#: pg_basebackup.c:2488
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "транслювати випереджувальні журналювання в режимі tar в потік stdout не можна"
#: pg_basebackup.c:2495
#: pg_basebackup.c:2496
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "слоти реплікації можуть використовуватись тільки з потоковим передаванням WAL"
#: pg_basebackup.c:2505
#: pg_basebackup.c:2506
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot не можна використовувати з іменем слота"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "для %s потрібно вказати слот за допомогою --slot"
#: pg_basebackup.c:2526
#: pg_basebackup.c:2527
#, c-format
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgstr "параметри --create-slot і --no-slot несумісні"
#: pg_basebackup.c:2537
#: pg_basebackup.c:2538
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "розташування каталога WAL можна вказати лише в режимі plain"
#: pg_basebackup.c:2547
#: pg_basebackup.c:2548
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом"
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:663
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "ця збірка не підтримує стискання"
#: pg_basebackup.c:2564
#: pg_basebackup.c:2565
#, c-format
msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
msgstr "--progress і --no-estimate-size є несумісними параметрами"
#: pg_basebackup.c:2572
#: pg_basebackup.c:2573
#, c-format
msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
msgstr "--no-manifest і --manifest-checksums є несумісними параметрами"
#: pg_basebackup.c:2580
#: pg_basebackup.c:2581
#, c-format
msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
msgstr "--no-manifest і --manifest-force-encode є несумісними параметрами"
#: pg_basebackup.c:2639
#: pg_basebackup.c:2640
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:2643
#: pg_basebackup.c:2644
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "символічні посилання не підтримуються цією платформою"
@@ -982,12 +982,12 @@ msgstr "файл стиснутого сегменту \"%s\" має непра
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "початок потокового передавання журналу в позиції %X/%X (часова шкала %u)"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
#, c-format
msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "неприпустимий номер порту \"%s\""
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцеву позицію \"%s\""
@@ -1002,28 +1002,28 @@ msgstr "використовувати --create-slot разом з --drop-slot
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "використовувати --synchronous разом з --no-sync не можна"
#: pg_receivewal.c:719
#: pg_receivewal.c:723
#, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "підключення для реплікації з використанням слоту \"%s\" неочікувано виявилось прив'язаним до бази даних"
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "видалення слоту реплікації \"%s\""
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "створення слоту реплікації \"%s\""
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "роз’єднано"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "роз’єднано; через %d секунд буде повторна спроба"
@@ -1091,117 +1091,118 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME бази даних для підключенн
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "підтвердження запису до %X/%X, очищення до %X/%X (слот %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:343
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:357
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "не вдалося відправити пакет зворотнього зв'язку: %s"
#: pg_recvlogical.c:230
#: pg_recvlogical.c:228
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "початок потокового передавання журналу в позиції %X/%X (слот %s)"
#: pg_recvlogical.c:271
#: pg_recvlogical.c:270
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "потокове передавання ініційовано"
#: pg_recvlogical.c:335
#: pg_recvlogical.c:334
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл протоколу \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:873
#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:887
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "неприпустимий сокет: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:901
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:915
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgstr "помилка в select(): %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:951
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:965
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "не вдалося отримати дані з WAL потоку: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:995 receivelog.c:1061
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1009
#: receivelog.c:1075
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "заголовок потокового передавання занадто малий: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:833
#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:847
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "нерозпізнаний заголовок потокового передавання: \"%c\""
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати %u байт до файлу журналу \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:629 receivelog.c:666
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:643 receivelog.c:680
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "неочікуване завершення роботи потоку реплікації: %s"
#: pg_recvlogical.c:742
#: pg_recvlogical.c:741
#, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "неприпустимий інтервал fsync \"%s\""
#: pg_recvlogical.c:780
#: pg_recvlogical.c:779
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "не вдалося аналізувати початкову позицію \"%s\""
#: pg_recvlogical.c:869
#: pg_recvlogical.c:868
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "слот не вказано"
#: pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:876
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "цільовий файл не вказано"
#: pg_recvlogical.c:885
#: pg_recvlogical.c:884
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "база даних не вказана"
#: pg_recvlogical.c:893
#: pg_recvlogical.c:892
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "необхідно вказати щонайменше одну дію"
#: pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:900
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "використовувати --create-slot або --start разом з --drop-slot не можна"
#: pg_recvlogical.c:909
#: pg_recvlogical.c:908
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "використовувати --create-slot або --drop-slot разом з --startpos не можна"
#: pg_recvlogical.c:917
#: pg_recvlogical.c:916
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos можна вказати лише з --start"
#: pg_recvlogical.c:948
#: pg_recvlogical.c:950
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "не вдалося встановити підключення для реплікації до вказаної бази даних"
#: pg_recvlogical.c:1047
#: pg_recvlogical.c:1049
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "кінцева позиція %X/%X досягнута наживо"
#: pg_recvlogical.c:1050
#: pg_recvlogical.c:1052
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "кінцева позиція %X/%X досягнута WAL записом %X/%X"
@@ -1211,22 +1212,27 @@ msgstr "кінцева позиція %X/%X досягнута WAL записо
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити файл статусу архіву \"%s\": %s"
#: receivelog.c:116
#: receivelog.c:76
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося закрити файл статусу архіву \"%s\": %s"
#: receivelog.c:124
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося отримати розмір файлу випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:126
#: receivelog.c:135
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося відкрити існуючий файл випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:134
#: receivelog.c:144
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося fsync існуючий файл випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:148
#: receivelog.c:159
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
@@ -1235,117 +1241,117 @@ msgstr[1] "файл випереджувального журналювання
msgstr[2] "файл випереджувального журналювання \"%s\" має %d байтів, а повинен мати 0 або %d"
msgstr[3] "файл випереджувального журналювання \"%s\" має %d байтів, а повинен мати 0 або %d"
#: receivelog.c:163
#: receivelog.c:175
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:189
#: receivelog.c:203
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося визначити позицію у файлі \"%s\": %s"
#: receivelog.c:203
#: receivelog.c:217
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "не перейменовується \"%s%s\", сегмент не завершено"
#: receivelog.c:215 receivelog.c:300 receivelog.c:675
#: receivelog.c:229 receivelog.c:314 receivelog.c:689
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося закрити файл \"%s\": %s"
#: receivelog.c:272
#: receivelog.c:286
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "сервер повідомив неочікуване ім'я файлу історії часової шкали %u: %s"
#: receivelog.c:280
#: receivelog.c:294
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити файл історії часової шкали \"%s\": %s"
#: receivelog.c:287
#: receivelog.c:301
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося записати файл історії часової шкали \"%s\": %s"
#: receivelog.c:377
#: receivelog.c:391
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "несумісна версія серверу %s; клієнт не підтримує потокове передавання з версій серверу старіших, ніж %s"
#: receivelog.c:386
#: receivelog.c:400
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "несумісна версія серверу %s; клієнт не підтримує потокове передавання з версій серверу новіших, ніж %s"
#: receivelog.c:488 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#: receivelog.c:502 streamutil.c:429 streamutil.c:466
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "не вдалося ідентифікувати систему: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d або більше полів"
#: receivelog.c:495
#: receivelog.c:509
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "системний ідентифікатор базової резервної копії не відповідає ідентифікатору потокового передавання підключення"
#: receivelog.c:501
#: receivelog.c:515
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "початкова часова шкала %u не існує на сервері"
#: receivelog.c:542
#: receivelog.c:556
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "неочікувана відповідь на команду TIMELINE_HISTORY: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: receivelog.c:613
#: receivelog.c:627
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "сервер неочікувано повідомив наступну часову шкалу %u після часової шкали %u"
#: receivelog.c:619
#: receivelog.c:633
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "сервер зупинив потокове передавання часової шкали %u в позиції %X/%X, але повідомив, що наступна часова шкала %u почнеться в позиції %X/%X"
#: receivelog.c:659
#: receivelog.c:673
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "потік реплікації перервано до точки зупинки"
#: receivelog.c:705
#: receivelog.c:719
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "неочікуваний набір результатів після кінця часової шкали: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: receivelog.c:714
#: receivelog.c:728
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "не вдалося аналізувати початкову точку наступної часової шкали \"%s\""
#: receivelog.c:763 receivelog.c:1015
#: receivelog.c:777 receivelog.c:1029 walmethods.c:991
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1078
#: receivelog.c:1092
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "отримано запис випереджувального журналювання для зсуву %u з закритим файлом"
#: receivelog.c:1088
#: receivelog.c:1102
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "отримано дані зсуву WAL %08x, очікувалось %08x"
#: receivelog.c:1122
#: receivelog.c:1136
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося записати %u байт до файла WAL \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1147 receivelog.c:1187 receivelog.c:1218
#: receivelog.c:1161 receivelog.c:1201 receivelog.c:1232
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "не вдалося відправити пакет кінця копіювання \"copy-end\": %s"
@@ -1359,37 +1365,32 @@ msgstr "Пароль: "
msgid "could not connect to server"
msgstr "не вдалося підключитись до серверу"
#: streamutil.c:202
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s"
#: streamutil.c:231
#: streamutil.c:230
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "не вдалося очистити search_path: %s"
#: streamutil.c:247
#: streamutil.c:246
#, c-format
msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
msgstr "не вдалося визначити настроювання серверу для integer_datetimes"
#: streamutil.c:254
#: streamutil.c:253
#, c-format
msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
msgstr "параметри компіляції integer_datetimes не відповідають серверу"
#: streamutil.c:305
#: streamutil.c:304
#, c-format
msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "не вдалося отримати розмір сегменту WAL: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d або більше полів"
#: streamutil.c:315
#: streamutil.c:314
#, c-format
msgid "WAL segment size could not be parsed"
msgstr "не вдалося аналізувати розмір сегмента WAL"
#: streamutil.c:333
#: streamutil.c:332
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes"
@@ -1398,55 +1399,55 @@ msgstr[1] "Розмір сегменту WAL повинен бути двійк
msgstr[2] "Розмір сегменту WAL повинен бути двійкою, піднесеною до степеня в інтервалі між 1 МБ і 1 ГБ, але віддалений сервер повідомив значення %d байтів"
msgstr[3] "Розмір сегменту WAL повинен бути двійкою, піднесеною до степеня в інтервалі між 1 МБ і 1 ГБ, але віддалений сервер повідомив значення %d байтів"
#: streamutil.c:378
#: streamutil.c:377
#, c-format
msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "не вдалося вилучити позначку доступа групи: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d або більше полів"
#: streamutil.c:387
#: streamutil.c:386
#, c-format
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
msgstr "не вдалося аналізувати позначку доступа групи: %s"
#: streamutil.c:544
#: streamutil.c:543
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "не вдалося створити слот реплікації \"%s\": отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: streamutil.c:588
#: streamutil.c:587
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "не вдалося видалити слот реплікації \"%s\": отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: walmethods.c:438 walmethods.c:927
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1054
msgid "could not compress data"
msgstr "не вдалося стиснути дані"
#: walmethods.c:470
#: walmethods.c:550
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "не вдалося скинути потік стискання"
#: walmethods.c:568
#: walmethods.c:670
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку стискання"
#: walmethods.c:580
#: walmethods.c:681
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "помилка реалізації: файли tar не можуть мати більше одного відкритого файлу"
#: walmethods.c:594
#: walmethods.c:695
msgid "could not create tar header"
msgstr "не вдалося створити заголовок tar"
#: walmethods.c:608 walmethods.c:648 walmethods.c:843 walmethods.c:854
#: walmethods.c:711 walmethods.c:749 walmethods.c:963 walmethods.c:974
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "не вдалося змінити параметри стискання"
#: walmethods.c:730
#: walmethods.c:848
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unink не підтримується зі стисканням"
#: walmethods.c:952
#: walmethods.c:1078
msgid "could not close compression stream"
msgstr "не вдалося закрити потік стискання"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 14:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 10:54-0500\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -286,10 +286,9 @@ msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Data checksum version: %d\n"
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n"
msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
#: pg_checksums.c:664
#, c-format

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 23:22+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 16:19+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:241
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "致命的エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:248
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:255
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
@@ -151,163 +151,157 @@ msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックを読み取れませんでした
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr " ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uが読み込めませんでした: %4$d中%3$d読み込み済み"
#: pg_checksums.c:243
#: pg_checksums.c:250
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "ファイル\"%s\" ブロック%uでチェックサム検証が失敗: 算出したチェックサムは%X 、しかしブロック上の値は%X"
#: pg_checksums.c:258
#: pg_checksums.c:265
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uへのシーク失敗: %3$m"
#: pg_checksums.c:267
#: pg_checksums.c:274
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックが書き出せませんでした: %3$m"
#: pg_checksums.c:270
#: pg_checksums.c:277
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uの書き込みに失敗しました: %4$dバイト中%3$dバイトのみ書き込みました"
#: pg_checksums.c:283
#: pg_checksums.c:290
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは検証されました"
#: pg_checksums.c:285
#: pg_checksums.c:292
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは有効化されました"
#: pg_checksums.c:310
#: pg_checksums.c:317
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
#: pg_checksums.c:364
#: pg_checksums.c:371
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "ファイル名\"%2$s\"の不正なセグメント番号%1$d"
#: pg_checksums.c:497
#: pg_checksums.c:504
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "不正なファイルノード指定、数値である必要があります: %s"
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_checksums.c:530
#: pg_checksums.c:537
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
#: pg_checksums.c:539
#: pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (最初は\"%s\")"
#: pg_checksums.c:549
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "オプション-f/--filenodeは--checkを指定したときのみ指定可能"
#: pg_checksums.c:559
#: pg_checksums.c:566
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_controlのCRC値が正しくありません"
#: pg_checksums.c:565
#: pg_checksums.c:572
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "クラスタはこのバージョンのpg_checksumsと互換性がありません"
#: pg_checksums.c:571
#: pg_checksums.c:578
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "データベースクラスタが非互換です"
#: pg_checksums.c:572
#: pg_checksums.c:579
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "データベースクラスタはブロックサイズ%uで初期化されています、しかしpg_checksumsはブロックサイズ%uでコンパイルされています。\n"
#: pg_checksums.c:585
#: pg_checksums.c:592
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "クラスタはシャットダウンされていなければなりません"
#: pg_checksums.c:592
#: pg_checksums.c:599
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "クラスタのデータチェックサムは有効になっていません"
#: pg_checksums.c:599
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに無効になっています"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:613
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに有効になっています"
#: pg_checksums.c:632
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "チェックサム操作が完了しました\n"
#: pg_checksums.c:633
#: pg_checksums.c:640
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "スキャンしたファイル数: %s\n"
#: pg_checksums.c:634
#: pg_checksums.c:641
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "スキャンしたブロック数: %s\n"
#: pg_checksums.c:637
#: pg_checksums.c:644
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "不正なチェックサム数: %s\n"
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "データチェックサムバージョン: %d\n"
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "データチェックサムバージョン: %u\n"
#: pg_checksums.c:657
#: pg_checksums.c:664
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "データディレクトリを同期しています"
#: pg_checksums.c:661
#: pg_checksums.c:668
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "コントロールファイルを更新しています"
#: pg_checksums.c:667
#: pg_checksums.c:674
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "クラスタのチェックサムが有効化されました\n"
#: pg_checksums.c:669
#: pg_checksums.c:676
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "クラスタのチェックサムが無効化されました\n"
#~ msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
#~ msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uのチェックサム更新失敗: %3$m"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "バグは <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> に報告してください。\n"

View File

@@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_checksums.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/pg_checksums.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 492\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
@@ -142,157 +142,157 @@ msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\":
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d"
#: pg_checksums.c:243
#: pg_checksums.c:250
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X"
#: pg_checksums.c:258
#: pg_checksums.c:265
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:267
#: pg_checksums.c:274
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:270
#: pg_checksums.c:277
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d"
#: pg_checksums.c:283
#: pg_checksums.c:290
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені"
#: pg_checksums.c:285
#: pg_checksums.c:292
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані"
#: pg_checksums.c:310
#: pg_checksums.c:317
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:364
#: pg_checksums.c:371
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\""
#: pg_checksums.c:497
#: pg_checksums.c:504
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "неприпустима специфікація filenode, повинна бути числовою: %s"
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_checksums.c:530
#: pg_checksums.c:537
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано"
#: pg_checksums.c:539
#: pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_checksums.c:549
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check"
#: pg_checksums.c:559
#: pg_checksums.c:566
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "значення CRC pg_control неправильне"
#: pg_checksums.c:565
#: pg_checksums.c:572
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum"
#: pg_checksums.c:571
#: pg_checksums.c:578
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "кластер бази даних не сумісний"
#: pg_checksums.c:572
#: pg_checksums.c:579
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u.\n"
#: pg_checksums.c:585
#: pg_checksums.c:592
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "кластер повинен бути закритий"
#: pg_checksums.c:592
#: pg_checksums.c:599
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані"
#: pg_checksums.c:599
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:613
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері"
#: pg_checksums.c:632
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Операція контрольної суми завершена\n"
#: pg_checksums.c:633
#: pg_checksums.c:640
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Файлів відскановано: %s\n"
#: pg_checksums.c:634
#: pg_checksums.c:641
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Блоків відскановано: %s\n"
#: pg_checksums.c:637
#: pg_checksums.c:644
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Неправильні контрольні суми: %s\n"
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Версія контрольних сум даних: %d\n"
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Версія контрольних сум даних: %u\n"
#: pg_checksums.c:657
#: pg_checksums.c:664
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "синхронізація даних каталогу"
#: pg_checksums.c:661
#: pg_checksums.c:668
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "оновлення контрольного файлу"
#: pg_checksums.c:667
#: pg_checksums.c:674
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n"
#: pg_checksums.c:669
#: pg_checksums.c:676
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:54-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -26,42 +26,42 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "no registrado"
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#: ../../common/exec.c:142 ../../common/exec.c:259 ../../common/exec.c:305
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#: ../../common/exec.c:161
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:206
#: ../../common/exec.c:211
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:214
#: ../../common/exec.c:219
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#: ../../common/exec.c:275 ../../common/exec.c:314
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:287
#: ../../common/exec.c:292
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:410
#: ../../common/exec.c:415
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose falló: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"

View File

@@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_config.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/pg_config.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 494\n"
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
@@ -24,42 +24,42 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "не записано"
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#: ../../common/exec.c:142 ../../common/exec.c:259 ../../common/exec.c:305
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#: ../../common/exec.c:161
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:206
#: ../../common/exec.c:211
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:214
#: ../../common/exec.c:219
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#: ../../common/exec.c:275 ../../common/exec.c:314
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:287
#: ../../common/exec.c:292
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:410
#: ../../common/exec.c:415
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "помилка pclose: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_config.c:154
#, c-format
@@ -239,6 +239,3 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної пр
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: недопустимий аргумент: %s\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_controldata.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/pg_controldata.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 496\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "невизнаний wal_рівень"
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:56-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -20,42 +20,42 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#: ../../common/exec.c:142 ../../common/exec.c:259 ../../common/exec.c:305
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#: ../../common/exec.c:161
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:206
#: ../../common/exec.c:211
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:214
#: ../../common/exec.c:219
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#: ../../common/exec.c:275 ../../common/exec.c:314
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:287
#: ../../common/exec.c:292
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:410
#: ../../common/exec.c:415
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose falló: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
@@ -106,79 +106,79 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
#: pg_ctl.c:258
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:261
#: pg_ctl.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:274
#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
#: pg_ctl.c:287
#: pg_ctl.c:289
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:296
#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
#: pg_ctl.c:299
#: pg_ctl.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#: pg_ctl.c:460 pg_ctl.c:502
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
#: pg_ctl.c:478
#: pg_ctl.c:480
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n"
#: pg_ctl.c:548
#: pg_ctl.c:550
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:565
#: pg_ctl.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:712
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:810
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:743
#: pg_ctl.c:815
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1129
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:813
#: pg_ctl.c:885
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:818
#: pg_ctl.c:890
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@@ -200,38 +200,38 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:851
#: pg_ctl.c:923
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
#: pg_ctl.c:866
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
#: pg_ctl.c:915
#: pg_ctl.c:987
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:992 pg_ctl.c:1084 pg_ctl.c:1162 pg_ctl.c:1279
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:921
#: pg_ctl.c:993
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1284
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n"
#: pg_ctl.c:925
#: pg_ctl.c:997
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:931
#: pg_ctl.c:1003
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@@ -240,31 +240,31 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:939
#: pg_ctl.c:1011
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276
#: pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1105 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1222 pg_ctl.c:1308
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1107 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1223 pg_ctl.c:1309
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:967
#: pg_ctl.c:1038
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:982
#: pg_ctl.c:1053
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086
#: pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1144
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@@ -274,20 +274,20 @@ msgstr ""
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090
#: pg_ctl.c:1072 pg_ctl.c:1148
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108
#: pg_ctl.c:1076 pg_ctl.c:1153
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1078 pg_ctl.c:1155
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1080 pg_ctl.c:1157
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@@ -295,253 +295,253 @@ msgstr ""
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1086 pg_ctl.c:1163
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:1050
#: pg_ctl.c:1108
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1059
#: pg_ctl.c:1117
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148
#: pg_ctl.c:1120 pg_ctl.c:1193
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:1122
#: pg_ctl.c:1167
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1169
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1145
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1199
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1204
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1184
#: pg_ctl.c:1229
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1192
#: pg_ctl.c:1237
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n"
#: pg_ctl.c:1207
#: pg_ctl.c:1252
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1213
#: pg_ctl.c:1258
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1221
#: pg_ctl.c:1266
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1224
#: pg_ctl.c:1269
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1234
#: pg_ctl.c:1276
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
#: pg_ctl.c:1248
#: pg_ctl.c:1280
msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n"
#: pg_ctl.c:1253
#: pg_ctl.c:1285
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:1259
#: pg_ctl.c:1291
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n"
#: pg_ctl.c:1283
#: pg_ctl.c:1315
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1293
#: pg_ctl.c:1325
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1299
#: pg_ctl.c:1331
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1307
#: pg_ctl.c:1339
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1310
#: pg_ctl.c:1342
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1315
#: pg_ctl.c:1347
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1362
#: pg_ctl.c:1394
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1392
#: pg_ctl.c:1424
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:1409
#: pg_ctl.c:1441
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1440
#: pg_ctl.c:1472
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_ctl.c:1450
#: pg_ctl.c:1482
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1552 pg_ctl.c:1586
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1558
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1537
#: pg_ctl.c:1569
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1560
#: pg_ctl.c:1592
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1599
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1608
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1663
#: pg_ctl.c:1695
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1666
#: pg_ctl.c:1698
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1670
#: pg_ctl.c:1702
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1725
#: pg_ctl.c:1757
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1795
#: pg_ctl.c:1827
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1840
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1822
#: pg_ctl.c:1854
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1849
#: pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000
#: pg_ctl.c:2017 pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:2032
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@@ -551,17 +551,17 @@ msgstr ""
"un servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2033
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:2034
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2035
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@@ -570,12 +570,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2037
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2038
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@@ -584,32 +584,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2040
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2041
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:2042
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2043
#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2044
#: pg_ctl.c:2076
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:2046
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@@ -618,12 +618,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -632,52 +632,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:2052
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
#: pg_ctl.c:2056
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:2057
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:2058
#: pg_ctl.c:2090
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2060
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:2061
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:2062
#: pg_ctl.c:2094
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2064
#: pg_ctl.c:2096
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -686,24 +686,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:2066
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:2068
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2070
#: pg_ctl.c:2102
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@@ -712,12 +712,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:2073
#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -726,12 +726,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:2075
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:2077
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -740,24 +740,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:2078
#: pg_ctl.c:2110
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:2079
#: pg_ctl.c:2111
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2080
#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
#: pg_ctl.c:2082
#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -775,35 +775,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2089
#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2090
#: pg_ctl.c:2122
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2124
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -812,17 +812,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
#: pg_ctl.c:2093
#: pg_ctl.c:2125
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2094
#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
#: pg_ctl.c:2097
#: pg_ctl.c:2129
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -831,37 +831,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2098
#: pg_ctl.c:2130
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2123
#: pg_ctl.c:2155
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2152
#: pg_ctl.c:2184
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2169
#: pg_ctl.c:2201
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2224
#: pg_ctl.c:2256
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2248
#: pg_ctl.c:2280
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
#: pg_ctl.c:2316
#: pg_ctl.c:2348
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@@ -872,32 +872,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2400
#: pg_ctl.c:2432
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2437
#: pg_ctl.c:2469
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2463
#: pg_ctl.c:2495
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:2481
#: pg_ctl.c:2513
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2491
#: pg_ctl.c:2523
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:2512
#: pg_ctl.c:2544
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"

View File

@@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -14,45 +14,45 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_ctl.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/pg_ctl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 498\n"
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#: ../../common/exec.c:142 ../../common/exec.c:259 ../../common/exec.c:305
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#: ../../common/exec.c:161
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:206
#: ../../common/exec.c:211
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:214
#: ../../common/exec.c:219
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#: ../../common/exec.c:275 ../../common/exec.c:314
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:287
#: ../../common/exec.c:292
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:410
#: ../../common/exec.c:415
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "помилка pclose: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
@@ -103,77 +103,77 @@ msgstr "дочірній процес завершився з невизнани
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
#: pg_ctl.c:258
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:261
#: pg_ctl.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:274
#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
#: pg_ctl.c:287
#: pg_ctl.c:289
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:296
#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
#: pg_ctl.c:299
#: pg_ctl.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#: pg_ctl.c:460 pg_ctl.c:502
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %s\n"
#: pg_ctl.c:478
#: pg_ctl.c:480
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %s\n"
#: pg_ctl.c:548
#: pg_ctl.c:550
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:565
#: pg_ctl.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:712
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"
#: pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:810
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:743
#: pg_ctl.c:815
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1129
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:813
#: pg_ctl.c:885
#, c-format
msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
"Перевірте вашу установку.\n"
#: pg_ctl.c:818
#: pg_ctl.c:890
#, c-format
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
@@ -189,607 +189,607 @@ msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
"Перевірте вашу установку.\n"
#: pg_ctl.c:851
#: pg_ctl.c:923
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
#: pg_ctl.c:866
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
#: pg_ctl.c:915
#: pg_ctl.c:987
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "очікується запуск серверу..."
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:992 pg_ctl.c:1084 pg_ctl.c:1162 pg_ctl.c:1279
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:921
#: pg_ctl.c:993
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущено\n"
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1284
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " очікування припинено\n"
#: pg_ctl.c:925
#: pg_ctl.c:997
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:931
#: pg_ctl.c:1003
#, c-format
msgid "%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
"Передивіться протокол виконання.\n"
#: pg_ctl.c:939
#: pg_ctl.c:1011
msgid "server starting\n"
msgstr "запуск серверу\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276
#: pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1105 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1222 pg_ctl.c:1308
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1107 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1223 pg_ctl.c:1309
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Сервер працює?\n"
#: pg_ctl.c:967
#: pg_ctl.c:1038
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:982
#: pg_ctl.c:1053
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер зупиняється\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086
#: pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1144
msgid "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим онлайн копіювання активний\n"
"Зупинку не буде завершено поки не буде викликано pg_stop_backup().\n\n"
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090
#: pg_ctl.c:1072 pg_ctl.c:1148
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "очікується зупинка серверу..."
#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108
#: pg_ctl.c:1076 pg_ctl.c:1153
msgid " failed\n"
msgstr " помилка\n"
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1078 pg_ctl.c:1155
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1080 pg_ctl.c:1157
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1086 pg_ctl.c:1163
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер зупинено\n"
#: pg_ctl.c:1050
#: pg_ctl.c:1108
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1059
#: pg_ctl.c:1117
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148
#: pg_ctl.c:1120 pg_ctl.c:1193
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
#: pg_ctl.c:1122
#: pg_ctl.c:1167
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %ld), здається, зник\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1169
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1145
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1199
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1204
msgid "server signaled\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
#: pg_ctl.c:1184
#: pg_ctl.c:1229
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1192
#: pg_ctl.c:1237
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
#: pg_ctl.c:1207
#: pg_ctl.c:1252
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1213
#: pg_ctl.c:1258
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1221
#: pg_ctl.c:1266
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1224
#: pg_ctl.c:1269
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1234
#: pg_ctl.c:1276
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "очікується підвищення серверу..."
#: pg_ctl.c:1248
#: pg_ctl.c:1280
msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер підвищено\n"
#: pg_ctl.c:1253
#: pg_ctl.c:1285
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:1259
#: pg_ctl.c:1291
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер підвищується\n"
#: pg_ctl.c:1283
#: pg_ctl.c:1315
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1293
#: pg_ctl.c:1325
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1299
#: pg_ctl.c:1331
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1307
#: pg_ctl.c:1339
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1310
#: pg_ctl.c:1342
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1315
#: pg_ctl.c:1347
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
#: pg_ctl.c:1362
#: pg_ctl.c:1394
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер працює (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1392
#: pg_ctl.c:1424
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не працює \n"
#: pg_ctl.c:1409
#: pg_ctl.c:1441
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1440
#: pg_ctl.c:1472
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
#: pg_ctl.c:1450
#: pg_ctl.c:1482
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1552 pg_ctl.c:1586
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1558
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1537
#: pg_ctl.c:1569
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1560
#: pg_ctl.c:1592
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1599
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1608
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1663
#: pg_ctl.c:1695
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1666
#: pg_ctl.c:1698
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
#: pg_ctl.c:1670
#: pg_ctl.c:1702
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
#: pg_ctl.c:1725
#: pg_ctl.c:1757
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1795
#: pg_ctl.c:1827
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: УВАГА: не вдалося створити обмежені токени на цій платформі\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1840
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1822
#: pg_ctl.c:1854
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1849
#: pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося знайти усі робочі функції у системному API для завдань\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000
#: pg_ctl.c:2017 pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_ctl.c:2032
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
#: pg_ctl.c:2033
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_ctl.c:2034
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:2035
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2037
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2038
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2040
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2041
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:2042
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2043
#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2044
#: pg_ctl.c:2076
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
#: pg_ctl.c:2046
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid "\n"
"Common options:\n"
msgstr "\n"
"Загальні параметри:\n"
#: pg_ctl.c:2052
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
#: pg_ctl.c:2056
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
#: pg_ctl.c:2057
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
#: pg_ctl.c:2058
#: pg_ctl.c:2090
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:2060
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
#: pg_ctl.c:2061
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_ctl.c:2062
#: pg_ctl.c:2094
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2064
#: pg_ctl.c:2096
#, c-format
msgid "\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:2066
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:2068
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2070
#: pg_ctl.c:2102
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
#: pg_ctl.c:2073
#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid "\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:2075
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2077
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid "\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr "\n"
"Режими зупинки:\n"
#: pg_ctl.c:2078
#: pg_ctl.c:2110
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
#: pg_ctl.c:2079
#: pg_ctl.c:2111
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
#: pg_ctl.c:2080
#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
#: pg_ctl.c:2082
#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid "\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "\n"
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid "\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr "\n"
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2089
#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2090
#: pg_ctl.c:2122
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2124
#, c-format
msgid "\n"
"Start types are:\n"
msgstr "\n"
"Типи запуску:\n"
#: pg_ctl.c:2093
#: pg_ctl.c:2125
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:2094
#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
#: pg_ctl.c:2097
#: pg_ctl.c:2129
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2098
#: pg_ctl.c:2130
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2123
#: pg_ctl.c:2155
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2152
#: pg_ctl.c:2184
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2169
#: pg_ctl.c:2201
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2224
#: pg_ctl.c:2256
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2248
#: pg_ctl.c:2280
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
#: pg_ctl.c:2316
#: pg_ctl.c:2348
#, c-format
msgid "%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
@@ -798,40 +798,33 @@ msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
"свій серверний процес. \n"
#: pg_ctl.c:2400
#: pg_ctl.c:2432
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2437
#: pg_ctl.c:2469
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2463
#: pg_ctl.c:2495
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
#: pg_ctl.c:2481
#: pg_ctl.c:2513
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2491
#: pg_ctl.c:2523
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не вказана\n"
#: pg_ctl.c:2512
#: pg_ctl.c:2544
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-03 03:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 08:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "finde Erweiterungstabellen"
#: common.c:222
#, c-format
msgid "finding inheritance relationships"
msgstr "fine Vererbungsbeziehungen"
msgstr "finde Vererbungsbeziehungen"
#: common.c:225
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:24-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -79,111 +79,117 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
#: pg_resetwal.c:283
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261
#: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340
#: pg_resetwal.c:348
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
#: pg_resetwal.c:166
#: pg_resetwal.c:168
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1"
#: pg_resetwal.c:181
#: pg_resetwal.c:183
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
msgstr "el ID de transacción (-x) no debe ser 0"
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción más antiguo (-u) debe ser mayor o igual a %u"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#: pg_resetwal.c:198
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción (-x) debe ser mayor o igual a %u"
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2"
#: pg_resetwal.c:227
#: pg_resetwal.c:244
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) no debe ser cero"
#: pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:267
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0"
#: pg_resetwal.c:260
#: pg_resetwal.c:277
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0"
#: pg_resetwal.c:275
#: pg_resetwal.c:292
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1"
#: pg_resetwal.c:299
#: pg_resetwal.c:316
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
#: pg_resetwal.c:304
#: pg_resetwal.c:321
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024"
#: pg_resetwal.c:321
#: pg_resetwal.c:338
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_resetwal.c:330
#: pg_resetwal.c:347
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "directorio de datos no especificado"
#: pg_resetwal.c:344
#: pg_resetwal.c:361
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
#: pg_resetwal.c:345
#: pg_resetwal.c:362
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:356
#: pg_resetwal.c:373
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:365
#: pg_resetwal.c:382
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
#: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:553 pg_resetwal.c:604
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: pg_resetwal.c:388
#: pg_resetwal.c:405
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "el archivo candado «%s» existe"
#: pg_resetwal.c:389
#: pg_resetwal.c:406
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo."
#: pg_resetwal.c:492
#: pg_resetwal.c:501
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -192,7 +198,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetwal.c:504
#: pg_resetwal.c:513
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@@ -203,32 +209,32 @@ msgstr ""
"Restablecer el WAL puede causar pérdida de datos.\n"
"Si quiere continuar de todas formas, use -f para forzar el restablecimiento.\n"
#: pg_resetwal.c:518
#: pg_resetwal.c:527
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n"
#: pg_resetwal.c:553
#: pg_resetwal.c:562
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "archivo vacío inesperado «%s»"
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
#: pg_resetwal.c:564 pg_resetwal.c:620
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:564
#: pg_resetwal.c:573
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "el directorio de datos tiene la versión equivocada"
#: pg_resetwal.c:565
#: pg_resetwal.c:574
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa."
#: pg_resetwal.c:598
#: pg_resetwal.c:607
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@@ -239,24 +245,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"y pruebe de nuevo."
#: pg_resetwal.c:629
#: pg_resetwal.c:638
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución"
#: pg_resetwal.c:638
#: pg_resetwal.c:647
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
#: pg_resetwal.c:649
#: pg_resetwal.c:658
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo"
#: pg_resetwal.c:744
#: pg_resetwal.c:753
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@@ -265,7 +271,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:746
#: pg_resetwal.c:755
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@@ -274,167 +280,167 @@ msgstr ""
"Valores actuales de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:748
#: pg_resetwal.c:757
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:750
#: pg_resetwal.c:759
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identificador de sistema: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757
#: pg_resetwal.c:766
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: pg_resetwal.c:757
#: pg_resetwal.c:766
msgid "on"
msgstr "activado"
#: pg_resetwal.c:758
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:761
#: pg_resetwal.c:770
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:763
#: pg_resetwal.c:772
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:765
#: pg_resetwal.c:774
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:775
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:777
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:781
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:784
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:788
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
#: pg_resetwal.c:799 pg_resetwal.c:885
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:792
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetwal.c:796
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:810
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:811
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:812
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:813
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:813
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:814
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -447,102 +453,102 @@ msgstr ""
"Valores a cambiar:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:823
#: pg_resetwal.c:832
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
#: pg_resetwal.c:827
#: pg_resetwal.c:836
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:829
#: pg_resetwal.c:838
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:831
#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:837
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:843
#: pg_resetwal.c:852
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:849
#: pg_resetwal.c:858
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:860
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:853
#: pg_resetwal.c:862
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:859
#: pg_resetwal.c:868
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:865
#: pg_resetwal.c:874
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:870
#: pg_resetwal.c:879
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
#: pg_resetwal.c:965 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1080
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1103
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1109
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
#: pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1095
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1167
#: pg_resetwal.c:1176
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
#: pg_resetwal.c:1186 pg_resetwal.c:1199
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1197
#: pg_resetwal.c:1206
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "error de fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1208
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@@ -551,7 +557,7 @@ msgstr ""
"%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1209
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -562,93 +568,100 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1210
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetwal.c:1211
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" definir la más antigua y la más nueva transacciones\n"
" que llevan timestamp de commit (cero significa no\n"
" cambiar)\n"
#: pg_resetwal.c:1214
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_resetwal.c:1215
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetwal.c:1217
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr ""
" -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL\n"
" fuerza una ubicación inicial mínima para nuevo WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1218
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID\n"
" asigna el siguiente ID de multitransacción y\n"
" el más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1219
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
#: pg_resetwal.c:1220
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetwal.c:1221
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=OFFSET\n"
" asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetwal.c:1222
#: pg_resetwal.c:1231
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr ""
" -u, --oldest-transaction-id=XID\n"
" asigna el ID de transacción más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1232
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1223
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr ""
" -x, --next-transaction-id=XID\n"
" asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1224
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1225
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1226
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -657,7 +670,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 16:26+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:241
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "致命的エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:248
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:255
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
@@ -74,111 +74,117 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
#: pg_resetwal.c:283
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261
#: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "オプション%sの引数が不正です"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340
#: pg_resetwal.c:348
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_resetwal.c:166
#: pg_resetwal.c:168
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "トランザクションIDの基点(-e)は-1にはできません"
#: pg_resetwal.c:181
#: pg_resetwal.c:183
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
msgstr "トランザクションID(-x)は0にはできません"
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "最古のトランザクションID(-u)は%u以上でなければなりません"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#: pg_resetwal.c:198
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "トランザクションID(-x)は%u以上でなければなりません"
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "トランザクションID(-c)は0もしくは2以上でなければなりません"
#: pg_resetwal.c:227
#: pg_resetwal.c:244
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID(-o)は0にはできません"
#: pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:267
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "マルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
#: pg_resetwal.c:260
#: pg_resetwal.c:277
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "最古のマルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
#: pg_resetwal.c:275
#: pg_resetwal.c:292
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "マルチトランザクションオフセット(-O)は-1にはできません"
#: pg_resetwal.c:299
#: pg_resetwal.c:316
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "--wal-segsizの引数は数値でなければなりません"
#: pg_resetwal.c:304
#: pg_resetwal.c:321
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "--wal-segsizeの引数は1から1024の間の2のべき乗でなければなりません"
#: pg_resetwal.c:321
#: pg_resetwal.c:338
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
#: pg_resetwal.c:330
#: pg_resetwal.c:347
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
#: pg_resetwal.c:344
#: pg_resetwal.c:361
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\"では実行できません"
#: pg_resetwal.c:345
#: pg_resetwal.c:362
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "PostgreSQLのスーパユーザで%sを実行しなければなりません"
#: pg_resetwal.c:356
#: pg_resetwal.c:373
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
#: pg_resetwal.c:365
#: pg_resetwal.c:382
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
#: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:553 pg_resetwal.c:604
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
#: pg_resetwal.c:388
#: pg_resetwal.c:405
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "ロックファイル\"%s\"が存在します"
#: pg_resetwal.c:389
#: pg_resetwal.c:406
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "サーバが稼動していませんか? そうでなければロックファイルを削除し再実行してください。"
#: pg_resetwal.c:492
#: pg_resetwal.c:501
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -187,7 +193,7 @@ msgstr ""
"\n"
"この値が適切だと思われるのであれば、-fを使用して強制リセットしてください。\n"
#: pg_resetwal.c:504
#: pg_resetwal.c:513
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@@ -198,32 +204,32 @@ msgstr ""
"先行書き込みログのリセットにはデータ損失の恐れがあります。\n"
"とにかく処理したいのであれば、-fでリセットを強制してください。\n"
#: pg_resetwal.c:518
#: pg_resetwal.c:527
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "先行書き込みログがリセットされました\n"
#: pg_resetwal.c:553
#: pg_resetwal.c:562
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "想定外の空のファイル\"%s\""
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
#: pg_resetwal.c:564 pg_resetwal.c:620
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
#: pg_resetwal.c:564
#: pg_resetwal.c:573
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "データディレクトリのバージョンが違います"
#: pg_resetwal.c:565
#: pg_resetwal.c:574
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "ファイル\"%s\"では\"%s\"となっています、これはこのプログラムのバージョン\"%s\"と互換性がありません"
#: pg_resetwal.c:598
#: pg_resetwal.c:607
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@@ -234,23 +240,23 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"の後に再実行してください。"
#: pg_resetwal.c:629
#: pg_resetwal.c:638
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_controlがありましたが、CRCが不正でした; 注意して進めてください"
#: pg_resetwal.c:638
#: pg_resetwal.c:647
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_controlにあるWALセグメントサイズ(%dバイト)は不正です; 注意して進めてください"
#: pg_resetwal.c:649
#: pg_resetwal.c:658
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_controlがありましたが、破損あるいは間違ったバージョンです; 無視します"
#: pg_resetwal.c:744
#: pg_resetwal.c:753
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@@ -259,7 +265,7 @@ msgstr ""
"pg_controlの推測値:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:746
#: pg_resetwal.c:755
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@@ -268,167 +274,167 @@ msgstr ""
"現在のpg_controlの値:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:748
#: pg_resetwal.c:757
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetwal.c:750
#: pg_resetwal.c:759
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757
#: pg_resetwal.c:766
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: pg_resetwal.c:757
#: pg_resetwal.c:766
msgid "on"
msgstr "オン"
#: pg_resetwal.c:758
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:761
#: pg_resetwal.c:770
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:763
#: pg_resetwal.c:772
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:765
#: pg_resetwal.c:774
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:775
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:777
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:781
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
#: pg_resetwal.c:784
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"
#: pg_resetwal.c:788
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
#: pg_resetwal.c:799 pg_resetwal.c:885
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
#: pg_resetwal.c:792
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
#: pg_resetwal.c:796
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:810
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:811
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:812
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:813
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:813
msgid "by value"
msgstr "値渡し"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:814
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -441,102 +447,102 @@ msgstr ""
"変更される値:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:823
#: pg_resetwal.c:832
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "リセット後最初のログセグメント: %s\n"
#: pg_resetwal.c:827
#: pg_resetwal.c:836
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:829
#: pg_resetwal.c:838
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:831
#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:837
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:843
#: pg_resetwal.c:852
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:849
#: pg_resetwal.c:858
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:860
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:853
#: pg_resetwal.c:862
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:859
#: pg_resetwal.c:868
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID基点: %u\n"
#: pg_resetwal.c:865
#: pg_resetwal.c:874
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:870
#: pg_resetwal.c:879
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
#: pg_resetwal.c:965 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1080
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1103
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1109
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
#: pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1095
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
#: pg_resetwal.c:1167
#: pg_resetwal.c:1176
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
#: pg_resetwal.c:1186 pg_resetwal.c:1199
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
#: pg_resetwal.c:1197
#: pg_resetwal.c:1206
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "fsyncエラー: %m"
#: pg_resetwal.c:1208
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@@ -545,7 +551,7 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLの先行書き込みログをリセットします。\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1209
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -556,84 +562,89 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1210
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: pg_resetwal.c:1211
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" コミットタイムスタンプを持つ最古と最新の\n"
" トランザクション(0は変更しないことを意味する)\n"
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 次のトランザクションIDの基点を設定\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force 強制的に更新を実施\n"
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始ポイントを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID 次のOIDを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1221
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
" コミットタイムスタンプを持つ最古と最新の\n"
" トランザクション(0は変更しないことを意味する)\n"
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 次のトランザクションIDを設定\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、単位はメガバイト\n"
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 次のトランザクションIDの基点を設定\n"
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force 強制的に更新を実施\n"
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始位置を設定\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID 次のOIDを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1231
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID 最古のトランザクションIDを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1232
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 次のトランザクションIDを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、単位はメガバイト\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
@@ -641,100 +652,7 @@ msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
#~ msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "Transaction log reset\n"
#~ msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "浮動小数点数"
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgstr "%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます ... PG_CONTROL_SIZEを修正してください\n"
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
#~ msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを作成する最も古いトランザクションと最も新しいトランザクションを設定します\n"
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
#~ msgstr " (いずれかの値での0は変更がないことを意味します)\n"
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
#~ msgstr " [-D] DATADIR データベースディレクトリ\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を出力、終了します\n"
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
#~ msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
#~ msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_resetwal.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/pg_resetwal.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 502\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
@@ -73,118 +73,124 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
#: pg_resetwal.c:283
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261
#: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340
#: pg_resetwal.c:348
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_resetwal.c:166
#: pg_resetwal.c:168
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "епоха ID транзакції (-e) не повинна бути -1"
#: pg_resetwal.c:181
#: pg_resetwal.c:183
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
msgstr "ID транзакції (-x) не повинна бути 0"
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "найстаріший ID транзакції (-u) має бути більший або рівним %u"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#: pg_resetwal.c:198
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "ID транзакції (-x) має бути більшим чи рівним %u"
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "ID транзакції (-c) повинен дорівнювати 0, бути більшим за або дорівнювати 2"
#: pg_resetwal.c:227
#: pg_resetwal.c:244
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) не може бути 0"
#: pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:267
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "ID мультитранзакції (-m) не повинен бути 0"
#: pg_resetwal.c:260
#: pg_resetwal.c:277
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "найстарший ID мультитранзакції (-m) не повинен бути 0"
#: pg_resetwal.c:275
#: pg_resetwal.c:292
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "зсув мультитранзакції (-O) не повинен бути -1"
#: pg_resetwal.c:299
#: pg_resetwal.c:316
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути числом"
#: pg_resetwal.c:304
#: pg_resetwal.c:321
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути ступенем 2 між 1 і 1024"
#: pg_resetwal.c:321
#: pg_resetwal.c:338
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_resetwal.c:330
#: pg_resetwal.c:347
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано"
#: pg_resetwal.c:344
#: pg_resetwal.c:361
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\" не може це виконувати"
#: pg_resetwal.c:345
#: pg_resetwal.c:362
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Запускати %s треба від суперкористувача PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:356
#: pg_resetwal.c:373
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:365
#: pg_resetwal.c:382
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
#: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:553 pg_resetwal.c:604
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: pg_resetwal.c:388
#: pg_resetwal.c:405
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "файл блокування \"%s\" вже існує"
#: pg_resetwal.c:389
#: pg_resetwal.c:406
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Чи запущений сервер? Якщо ні, видаліть файл блокування і спробуйте знову."
#: pg_resetwal.c:492
#: pg_resetwal.c:501
#, c-format
msgid "\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr "\n"
"Якщо ці значення виглядають допустимими, використайте -f, щоб провести перевстановлення.\n"
#: pg_resetwal.c:504
#: pg_resetwal.c:513
#, c-format
msgid "The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
@@ -193,32 +199,32 @@ msgstr "Сервер баз даних був зупинений некорек
"Очищення журналу передзапису може привести до втрати даних.\n"
"Якщо ви все одно хочете продовжити, використайте параметр -f.\n"
#: pg_resetwal.c:518
#: pg_resetwal.c:527
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Журнал передзапису скинуто\n"
#: pg_resetwal.c:553
#: pg_resetwal.c:562
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "неочікуваний порожній файл \"%s\""
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
#: pg_resetwal.c:564 pg_resetwal.c:620
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:564
#: pg_resetwal.c:573
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "каталог даних неправильної версії"
#: pg_resetwal.c:565
#: pg_resetwal.c:574
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Файл \"%s\" містить \"%s\", який не сумісний з версією цієї програми \"%s\"."
#: pg_resetwal.c:598
#: pg_resetwal.c:607
#, c-format
msgid "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
@@ -227,12 +233,12 @@ msgstr "Якщо Ви впевнені, що шлях каталогу дани
" touch %s\n"
"і спробуйте знову."
#: pg_resetwal.c:629
#: pg_resetwal.c:638
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control існує, але має недопустимий CRC; продовжуйте з обережністю"
#: pg_resetwal.c:638
#: pg_resetwal.c:647
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
@@ -241,377 +247,382 @@ msgstr[1] "pg_control вказує неприпустимий розмір се
msgstr[2] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
msgstr[3] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
#: pg_resetwal.c:649
#: pg_resetwal.c:658
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control існує, але зламаний або неправильної версії; ігнорується"
#: pg_resetwal.c:744
#: pg_resetwal.c:753
#, c-format
msgid "Guessed pg_control values:\n\n"
msgstr "Припустимі значення pg_control:\n\n"
#: pg_resetwal.c:746
#: pg_resetwal.c:755
#, c-format
msgid "Current pg_control values:\n\n"
msgstr "Поточні значення pg_control:\n\n"
#: pg_resetwal.c:748
#: pg_resetwal.c:757
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
#: pg_resetwal.c:750
#: pg_resetwal.c:759
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757
#: pg_resetwal.c:766
msgid "off"
msgstr "вимк"
#: pg_resetwal.c:757
#: pg_resetwal.c:766
msgid "on"
msgstr "увімк"
#: pg_resetwal.c:758
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
#: pg_resetwal.c:761
#: pg_resetwal.c:770
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:763
#: pg_resetwal.c:772
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:765
#: pg_resetwal.c:774
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
#: pg_resetwal.c:775
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:777
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:781
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
#: pg_resetwal.c:784
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
#: pg_resetwal.c:788
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
#: pg_resetwal.c:799 pg_resetwal.c:885
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:792
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
#: pg_resetwal.c:796
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:810
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:811
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-бітні цілі"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:812
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:813
msgid "by reference"
msgstr "за посиланням"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:813
msgid "by value"
msgstr "за значенням"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:814
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid "\n\n"
"Values to be changed:\n\n"
msgstr "\n\n"
"Значення, що потребують зміни:\n\n"
#: pg_resetwal.c:823
#: pg_resetwal.c:832
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Перший сегмент журналу після скидання: %s\n"
#: pg_resetwal.c:827
#: pg_resetwal.c:836
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:829
#: pg_resetwal.c:838
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:831
#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:837
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:843
#: pg_resetwal.c:852
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:849
#: pg_resetwal.c:858
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:860
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:853
#: pg_resetwal.c:862
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:859
#: pg_resetwal.c:868
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Епоха NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:865
#: pg_resetwal.c:874
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:870
#: pg_resetwal.c:879
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
#: pg_resetwal.c:965 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1080
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1103
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1109
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
#: pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1095
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1167
#: pg_resetwal.c:1176
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
#: pg_resetwal.c:1186 pg_resetwal.c:1199
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1197
#: pg_resetwal.c:1206
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "помилка fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1208
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n\n"
msgstr "%s скидає журнал передзапису PostgreSQL.\n\n"
#: pg_resetwal.c:1209
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid "Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n\n"
msgstr "Використання:\n"
" %s [OPTION]... КАТАЛОГ_ДАНИХ\n\n"
#: pg_resetwal.c:1210
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n"
#: pg_resetwal.c:1211
#, c-format
msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID \n"
" встановити найстарішу та найновішу транзакції\n"
" затвердити позначку часу (0 -- не змінювати)\n"
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH встановити наступну епоху ID транзакцій\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force потрібно виконати оновлення\n"
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE задати мінімальне початкове розташування для нового WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задати ідентифікатор наступної і найстарішої мультитранзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run не оновлювати, лише показати, що буде зроблено\n"
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID задати наступний OID\n"
#: pg_resetwal.c:1221
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET задати зсув наступної мультітранзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" встановити найстарішу та найновішу транзакції\n"
" затвердити позначку часу (нуль означає залишити без змін)\n"
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задати ідентифікатор наступної транзакції\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE розміри сегментів WAL у мегабайтах\n"
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH встановити наступну епоху ID транзакцій\n"
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати довідку, потім вийти\n"
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force примусово виконати оновлення\n"
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE задати мінімальне початкове розташування для нового WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задати ID наступної і найстарішої мультитранзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run без оновлень, просто показати, що буде зроблено\n"
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID задати наступний OID\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET задати зсув наступної мультитранзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1231
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задати ID найстарішої транзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1232
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задати ID наступної транзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL, у мегабайтах\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку і вийти\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 14:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:59-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -88,10 +88,9 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
#: ../../fe_utils/archive.c:53
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not use restore_command with %%r alias"
#, c-format
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
msgstr "no se puede usar restore_command con el alias %%r"
msgstr "no se puede usar restore_command con el marcador %%r"
#: ../../fe_utils/archive.c:74
#, c-format
@@ -109,10 +108,9 @@ msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:112
#, fuzzy, c-format
#| msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
#, c-format
msgid "restore_command failed: %s"
msgstr "restore_command falló debido a la señal: %s"
msgstr "restore_command falló: %s"
#: ../../fe_utils/archive.c:121
#, c-format
@@ -121,13 +119,13 @@ msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s» del archivo"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:76 parsexlog.c:134
#: parsexlog.c:194
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:76 parsexlog.c:138
#: parsexlog.c:198
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:307
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:311
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
@@ -182,7 +180,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %m"
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %m"
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:345
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:349
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
@@ -262,7 +260,7 @@ msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:347
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:351
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
@@ -422,32 +420,37 @@ msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:141
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:145
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:144
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:148
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X"
#: parsexlog.c:207
#: parsexlog.c:105
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "ubicación final %X/%X no es un punto válid de término; se esperaba %X/%X"
#: parsexlog.c:211
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:211
#: parsexlog.c:215
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X"
#: parsexlog.c:336
#: parsexlog.c:340
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
#: parsexlog.c:416
#: parsexlog.c:420
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
@@ -803,140 +806,137 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
#: xlogreader.c:349
#: xlogreader.c:354
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
#: xlogreader.c:357
#: xlogreader.c:362
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:422
#: xlogreader.c:429
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:454
#: xlogreader.c:478
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:467
#: xlogreader.c:491
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:703
#: xlogreader.c:741
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:717 xlogreader.c:734
#: xlogreader.c:755 xlogreader.c:772
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:771
#: xlogreader.c:809
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:808
#: xlogreader.c:846
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:822 xlogreader.c:863
#: xlogreader.c:860 xlogreader.c:901
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:837
#: xlogreader.c:875
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
#: xlogreader.c:845
#: xlogreader.c:883
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:851
#: xlogreader.c:889
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:882
#: xlogreader.c:920
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:907
#: xlogreader.c:945
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1247
#: xlogreader.c:1285
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1270
#: xlogreader.c:1308
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1277
#: xlogreader.c:1315
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1313
#: xlogreader.c:1351
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1329
#: xlogreader.c:1367
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1344
#: xlogreader.c:1382
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1359
#: xlogreader.c:1397
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1375
#: xlogreader.c:1413
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1387
#: xlogreader.c:1425
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1476
#: xlogreader.c:1514
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1565
#: xlogreader.c:1603
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 23:25+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 16:43+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:241
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "致命的エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:248
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:255
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
@@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "サブプロセスの終了コードを取得できませんでした。
#: ../../fe_utils/archive.c:53
#, c-format
msgid "could not use restore_command with %%r alias"
msgstr "%%rエイリアスを含むrestore_commandは使用できません"
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
msgstr "restore_commandで%%r指定は使用できません"
#: ../../fe_utils/archive.c:74
#, c-format
@@ -98,15 +98,15 @@ msgstr "予期しない\"%1$s\"のサイズ: %3$lu ではなく %2$lu"
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
msgstr "アーカイブからリストアされたファイル\"%s\"のオープンに失敗しました: %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208 filemap.c:369
#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:112
#, c-format
msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
msgstr "restore_commandがシグナルにより失敗しました: %s"
msgid "restore_command failed: %s"
msgstr "restore_commandが失敗しました: %s"
#: ../../fe_utils/archive.c:121
#, c-format
@@ -115,13 +115,13 @@ msgstr "ファイル\"%s\"をアーカイブからリストアできませんで
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:74 parsexlog.c:126
#: parsexlog.c:186
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:76 parsexlog.c:138
#: parsexlog.c:198
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:299
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:311
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "ソースファイル\"%s\"をオープンすることができません
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "ソースファイルをシークすることができませんでした: %m"
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:337
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:349
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を削除できませんでした: %m"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:339
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:351
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
@@ -281,162 +281,167 @@ msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません"
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません"
#: filemap.c:381
#: filemap.c:369
#, c-format
msgid "source file list is empty"
msgstr "ソースファイルリストが空です"
#: filemap.c:496
#: filemap.c:484
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページの書き換えです"
#: libpq_fetch.c:50
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: libpq_fetch.c:54
#: libpq_fetch.c:53
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "サーバへ接続しました"
#: libpq_fetch.c:63
#: libpq_fetch.c:62
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:75
#: libpq_fetch.c:74
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "ソースサーバはリカバリモードであってはなりません"
#: libpq_fetch.c:85
#: libpq_fetch.c:84
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません"
#: libpq_fetch.c:111
#: libpq_fetch.c:110
#, c-format
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
msgstr "ソースサーバで実行中のクエリ(%s)でエラー: %s"
#: libpq_fetch.c:116
#: libpq_fetch.c:115
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "クエリから想定外の結果セット"
#: libpq_fetch.c:137
#: libpq_fetch.c:136
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー: %s"
#: libpq_fetch.c:157
#: libpq_fetch.c:156
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "現在のWAL挿入位置として認識不可の結果\"%s\""
#: libpq_fetch.c:207
#: libpq_fetch.c:206
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:212
#: libpq_fetch.c:211
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "ファイルリストのフェッチ中に想定外の結果セット"
#: libpq_fetch.c:265
#: libpq_fetch.c:264
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:270
#: libpq_fetch.c:269
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした"
#: libpq_fetch.c:290
#: libpq_fetch.c:289
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
#: libpq_fetch.c:296
#: libpq_fetch.c:295
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "リモートファイルのフェッチ中に想定外の結果セットサイズ"
#: libpq_fetch.c:302
#: libpq_fetch.c:301
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "リモートファイルのフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u"
#: libpq_fetch.c:310
#: libpq_fetch.c:309
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "リモートファイルのフェッチ中に想定外の結果形式"
#: libpq_fetch.c:316
#: libpq_fetch.c:315
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "リモートファイルのフェッチ中の結果に想定外のNULL値"
#: libpq_fetch.c:320
#: libpq_fetch.c:319
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "リモートファイルのフェッチ中に想定外の結果の長さ"
#: libpq_fetch.c:381
#: libpq_fetch.c:380
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:386
#: libpq_fetch.c:385
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "リモートファイル\"%s\"のフェッチ中に想定外の結果セット"
#: libpq_fetch.c:430
#: libpq_fetch.c:429
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:459
#: libpq_fetch.c:458
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "ファイルリストを送信できませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:501
#: libpq_fetch.c:500
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "コピー終端を送信できませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:507
#: libpq_fetch.c:506
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
#: parsexlog.c:86 parsexlog.c:133
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:145
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "%X/%XのWALレコードを読み取れませんでした: %s"
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:136
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:148
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "%X/%XのWALレコードを読み取れませんでした"
#: parsexlog.c:199
#: parsexlog.c:105
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "終了点%X/%Xは妥当な終了点ではありません; %X/%Xを期待していました"
#: parsexlog.c:211
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "%X/%Xの前のWALレコードが見つかりませんでした: %s"
#: parsexlog.c:203
#: parsexlog.c:215
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "%X/%Xの前のWALレコードが見つかりませんでした"
#: parsexlog.c:328
#: parsexlog.c:340
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %m"
@@ -555,170 +560,170 @@ msgstr ""
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222
#: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237
#: pg_rewind.c:160 pg_rewind.c:209 pg_rewind.c:216 pg_rewind.c:223
#: pg_rewind.c:230 pg_rewind.c:238
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_rewind.c:207
#: pg_rewind.c:208
#, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "ソースが指定されていません(--source-pgdata または --source-server)"
#: pg_rewind.c:214
#: pg_rewind.c:215
#, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "--source-pgdataか--source-server はいずれか一方のみ指定可能です"
#: pg_rewind.c:221
#: pg_rewind.c:222
#, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "ターゲットデータディレクトリが指定されていません(--target-pgdata)"
#: pg_rewind.c:228
#: pg_rewind.c:229
#, c-format
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
msgstr "--write-recovery-confにソースサーバ情報(--source-server)が指定されていません"
#: pg_rewind.c:235
#: pg_rewind.c:236
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr " コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")"
#: pg_rewind.c:250
#: pg_rewind.c:251
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\"では実行できません"
#: pg_rewind.c:251
#: pg_rewind.c:252
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQLのスーパユーザで%sを実行しなければなりません\n"
#: pg_rewind.c:262
#: pg_rewind.c:263
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
#: pg_rewind.c:316
#: pg_rewind.c:317
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "ソースとターゲットのクラスタが同一タイムライン上にあります"
#: pg_rewind.c:322
#: pg_rewind.c:326
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "タイムライン%3$uのWAL位置%1$X/%2$Xで両サーバが分岐しています"
#: pg_rewind.c:360
#: pg_rewind.c:374
#, c-format
msgid "no rewind required"
msgstr "巻き戻しは必要ありません"
#: pg_rewind.c:369
#: pg_rewind.c:383
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "タイムライン%3$uの%1$X/%2$Xにある最新の共通チェックポイントから巻き戻しています"
#: pg_rewind.c:378
#: pg_rewind.c:392
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "ソースファイルリストを読み込んでいます"
#: pg_rewind.c:381
#: pg_rewind.c:395
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "ターゲットファイルリストを読み込んでいます"
#: pg_rewind.c:392
#: pg_rewind.c:404
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます"
#: pg_rewind.c:409
#: pg_rewind.c:421
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "%lu MBコピーする必要があります(ソースディレクトリの合計サイズは%lu MBです)"
#: pg_rewind.c:427
#: pg_rewind.c:439
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "backup labelを作成して制御ファイルを更新しています"
#: pg_rewind.c:457
#: pg_rewind.c:469
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "ターゲットデータディレクトリを同期しています"
#: pg_rewind.c:464
#: pg_rewind.c:476
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "完了!"
#: pg_rewind.c:476
#: pg_rewind.c:488
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタは異なるシステムのものです"
#: pg_rewind.c:484
#: pg_rewind.c:496
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "クラスタは、このバージョンのpg_rewindとの互換性がありません"
#: pg_rewind.c:494
#: pg_rewind.c:506
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用している、または\"wal_log_hints = on\"である必要があります"
#: pg_rewind.c:505
#: pg_rewind.c:517
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "ターゲットサーバはきれいにシャットダウンされていなければなりません"
#: pg_rewind.c:515
#: pg_rewind.c:527
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンされていなければなりません"
#: pg_rewind.c:567
#: pg_rewind.c:579
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました"
#: pg_rewind.c:630
#: pg_rewind.c:642
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "不正な制御ファイル"
#: pg_rewind.c:714
#: pg_rewind.c:726
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません"
#: pg_rewind.c:755
#: pg_rewind.c:767
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます"
#: pg_rewind.c:778
#: pg_rewind.c:790
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "想定外の制御ファイルCRCです"
#: pg_rewind.c:788
#: pg_rewind.c:800
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%d、想定は%d"
#: pg_rewind.c:797
#: pg_rewind.c:809
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "WALセグメントのサイズ指定は1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコントロールファイルでは%dバイトとなっています"
msgstr[1] "WALセグメントのサイズ指定は1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコントロールファイルでは%dバイトとなっています"
#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912
#: pg_rewind.c:866 pg_rewind.c:924
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@@ -729,7 +734,7 @@ msgstr ""
"にありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。"
#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917
#: pg_rewind.c:871 pg_rewind.c:929
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@@ -740,22 +745,22 @@ msgstr ""
"バージョンではありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。"
#: pg_rewind.c:880
#: pg_rewind.c:892
#, c-format
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
msgstr "ターゲットクラスタでrestore_commandが設定されていません"
#: pg_rewind.c:923
#: pg_rewind.c:935
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "ターゲットサーバに対して\"%s\"を実行してクラッシュリカバリを完了させます"
#: pg_rewind.c:943
#: pg_rewind.c:955
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "ターゲットクラスタでのpostgresコマンドのシングルユーザモード実行に失敗しました"
#: pg_rewind.c:944
#: pg_rewind.c:956
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "コマンド: %s"
@@ -795,176 +800,234 @@ msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "タイムラインIDは子のタイムラインIDより小さくなければなりません。"
#: xlogreader.c:349
#: xlogreader.c:354
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です"
#: xlogreader.c:357
#: xlogreader.c:362
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
#: xlogreader.c:422
#: xlogreader.c:429
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
#: xlogreader.c:454
#: xlogreader.c:478
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません"
#: xlogreader.c:467
#: xlogreader.c:491
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
#: xlogreader.c:703
#: xlogreader.c:741
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
#: xlogreader.c:717 xlogreader.c:734
#: xlogreader.c:755 xlogreader.c:772
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
#: xlogreader.c:771
#: xlogreader.c:809
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
#: xlogreader.c:808
#: xlogreader.c:846
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは無効です"
#: xlogreader.c:822 xlogreader.c:863
#: xlogreader.c:860 xlogreader.c:901
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$04X は無効です"
#: xlogreader.c:837
#: xlogreader.c:875
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WALファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: WALファイルのデータベースシステム識別子は %lluで、pg_control におけるデータベースシステム識別子は %lluです"
#: xlogreader.c:845
#: xlogreader.c:883
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません"
#: xlogreader.c:851
#: xlogreader.c:889
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
#: xlogreader.c:882
#: xlogreader.c:920
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
#: xlogreader.c:907
#: xlogreader.c:945
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
#: xlogreader.c:1252
#: xlogreader.c:1285
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です"
#: xlogreader.c:1275
#: xlogreader.c:1308
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
#: xlogreader.c:1282
#: xlogreader.c:1315
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$u"
#: xlogreader.c:1318
#: xlogreader.c:1351
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$u"
#: xlogreader.c:1334
#: xlogreader.c:1367
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにホールオフセット%1$u、長さ%2$u"
#: xlogreader.c:1349
#: xlogreader.c:1382
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$u"
#: xlogreader.c:1364
#: xlogreader.c:1397
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$u"
#: xlogreader.c:1380
#: xlogreader.c:1413
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
#: xlogreader.c:1392
#: xlogreader.c:1425
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です"
#: xlogreader.c:1481
#: xlogreader.c:1514
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
#: xlogreader.c:1570
#: xlogreader.c:1603
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "一時テーブルを作成できませんでした: %s"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません\n"
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s\n"
#~ msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "トランザクションログの切替えポイントを想定しています。\n"
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "数字の時系列IDを想定しました。\n"
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s\n"
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
#~ msgstr "このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"がプログラム \"initdb\" を見つけましたが、これは%sと同じ\n"
#~ "バージョンではありませんでした。\n"
#~ "インストレーションを検査してください。\n"
#~ "\n"
#~ "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
#~ msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
#~ msgid " block %u\n"
#~ msgstr "ブロック数 %u\n"
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
#~ msgstr "ファイル \"%s\",オフセット %d, サイズ %dのチャンクを受け取りました\n"
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
#~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "失敗しました、終了します\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
#~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@@ -975,96 +1038,41 @@ msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
#~ "にありませんでした。\n"
#~ "インストール状況を確認してください。\n"
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
#~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "失敗しました、終了します\n"
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
#~ msgstr "ファイル \"%s\",オフセット %d, サイズ %dのチャンクを受け取りました\n"
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
#~ msgid " block %u\n"
#~ msgstr "ブロック数 %u\n"
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
#~ "\"%s\"がプログラム \"initdb\" を見つけましたが、これは%sと同じ\n"
#~ "バージョンではありませんでした。\n"
#~ "インストレーションを検査してください。\n"
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
#~ msgstr "このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません"
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s\n"
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "数字の時系列IDを想定しました。\n"
#~ msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "トランザクションログの切替えポイントを想定しています。\n"
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "一時テーブルを作成できませんでした: %s"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-18 03:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_rewind.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/pg_rewind.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 504\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
@@ -115,13 +115,13 @@ msgstr "не вдалося відновити файл \"%s\" з архіву"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:73 parsexlog.c:125
#: parsexlog.c:185
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:76 parsexlog.c:138
#: parsexlog.c:198
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:298
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:311
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "не вдалося відкрити вихідний файл \"%s\": %
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "не вдалося знайти у вихідному файлі: %m"
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:336
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:349
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "не вдалося видалити символьне посиланн
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:338
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:351
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
@@ -293,155 +293,160 @@ msgstr "неочікувана модифікація сторінки для к
#: libpq_fetch.c:50
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: libpq_fetch.c:54
#: libpq_fetch.c:53
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "під'єднано до серверу"
#: libpq_fetch.c:63
#: libpq_fetch.c:62
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "не вдалося очистити search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:75
#: libpq_fetch.c:74
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "початковий сервер не повинен бути у стані відновлення"
#: libpq_fetch.c:85
#: libpq_fetch.c:84
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "на початковому сервері повинно бути увімкнено full_page_writes"
#: libpq_fetch.c:111
#: libpq_fetch.c:110
#, c-format
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
msgstr "помилка при виконанні запиту (%s) на вихідному сервері: %s"
#: libpq_fetch.c:116
#: libpq_fetch.c:115
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "неочікуваний результат запиту"
#: libpq_fetch.c:137
#: libpq_fetch.c:136
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "помилка при виконанні запиту (%s) на початковому сервері: %s"
#: libpq_fetch.c:157
#: libpq_fetch.c:156
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "нерозпізнаний результат \"%s\" замість поточної добавленої позиції WAL"
#: libpq_fetch.c:207
#: libpq_fetch.c:206
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "не вдалося отримати список файлів: %s"
#: libpq_fetch.c:212
#: libpq_fetch.c:211
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "неочікуваний результат при отриманні списку файлів"
#: libpq_fetch.c:265
#: libpq_fetch.c:264
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "не вдалося надіслати запит: %s"
#: libpq_fetch.c:270
#: libpq_fetch.c:269
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "не вдалося встановити libpq з'єднання для однорядкового режиму"
#: libpq_fetch.c:290
#: libpq_fetch.c:289
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "неочікуваний результат при отриманні віддалених файлів: %s"
#: libpq_fetch.c:296
#: libpq_fetch.c:295
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "неочікуваний розмір набору результатів при отриманні віддалених файлів"
#: libpq_fetch.c:302
#: libpq_fetch.c:301
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "неочікувані типи даних в результаті при отриманні віддалених файлів: %u %u %u"
#: libpq_fetch.c:310
#: libpq_fetch.c:309
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "неочікуваний формат результату при отриманні віддалених файлів"
#: libpq_fetch.c:316
#: libpq_fetch.c:315
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "неочікувані нульові значення в результаті при отриманні віддалених файлів"
#: libpq_fetch.c:320
#: libpq_fetch.c:319
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "неочікувана довжина результату при отриманні віддалених файлів"
#: libpq_fetch.c:381
#: libpq_fetch.c:380
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося отримати віддалений файл \"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:386
#: libpq_fetch.c:385
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "неочікуваний набір результатів при отриманні віддаленого файлу \"%s\""
#: libpq_fetch.c:430
#: libpq_fetch.c:429
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "не вдалося надіслати дані COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:459
#: libpq_fetch.c:458
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "не вдалося надіслати список файлів: %s"
#: libpq_fetch.c:501
#: libpq_fetch.c:500
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "не вдалося надіслати сповіщення про закінчення копіювання: %s"
#: libpq_fetch.c:507
#: libpq_fetch.c:506
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "неочікуваний результат при надсиланні списку файлів: %s"
#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:132
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:145
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:135
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:148
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X"
#: parsexlog.c:198
#: parsexlog.c:105
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "кінцевий покажчик %X/%X не є допустимою кінцевою точкою; очікувалось %X/%X"
#: parsexlog.c:211
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:202
#: parsexlog.c:215
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X"
#: parsexlog.c:327
#: parsexlog.c:340
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося знайти в файлі \"%s\": %m"
#: parsexlog.c:407
#: parsexlog.c:420
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WAL модифікує відношення, але тип запису не розпізнано: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
@@ -540,163 +545,163 @@ msgstr "\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222
#: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237
#: pg_rewind.c:160 pg_rewind.c:209 pg_rewind.c:216 pg_rewind.c:223
#: pg_rewind.c:230 pg_rewind.c:238
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_rewind.c:207
#: pg_rewind.c:208
#, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "джерело не вказано (--source-pgdata чи --source-server)"
#: pg_rewind.c:214
#: pg_rewind.c:215
#, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "може бути вказано лише --source-pgdata чи --source-server"
#: pg_rewind.c:221
#: pg_rewind.c:222
#, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "не вказано жодного каталогу цільових даних (--target-pgdata)"
#: pg_rewind.c:228
#: pg_rewind.c:229
#, c-format
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
msgstr "немає інформації про вихідний сервер (--source-server) вказаної для --write-recovery-conf"
#: pg_rewind.c:235
#: pg_rewind.c:236
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_rewind.c:250
#: pg_rewind.c:251
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\" не може це виконувати"
#: pg_rewind.c:251
#: pg_rewind.c:252
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Запускати %s треба від суперкористувача PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:262
#: pg_rewind.c:263
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
#: pg_rewind.c:316
#: pg_rewind.c:317
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "початковий і цільовий кластери знаходяться на одній лінії часу"
#: pg_rewind.c:322
#: pg_rewind.c:326
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "сервери розійшлись в позиції WAL %X/%X на лінії часу %u"
#: pg_rewind.c:360
#: pg_rewind.c:374
#, c-format
msgid "no rewind required"
msgstr "перемотування не потрібне"
#: pg_rewind.c:369
#: pg_rewind.c:383
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "перемотування від останньої спільної контрольної точки на %X/%X на лінії часу %u"
#: pg_rewind.c:378
#: pg_rewind.c:392
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "читання списку файлів із джерела"
#: pg_rewind.c:381
#: pg_rewind.c:395
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "читання списку цільових файлів"
#: pg_rewind.c:392
#: pg_rewind.c:404
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "читання WAL у цілі"
#: pg_rewind.c:409
#: pg_rewind.c:421
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "треба скопіювати %lu МБ (загальний розмір каталогу джерела становить %lu МБ)"
#: pg_rewind.c:427
#: pg_rewind.c:439
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "створення мітки резервного копіювання і оновлення контрольного файлу"
#: pg_rewind.c:457
#: pg_rewind.c:469
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "синхронізація цільового каталогу даних"
#: pg_rewind.c:464
#: pg_rewind.c:476
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"
#: pg_rewind.c:476
#: pg_rewind.c:488
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "початковий і цільовий кластер належать до різних систем"
#: pg_rewind.c:484
#: pg_rewind.c:496
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "кластери не сумісні з даною версією pg_rewind"
#: pg_rewind.c:494
#: pg_rewind.c:506
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "цільовий сервер потребує використання контрольної суми даних або \"wal_log_hints = on\""
#: pg_rewind.c:505
#: pg_rewind.c:517
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "цільовий сервер повинен бути вимкненим штатно"
#: pg_rewind.c:515
#: pg_rewind.c:527
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "робота з початковим каталогом даних повинна бути завершена штатно"
#: pg_rewind.c:567
#: pg_rewind.c:579
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "скопійовано %*s/%s кБ (%d%%)"
#: pg_rewind.c:630
#: pg_rewind.c:642
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "неприпустимий контрольний файл"
#: pg_rewind.c:714
#: pg_rewind.c:726
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "не вдалося знайти спільного предка ліній часу початкового та цільового кластерів"
#: pg_rewind.c:755
#: pg_rewind.c:767
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "буфер для мітки резервного копіювання замалий"
#: pg_rewind.c:778
#: pg_rewind.c:790
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "неочікуваний контрольний файл CRC"
#: pg_rewind.c:788
#: pg_rewind.c:800
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "неочікуваний розмір контрольного файлу %d, очікувалося %d"
#: pg_rewind.c:797
#: pg_rewind.c:809
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
@@ -705,7 +710,7 @@ msgstr[1] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись
msgstr[2] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
msgstr[3] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912
#: pg_rewind.c:866 pg_rewind.c:924
#, c-format
msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
@@ -713,7 +718,7 @@ msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
"Перевірте вашу установку."
#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917
#: pg_rewind.c:871 pg_rewind.c:929
#, c-format
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
@@ -721,22 +726,22 @@ msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
"Перевірте вашу установку."
#: pg_rewind.c:880
#: pg_rewind.c:892
#, c-format
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
msgstr "команда restore_command не встановлена в цільовому кластері"
#: pg_rewind.c:923
#: pg_rewind.c:935
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "виконання \"%s\" для цільового серверу, щоб завершити відновлення після аварійного завершення роботи"
#: pg_rewind.c:943
#: pg_rewind.c:955
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "не вдалося ввімкнути однокористувацький режим postgres в цільовому кластері"
#: pg_rewind.c:944
#: pg_rewind.c:956
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "Команда була: %s"
@@ -776,137 +781,137 @@ msgstr "неприпустимі дані у файлі історії"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні бути меншими від ідентифікатора дочірньої лінії."
#: xlogreader.c:349
#: xlogreader.c:354
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "невірний зсув запису: %X/%X"
#: xlogreader.c:357
#: xlogreader.c:362
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u"
#: xlogreader.c:422
#: xlogreader.c:429
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою"
#: xlogreader.c:454
#: xlogreader.c:478
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "немає флага contrecord в позиції %X/%X"
msgstr "немає позначки contrecord в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:467
#: xlogreader.c:491
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "невірна довижна contrecord (%u) в позиції %X/%X"
msgstr "невірна довжина contrecord %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:703
#: xlogreader.c:741
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
#: xlogreader.c:717 xlogreader.c:734
#: xlogreader.c:755 xlogreader.c:772
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
#: xlogreader.c:771
#: xlogreader.c:809
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
#: xlogreader.c:808
#: xlogreader.c:846
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:822 xlogreader.c:863
#: xlogreader.c:860 xlogreader.c:901
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:837
#: xlogreader.c:875
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"
#: xlogreader.c:845
#: xlogreader.c:883
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:851
#: xlogreader.c:889
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:882
#: xlogreader.c:920
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:907
#: xlogreader.c:945
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:1247
#: xlogreader.c:1285
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1270
#: xlogreader.c:1308
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1277
#: xlogreader.c:1315
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1313
#: xlogreader.c:1351
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1329
#: xlogreader.c:1367
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1344
#: xlogreader.c:1382
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1359
#: xlogreader.c:1397
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорвінює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1375
#: xlogreader.c:1413
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1387
#: xlogreader.c:1425
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1476
#: xlogreader.c:1514
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
#: xlogreader.c:1565
#: xlogreader.c:1603
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "невірно стиснутий образ в позиції %X/%X, блок %d"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 16:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 17:07+0900\n"

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_test_fsync.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/pg_test_fsync.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 506\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Використання: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
#: pg_test_fsync.c:180 pg_test_fsync.c:191
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_test_fsync.c:196
#, c-format

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 13:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 14:03+0900\n"

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_test_timing.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/pg_test_timing.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 508\n"
#: pg_test_timing.c:55
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Використання: %s [-d ТРИВАЛІСТЬ]\n"
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_test_timing.c:85
#, c-format

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-05 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-06 22:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "Setze minmxid im neuen Cluster"
#: relfilenode.c:35
#, c-format
msgid "Cloning user relation files\n"
msgstr "Klonen Benutzertabellendateien\n"
msgstr "Klone Benutzertabellendateien\n"
#: relfilenode.c:38
#, c-format

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:34-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
#: check.c:235
#: check.c:237
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:241
#: check.c:243
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
" %s\n"
#: check.c:246
#: check.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@@ -91,99 +91,97 @@ msgstr ""
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
#: check.c:256
#: check.c:258
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
#: check.c:268
#: check.c:270
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n"
#: check.c:272
#: check.c:274
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
#: check.c:281
#: check.c:283
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
#: check.c:286
#: check.c:288
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr ""
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
"versiones diferentes.\n"
#: check.c:289
#: check.c:291
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr ""
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
"versiones diferentes.\n"
#: check.c:306
#: check.c:308
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
#: check.c:310
#: check.c:312
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
#: check.c:325
#: check.c:327
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:330
#: check.c:332
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:333
#: check.c:335
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:406
#: check.c:408
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
#: check.c:455
#: check.c:457
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
#: check.c:469 check.c:628 check.c:892 check.c:971 file.c:336 function.c:240
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374
#: check.c:471 check.c:630 check.c:894 check.c:973 file.c:338 function.c:240
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374 version.c:509
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:517 check.c:684
#: check.c:519 check.c:686
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:547
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Checking cluster versions"
#: check.c:549
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
#: check.c:558
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
#: check.c:560
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo hace stat al directorio de tablespace «%s»: %s\n"
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n"
#: check.c:591
#: check.c:593
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -193,7 +191,7 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
"por ej. %s\n"
#: check.c:615
#: check.c:617
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -204,73 +202,73 @@ msgstr ""
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
"por ej. %s\n"
#: check.c:625
#: check.c:627
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
#: check.c:704
#: check.c:706
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
#: check.c:720
#: check.c:722
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
#: check.c:731
#: check.c:733
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
#: check.c:739
#: check.c:741
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
#: check.c:759
#: check.c:761
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
#: check.c:781
#: check.c:783
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
#: check.c:791
#: check.c:793
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
#: check.c:816
#: check.c:818
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
#: check.c:825
#: check.c:827
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:827
#: check.c:829
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:853
#: check.c:855
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
#: check.c:914 check.c:993 check.c:1050 check.c:1109 check.c:1138
#: check.c:916 check.c:995 check.c:1052 check.c:1111 check.c:1140
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:915
#: check.c:917
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@@ -291,12 +289,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:939
#: check.c:941
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
#: check.c:994
#: check.c:996
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@@ -313,21 +311,13 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1022
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Checking for reg* data types in user tables"
#: check.c:1024
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
#: check.c:1051
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
#: check.c:1053
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
@@ -337,19 +327,20 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario. Este tipo\n"
"ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
"Su instalación contiene uno o varios tipos compuestos definidos por el sistema en\n"
"tablas de usuario. Los OIDs de estos tipos no son estables entre diferentes\n"
"versiones de PostgreSQL, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1079
#: check.c:1081
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
#: check.c:1110
#: check.c:1112
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@@ -368,12 +359,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1132
#: check.c:1134
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
#: check.c:1139
#: check.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@@ -392,204 +383,209 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1161
#: check.c:1163
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
#: check.c:1171
#: check.c:1173
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1173
#: check.c:1175
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1199
#: check.c:1201
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
#: check.c:1208
#: check.c:1210
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
#: check.c:1214
#: check.c:1216
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"
#: controldata.c:127 controldata.c:195
#: controldata.c:128 controldata.c:196
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener datos de control usando %s: %s\n"
#: controldata.c:138
#: controldata.c:139
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem\n"
msgstr "%d: problema de estado del clúster\n"
#: controldata.c:156
#: controldata.c:157
#, c-format
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "El clúster de origen fue apagado mientras estaba en modo de recuperación. Para actualizarlo, use «rsync» como está documentado, o apáguelo siendo primario.\n"
#: controldata.c:158
#: controldata.c:159
#, c-format
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "El clúster de destino fue apagado mientras estaba en modo de recuperación. Para actualizarlo, use «rsync» como está documentado, o apáguelo siendo primario.\n"
#: controldata.c:163
#: controldata.c:164
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "El clúster de origen no fue apagado limpiamente.\n"
#: controldata.c:165
#: controldata.c:166
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "El clúster de destino no fue apagado limpiamente.\n"
#: controldata.c:176
#: controldata.c:177
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Al clúster de origen le falta información de estado:\n"
#: controldata.c:178
#: controldata.c:179
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Al cluster de destino le falta información de estado:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
#: controldata.c:209 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
#: relfilenode.c:243 util.c:79
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: controldata.c:215
#: controldata.c:216
#, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
msgstr "%d: problema en pg_resetwal\n"
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
#: controldata.c:481
#: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258
#: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310
#: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354
#: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383
#: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427
#: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471
#: controldata.c:482 controldata.c:493
#, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: problema de extracción de controldata\n"
#: controldata.c:546
#: controldata.c:558
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Al clúster de origen le falta información de control requerida:\n"
#: controldata.c:549
#: controldata.c:561
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Al clúster de destino le falta información de control requerida:\n"
#: controldata.c:552
#: controldata.c:564
#, c-format
msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " siguiente XID del último checkpoint\n"
#: controldata.c:555
#: controldata.c:567
#, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " siguiente OID del último checkpoint\n"
#: controldata.c:558
#: controldata.c:570
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " siguiente MultiXactId del último checkpoint\n"
#: controldata.c:562
#: controldata.c:574
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " MultiXactId más antiguo del último checkpoint\n"
#: controldata.c:565
#: controldata.c:577
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
msgstr " XID más antiguo del último checkpoint\n"
#: controldata.c:580
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " siguiente MultiXactOffset del siguiente checkpoint\n"
#: controldata.c:568
#: controldata.c:583
#, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " primer segmento de WAL después del reinicio\n"
#: controldata.c:571
#: controldata.c:586
#, c-format
msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " método de paso de argumentos float8\n"
#: controldata.c:574
#: controldata.c:589
#, c-format
msgid " maximum alignment\n"
msgstr " alineamiento máximo\n"
#: controldata.c:577
#: controldata.c:592
#, c-format
msgid " block size\n"
msgstr " tamaño de bloques\n"
#: controldata.c:580
#: controldata.c:595
#, c-format
msgid " large relation segment size\n"
msgstr " tamaño de segmento de relación grande\n"
#: controldata.c:583
#: controldata.c:598
#, c-format
msgid " WAL block size\n"
msgstr " tamaño de bloque de WAL\n"
#: controldata.c:586
#: controldata.c:601
#, c-format
msgid " WAL segment size\n"
msgstr " tamaño de segmento de WAL\n"
#: controldata.c:589
#: controldata.c:604
#, c-format
msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " máximo largo de identificadores\n"
#: controldata.c:592
#: controldata.c:607
#, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " máximo número de columnas indexadas\n"
#: controldata.c:595
#: controldata.c:610
#, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " tamaño máximo de trozos TOAST\n"
#: controldata.c:599
#: controldata.c:614
#, c-format
msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " tamaño de trozos de objetos grandes\n"
#: controldata.c:602
#: controldata.c:617
#, c-format
msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " fechas/horas son enteros?\n"
#: controldata.c:606
#: controldata.c:621
#, c-format
msgid " data checksum version\n"
msgstr " versión del checksum de datos\n"
#: controldata.c:608
#: controldata.c:623
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "No se puede continuar sin la información de control requerida. Terminando\n"
#: controldata.c:623
#: controldata.c:638
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@@ -598,77 +594,77 @@ msgstr ""
"Alineamientos de pg_controldata antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
"Seguramente un clúster es 32-bit y el otro es 64-bit\n"
#: controldata.c:627
#: controldata.c:642
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los tamaños de bloque antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:630
#: controldata.c:645
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño máximo de segmento de relación antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:633
#: controldata.c:648
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño de bloques de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:636
#: controldata.c:651
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño de segmentos de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:639
#: controldata.c:654
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "Los máximos largos de identificador antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:642
#: controldata.c:657
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "La cantidad máxima de columnas indexadas antigua y nueva no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:645
#: controldata.c:660
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los máximos de trozos TOAST antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:650
#: controldata.c:665
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los tamaños de trozos de objetos grandes antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:653
#: controldata.c:668
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "Los tipos de almacenamiento de fecha/hora antiguo y nuevo no coinciden\n"
#: controldata.c:666
#: controldata.c:681
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "El clúster antiguo no usa checksums de datos pero el nuevo sí\n"
#: controldata.c:669
#: controldata.c:684
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "El clúster antiguo usa checksums de datos pero el nuevo no\n"
#: controldata.c:671
#: controldata.c:686
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "Las versiones de checksum de datos antigua y nueva no coinciden\n"
#: controldata.c:682
#: controldata.c:697
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Agregando el sufijo «.old» a global/pg_control"
#: controldata.c:687
#: controldata.c:702
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s.\n"
#: controldata.c:690
#: controldata.c:705
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -792,7 +788,7 @@ msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede leer el archivo (permiso
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar (permiso denegado)\n"
#: file.c:43 file.c:61
#: file.c:43 file.c:63
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
@@ -807,62 +803,62 @@ msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s»: no se pudo abrir el ar
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s»: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:87 file.c:190
#: file.c:89 file.c:192
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:92 file.c:199
#: file.c:94 file.c:201
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:106 file.c:223
#: file.c:108 file.c:225
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:118 file.c:301
#: file.c:120 file.c:303
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:132
#: file.c:134
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
#: file.c:151
#: file.c:153
#, c-format
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "error mientras se creaba el link para la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
#: file.c:194
#: file.c:196
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo hacer stat a «%s»: %s\n"
#: file.c:226
#: file.c:228
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: se encontró una página parcial en el archivo «%s»\n"
#: file.c:328 file.c:345
#: file.c:330 file.c:347
#, c-format
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
msgstr "no se pudo clonar el archivo entre los directorios viejo y nuevo: %s\n"
#: file.c:341
#: file.c:343
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:352
#: file.c:354
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform\n"
msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma\n"
#: file.c:369
#: file.c:371
#, c-format
msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
@@ -1471,32 +1467,37 @@ msgstr "no se pudo eliminar directorio «%s»\n"
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Copiando el %s antiguo al nuevo servidor"
#: pg_upgrade.c:475
#: pg_upgrade.c:474
#, c-format
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
msgstr "Estableciendo XID más antiguo para el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:482
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Seteando el ID de transacción y «época» siguientes en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:505
#: pg_upgrade.c:512
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Seteando el multixact ID y offset siguientes en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:529
#: pg_upgrade.c:536
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Seteando el multixact ID más antiguo en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:549
#: pg_upgrade.c:556
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Reseteando los archivos de WAL"
#: pg_upgrade.c:592
#: pg_upgrade.c:599
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Seteando contadores frozenxid y minmxid en el clúster nuevo"
#: pg_upgrade.c:594
#: pg_upgrade.c:601
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Seteando contador minmxid en el clúster nuevo"
@@ -1829,14 +1830,31 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las estadísticas para el optimizador y la información de espacio libre\n"
#~ "no son transferidas por pg_upgrade, de manera que una vez que inicie\n"
#~ "el servidor nuevo considere ejecutar:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#: version.c:483
#, c-format
msgid "Checking for extension updates"
msgstr "Verificando actualizaciones para extensiones"
#: version.c:535
#, c-format
msgid "notice"
msgstr "aviso"
#: version.c:536
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
"with the ALTER EXTENSION command. The file\n"
" %s\n"
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
"these extensions.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Su instalación tiene extensiones que deben ser actualizadas\n"
"con la sentencia ALTER EXTENSION. El archivo\n"
" %s\n"
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
"actualizará estas extensiones.\n"
"\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 18:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@@ -14,31 +14,31 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_upgrade.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/pg_upgrade.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 510\n"
#: check.c:66
#: check.c:68
#, c-format
msgid "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
"------------------------------------------------\n"
msgstr "Перевірка цілістності на старому працюючому сервері\n"
"------------------------------------------------\n"
#: check.c:72
#: check.c:74
#, c-format
msgid "Performing Consistency Checks\n"
"-----------------------------\n"
msgstr "Проведення перевірок цілістності\n"
"-----------------------------\n"
#: check.c:190
#: check.c:195
#, c-format
msgid "\n"
"*Clusters are compatible*\n"
msgstr "\n"
"*Кластери сумісні*\n"
#: check.c:196
#: check.c:201
#, c-format
msgid "\n"
"If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "\n"
"Якщо робота pg_upgrade після цієї точки перерветься, вам потрібно буде заново виконати initdb \n"
"для нового кластера, перед продовженням.\n"
#: check.c:232
#: check.c:237
#, c-format
msgid "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
"once you start the new server, consider running:\n"
@@ -56,23 +56,14 @@ msgstr "Статистика оптимізатора не переносить
"запустивши новий сервер, має сенс виконати:\n"
" %s\n\n"
#: check.c:237
#, c-format
msgid "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
" %s\n\n"
msgstr "Статистика оптимізатора і інформація про вільне місце не переноситься за допомогою pg_upgrade, тож\n"
"запустивши новий сервер, має сенс виконати:\n"
" %s\n\n"
#: check.c:244
#: check.c:243
#, c-format
msgid "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
" %s\n"
msgstr "При запуску цього скрипту файли даних старого кластера будуть видалені:\n"
" %s\n"
#: check.c:249
#: check.c:248
#, c-format
msgid "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
"because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n"
@@ -83,164 +74,173 @@ msgstr "Не вдалося створити скрипт для видален
"простори або каталог даних нового кластера. Вміст старого кластера\n"
"треба буде видалити вручну.\n"
#: check.c:259
#: check.c:258
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Перевірка версій кластерів"
#: check.c:271
#: check.c:270
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Ця утиліта може виконувати оновлення тільки з версії PostgreSQL 8.4 і новіше.\n"
#: check.c:275
#: check.c:274
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Ця утиліта може тільки підвищувати версію PostgreSQL до %s.\n"
#: check.c:284
#: check.c:283
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Ця утиліта не може не може використовуватись щоб понижувати версію до більш старих основних версій PostgreSQL.\n"
#: check.c:289
#: check.c:288
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Каталог даних і двійковий каталог старого кластера з різних основних версій.\n"
#: check.c:292
#: check.c:291
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Каталог даних і двійковий каталог нового кластера з різних основних версій.\n"
#: check.c:309
#: check.c:308
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Для перевірки старого працюючого сервера до версії 9.1, вам необхідно вказати номер порта цього сервера.\n"
#: check.c:313
#: check.c:312
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Для перевірки працюючого сервера, старий і новий номер порта повинні бути різними.\n"
#: check.c:328
#: check.c:327
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "кодування для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n"
#: check.c:333
#: check.c:332
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "значення lc_collate для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n"
#: check.c:336
#: check.c:335
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "значення lc_ctype для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n"
#: check.c:409
#: check.c:408
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Новий кластер бази даних \"%s\" не порожній: знайдено відношення \"%s.%s\"\n"
#: check.c:458
#: check.c:457
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Створення скрипту для аналізу нового кластеру"
#: check.c:472 check.c:600 check.c:864 check.c:943 check.c:1053 check.c:1144
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
#: version.c:341
#: check.c:471 check.c:630 check.c:894 check.c:973 file.c:336 function.c:240
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374 version.c:509
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n"
#: check.c:527 check.c:656
#: check.c:519 check.c:686
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "не вдалося додати право виконання для файлу \"%s\": %s\n"
#: check.c:563
#: check.c:549
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Перевірка каталогів табличних просторів кластера"
#: check.c:560
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "каталог нового кластерного табличного простору вже існує: \"%s\"\n"
#: check.c:593
#, c-format
msgid "\n"
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n"
msgstr "\n"
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: новий каталог даних не повинен бути всередині старого каталогу даних, наприклад %s\n"
#: check.c:587
#: check.c:617
#, c-format
msgid "\n"
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n"
msgstr "\n"
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: користувацькі розташування табличних просторів не повинні бути всередині каталогу даних, наприклад %s\n"
#: check.c:597
#: check.c:627
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Створення скрипту для видалення старого кластеру"
#: check.c:676
#: check.c:706
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Перевірка, чи є користувач бази даних стартовим користувачем"
#: check.c:692
#: check.c:722
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "користувач бази даних \"%s\" не є стартовим користувачем\n"
#: check.c:703
#: check.c:733
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "не вдалося визначити кількість користувачів\n"
#: check.c:711
#: check.c:741
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "В новому кластері може бути визначеним тільки стартовий користувач.\n"
#: check.c:731
#: check.c:761
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Перевірка параметрів підключення до бази даних"
#: check.c:753
#: check.c:783
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 не повинна дозволяти підключення, тобто pg_database.datallowconn повинно бути false\n"
#: check.c:763
#: check.c:793
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Всі бази даних, окрім template0, повинні дозволяти підключення, тобто pg_database.datallowconn повинно бути true\n"
#: check.c:788
#: check.c:818
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Перевірка підготовлених транзакцій"
#: check.c:797
#: check.c:827
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Початковий кластер містить підготовлені транзакції\n"
#: check.c:799
#: check.c:829
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Цільовий кластер містить підготовлені транзакції\n"
#: check.c:825
#: check.c:855
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Перевірка невідповідності при передаванні bigint в contrib/isn"
#: check.c:886 check.c:965 check.c:1076 check.c:1167 function.c:262
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
#: check.c:916 check.c:995 check.c:1052 check.c:1111 check.c:1140
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "збій\n"
#: check.c:887
#: check.c:917
#, c-format
msgid "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
"bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n"
@@ -252,12 +252,12 @@ msgid "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
msgstr "Ваша інсталяція містить функції \"contrib/isn\", що використовують тип даних bigint. Старі та нові кластери передають значення bigint по-різному, тому цей кластер наразі неможливо оновити. Ви можете вручну вивантажити бази даних зі старого кластеру, що використовує засоби \"contrib/isn\", видалити їх, виконати оновлення, а потім відновити їх. Список проблемних функцій подано у файлі:\n"
" %s\n\n"
#: check.c:911
#: check.c:941
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Перевірка таблиць WITH OIDS"
#: check.c:966
#: check.c:996
#, c-format
msgid "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
"supported anymore. Consider removing the oid column using\n"
@@ -269,12 +269,31 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить таблиці, створ
"Список проблемних таблиць подано у файлі:\n"
" %s\n\n"
#: check.c:996
#: check.c:1024
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Перевірка складених типів визначених системою у таблицях користувача"
#: check.c:1053
#, c-format
msgid "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n\n"
msgstr "Ваша інсталяція містить складені типи визначені системою у таблицях користувача.\n"
"Ці типи OID не стабільні між версіями PostgreSQL, тому цей кластер наразі не може бути оновлений.\n"
"Ви можете видалити проблемні стовпці та перезапустити оновлення.\n"
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
" %s\n\n"
#: check.c:1081
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Перевірка типів даних reg* в користувацьких таблицях"
#: check.c:1077
#: check.c:1112
#, c-format
msgid "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
@@ -285,12 +304,12 @@ msgid "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
msgstr "Користувацькі таблиці у вашій інсталяції містять один з типів даних reg*. Ці типи даних посилаються на системні OIDs, що не зберігаються за допомогою pg_upgrade, тому цей кластер наразі неможливо оновити. Ви можете видалити проблемні таблиці і перезавантажити оновлення. Список проблемних стовпців подано у файлі:\n"
" %s\n\n"
#: check.c:1102
#: check.c:1134
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Перевірка несумісного типу даних \"jsonb\""
#: check.c:1168
#: check.c:1141
#, c-format
msgid "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
@@ -301,281 +320,286 @@ msgid "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
msgstr "Користувацькі таблиці у вашій інсталяції містять тип даних \"jsonb\". Внутрішній формат \"jsonb\" змінено під час версії 9.4 beta, тому цей кластер наразі неможливо оновити. Ви можете видалити проблемні таблиці та перезавантажити оновлення. Список проблемних таблиць подано у файлі:\n"
" %s\n\n"
#: check.c:1190
#: check.c:1163
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Перевірка ролей, які починаються з \"pg_\""
#: check.c:1200
#: check.c:1173
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Початковий кластер містить ролі, які починаються з \"pg_\"\n"
#: check.c:1202
#: check.c:1175
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Цільовий кластер містить ролі, які починаються з \"pg_\"\n"
#: check.c:1228
#: check.c:1201
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "не вдалося отримати поточну локаль\n"
#: check.c:1237
#: check.c:1210
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "не вдалося отримати системне ім'я локалі для \"%s\"\n"
#: check.c:1243
#: check.c:1216
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "не вдалося відновити стару локаль \"%s\"\n"
#: controldata.c:127 controldata.c:195
#: controldata.c:128 controldata.c:196
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати контрольні дані за допомогою %s: %s\n"
#: controldata.c:138
#: controldata.c:139
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem\n"
msgstr "%d: неприпустимий стан кластера баз даних\n"
#: controldata.c:156
#: controldata.c:157
#, c-format
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "Початковий кластер завершив роботу в режимі відновлення. Щоб виконати оновлення, використайте документований спосіб з \"rsync\" або вимкніть його в режимі головного сервера.\n"
#: controldata.c:158
#: controldata.c:159
#, c-format
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "Цільовий кластер завершив роботу в режимі відновлення. Щоб виконати оновлення, використайте документований спосіб з \"rsync\" або вимкніть його в режимі головного сервера.\n"
#: controldata.c:163
#: controldata.c:164
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Початковий кластер завершив роботу некоректно.\n"
#: controldata.c:165
#: controldata.c:166
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Цільовий кластер завершив роботу некоректно.\n"
#: controldata.c:176
#: controldata.c:177
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "В початковому кластері відсутня інформація про стан кластеру:\n"
#: controldata.c:178
#: controldata.c:179
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "В цільовому кластері відсутня інформація про стан кластеру:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
#: relfilenode.c:247 util.c:79
#: controldata.c:209 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
#: relfilenode.c:243 util.c:79
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: controldata.c:215
#: controldata.c:216
#, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
msgstr "%d: проблема pg_resetwal\n"
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
#: controldata.c:481
#: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258
#: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310
#: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354
#: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383
#: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427
#: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471
#: controldata.c:482 controldata.c:493
#, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: проблема з отриманням контрольних даних\n"
#: controldata.c:546
#: controldata.c:558
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "У початковому кластері відсутня необхідна контрольна інформація:\n"
#: controldata.c:549
#: controldata.c:561
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "У цільовому кластері відсутня необхідна контрольна інформація:\n"
#: controldata.c:552
#: controldata.c:564
#, c-format
msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " наступний XID контрольної точки\n"
#: controldata.c:555
#: controldata.c:567
#, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " наступний OID останньої контрольної точки\n"
#: controldata.c:558
#: controldata.c:570
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " наступний MultiXactId останньої контрольної точки\n"
#: controldata.c:562
#: controldata.c:574
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " найстарший MultiXactId останньої контрольної точки\n"
#: controldata.c:565
#: controldata.c:577
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
msgstr " найстарший oldestXID останньої контрольної точки\n"
#: controldata.c:580
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " наступний MultiXactOffset останньої контрольної точки\n"
#: controldata.c:568
#: controldata.c:583
#, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " перший сегмет WAL після скидання\n"
#: controldata.c:571
#: controldata.c:586
#, c-format
msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " метод передачі аргументу float8\n"
#: controldata.c:574
#: controldata.c:589
#, c-format
msgid " maximum alignment\n"
msgstr " максимальне вирівнювання\n"
#: controldata.c:577
#: controldata.c:592
#, c-format
msgid " block size\n"
msgstr " розмір блоку\n"
#: controldata.c:580
#: controldata.c:595
#, c-format
msgid " large relation segment size\n"
msgstr " розмір сегменту великого відношення\n"
#: controldata.c:583
#: controldata.c:598
#, c-format
msgid " WAL block size\n"
msgstr " розмір блоку WAL\n"
#: controldata.c:586
#: controldata.c:601
#, c-format
msgid " WAL segment size\n"
msgstr " розмір сегменту WAL\n"
#: controldata.c:589
#: controldata.c:604
#, c-format
msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " максимальна довжина ідентифікатора\n"
#: controldata.c:592
#: controldata.c:607
#, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " максимальна кількість індексованих стовпців\n"
#: controldata.c:595
#: controldata.c:610
#, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " максимальний розмір порції TOAST\n"
#: controldata.c:599
#: controldata.c:614
#, c-format
msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " розмір порції великого об'єкту\n"
#: controldata.c:602
#: controldata.c:617
#, c-format
msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " дата/час представлені цілими числами?\n"
#: controldata.c:606
#: controldata.c:621
#, c-format
msgid " data checksum version\n"
msgstr " версія контрольних сум даних\n"
#: controldata.c:608
#: controldata.c:623
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "Не можна продовжити без необхідної контрольної інформації, завершення\n"
#: controldata.c:623
#: controldata.c:638
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
"Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit\n"
msgstr "старе і нове вирівнювання в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
"Ймовірно, один кластер встановлений у 32-бітній системі, а інший - у 64-бітній\n"
#: controldata.c:627
#: controldata.c:642
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "старий і новий розмір блоків в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
#: controldata.c:630
#: controldata.c:645
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "старий і новий максимальний розмір сегментів відношень в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
#: controldata.c:633
#: controldata.c:648
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "старий і новий розмір блоків WAL в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
#: controldata.c:636
#: controldata.c:651
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "старий і новий розмір сегментів WAL в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
#: controldata.c:639
#: controldata.c:654
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "стара і нова максимальна довжина ідентифікаторів в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
#: controldata.c:642
#: controldata.c:657
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "стара і нова максимальна кількість індексованих стовпців в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
#: controldata.c:645
#: controldata.c:660
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "старий і новий максимальний розмір порції TOAST в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
#: controldata.c:650
#: controldata.c:665
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "старий і новий розмір порції великого об'єкту в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
#: controldata.c:653
#: controldata.c:668
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "старий і новий тип сховища дати/часу в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
#: controldata.c:666
#: controldata.c:681
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "старий кластер не використовує контрольні суми даних, але новий використовує\n"
#: controldata.c:669
#: controldata.c:684
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "старий кластер використовує контрольні суми даних, але новий не використовує\n"
#: controldata.c:671
#: controldata.c:686
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "стара і нова версія контрольних сум кластера в pg_controldata не збігаються\n"
#: controldata.c:682
#: controldata.c:697
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Додавання суфікса \".old\" до старого файла global/pg_control"
#: controldata.c:687
#: controldata.c:702
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s.\n"
#: controldata.c:690
#: controldata.c:705
#, c-format
msgid "\n"
"If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
@@ -929,7 +953,7 @@ msgstr "неприпустимий новий номер порту\n"
#: option.c:207
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: option.c:214
#, c-format
@@ -1304,32 +1328,37 @@ msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\"\n"
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Копіювання старого %s до нового серверу"
#: pg_upgrade.c:475
#: pg_upgrade.c:474
#, c-format
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
msgstr "Встановлення найстарішого XID для нового кластеру"
#: pg_upgrade.c:482
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Установка наступного ID транзакції й епохи для нового кластера"
#: pg_upgrade.c:505
#: pg_upgrade.c:512
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Установка наступного ID і зсуву мультитранзакції для нового кластера"
#: pg_upgrade.c:529
#: pg_upgrade.c:536
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Установка найстаршого ID мультитранзакції в новому кластері"
#: pg_upgrade.c:549
#: pg_upgrade.c:556
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Скидання архівів WAL"
#: pg_upgrade.c:592
#: pg_upgrade.c:599
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Установка лічильників frozenxid і minmxid у новому кластері"
#: pg_upgrade.c:594
#: pg_upgrade.c:601
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Установка лічильника minmxid у новому кластері"
@@ -1354,27 +1383,27 @@ msgstr "Підключення файлів користувацьких від
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
msgstr "стара база даних \"%s\" не знайдена в новому кластері\n"
#: relfilenode.c:234
#: relfilenode.c:230
#, c-format
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "помилка під час перевірки існування файлу \"%s.%s\" (з \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
#: relfilenode.c:252
#: relfilenode.c:248
#, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "перезаписування \"%s\" в \"%s\"\n"
#: relfilenode.c:260
#: relfilenode.c:256
#, c-format
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "клонування \"%s\" до \"%s\"\n"
#: relfilenode.c:265
#: relfilenode.c:261
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "копіювання \"%s\" в \"%s\"\n"
#: relfilenode.c:270
#: relfilenode.c:266
#, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "створення посилання на \"%s\" в \"%s\"\n"
@@ -1496,7 +1525,7 @@ msgstr "ok"
msgid "Checking for large objects"
msgstr "Перевірка великих об'єктів"
#: version.c:77 version.c:384
#: version.c:77 version.c:417
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "попередження"
@@ -1530,12 +1559,12 @@ msgstr "\n"
"дозволяє встановити такі права (він призначений для виконання в psql\n"
"суперкористувачем бази даних).\n\n"
#: version.c:239
#: version.c:272
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Перевірка несумісного типу даних \"line\""
#: version.c:246
#: version.c:279
#, c-format
msgid "Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
"data type changed its internal and input/output format between your old\n"
@@ -1550,12 +1579,12 @@ msgstr "Користувацькі таблиці у вашій інсталяц
"проблемних стовпців подано у файлі:\n"
" %s\n\n"
#: version.c:276
#: version.c:309
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Перевірка неприпустимих користувацьких стовпців \"unknown\""
#: version.c:283
#: version.c:316
#, c-format
msgid "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
"data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
@@ -1568,12 +1597,12 @@ msgstr "Користувацькі таблиці у вашій інсталяц
"подано у файлі:\n"
" %s\n\n"
#: version.c:306
#: version.c:339
#, c-format
msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Перевірка геш-індексів"
#: version.c:386
#: version.c:419
#, c-format
msgid "\n"
"Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
@@ -1585,7 +1614,7 @@ msgstr "\n"
"формати в старому і новому кластерах, тож їх потрібно повторно індексувати\n"
"за допомогою команди REINDEX. Після оновлення вам буде надано інструкції REINDEX.\n\n"
#: version.c:392
#: version.c:425
#, c-format
msgid "\n"
"Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
@@ -1602,12 +1631,12 @@ msgstr "\n"
"після виконання суперкористувачем бази даних в psql, повторно створить\n"
"всі неприпустимі індекси; до цього ніякі геш-індекси не будуть використовуватись.\n\n"
#: version.c:418
#: version.c:451
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "Перевірка неприпустимих користувацьких стовпців \"sql_identifier\""
#: version.c:426
#: version.c:459
#, c-format
msgid "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
"and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
@@ -1621,3 +1650,28 @@ msgstr "Користувацькі таблиці або індекси у ва
"на \"name\" і спробувати знову. Список проблемних стовпців подано у файлі:\n"
" %s\n\n"
#: version.c:483
#, c-format
msgid "Checking for extension updates"
msgstr "Перевірка оновлень розширення"
#: version.c:535
#, c-format
msgid "notice"
msgstr "повідомлення"
#: version.c:536
#, c-format
msgid "\n"
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
"with the ALTER EXTENSION command. The file\n"
" %s\n"
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
"these extensions.\n\n"
msgstr "\n"
"Ваша інсталяція містить розширення, які потрібно оновити\n"
"командою ALTER EXTENSION . Файл\n"
" %s,\n"
"коли виконується суперкористувачем бази даних за допомогою\n"
"psql, оновить ці розширення.\n\n"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -148,8 +148,6 @@ msgid "expected version indicator"
msgstr "se esperaba indicador de versión"
#: parse_manifest.c:328
#, fuzzy
#| msgid "unknown toplevel field"
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
@@ -158,10 +156,8 @@ msgid "unexpected file field"
msgstr "campo de archivo inesperado"
#: parse_manifest.c:361
#, fuzzy
#| msgid "unexpected wal range field"
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "campo de rango de wal inesperado"
msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
#: parse_manifest.c:367
msgid "unexpected object field"
@@ -176,16 +172,12 @@ msgid "unexpected scalar"
msgstr "escalar inesperado"
#: parse_manifest.c:472
#, fuzzy
#| msgid "missing pathname"
msgid "missing path name"
msgstr "ruta de archivo faltante"
#: parse_manifest.c:475
#, fuzzy
#| msgid "both pathname and encoded pathname"
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "hay ambos ruta de archivo (pathname) y ruta codificada (encoded pathname)"
msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)"
#: parse_manifest.c:477
msgid "missing size"
@@ -196,8 +188,6 @@ msgid "checksum without algorithm"
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
#: parse_manifest.c:494
#, fuzzy
#| msgid "unable to decode filename"
msgid "could not decode file name"
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
@@ -232,14 +222,10 @@ msgid "timeline is not an integer"
msgstr "el timeline no es un número entero"
#: parse_manifest.c:585
#, fuzzy
#| msgid "unable to parse start LSN"
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
#: parse_manifest.c:588
#, fuzzy
#| msgid "unable to parse end LSN"
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
@@ -308,98 +294,97 @@ msgstr ""
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
"Verifique su instalación."
#: pg_verifybackup.c:361
#: pg_verifybackup.c:362
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "copia de seguridad verificada correctamente\n"
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
#: pg_verifybackup.c:388 pg_verifybackup.c:724
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:391
#: pg_verifybackup.c:392
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738
#: pg_verifybackup.c:412 pg_verifybackup.c:739
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:414
#: pg_verifybackup.c:415
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: pg_verifybackup.c:474
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate pathname in backup manifest: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:475
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
#: pg_verifybackup.c:538 pg_verifybackup.c:545
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:576
#: pg_verifybackup.c:577
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:596
#: pg_verifybackup.c:597
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:619
#: pg_verifybackup.c:620
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" no es un archivo o directorio"
#: pg_verifybackup.c:629
#: pg_verifybackup.c:630
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\" está presente en el disco pero no en el manifiesto"
#: pg_verifybackup.c:641
#: pg_verifybackup.c:642
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %zu en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto"
#: pg_verifybackup.c:668
#: pg_verifybackup.c:669
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" está presente en el manifiesto pero no en el disco"
#: pg_verifybackup.c:744
#: pg_verifybackup.c:745
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:763
#: pg_verifybackup.c:764
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "el archivo \"%s\" debe contener %zu bytes, pero se leyeron %zu bytes"
#: pg_verifybackup.c:774
#: pg_verifybackup.c:775
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "el archivo \"%s\" tiene una suma de comprobación de longitud %d, pero se esperaba %d"
#: pg_verifybackup.c:778
#: pg_verifybackup.c:779
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "no coincide la suma de comprobación para el archivo \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:804
#: pg_verifybackup.c:805
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "Error al analizar el WAL para el timeline %u"
#: pg_verifybackup.c:890
#: pg_verifybackup.c:891
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
@@ -408,7 +393,7 @@ msgstr ""
"%s verifica una copia de seguridad con el fichero de manifiesto de la copia de seguridad.\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:891
#: pg_verifybackup.c:892
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -419,57 +404,57 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... BACKUPDIR\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:892
#: pg_verifybackup.c:893
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_verifybackup.c:893
#: pg_verifybackup.c:894
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error salir inmediatamente en caso de error\n"
#: pg_verifybackup.c:894
#: pg_verifybackup.c:895
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignorar la ruta indicada\n"
#: pg_verifybackup.c:895
#: pg_verifybackup.c:896
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=PATH usar la ruta especificada para el manifiesto\n"
#: pg_verifybackup.c:896
#: pg_verifybackup.c:897
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal no intentar analizar archivos WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:897
#: pg_verifybackup.c:898
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
#: pg_verifybackup.c:898
#: pg_verifybackup.c:899
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums omitir la verificación de la suma de comprobación\n"
#: pg_verifybackup.c:899
#: pg_verifybackup.c:900
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=PATH utilizar la ruta especificada para los archivos WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:900
#: pg_verifybackup.c:901
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar la información de la versión, luego salir\n"
#: pg_verifybackup.c:901
#: pg_verifybackup.c:902
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_verifybackup.c:902
#: pg_verifybackup.c:903
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -478,7 +463,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:903
#: pg_verifybackup.c:904
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 18:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_verifybackup.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/pg_verifybackup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 528\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "не вдалося проаналізувати маніфест рез
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_verifybackup.c:264
#, c-format
@@ -287,166 +287,166 @@ msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
"Перевірте вашу установку."
#: pg_verifybackup.c:361
#: pg_verifybackup.c:362
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "резервну копію успішно перевірено\n"
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
#: pg_verifybackup.c:388 pg_verifybackup.c:724
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:391
#: pg_verifybackup.c:392
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738
#: pg_verifybackup.c:412 pg_verifybackup.c:739
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:414
#: pg_verifybackup.c:415
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
#: pg_verifybackup.c:474
#: pg_verifybackup.c:475
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "дубльований шлях у маніфесті резервного копіювання: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
#: pg_verifybackup.c:538 pg_verifybackup.c:545
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:576
#: pg_verifybackup.c:577
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:596
#: pg_verifybackup.c:597
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл або каталог \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:619
#: pg_verifybackup.c:620
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" не є файлом або каталогом"
#: pg_verifybackup.c:629
#: pg_verifybackup.c:630
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\" присутній на диску, але не у маніфесті"
#: pg_verifybackup.c:641
#: pg_verifybackup.c:642
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" має розмір %zu на диску, але розмір %zu у маніфесті"
#: pg_verifybackup.c:668
#: pg_verifybackup.c:669
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" присутній у маніфесті, але не на диску"
#: pg_verifybackup.c:744
#: pg_verifybackup.c:745
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:763
#: pg_verifybackup.c:764
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "файл \"%s\" мусить містити %zu байтів, але прочитано %zu байтів"
#: pg_verifybackup.c:774
#: pg_verifybackup.c:775
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "файл \"%s\" має контрольну суму довжини %d, але очікувалось %d"
#: pg_verifybackup.c:778
#: pg_verifybackup.c:779
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "невідповідність контрольної суми для файлу \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:804
#: pg_verifybackup.c:805
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "не вдалося проаналізувати WAL для часової шкали %u"
#: pg_verifybackup.c:890
#: pg_verifybackup.c:891
#, c-format
msgid "%s verifies a backup against the backup manifest.\n\n"
msgstr "%s перевіряє резервну копію відповідно до маніфесту резервного копіювання.\n\n"
#: pg_verifybackup.c:891
#: pg_verifybackup.c:892
#, c-format
msgid "Usage:\n"
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n\n"
msgstr "Використання:\n"
" %s [OPTION]... КАТАЛОГ_КОПІЮВАННЯ\n\n"
#: pg_verifybackup.c:892
#: pg_verifybackup.c:893
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n"
#: pg_verifybackup.c:893
#: pg_verifybackup.c:894
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error вийти при помилці\n"
#: pg_verifybackup.c:894
#: pg_verifybackup.c:895
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ігнорувати вказаний шлях\n"
#: pg_verifybackup.c:895
#: pg_verifybackup.c:896
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=PATH використовувати вказаний шлях для маніфесту\n"
#: pg_verifybackup.c:896
#: pg_verifybackup.c:897
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal не намагатися аналізувати файли WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:897
#: pg_verifybackup.c:898
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n"
#: pg_verifybackup.c:898
#: pg_verifybackup.c:899
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums не перевіряти контрольні суми\n"
#: pg_verifybackup.c:899
#: pg_verifybackup.c:900
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=PATH використовувати вказаний шлях для файлів WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:900
#: pg_verifybackup.c:901
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
#: pg_verifybackup.c:901
#: pg_verifybackup.c:902
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_verifybackup.c:902
#: pg_verifybackup.c:903
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:903
#: pg_verifybackup.c:904
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:35-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -47,43 +47,43 @@ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but
msgstr[0] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d byte"
msgstr[1] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d bytes"
#: pg_waldump.c:210
#: pg_waldump.c:208
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:213
#: pg_waldump.c:211
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: pg_waldump.c:275
#: pg_waldump.c:272
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "no se pudo ubicar el archivo WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:277
#: pg_waldump.c:274
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL"
#: pg_waldump.c:318
#: pg_waldump.c:315
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:367
#: pg_waldump.c:364
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m"
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
#: pg_waldump.c:371
#: pg_waldump.c:368
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer del archivo %s, posición %u: leídos %d de %zu"
#: pg_waldump.c:720
#: pg_waldump.c:726
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@@ -92,17 +92,17 @@ msgstr ""
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:722
#: pg_waldump.c:728
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_waldump.c:723
#: pg_waldump.c:729
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
#: pg_waldump.c:724
#: pg_waldump.c:730
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -111,27 +111,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_waldump.c:725
#: pg_waldump.c:731
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
#: pg_waldump.c:726
#: pg_waldump.c:732
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:727
#: pg_waldump.c:733
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
#: pg_waldump.c:728
#: pg_waldump.c:734
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
#: pg_waldump.c:729
#: pg_waldump.c:735
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:732
#: pg_waldump.c:738
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
#: pg_waldump.c:733
#: pg_waldump.c:739
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@@ -156,12 +156,12 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
#: pg_waldump.c:735
#: pg_waldump.c:741
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:736
#: pg_waldump.c:742
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@@ -170,17 +170,17 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
#: pg_waldump.c:738
#: pg_waldump.c:744
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:739
#: pg_waldump.c:745
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
#: pg_waldump.c:740
#: pg_waldump.c:746
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@@ -189,12 +189,12 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
#: pg_waldump.c:742
#: pg_waldump.c:748
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:743
#: pg_waldump.c:749
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -203,109 +203,109 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:744
#: pg_waldump.c:750
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:821
#: pg_waldump.c:827
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "no se especificó ningún argumento"
#: pg_waldump.c:836
#: pg_waldump.c:842
#, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:848
#: pg_waldump.c:854
#, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el límite «%s»"
#: pg_waldump.c:879
#: pg_waldump.c:885
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
#: pg_waldump.c:888
#: pg_waldump.c:894
#, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:898
#: pg_waldump.c:904
#, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el timeline «%s»"
#: pg_waldump.c:905
#: pg_waldump.c:911
#, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción"
#: pg_waldump.c:920
#: pg_waldump.c:926
#, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "parámetro no reconocido para --stats: %s"
#: pg_waldump.c:933
#: pg_waldump.c:939
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_waldump.c:943 pg_waldump.c:963
#: pg_waldump.c:949 pg_waldump.c:969
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:969 pg_waldump.c:1000
#: pg_waldump.c:975 pg_waldump.c:1006
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:979
#: pg_waldump.c:985
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:1007
#: pg_waldump.c:1013
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
#: pg_waldump.c:1022
#: pg_waldump.c:1028
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:1035
#: pg_waldump.c:1041
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "no se especificó posición inicial de WAL"
#: pg_waldump.c:1049
#: pg_waldump.c:1055
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: pg_waldump.c:1055
#: pg_waldump.c:1061
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
#: pg_waldump.c:1066
#: pg_waldump.c:1072
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
#: pg_waldump.c:1117
#: pg_waldump.c:1123
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1127
#: pg_waldump.c:1133
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_waldump.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/pg_waldump.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 512\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
@@ -46,84 +46,84 @@ msgstr[1] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись
msgstr[2] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
msgstr[3] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
#: pg_waldump.c:210
#: pg_waldump.c:208
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:213
#: pg_waldump.c:211
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
#: pg_waldump.c:275
#: pg_waldump.c:272
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти WAL файл \"%s\""
#: pg_waldump.c:277
#: pg_waldump.c:274
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "не вдалося знайти жодного WAL файлу"
#: pg_waldump.c:318
#: pg_waldump.c:315
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося знайти файл \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:367
#: pg_waldump.c:364
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
msgstr "не вдалося прочитати з файлу %s, зсув %u: %m"
#: pg_waldump.c:371
#: pg_waldump.c:368
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати з файлу %s, зсув %u: прочитано %d з %zu"
#: pg_waldump.c:720
#: pg_waldump.c:726
#, c-format
msgid "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n\n"
msgstr "%s декодує і відображає журнали попереднього запису PostgreSQL для налагодження.\n\n"
#: pg_waldump.c:722
#: pg_waldump.c:728
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_waldump.c:723
#: pg_waldump.c:729
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPTION]...[STARTSEG [ENDSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:724
#: pg_waldump.c:730
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: pg_waldump.c:725
#: pg_waldump.c:731
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details виводити детальну інформацію про блоки резервних копій\n"
#: pg_waldump.c:726
#: pg_waldump.c:732
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR зупинити читання WAL з місця RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:727
#: pg_waldump.c:733
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow повторювати спроби після досягнення кінця WAL\n"
#: pg_waldump.c:728
#: pg_waldump.c:734
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N число записів для відображення\n"
#: pg_waldump.c:729
#: pg_waldump.c:735
#, c-format
msgid " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
@@ -131,148 +131,148 @@ msgid " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or
msgstr " -p, --path=PATH каталог, у якому шукати файли сегментів журналу \n"
"або каталог з ./pg_wal, що містить такі файли (за замовчуванням: чинний каталог, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:732
#: pg_waldump.c:738
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n"
#: pg_waldump.c:733
#: pg_waldump.c:739
#, c-format
msgid " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
msgstr " -r, --rmgr=RMGR відображати записи, згенеровані лише ресурсним менеджером RMGR;\n"
" використовувати --rmgr=list для перегляду списку припустимих імен ресурсного менеджера\n"
#: pg_waldump.c:735
#: pg_waldump.c:741
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR почати читання WAL з місця RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:736
#: pg_waldump.c:742
#, c-format
msgid " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr " -t, --timeline=TLI часова шкала, записи якої будуть прочитані (за замовчуванням: 1 або значення, що використовується у STARTSEG)\n"
#: pg_waldump.c:738
#: pg_waldump.c:744
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_waldump.c:739
#: pg_waldump.c:745
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID показати записи лише з ідентифікатором транзакцій XID\n"
#: pg_waldump.c:740
#: pg_waldump.c:746
#, c-format
msgid " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr " -z, --stats[=record] показати статистику замість записів (необов'язково, відобразити щорядкову статистику)\n"
#: pg_waldump.c:742
#: pg_waldump.c:748
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_waldump.c:743
#: pg_waldump.c:749
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:744
#: pg_waldump.c:750
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:821
#: pg_waldump.c:827
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "не вказано аргументів"
#: pg_waldump.c:836
#: pg_waldump.c:842
#, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцеве розташування WAL \"%s\""
#: pg_waldump.c:848
#: pg_waldump.c:854
#, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати ліміт \"%s\""
#: pg_waldump.c:879
#: pg_waldump.c:885
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "менеджер ресурсів \"%s\" не існує"
#: pg_waldump.c:888
#: pg_waldump.c:894
#, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати початкове розташування WAL \"%s\""
#: pg_waldump.c:898
#: pg_waldump.c:904
#, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати часову шкалу \"%s\""
#: pg_waldump.c:905
#: pg_waldump.c:911
#, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "не вдалося прочитати \"%s\" як ідентифікатор транзакції"
#: pg_waldump.c:920
#: pg_waldump.c:926
#, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "нерозпізнаний аргумент для --stats: %s"
#: pg_waldump.c:933
#: pg_waldump.c:939
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_waldump.c:943 pg_waldump.c:963
#: pg_waldump.c:949 pg_waldump.c:969
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:969 pg_waldump.c:1000
#: pg_waldump.c:975 pg_waldump.c:1006
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\""
#: pg_waldump.c:979
#: pg_waldump.c:985
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "початкове розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
#: pg_waldump.c:1007
#: pg_waldump.c:1013
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "ENDSEG %s перед STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:1022
#: pg_waldump.c:1028
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "кінцеве розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
#: pg_waldump.c:1035
#: pg_waldump.c:1041
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "не задано початкове розташування WAL"
#: pg_waldump.c:1049
#: pg_waldump.c:1055
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: pg_waldump.c:1055
#: pg_waldump.c:1061
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "не вдалося знайти припустимий запис після %X/%X"
#: pg_waldump.c:1066
#: pg_waldump.c:1072
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
@@ -281,13 +281,13 @@ msgstr[1] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропуска
msgstr[2] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байтів\n"
msgstr[3] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байти\n"
#: pg_waldump.c:1117
#: pg_waldump.c:1123
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1127
#: pg_waldump.c:1133
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 23:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 07:32+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr " \\endif avsluta villkorsblock\n"
#: help.c:225
#, c-format
msgid "Informational\n"
msgstr "Informationer\n"
msgstr "Information\n"
#: help.c:226
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:23+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "el usuario no existe"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: "
@@ -78,22 +78,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu fila)"
msgstr[1] "(%lu filas)"
#: ../../fe_utils/print.c:3055
#: ../../fe_utils/print.c:3056
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrumpido\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3119
#: ../../fe_utils/print.c:3120
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3159
#: ../../fe_utils/print.c:3160
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3417
#: ../../fe_utils/print.c:3418
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
@@ -277,36 +277,36 @@ msgstr ""
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: common.c:80 common.c:138
#: common.c:82 common.c:140
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: common.c:125
#: common.c:127
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
#: common.c:152
#: common.c:154
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: %s"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#: common.c:231 common.c:256
#: common.c:233 common.c:258
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "la consulta falló: %s"
#: common.c:232 common.c:257
#: common.c:234 common.c:259
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "la consulta era: %s"
#: common.c:329
#: common.c:331
#, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
#: common.c:423
#: common.c:425
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
@@ -314,23 +314,23 @@ msgstr[0] "la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s"
msgstr[1] "la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:447
#: common.c:449
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:449
#: common.c:451
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:459
#: common.c:461
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:473
#: common.c:475
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
@@ -939,8 +939,8 @@ msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrente
#: reindexdb.c:760
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system solo reindexar los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:761
#, c-format
@@ -968,8 +968,8 @@ msgstr "demasiados procesos para esta plataforma -- intente con %d"
#: vacuumdb.c:192
#, c-format
msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
msgstr "el grado de vacuum paralelo debe ser un entero no negativo"
msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero"
msgstr "el número de procesos paralelos para vacuum debe ser mayor o igual que cero"
#: vacuumdb.c:212
#, c-format
@@ -987,8 +987,7 @@ msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas"
#: vacuumdb.c:282
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full"
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está ejecutando vacuum full"
@@ -1090,8 +1089,8 @@ msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de
#: vacuumdb.c:923
#, c-format
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_DEGREE use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr " -P, --parallel=GRADO_PARALELISMO use esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr " -P, --parallel=PROC_PARALELOS usar esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
#: vacuumdb.c:924
#, c-format
@@ -1155,6 +1154,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:237
#: connect.c:243
msgid "empty message text"
msgstr "mensaje de texto vacío"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:653
#: connect.c:407 connect.c:436 connect.c:702
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>"
#: descriptor.c:871 misc.c:119
#: descriptor.c:876 misc.c:119
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
@@ -186,15 +186,15 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "error SQL %d en línea %d"
#: error.c:254
#: error.c:253
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
#: error.c:347
#: error.c:346
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:2196 execute.c:2203
#: execute.c:2190 execute.c:2197
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 09:00+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 09:04+0900\n"

View File

@@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-16 04:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/ecpglib.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/ecpglib.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 482\n"
#: connect.c:237
#: connect.c:239
msgid "empty message text"
msgstr "пусте повідомлення"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:653
#: connect.c:403 connect.c:432 connect.c:662
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ЗА_ЗАМОВЧУВАННЯМ>"
@@ -185,11 +185,11 @@ msgstr "неможливо під'єднатися до бази даних %s
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "помилка SQL %d в рядку %d"
#: error.c:254
#: error.c:253
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "з'єднання із сервером втрачено"
#: error.c:347
#: error.c:346
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "помилка SQL: %s\n"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 16:14-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg-preproc (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 09:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 09:10+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 16:37+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "記述子項目%sは実装されていません"
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "記述子項目%sは設定できません"
#: ecpg.c:36
#: ecpg.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
"%sはCプログラム用のPostgreSQL埋込みSQLプリプロセッサです。\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#: ecpg.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -72,12 +72,12 @@ msgstr ""
" %s [オプション]... ファイル...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#: ecpg.c:40
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: ecpg.c:42
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
" -c 埋め込まれたSQLコードを元にC言語コードを自動的に生成します\n"
" これはEXEC SQL TYPEに影響を与えます\n"
#: ecpg.c:44
#: ecpg.c:43
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
@@ -95,41 +95,39 @@ msgstr ""
" -C MODE 互換モードを設定; MODEは\"INFORMIX\"、 \"INFORMIX_SE\"、\n"
" \"ORACLE\"のいずれかです\n"
#: ecpg.c:47
#: ecpg.c:46
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d パーサのデバッグ出力を有効にします\n"
#: ecpg.c:49
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL シンボル SYMBOL を定義します\n"
#: ecpg.c:50
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr ""
" -h ヘッダファイルをパースします。このオプションには\"-c\"オプ"
"ション\n"
" -h ヘッダファイルをパースします。このオプションには\"-c\"オプション\n"
" が含まれます\n"
#: ecpg.c:51
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i システムインクルードファイルもパースします\n"
#: ecpg.c:52
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRECTORY DIRECTORYからインクルードファイルを検索します\n"
#: ecpg.c:53
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o OUTFILE 結果をOUTFILEに出力します\n"
#: ecpg.c:54
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
@@ -138,27 +136,27 @@ msgstr ""
" -r OPTION 実行時の動作を指定します。オプションは次のいずれかです\n"
" \"no_indicator\"、\"prepare\"、\"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:56
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression リグレッション試験モードで実行します\n"
#: ecpg.c:57
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t トランザクションの自動コミットを有効にします\n"
#: ecpg.c:58
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力して、終了します\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
#: ecpg.c:60
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -166,405 +164,396 @@ msgid ""
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"出力ファイルの指定がない場合は、入力ファイルの名前に.cを付けた名前になりま"
"す。\n"
"出力ファイルの指定がない場合は、入力ファイルの名前に.cを付けた名前になります。\n"
"ただし、もし.pgcがある場合はこれを取り除いてから.cが付けられます。\n"
#: ecpg.c:62
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: ecpg.c:182
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: ecpg.c:140
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: 自身の実行ファイルの場所がわかりません\n"
#: ecpg.c:217 ecpg.c:374 ecpg.c:385
#: ecpg.c:175 ecpg.c:332 ecpg.c:343
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: ecpg.c:260 ecpg.c:273 ecpg.c:289 ecpg.c:315
#: ecpg.c:218 ecpg.c:231 ecpg.c:247 ecpg.c:273
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: ecpg.c:284
#: ecpg.c:242
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: パーサデバッグのサポート(-d)を利用できません\n"
#: ecpg.c:303
#: ecpg.c:261
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, PostgreSQL埋込みC言語プリプロセッサ, バージョン%s\n"
#: ecpg.c:305
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 検索が始まります\n"
#: ecpg.c:308
#: ecpg.c:266
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "検索リストの終端です\n"
#: ecpg.c:314
#: ecpg.c:272
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: 入力ファイルが指定されていません\n"
#: ecpg.c:497
#: ecpg.c:466
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "カーソル%sは宣言されましたが、オープンされていません"
#: ecpg.c:510 preproc.y:129
#: ecpg.c:479 preproc.y:128
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n"
#: pgc.l:472
#: pgc.l:501
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*コメントが閉じていません"
#: pgc.l:490
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "無効なビット列リテラルです"
#: pgc.l:502
#: pgc.l:518
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません"
#: pgc.l:518
#: pgc.l:526
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
#: pgc.l:614 pgc.l:718
#: pgc.l:601
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "無効なビット列リテラルです"
#: pgc.l:606
#, c-format
msgid "invalid hex string literal"
msgstr "不正な16進文字列リテラルです"
#: pgc.l:624
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "xqsの中で処理されない前ステート\n"
#: pgc.l:653 pgc.l:755
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
#: pgc.l:665
#: pgc.l:704
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "文字列のドル引用符が閉じていません"
#: pgc.l:684 pgc.l:697
#: pgc.l:722 pgc.l:735
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです"
#: pgc.l:709
#: pgc.l:746
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
#: pgc.l:1040
#: pgc.l:1077
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "入れ子状の /* ... */ コメント"
#: pgc.l:1133
#: pgc.l:1170
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEFコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1179 pgc.l:1193
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません"
#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1373
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません"
#: pgc.l:1211 pgc.l:1230
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します"
#: pgc.l:1252 pgc.l:1266
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません"
#: pgc.l:1286
#: pgc.l:1188 pgc.l:1201 pgc.l:1217 pgc.l:1230
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "入れ子状のEXEC SQL IFDEF条件が多すぎます"
#: pgc.l:1321
#: pgc.l:1246 pgc.l:1257 pgc.l:1272 pgc.l:1294
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません"
#: pgc.l:1248 pgc.l:1259 pgc.l:1440
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません"
#: pgc.l:1274 pgc.l:1296
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します"
#: pgc.l:1319 pgc.l:1333
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません"
#: pgc.l:1388
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEFコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1330
#: pgc.l:1397
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINEコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1363
#: pgc.l:1430
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDEコマンドにおいて構文エラーがあります"
#: pgc.l:1413
#: pgc.l:1480
#, c-format
#| msgid ""
#| "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
#| "bugs@postgresql.org>"
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists."
"postgresql.org>"
msgstr ""
"内部エラー: 到達しないはずの状態です。<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報"
"告してください"
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "内部エラー: 到達しないはずの状態です。<%s>まで報告してください"
#: pgc.l:1564
#: pgc.l:1633
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しまし"
"た。\n"
msgstr "エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しました。\n"
#: pgc.l:1587
#: pgc.l:1656
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr ""
"行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
msgstr "行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
#: preproc.y:31
msgid "syntax error"
msgstr "構文エラー"
#: preproc.y:83
#: preproc.y:82
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "警告: "
#: preproc.y:86
#: preproc.y:85
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "エラー: "
#: preproc.y:510
#: preproc.y:512
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
#: preproc.y:539
#: preproc.y:541
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "型定義では初期化子は許されません"
#: preproc.y:541
#: preproc.y:543
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています"
#: preproc.y:548 preproc.y:15877
#: preproc.y:550 preproc.y:15962
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています"
#: preproc.y:573 preproc.y:16548 preproc.y:16873 variable.c:621
#: preproc.y:575 preproc.y:16605 preproc.y:16930 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません"
#: preproc.y:1938
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1976
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2038
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2060
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2069
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "VAR文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2076
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2153 preproc.y:2325 preproc.y:2330 preproc.y:2453 preproc.y:4046
#: preproc.y:5635 preproc.y:5935 preproc.y:7563 preproc.y:9075 preproc.y:9080
#: preproc.y:11880
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "非サポートの機能がサーバに渡されます"
#: preproc.y:2711
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALLは実装されていません"
#: preproc.y:3369
#: preproc.y:1706
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "CLOSE DATABASE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:3394
#: preproc.y:1954
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1988
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2043
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2065
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2074
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "VAR文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2081
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2158 preproc.y:2330 preproc.y:2335 preproc.y:2458 preproc.y:4036
#: preproc.y:4684 preproc.y:5626 preproc.y:5926 preproc.y:7544 preproc.y:9083
#: preproc.y:9088 preproc.y:11923
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "非サポートの機能がサーバに渡されます"
#: preproc.y:2716
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALLは実装されていません"
#: preproc.y:3384
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません"
#: preproc.y:10026 preproc.y:15460
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
msgstr "異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
#: preproc.y:10028 preproc.y:15462
#: preproc.y:10064 preproc.y:15549
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています"
#: preproc.y:10469
#: preproc.y:10504
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "サーバに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません"
#: preproc.y:10794 preproc.y:10801
#: preproc.y:10837 preproc.y:10844
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません"
#: preproc.y:15151 preproc.y:15158
#: preproc.y:15270 preproc.y:15277
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません"
#: preproc.y:15194
#: preproc.y:15313
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:15206
#: preproc.y:15325
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql"
"\"のみがサポートされています"
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql\"のみがサポートされています"
#: preproc.y:15209
#: preproc.y:15328
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:15214
#: preproc.y:15333
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
msgstr "Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
#: preproc.y:15240
#: preproc.y:15359
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:15243
#: preproc.y:15362
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "無効な接続種類: %s"
#: preproc.y:15252
#: preproc.y:15371
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:15327 preproc.y:15345
#: preproc.y:15446 preproc.y:15464
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "無効なデータ型"
#: preproc.y:15356 preproc.y:15373
#: preproc.y:15475 preproc.y:15492
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "不完全な文"
#: preproc.y:15359 preproc.y:15376
#: preproc.y:15478 preproc.y:15495
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "認識できないトークン\"%s\""
#: preproc.y:15422
#, c-format
#| msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgid "declared name %s is already defined"
msgstr "宣言名\"%s\"はすでに定義されています"
#: preproc.y:15680
#: preproc.y:15765
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
msgstr "数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
#: preproc.y:15692
#: preproc.y:15777
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません"
#: preproc.y:15852 preproc.y:15904
#: preproc.y:15937 preproc.y:15989
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます"
#: preproc.y:16055
#: preproc.y:16112
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません"
#: preproc.y:16242 preproc.y:16267
#: preproc.y:16299 preproc.y:16324
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "未サポートのDESCRIBE文の使用"
#: preproc.y:16514
#: preproc.y:16571
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VARコマンドでは初期化子は許されません"
#: preproc.y:16831
#: preproc.y:16888
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "指示子配列は入力として許されません"
#: preproc.y:17052
#: preproc.y:17075
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "変数定義では演算子は許されません"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17093
#: preproc.y:17116
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
@@ -591,8 +580,7 @@ msgstr "変数\"%s\"はローカル変数により隠蔽されています"
#: type.c:277
#, c-format
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "指示子変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により隠蔽されています"
#: type.c:279
@@ -682,14 +670,10 @@ msgstr "多次元配列はサポートされません"
#: variable.c:534
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"複数レベルのポインタ2レベル以上はサポートされません。%dレベルあります"
msgstr[1] ""
"複数レベルのポインタ2レベル以上はサポートされません。%dレベルあります"
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "複数レベルのポインタ2レベル以上はサポートされません。%dレベルあります"
msgstr[1] "複数レベルのポインタ2レベル以上はサポートされません。%dレベルあります"
#: variable.c:539
#, c-format
@@ -700,10 +684,3 @@ msgstr "このデータ型では、ポインタを指し示すポインタはサ
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "構造体の多次元配列はサポートされていません"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>に報告してください。\n"

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 18:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/ecpg.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/ecpg.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 480\n"
#: descriptor.c:64
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "%s: не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:218 ecpg.c:231 ecpg.c:247 ecpg.c:273
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: ecpg.c:242
#, c-format
@@ -230,92 +230,97 @@ msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок"
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неприпустимий літерал бітового рядка"
#: pgc.l:623
#: pgc.l:607
#, c-format
msgid "invalid hex string literal"
msgstr "неприпустимий шістнадцятковий рядок"
#: pgc.l:625
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "необроблений попередній стан у xqs\n"
#: pgc.l:652 pgc.l:754
#: pgc.l:654 pgc.l:756
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершений рядок в лапках"
#: pgc.l:703
#: pgc.l:705
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "незавершений рядок з $"
#: pgc.l:721 pgc.l:734
#: pgc.l:723 pgc.l:736
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками"
#: pgc.l:745
#: pgc.l:747
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках"
#: pgc.l:1076
#: pgc.l:1078
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "вкладені /* ... */ коменарі"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1171
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1187 pgc.l:1200 pgc.l:1216 pgc.l:1229
#: pgc.l:1189 pgc.l:1202 pgc.l:1218 pgc.l:1231
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "забагато вкладених умов EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1245 pgc.l:1256 pgc.l:1271 pgc.l:1293
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1273 pgc.l:1295
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "немає відповідного \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1439
#: pgc.l:1249 pgc.l:1260 pgc.l:1441
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "відсутній \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1273 pgc.l:1295
#: pgc.l:1275 pgc.l:1297
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "більше ніж один EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1318 pgc.l:1332
#: pgc.l:1320 pgc.l:1334
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "невідповідний EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1387
#: pgc.l:1389
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1396
#: pgc.l:1398
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1429
#: pgc.l:1431
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "синтаксична помилка у команді EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1479
#: pgc.l:1481
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "внутрішня помилка: недосяжний стан; будь ласка, повідомте про це на <%s>"
#: pgc.l:1631
#: pgc.l:1633
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Помилка: шлях включення \"%s/%s\" занадто довгий у рядку %d, пропускається\n"
#: pgc.l:1654
#: pgc.l:1656
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не вдалося відкрити файл включення \"%s\" у рядку %d"
@@ -349,185 +354,185 @@ msgstr "ініціалізація заборонена у визначенні
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "ім’я типу \"string\" зарезервовано у режимі Informix"
#: preproc.y:550 preproc.y:15960
#: preproc.y:550 preproc.y:15962
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" вже визначений"
#: preproc.y:575 preproc.y:16603 preproc.y:16928 variable.c:621
#: preproc.y:575 preproc.y:16605 preproc.y:16930 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "багатовимірні масиви для простих типів даних не підтримуються"
#: preproc.y:1704
#: preproc.y:1706
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1952
#: preproc.y:1954
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CONNECT"
#: preproc.y:1986
#: preproc.y:1988
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції DISCONNECT"
#: preproc.y:2041
#: preproc.y:2043
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції SET CONNECTION"
#: preproc.y:2063
#: preproc.y:2065
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції TYPE"
#: preproc.y:2072
#: preproc.y:2074
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції VAR"
#: preproc.y:2079
#: preproc.y:2081
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції WHENEVER"
#: preproc.y:2156 preproc.y:2328 preproc.y:2333 preproc.y:2456 preproc.y:4034
#: preproc.y:4682 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7542 preproc.y:9081
#: preproc.y:9086 preproc.y:11921
#: preproc.y:2158 preproc.y:2330 preproc.y:2335 preproc.y:2458 preproc.y:4036
#: preproc.y:4684 preproc.y:5626 preproc.y:5926 preproc.y:7544 preproc.y:9083
#: preproc.y:9088 preproc.y:11923
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "непідтримувана функція буде передана до сервера"
#: preproc.y:2714
#: preproc.y:2716
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реалізовано"
#: preproc.y:3382
#: preproc.y:3384
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN не реалізовано"
#: preproc.y:10060 preproc.y:15545
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "використання змінної \"%s\" у різних інструкціях declare не підтримується"
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
#: preproc.y:10064 preproc.y:15549
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" вже визначено"
#: preproc.y:10502
#: preproc.y:10504
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "непідтримуваний синтаксис LIMIT #,# передано до сервера"
#: preproc.y:10835 preproc.y:10842
#: preproc.y:10837 preproc.y:10844
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "підзапит в FROM повинен мати псевдонім"
#: preproc.y:15268 preproc.y:15275
#: preproc.y:15270 preproc.y:15277
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS не може містити INTO"
#: preproc.y:15311
#: preproc.y:15313
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "очікувалося \"@\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15323
#: preproc.y:15325
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "підтримуються лише протоколи \"tcp\" та \"unix\" і тип бази даних \"postgresql\""
#: preproc.y:15326
#: preproc.y:15328
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "очікувалося \"://\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15331
#: preproc.y:15333
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-сокети працюють лише з \"localhost\", але не з \"%s\""
#: preproc.y:15357
#: preproc.y:15359
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "очікувалось \"postgresql\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15360
#: preproc.y:15362
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неприпустимий тип підключення: %s"
#: preproc.y:15369
#: preproc.y:15371
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "очікувалось \"@\" або \"://\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15444 preproc.y:15462
#: preproc.y:15446 preproc.y:15464
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "неприпустимий тип даних"
#: preproc.y:15473 preproc.y:15490
#: preproc.y:15475 preproc.y:15492
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "неповний оператор"
#: preproc.y:15476 preproc.y:15493
#: preproc.y:15478 preproc.y:15495
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нерозпізнаний токен \"%s\""
#: preproc.y:15763
#: preproc.y:15765
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "точність/масштаб можна вказати лише для типів даних numeric і decimal"
#: preproc.y:15775
#: preproc.y:15777
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "специфікація інтервалу тут не допускається"
#: preproc.y:15935 preproc.y:15987
#: preproc.y:15937 preproc.y:15989
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "занадто багато рівнів у визначенні вкладеної структури/об'єднання"
#: preproc.y:16110
#: preproc.y:16112
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "вказівників на varchar не реалізовано"
#: preproc.y:16297 preproc.y:16322
#: preproc.y:16299 preproc.y:16324
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "використовується непідтримуваний оператор DESCRIBE"
#: preproc.y:16569
#: preproc.y:16571
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не допускає ініціалізатор"
#: preproc.y:16886
#: preproc.y:16888
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "вхідні масиви індикаторів не допускаються"
#: preproc.y:17073
#: preproc.y:17075
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "у визначенні змінної оператор не допускається"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17114
#: preproc.y:17116
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s в або поблизу \"%s\""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:47-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:600 fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:641
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2957 fe-connect.c:4605 fe-connect.c:4861
#: fe-connect.c:4980 fe-connect.c:5233 fe-connect.c:5313 fe-connect.c:5412
#: fe-connect.c:5668 fe-connect.c:5697 fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5793
#: fe-connect.c:5811 fe-connect.c:5912 fe-connect.c:5921 fe-connect.c:6277
#: fe-connect.c:6427 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:961
#: fe-protocol3.c:1665 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1424 fe-connect.c:1600 fe-connect.c:2205
#: fe-connect.c:2228 fe-connect.c:2962 fe-connect.c:4652 fe-connect.c:4908
#: fe-connect.c:5027 fe-connect.c:5280 fe-connect.c:5360 fe-connect.c:5459
#: fe-connect.c:5715 fe-connect.c:5744 fe-connect.c:5816 fe-connect.c:5840
#: fe-connect.c:5858 fe-connect.c:5959 fe-connect.c:5968 fe-connect.c:6324
#: fe-connect.c:6474 fe-exec.c:2751 fe-exec.c:3498 fe-exec.c:3663
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:963
#: fe-protocol3.c:1667 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)\n"
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:388 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:388 fe-gssapi-common.c:99 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
@@ -214,12 +214,12 @@ msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2834
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2839
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
#: fe-auth.c:1119 fe-connect.c:2839
#: fe-auth.c:1119 fe-connect.c:2844
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
@@ -242,61 +242,61 @@ msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n"
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host\n"
#: fe-connect.c:1156
#: fe-connect.c:1161
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n"
#: fe-connect.c:1249
#: fe-connect.c:1254
#, c-format
msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
msgstr "valor cidr no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1275
#: fe-connect.c:1280
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1296
#: fe-connect.c:1301
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:1317
#: fe-connect.c:1322
#, c-format
msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1325
#: fe-connect.c:1330
#, c-format
msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1342
#: fe-connect.c:1347
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "rango de protocolo SSL no válido \n"
#: fe-connect.c:1357
#: fe-connect.c:1362
#, c-format
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor gssencmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1366
#: fe-connect.c:1371
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:1401
#: fe-connect.c:1406
#, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1619
#: fe-connect.c:1624
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:1680
#: fe-connect.c:1685
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:1717
#: fe-connect.c:1722
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1725
#: fe-connect.c:1730
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@@ -329,326 +329,334 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1795
#: fe-connect.c:1800
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»\n"
#: fe-connect.c:1825 fe-connect.c:1859 fe-connect.c:1894 fe-connect.c:1981
#: fe-connect.c:2623
#: fe-connect.c:1830 fe-connect.c:1864 fe-connect.c:1899 fe-connect.c:1986
#: fe-connect.c:2628
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1947
#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#: fe-connect.c:2313
#: fe-connect.c:2318
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2379
#: fe-connect.c:2384
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:2395
#: fe-connect.c:2400
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:2408
#: fe-connect.c:2413
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n"
#: fe-connect.c:2421
#: fe-connect.c:2426
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
#: fe-connect.c:2436
#: fe-connect.c:2441
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:2560
#: fe-connect.c:2565
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2582
#: fe-connect.c:2587
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:2592
#: fe-connect.c:2597
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:2610
#: fe-connect.c:2615
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:2750
#: fe-connect.c:2755
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2778
#: fe-connect.c:2783
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2820
#: fe-connect.c:2825
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:2823
#: fe-connect.c:2828
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:2847
#: fe-connect.c:2852
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
#: fe-connect.c:2887
#: fe-connect.c:2892
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s\n"
#: fe-connect.c:2899
#: fe-connect.c:2904
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay cache de credenciales, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n"
#: fe-connect.c:2931
#: fe-connect.c:2936
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2970
#: fe-connect.c:2975
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:3040
#: fe-connect.c:3045
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:3067
#: fe-connect.c:3072
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3156
#: fe-connect.c:3093
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta SSL\n"
#: fe-connect.c:3174
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida\n"
#: fe-connect.c:3168
#: fe-connect.c:3186
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3234 fe-connect.c:3265
#: fe-connect.c:3205
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta de cifrado GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:3265 fe-connect.c:3296
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:3506
#: fe-connect.c:3537
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:3711
#: fe-connect.c:3742
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3757
#: fe-connect.c:3788
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3772
#: fe-connect.c:3803
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:4211 fe-connect.c:4271
#: fe-connect.c:4242 fe-connect.c:4302
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4618
#: fe-connect.c:4665
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:4633
#: fe-connect.c:4680
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4700
#: fe-connect.c:4692 fe-connect.c:4747
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:4656 fe-connect.c:4715
#: fe-connect.c:4703 fe-connect.c:4762
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4667
#: fe-connect.c:4714
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:4688
#: fe-connect.c:4735
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:4724
#: fe-connect.c:4771
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:4800
#: fe-connect.c:4847
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:4811
#: fe-connect.c:4858
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4812 fe-connect.c:4824
#: fe-connect.c:4859 fe-connect.c:4871
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4835 fe-connect.c:4848
#: fe-connect.c:4882 fe-connect.c:4895
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:4900 fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5451
#: fe-connect.c:4947 fe-connect.c:4966 fe-connect.c:5498
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:4992 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:6410
#: fe-connect.c:5039 fe-connect.c:5683 fe-connect.c:6457
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:5008 fe-connect.c:5500
#: fe-connect.c:5055 fe-connect.c:5547
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
#: fe-connect.c:5091
#: fe-connect.c:5138
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:5114
#: fe-connect.c:5161
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:5129
#: fe-connect.c:5176
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:5201 fe-connect.c:5245
#: fe-connect.c:5248 fe-connect.c:5292
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5212
#: fe-connect.c:5259
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5932
#: fe-connect.c:5979
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6009
#: fe-connect.c:6056
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6016
#: fe-connect.c:6063
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6031
#: fe-connect.c:6078
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:6160
#: fe-connect.c:6207
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6180
#: fe-connect.c:6227
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6231
#: fe-connect.c:6278
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6305
#: fe-connect.c:6352
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6315
#: fe-connect.c:6362
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6678
#: fe-connect.c:6725
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:6974
#: fe-connect.c:7021
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:6983
#: fe-connect.c:7030
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:7091
#: fe-connect.c:7138
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-exec.c:444 fe-exec.c:2821
#: fe-exec.c:444 fe-exec.c:2825
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:505 fe-protocol2.c:497 fe-protocol2.c:532 fe-protocol2.c:1050
#: fe-protocol3.c:206 fe-protocol3.c:233 fe-protocol3.c:250 fe-protocol3.c:328
#: fe-protocol3.c:692 fe-protocol3.c:920
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:330
#: fe-protocol3.c:694 fe-protocol3.c:922
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1873
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1875
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -681,7 +689,7 @@ msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1361 fe-exec.c:1524 fe-exec.c:2233 fe-exec.c:2435
#: fe-exec.c:1361 fe-exec.c:1524 fe-exec.c:2237 fe-exec.c:2439
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
@@ -697,69 +705,69 @@ msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1863
#: fe-exec.c:1867
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1883
#: fe-exec.c:1887
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:2043
#: fe-exec.c:2047
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:2051
#: fe-exec.c:2055
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:2071
#: fe-exec.c:2075
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:2079
#: fe-exec.c:2083
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2325 fe-exec.c:2392 fe-exec.c:2482 fe-protocol2.c:1353
#: fe-protocol3.c:1804
#: fe-exec.c:2329 fe-exec.c:2396 fe-exec.c:2486 fe-protocol2.c:1353
#: fe-protocol3.c:1806
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2672
#: fe-exec.c:2676
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2703
#: fe-exec.c:2707
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2730
#: fe-exec.c:2734
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
#: fe-exec.c:2805 fe-exec.c:2828
#: fe-exec.c:2809 fe-exec.c:2832
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2843
#: fe-exec.c:2847
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3153
#: fe-exec.c:3157
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3392 fe-exec.c:3476
#: fe-exec.c:3396 fe-exec.c:3480
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
#: fe-gssapi-common.c:124
#: fe-gssapi-common.c:125
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "error de importación de nombre de GSSAPI"
@@ -894,7 +902,7 @@ msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de m
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-protocol2.c:473 fe-protocol3.c:183
#: fe-protocol2.c:473 fe-protocol3.c:185
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
@@ -914,12 +922,12 @@ msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descrip
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:403
#: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:405
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
#: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:603 fe-protocol3.c:809
#: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:605 fe-protocol3.c:811
msgid "out of memory for query result"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
@@ -928,118 +936,116 @@ msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2061
#: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2063
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:360
#: fe-protocol3.c:362
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:424
#: fe-protocol3.c:426
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:444
#: fe-protocol3.c:446
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:494 fe-protocol3.c:534
#: fe-protocol3.c:496 fe-protocol3.c:536
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
#: fe-protocol3.c:672
#, fuzzy
#| msgid "insufficient data in \"T\" message"
#: fe-protocol3.c:674
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»"
#: fe-protocol3.c:731 fe-protocol3.c:763 fe-protocol3.c:781
#: fe-protocol3.c:733 fe-protocol3.c:765 fe-protocol3.c:783
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:737
#: fe-protocol3.c:739
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:974
#: fe-protocol3.c:976
msgid "no error message available\n"
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1022 fe-protocol3.c:1041
#: fe-protocol3.c:1024 fe-protocol3.c:1043
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:1054
#: fe-protocol3.c:1056
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1057
#: fe-protocol3.c:1059
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1060
#: fe-protocol3.c:1062
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1067
#: fe-protocol3.c:1069
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1076
#: fe-protocol3.c:1078
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1080
#: fe-protocol3.c:1082
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1084
#: fe-protocol3.c:1086
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1088
#: fe-protocol3.c:1090
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1092
#: fe-protocol3.c:1094
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1104
#: fe-protocol3.c:1106
msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:1106
#: fe-protocol3.c:1108
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1108
#: fe-protocol3.c:1110
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1303
#: fe-protocol3.c:1305
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LÍNEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1698
#: fe-protocol3.c:1700
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
@@ -1098,16 +1104,16 @@ msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1291
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1325
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1295
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1329
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1304
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1338
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
@@ -1116,7 +1122,7 @@ msgstr "error de SSL: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1354
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1388
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
@@ -1225,42 +1231,47 @@ msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:1194
#: fe-secure-openssl.c:1195
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
#: fe-secure-openssl.c:1219
#: fe-secure-openssl.c:1228
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1253
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1237
#: fe-secure-openssl.c:1271
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1337
#: fe-secure-openssl.c:1371
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1373
#: fe-secure-openssl.c:1407
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1462
#: fe-secure-openssl.c:1496
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure-openssl.c:1471
#: fe-secure-openssl.c:1505
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1718
#: fe-secure-openssl.c:1753
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n"
@@ -1279,12 +1290,3 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»"
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 23:39+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 00:02+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 17:51+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -51,14 +51,14 @@ msgstr "nonce を生成できませんでした\n"
#: fe-auth-scram.c:600 fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:641
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1423 fe-connect.c:1599 fe-connect.c:2204
#: fe-connect.c:2227 fe-connect.c:2956 fe-connect.c:4602 fe-connect.c:4858
#: fe-connect.c:4977 fe-connect.c:5230 fe-connect.c:5310 fe-connect.c:5409
#: fe-connect.c:5665 fe-connect.c:5694 fe-connect.c:5766 fe-connect.c:5790
#: fe-connect.c:5808 fe-connect.c:5909 fe-connect.c:5918 fe-connect.c:6274
#: fe-connect.c:6424 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995
#: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1424 fe-connect.c:1600 fe-connect.c:2205
#: fe-connect.c:2228 fe-connect.c:2962 fe-connect.c:4652 fe-connect.c:4908
#: fe-connect.c:5027 fe-connect.c:5280 fe-connect.c:5360 fe-connect.c:5459
#: fe-connect.c:5715 fe-connect.c:5744 fe-connect.c:5816 fe-connect.c:5840
#: fe-connect.c:5858 fe-connect.c:5959 fe-connect.c:5968 fe-connect.c:6324
#: fe-connect.c:6474 fe-exec.c:2751 fe-exec.c:3498 fe-exec.c:3663
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:963
#: fe-protocol3.c:1667 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)\n"
#: fe-auth-scram.c:651
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバソルト)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なソルト)\n"
#: fe-auth-scram.c:665
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "GSSAPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAI続行エラー"
#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:388 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:388 fe-gssapi-common.c:99 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
@@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "ユーザー名の検索に失敗: エラー コード %lu\n"
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2838
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2839
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "ローカルユーザID%dが見つかりませんでした: %s\n"
#: fe-auth.c:1119 fe-connect.c:2843
#: fe-auth.c:1119 fe-connect.c:2844
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
@@ -237,37 +237,61 @@ msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\"\n"
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "%d個のホスト名と%d個のhostaddrの値との突き合せはできません\n"
#: fe-connect.c:1156
#: fe-connect.c:1161
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "%d個のポート番号と%d個のホストとの突き合せはできません\n"
#: fe-connect.c:1249 fe-connect.c:1275 fe-connect.c:1317 fe-connect.c:1326
#: fe-connect.c:1359 fe-connect.c:1404
#: fe-connect.c:1254
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
msgstr "%s の値が不正: \"%s\"\n"
msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
msgstr "不正なchannel_bindingの値: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1296
#: fe-connect.c:1280
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "不正なsslmodeの値: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1301
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は不正です\n"
#: fe-connect.c:1344
#: fe-connect.c:1322
#, c-format
msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
msgstr "不正なssl_min_protocol_versionの値: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1330
#, c-format
msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
msgstr "不正なssl_max_protocol_versionの値: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1347
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "不正なSSLプロトコルバージョン範囲\n"
#: fe-connect.c:1369
#: fe-connect.c:1362
#, c-format
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
msgstr "gssencmodeの値が不正です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1371
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "gssencmodeの値\"%s\"はGSSAPIサポートがコンパイルされていない場合は不正\n"
#: fe-connect.c:1623
#: fe-connect.c:1406
#, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "target_session_attrsの値が不正です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1624
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1684
#: fe-connect.c:1685
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@@ -278,7 +302,7 @@ msgstr ""
" ローカルにサーバが稼動していますか?\n"
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1721
#: fe-connect.c:1722
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@@ -289,7 +313,7 @@ msgstr ""
"\tサーバはホスト \"%s\" (%s) で稼動しており、\n"
"\tまた、ポート %s で TCP/IP 接続を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1729
#: fe-connect.c:1730
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@@ -300,331 +324,334 @@ msgstr ""
"\tサーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
"\tまた、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1799
#: fe-connect.c:1800
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "接続オプション\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\"\n"
#: fe-connect.c:1829 fe-connect.c:1863 fe-connect.c:1898 fe-connect.c:1985
#: fe-connect.c:2627
#: fe-connect.c:1830 fe-connect.c:1864 fe-connect.c:1899 fe-connect.c:1986
#: fe-connect.c:2628
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1951
#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)に失敗しました:%ui\n"
#: fe-connect.c:2317
#: fe-connect.c:2318
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:2383
#: fe-connect.c:2384
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "不正なポート番号です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2399
#: fe-connect.c:2400
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2412
#: fe-connect.c:2413
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2425
#: fe-connect.c:2426
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)\n"
#: fe-connect.c:2440
#: fe-connect.c:2441
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2564
#: fe-connect.c:2565
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2586
#: fe-connect.c:2587
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2596
#: fe-connect.c:2597
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2614
#: fe-connect.c:2615
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:2754
#: fe-connect.c:2755
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2782
#: fe-connect.c:2783
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2824
#: fe-connect.c:2825
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
#: fe-connect.c:2827
#: fe-connect.c:2828
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2851
#: fe-connect.c:2852
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際のピア名は\"%s\"です\n"
#: fe-connect.c:2891
#: fe-connect.c:2892
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "GSSAPIネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2903
#: fe-connect.c:2904
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "GSSAPI暗号化が要求されていますが、実行できませんでした(おそらく資格キャッシュがない、サーバがサポートしていないあるいはローカルソケットで接続しています)\n"
#: fe-connect.c:2930
#: fe-connect.c:2936
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "SSLネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2969
#: fe-connect.c:2975
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:3039
#: fe-connect.c:3045
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
#: fe-connect.c:3065
#: fe-connect.c:3072
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "SSLネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c\n"
#: fe-connect.c:3155
#: fe-connect.c:3093
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "SSL応答の後に非暗号化データを受信しました\n"
#: fe-connect.c:3174
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "サーバはGSSAPI暗号化をサポートしていませんが、要求されました\n"
#: fe-connect.c:3166
#: fe-connect.c:3186
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "GSSAPIネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c\n"
#: fe-connect.c:3233 fe-connect.c:3264
#: fe-connect.c:3205
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "GSSAPI暗号化応答の後に非暗号化データを受信しました\n"
#: fe-connect.c:3265 fe-connect.c:3296
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
#: fe-connect.c:3506
#: fe-connect.c:3537
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
#: fe-connect.c:3711
#: fe-connect.c:3742
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "サーバ\"%s:%s\"への書き込み可能な接続を確立できませんでした\n"
#: fe-connect.c:3757
#: fe-connect.c:3788
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "サーバ\"%s:%s\"で\"SHOW transaction_read_only\"のテストに失敗しました\n"
#: fe-connect.c:3772
#: fe-connect.c:3803
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態%dが不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:4208 fe-connect.c:4268
#: fe-connect.c:4242 fe-connect.c:4302
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-connect.c:4615
#: fe-connect.c:4665
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:4630
#: fe-connect.c:4680
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
#: fe-connect.c:4642 fe-connect.c:4697
#: fe-connect.c:4692 fe-connect.c:4747
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:4653 fe-connect.c:4712
#: fe-connect.c:4703 fe-connect.c:4762
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:4664
#: fe-connect.c:4714
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
#: fe-connect.c:4685
#: fe-connect.c:4735
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です\n"
#: fe-connect.c:4721
#: fe-connect.c:4771
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n"
#: fe-connect.c:4797
#: fe-connect.c:4847
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:4808
#: fe-connect.c:4858
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
#: fe-connect.c:4809 fe-connect.c:4821
#: fe-connect.c:4859 fe-connect.c:4871
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
#: fe-connect.c:4832 fe-connect.c:4845
#: fe-connect.c:4882 fe-connect.c:4895
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:4897 fe-connect.c:4916 fe-connect.c:5448
#: fe-connect.c:4947 fe-connect.c:4966 fe-connect.c:5498
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:4989 fe-connect.c:5633 fe-connect.c:6407
#: fe-connect.c:5039 fe-connect.c:5683 fe-connect.c:6457
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "接続オプション\"%s\"は不正です\n"
#: fe-connect.c:5005 fe-connect.c:5497
#: fe-connect.c:5055 fe-connect.c:5547
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
#: fe-connect.c:5088
#: fe-connect.c:5138
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:5111
#: fe-connect.c:5161
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:5126
#: fe-connect.c:5176
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
#: fe-connect.c:5198 fe-connect.c:5242
#: fe-connect.c:5248 fe-connect.c:5292
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
#: fe-connect.c:5209
#: fe-connect.c:5259
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"ではネストしたサービス指定はサポートされていません、行%d\n"
#: fe-connect.c:5929
#: fe-connect.c:5979
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "内部パーサ処理へ伝わった不正なURI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6006
#: fe-connect.c:6056
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n"
#: fe-connect.c:6013
#: fe-connect.c:6063
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n"
#: fe-connect.c:6028
#: fe-connect.c:6078
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "URI\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n"
#: fe-connect.c:6157
#: fe-connect.c:6207
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6177
#: fe-connect.c:6227
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6228
#: fe-connect.c:6278
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6302
#: fe-connect.c:6352
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6312
#: fe-connect.c:6362
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6675
#: fe-connect.c:6725
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
#: fe-connect.c:6974
#: fe-connect.c:7021
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
#: fe-connect.c:6983
#: fe-connect.c:7030
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
#: fe-connect.c:7024
#, c-format
msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
msgstr "警告: パスワードファイル\"%2$s\"中の行%1$dが長すぎます\n"
#: fe-connect.c:7103
#: fe-connect.c:7138
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
#: fe-exec.c:444 fe-exec.c:2821
#: fe-exec.c:444 fe-exec.c:2825
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:505 fe-protocol2.c:497 fe-protocol2.c:532 fe-protocol2.c:1050
#: fe-protocol3.c:206 fe-protocol3.c:233 fe-protocol3.c:250 fe-protocol3.c:330
#: fe-protocol3.c:723 fe-protocol3.c:954
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:330
#: fe-protocol3.c:694 fe-protocol3.c:922
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1907
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1875
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -657,7 +684,7 @@ msgstr "パラメータ数は0から65535まででなければなりません\n"
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
#: fe-exec.c:1361 fe-exec.c:1524 fe-exec.c:2233 fe-exec.c:2435
#: fe-exec.c:1361 fe-exec.c:1524 fe-exec.c:2237 fe-exec.c:2439
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "関数は少なくともプロトコルバージョン3.0が必要です\n"
@@ -673,69 +700,69 @@ msgstr "他のコマンドを処理しています\n"
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n"
#: fe-exec.c:1863
#: fe-exec.c:1867
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1883
#: fe-exec.c:1887
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-exec.c:2043
#: fe-exec.c:2047
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
#: fe-exec.c:2051
#: fe-exec.c:2055
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "まずCOPY IN状態を終了させなければなりません\n"
#: fe-exec.c:2071
#: fe-exec.c:2075
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "まずCOPY OUT状態を終了させなければなりません\n"
#: fe-exec.c:2079
#: fe-exec.c:2083
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
#: fe-exec.c:2325 fe-exec.c:2392 fe-exec.c:2482 fe-protocol2.c:1353
#: fe-protocol3.c:1838
#: fe-exec.c:2329 fe-exec.c:2396 fe-exec.c:2486 fe-protocol2.c:1353
#: fe-protocol3.c:1806
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
#: fe-exec.c:2672
#: fe-exec.c:2676
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "接続状態が異常です\n"
#: fe-exec.c:2703
#: fe-exec.c:2707
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です"
#: fe-exec.c:2730
#: fe-exec.c:2734
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n"
#: fe-exec.c:2805 fe-exec.c:2828
#: fe-exec.c:2809 fe-exec.c:2832
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:2843
#: fe-exec.c:2847
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:3153
#: fe-exec.c:3157
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s"
#: fe-exec.c:3392 fe-exec.c:3476
#: fe-exec.c:3396 fe-exec.c:3480
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
#: fe-gssapi-common.c:124
#: fe-gssapi-common.c:125
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
@@ -822,21 +849,21 @@ msgstr "loread関数のOIDを決定できません\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "lowrite関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-misc.c:276
#: fe-misc.c:289
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"
#: fe-misc.c:312
#: fe-misc.c:325
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"
#: fe-misc.c:623 fe-misc.c:856
#: fe-misc.c:636 fe-misc.c:869
msgid "connection not open\n"
msgstr "接続はオープンされていません\n"
#: fe-misc.c:792 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316
#: fe-misc.c:805 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316
#: fe-secure.c:267 fe-secure.c:383
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
@@ -847,15 +874,15 @@ msgstr ""
" おそらく要求の処理前または処理中にサーバが異常終了\n"
" したことを意味しています。\n"
#: fe-misc.c:1050
#: fe-misc.c:1063
msgid "timeout expired\n"
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました\n"
#: fe-misc.c:1095
#: fe-misc.c:1108
msgid "invalid socket\n"
msgstr "不正なソケットです\n"
#: fe-misc.c:1118
#: fe-misc.c:1131
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select()が失敗しました: %s\n"
@@ -870,7 +897,7 @@ msgstr "setenv状態%cは不正です。メモリ障害の可能性がありま
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "状態%cは不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-protocol2.c:473 fe-protocol3.c:183
#: fe-protocol2.c:473 fe-protocol3.c:185
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "待機中にサーバからメッセージ種類0x%02xが届きました"
@@ -890,12 +917,12 @@ msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにバイナリデータ(\"B\"メッセージ)を送信しました"
#: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:408
#: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:405
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "サーバから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n"
#: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:622 fe-protocol3.c:849
#: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:605 fe-protocol3.c:811
msgid "out of memory for query result"
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
@@ -904,124 +931,116 @@ msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "サーバとの動機が失われました。接続をリセットしています"
#: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2095
#: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2063
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:365
#: fe-protocol3.c:362
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました\"\n"
#: fe-protocol3.c:429
#: fe-protocol3.c:426
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n"
#: fe-protocol3.c:449
#: fe-protocol3.c:446
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "サーバとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
#: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540
#: fe-protocol3.c:496 fe-protocol3.c:536
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:573
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"メッセージ内に無関係なデータがあります"
#: fe-protocol3.c:674
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "\"t\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:686
msgid "extraneous data in \"t\" message"
msgstr "\"t\"メッセージ内に無関係なデータがあります"
#: fe-protocol3.c:757 fe-protocol3.c:789 fe-protocol3.c:807
#: fe-protocol3.c:733 fe-protocol3.c:765 fe-protocol3.c:783
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:763
#: fe-protocol3.c:739
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。"
#: fe-protocol3.c:816
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "”D\"メッセージ内に無関係なデータがあります"
#: fe-protocol3.c:1008
#: fe-protocol3.c:976
msgid "no error message available\n"
msgstr "エラーメッセージがありません\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1056 fe-protocol3.c:1075
#: fe-protocol3.c:1024 fe-protocol3.c:1043
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr "(文字位置: %s)"
#: fe-protocol3.c:1088
#: fe-protocol3.c:1056
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1091
#: fe-protocol3.c:1059
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1094
#: fe-protocol3.c:1062
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1101
#: fe-protocol3.c:1069
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1110
#: fe-protocol3.c:1078
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMA NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1114
#: fe-protocol3.c:1082
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABLE NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1118
#: fe-protocol3.c:1086
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "COLUMN NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122
#: fe-protocol3.c:1090
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATATYPE NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1126
#: fe-protocol3.c:1094
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1138
#: fe-protocol3.c:1106
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION: "
#: fe-protocol3.c:1140
#: fe-protocol3.c:1108
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1142
#: fe-protocol3.c:1110
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1337
#: fe-protocol3.c:1305
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "行 %d: "
#: fe-protocol3.c:1732
#: fe-protocol3.c:1700
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
@@ -1070,26 +1089,26 @@ msgstr "受信したGSSAPIパケットは機密性を使用していませんで
#: fe-secure-gssapi.c:642
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを初期化できませんでした"
msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを開始できませんでした"
#: fe-secure-gssapi.c:673
#: fe-secure-gssapi.c:670
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー"
#: fe-secure-gssapi.c:684
#: fe-secure-gssapi.c:681
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "GSSAPIコンテクスト確立エラー"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1291
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1325
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1295
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1329
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1304
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1338
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSLエラー: %s\n"
@@ -1098,7 +1117,7 @@ msgstr "SSLエラー: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1354
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1388
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n"
@@ -1207,42 +1226,47 @@ msgstr "SSL秘密キー\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんで
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n"
#: fe-secure-openssl.c:1194
#: fe-secure-openssl.c:1195
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
#: fe-secure-openssl.c:1219
#: fe-secure-openssl.c:1228
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はグループに対して、もしくは無制限にアクセスを許可しています; ファイルのパーミッションは u=rw (0600) かそれよりも狭い必要があります、rootが所有している場合は u=rw,g=r (0640) かそれよりも狭い必要があります\n"
#: fe-secure-openssl.c:1253
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1237
#: fe-secure-openssl.c:1271
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1337
#: fe-secure-openssl.c:1371
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "このことは、クライアントがSSLプロトコルのバージョン%sから%sの間のいずれもサポートしていないことを示唆しているかもしれません。\n"
#: fe-secure-openssl.c:1373
#: fe-secure-openssl.c:1407
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1462
#: fe-secure-openssl.c:1496
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
#: fe-secure-openssl.c:1471
#: fe-secure-openssl.c:1505
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1718
#: fe-secure-openssl.c:1753
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "警告: sslpasswordが切り詰められました\n"
@@ -1261,12 +1285,3 @@ msgstr "サーバにデータを送信できませんでした: %s\n"
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"
#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
#~ msgstr "SSLライブラリがCRL証明書\"%s\")をオープンできませんでした\n"
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "target_session_attrsの値が不正です: \"%s\"\n"
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "gssencmodeの値が不正です: \"%s\"\n"

View File

@@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-16 04:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/libpq.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/libpq.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 486\n"
#: fe-auth-scram.c:212
@@ -51,14 +51,14 @@ msgstr "не вдалося згенерувати одноразовий іде
#: fe-auth-scram.c:600 fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:641
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2952 fe-connect.c:4598 fe-connect.c:4854
#: fe-connect.c:4973 fe-connect.c:5226 fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5405
#: fe-connect.c:5661 fe-connect.c:5690 fe-connect.c:5762 fe-connect.c:5786
#: fe-connect.c:5804 fe-connect.c:5905 fe-connect.c:5914 fe-connect.c:6270
#: fe-connect.c:6420 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995
#: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1424 fe-connect.c:1600 fe-connect.c:2205
#: fe-connect.c:2228 fe-connect.c:2962 fe-connect.c:4652 fe-connect.c:4908
#: fe-connect.c:5027 fe-connect.c:5280 fe-connect.c:5360 fe-connect.c:5459
#: fe-connect.c:5715 fe-connect.c:5744 fe-connect.c:5816 fe-connect.c:5840
#: fe-connect.c:5858 fe-connect.c:5959 fe-connect.c:5968 fe-connect.c:6324
#: fe-connect.c:6474 fe-exec.c:2751 fe-exec.c:3498 fe-exec.c:3663
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:963
#: fe-protocol3.c:1667 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "недостатньо пам'яті для буфера GSSAPI (%d)\n"
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "Помилка продовження у GSSAPI"
#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:388 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:388 fe-gssapi-common.c:99 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "потрібно вказати ім’я хоста\n"
@@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "спосіб автентифікації %u не підтримуєть
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu\n"
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2834
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2839
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "не вдалося знайти локального користувача за ідентифікатором: %d: %s\n"
#: fe-auth.c:1119 fe-connect.c:2839
#: fe-auth.c:1119 fe-connect.c:2844
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "локального користувача з ідентифікатором %d не існує\n"
@@ -237,61 +237,61 @@ msgstr "нерозпізнаний алгоритм шифрування пар
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "не вдалося зіставити %d імен хостів зі %d значеннями hostaddr\n"
#: fe-connect.c:1156
#: fe-connect.c:1161
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "не вдалося зіставити %d номерів портів з %d хостами\n"
#: fe-connect.c:1249
#: fe-connect.c:1254
#, c-format
msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме значення channel_binding : \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1275
#: fe-connect.c:1280
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме значення sslmode: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1296
#: fe-connect.c:1301
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "значення sslmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу SSL не скомпільовано\n"
#: fe-connect.c:1317
#: fe-connect.c:1322
#, c-format
msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме значення ssl_min_protocol_version: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1325
#: fe-connect.c:1330
#, c-format
msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме значення ssl_max_protocol_version: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1342
#: fe-connect.c:1347
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "неприпустимий діапазон версії протоколу SSL\n"
#: fe-connect.c:1357
#: fe-connect.c:1362
#, c-format
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме значення gssencmode: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1366
#: fe-connect.c:1371
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "значення gssencmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу GSSAPI не скомпільовано\n"
#: fe-connect.c:1401
#: fe-connect.c:1406
#, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме значення target_session_attrs: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1619
#: fe-connect.c:1624
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сокет у TCP-режим без затримки: %s\n"
#: fe-connect.c:1680
#: fe-connect.c:1685
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s\n"
" Чи дійсно працює сервер локально і приймає\n"
" підключення через домен сокету Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:1717
#: fe-connect.c:1722
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s\n"
" Чи дійсно сервер працює на хості \"%s\" (%s) і приймає\n"
" TCP/IP підключення на порту %s?\n"
#: fe-connect.c:1725
#: fe-connect.c:1730
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
@@ -318,326 +318,334 @@ msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s\n"
" Чи дійсно сервер працює на хості \"%s\" і приймає\n"
" TCP/IP підключення на порту %s?\n"
#: fe-connect.c:1795
#: fe-connect.c:1800
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме ціле значення \"%s\" для параметра з'єднання \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1825 fe-connect.c:1859 fe-connect.c:1894 fe-connect.c:1981
#: fe-connect.c:2623
#: fe-connect.c:1830 fe-connect.c:1864 fe-connect.c:1899 fe-connect.c:1986
#: fe-connect.c:2628
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "помилка у setsockopt(%s): %s\n"
#: fe-connect.c:1947
#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "Помилка у WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
#: fe-connect.c:2313
#: fe-connect.c:2318
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неприпустимий стан підключення, можливо, пошкоджена пам'ять\n"
#: fe-connect.c:2379
#: fe-connect.c:2384
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустимий номер порту: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2395
#: fe-connect.c:2400
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "не вдалося перекласти ім’я хоста \"%s\" в адресу: %s\n"
#: fe-connect.c:2408
#: fe-connect.c:2413
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "не вдалося проаналізувати адресу мережі \"%s\": %s\n"
#: fe-connect.c:2421
#: fe-connect.c:2426
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Шлях Unix-сокету \"%s\" занадто довгий (максимум %d байтів)\n"
#: fe-connect.c:2436
#: fe-connect.c:2441
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "не вдалося перекласти шлях Unix-сокету \"%s\" в адресу: %s\n"
#: fe-connect.c:2560
#: fe-connect.c:2565
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n"
#: fe-connect.c:2582
#: fe-connect.c:2587
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сокет у режим без блокування: %s\n"
#: fe-connect.c:2592
#: fe-connect.c:2597
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сокет у режим закриття по виконанню: %s\n"
#: fe-connect.c:2610
#: fe-connect.c:2615
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "параметр keepalives має бути цілим числом\n"
#: fe-connect.c:2750
#: fe-connect.c:2755
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати статус помилки сокету: %s\n"
#: fe-connect.c:2778
#: fe-connect.c:2783
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати адресу клієнта з сокету: %s\n"
#: fe-connect.c:2820
#: fe-connect.c:2825
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "параметр requirepeer не підтримується на цій платформі\n"
#: fe-connect.c:2823
#: fe-connect.c:2828
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати облікові дані сервера: %s\n"
#: fe-connect.c:2847
#: fe-connect.c:2852
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer вказує на \"%s\", але фактичне ім'я вузла \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2887
#: fe-connect.c:2892
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу GSSAPI: %s\n"
#: fe-connect.c:2899
#: fe-connect.c:2904
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "вимагалося шифрування GSSAPI, але не було неможливим (можливо, без кешу облікових даних, підтримки сервера, або використання локального сокета)\n"
#: fe-connect.c:2926
#: fe-connect.c:2936
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2965
#: fe-connect.c:2975
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не вдалося передати стартовий пакет: %s\n"
#: fe-connect.c:3035
#: fe-connect.c:3045
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "сервер не підтримує протокол SSL, але протокол SSL вимагається\n"
#: fe-connect.c:3061
#: fe-connect.c:3072
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3151
#: fe-connect.c:3093
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "отримані незашифровані дані після відповіді SSL\n"
#: fe-connect.c:3174
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "сервер не підтримує шифрування GSSAPI, але це було необхідно\n"
#: fe-connect.c:3162
#: fe-connect.c:3186
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3229 fe-connect.c:3260
#: fe-connect.c:3205
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "отримані незашифровані дані після відповіді шифрування GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:3265 fe-connect.c:3296
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "очікувався запит автентифікації від сервера, але отримано %c\n"
#: fe-connect.c:3502
#: fe-connect.c:3537
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неочікуване повідомлення від сервера під час запуску\n"
#: fe-connect.c:3707
#: fe-connect.c:3742
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "не вдалося встановити підключення для запису з сервером \"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3753
#: fe-connect.c:3788
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "помилка тесту \"SHOW transaction_read_only\" на сервері \"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3768
#: fe-connect.c:3803
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неприпустимий стан підключення %d, можливо, пошкоджена пам'ять\n"
#: fe-connect.c:4204 fe-connect.c:4264
#: fe-connect.c:4242 fe-connect.c:4302
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4611
#: fe-connect.c:4665
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": схема має бути ldap://\n"
#: fe-connect.c:4626
#: fe-connect.c:4680
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутнє унікальне ім'я\n"
#: fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4693
#: fe-connect.c:4692 fe-connect.c:4747
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": має бути лише один атрибут\n"
#: fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4708
#: fe-connect.c:4703 fe-connect.c:4762
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутня область пошуку (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4660
#: fe-connect.c:4714
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутній фільтр\n"
#: fe-connect.c:4681
#: fe-connect.c:4735
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": неприпустимий номер порту\n"
#: fe-connect.c:4717
#: fe-connect.c:4771
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не вдалося створити структуру протоколу LDAP\n"
#: fe-connect.c:4793
#: fe-connect.c:4847
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "помилка підстановки на сервері протоколу LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:4804
#: fe-connect.c:4858
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "знайдено більше одного входження при підстановці протоколу LDAP\n"
#: fe-connect.c:4805 fe-connect.c:4817
#: fe-connect.c:4859 fe-connect.c:4871
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "не знайдено входження при підстановці протоколу LDAP\n"
#: fe-connect.c:4828 fe-connect.c:4841
#: fe-connect.c:4882 fe-connect.c:4895
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не має значення при підстановці протоколу LDAP\n"
#: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5444
#: fe-connect.c:4947 fe-connect.c:4966 fe-connect.c:5498
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "відсутній \"=\" після \"%s\" у рядку інформації про підключення\n"
#: fe-connect.c:4985 fe-connect.c:5629 fe-connect.c:6403
#: fe-connect.c:5039 fe-connect.c:5683 fe-connect.c:6457
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неприпустимий параметр підключення \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5001 fe-connect.c:5493
#: fe-connect.c:5055 fe-connect.c:5547
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "відкриті лапки у рядку інформації про підключення\n"
#: fe-connect.c:5084
#: fe-connect.c:5138
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "не знайдено визначення сервера \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5107
#: fe-connect.c:5161
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "не знайдено сервісний файл \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5122
#: fe-connect.c:5176
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "рядок %d занадто довгий у сервісному файлі \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5194 fe-connect.c:5238
#: fe-connect.c:5248 fe-connect.c:5292
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксична помилка у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n"
#: fe-connect.c:5205
#: fe-connect.c:5259
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "вкладені сервісні специфікації не підтримуються у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n"
#: fe-connect.c:5925
#: fe-connect.c:5979
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "у внутрішню процедуру аналізу рядка передано помилковий URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6002
#: fe-connect.c:6056
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "досягнуто кінця рядка під час пошуку відповідного \"]\" в адресі IPv6 URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6009
#: fe-connect.c:6063
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, що знаходиться в URI, не може бути пустим: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6024
#: fe-connect.c:6078
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "неочікуваний символ \"%c\" на позиції %d в URI (очікувалося \":\" або \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6153
#: fe-connect.c:6207
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "зайвий розділювач ключа/значення \"=\" в параметрі запиту URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6173
#: fe-connect.c:6227
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "відсутній розділювач ключа/значення \"=\" у параметрі запиту URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6224
#: fe-connect.c:6278
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустимий параметр запиту URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6298
#: fe-connect.c:6352
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустимий токен, закодований відсотками: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6308
#: fe-connect.c:6362
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме значення %%00 для значення, закодованого відсотками: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6671
#: fe-connect.c:6725
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нульове значення вказівника підключення \n"
#: fe-connect.c:6967
#: fe-connect.c:7021
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл паролів \"%s\" не є простим файлом\n"
#: fe-connect.c:6976
#: fe-connect.c:7030
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: до файлу паролів \"%s\" мають доступ група або всі; дозволи мають бути u=rw (0600) або менше\n"
#: fe-connect.c:7084
#: fe-connect.c:7138
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль отримано з файлу \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:444 fe-exec.c:2821
#: fe-exec.c:444 fe-exec.c:2825
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "число рядків %d поза діапазоном 0..%d"
#: fe-exec.c:505 fe-protocol2.c:497 fe-protocol2.c:532 fe-protocol2.c:1050
#: fe-protocol3.c:206 fe-protocol3.c:233 fe-protocol3.c:250 fe-protocol3.c:330
#: fe-protocol3.c:723 fe-protocol3.c:954
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:330
#: fe-protocol3.c:694 fe-protocol3.c:922
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1907
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1875
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -670,7 +678,7 @@ msgstr "число параметрів має бути між 0 і 65535\n"
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "ім’я оператора є пустим вказівником\n"
#: fe-exec.c:1361 fe-exec.c:1524 fe-exec.c:2233 fe-exec.c:2435
#: fe-exec.c:1361 fe-exec.c:1524 fe-exec.c:2237 fe-exec.c:2439
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "функція вимагає протокол мінімум версії 3.0\n"
@@ -686,69 +694,69 @@ msgstr "інша команда уже в прогресі\n"
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "для бінарного параметра має бути надана довжина\n"
#: fe-exec.c:1863
#: fe-exec.c:1867
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "неочікуваний asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1883
#: fe-exec.c:1887
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_RESULTCREAT\n"
#: fe-exec.c:2043
#: fe-exec.c:2047
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY завершено новим PQexec"
#: fe-exec.c:2051
#: fe-exec.c:2055
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "Спочатку стан COPY IN має завершитися\n"
#: fe-exec.c:2071
#: fe-exec.c:2075
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "Спочатку стан COPY OUT має завершитися\n"
#: fe-exec.c:2079
#: fe-exec.c:2083
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec не дозволяється під час COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2325 fe-exec.c:2392 fe-exec.c:2482 fe-protocol2.c:1353
#: fe-protocol3.c:1838
#: fe-exec.c:2329 fe-exec.c:2396 fe-exec.c:2486 fe-protocol2.c:1353
#: fe-protocol3.c:1806
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "Немає COPY у процесі\n"
#: fe-exec.c:2672
#: fe-exec.c:2676
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "підключення у неправильному стані\n"
#: fe-exec.c:2703
#: fe-exec.c:2707
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "неприпустимий код ExecStatusType"
#: fe-exec.c:2730
#: fe-exec.c:2734
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult не є помилковим результатом\n"
#: fe-exec.c:2805 fe-exec.c:2828
#: fe-exec.c:2809 fe-exec.c:2832
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "число стовпців %d поза діапазоном 0..%d"
#: fe-exec.c:2843
#: fe-exec.c:2847
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "число параметрів %d поза діапазоном 0..%d"
#: fe-exec.c:3153
#: fe-exec.c:3157
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "не вдалося інтерпретувати результат від сервера: %s"
#: fe-exec.c:3392 fe-exec.c:3476
#: fe-exec.c:3396 fe-exec.c:3480
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "неповний мультибайтний символ\n"
#: fe-gssapi-common.c:124
#: fe-gssapi-common.c:125
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "Помилка імпорту імені у GSSAPI"
@@ -880,7 +888,7 @@ msgstr "неприпустимий стан setenv %c, можливо, пошк
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неприпустимий стан %c, можливо, пошкоджена пам'ять\n"
#: fe-protocol2.c:473 fe-protocol3.c:183
#: fe-protocol2.c:473 fe-protocol3.c:185
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "отримано тип повідомлення 0x%02x від сервера під час бездіяльності"
@@ -900,12 +908,12 @@ msgstr "сервер передав дані (повідомлення \"D\") б
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "сервер передав бінарні дані (повідомлення \"B\") без попереднього опису рядка (повідомлення \"T\")"
#: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:408
#: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:405
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "неочікувана відповідь від сервера; перший отриманий символ був \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:622 fe-protocol3.c:849
#: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:605 fe-protocol3.c:811
msgid "out of memory for query result"
msgstr "недостатньо пам'яті для результату запиту"
@@ -914,124 +922,116 @@ msgstr "недостатньо пам'яті для результату зап
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "втрачено синхронізацію з сервером, відновлення підключення"
#: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2095
#: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2063
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "помилка протоколу: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:365
#: fe-protocol3.c:362
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "сервер передав дані (повідомлення \"D\") без попереднього опису рядка (повідомлення \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:429
#: fe-protocol3.c:426
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "вміст повідомлення не відповідає довжині у типі повідомлення \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:449
#: fe-protocol3.c:446
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "втрачено синхронізацію з сервером: отримано тип повідомлення \"%c\", довжина %d\n"
#: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540
#: fe-protocol3.c:496 fe-protocol3.c:536
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "недостатньо даних у повідомленні \"T\""
#: fe-protocol3.c:573
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "зайві дані у повідомленні \"T\""
#: fe-protocol3.c:674
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "недостатньо даних у повідомленні \"t\""
#: fe-protocol3.c:686
msgid "extraneous data in \"t\" message"
msgstr "зайві дані у повідомленні \"t\""
#: fe-protocol3.c:757 fe-protocol3.c:789 fe-protocol3.c:807
#: fe-protocol3.c:733 fe-protocol3.c:765 fe-protocol3.c:783
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "зайві дані у повідомленні \"D\""
#: fe-protocol3.c:763
#: fe-protocol3.c:739
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "неочікувана кількість полів у повідомленні \"D\""
#: fe-protocol3.c:816
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "зайві дані у повідомленні \"D\""
#: fe-protocol3.c:1008
#: fe-protocol3.c:976
msgid "no error message available\n"
msgstr "немає доступного повідомлення про помилку\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1056 fe-protocol3.c:1075
#: fe-protocol3.c:1024 fe-protocol3.c:1043
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " в символі %s"
#: fe-protocol3.c:1088
#: fe-protocol3.c:1056
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "ДЕТАЛІ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1091
#: fe-protocol3.c:1059
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ПІДКАЗКА: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1094
#: fe-protocol3.c:1062
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "ЗАПИТ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1101
#: fe-protocol3.c:1069
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1110
#: fe-protocol3.c:1078
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "ІМ'Я СХЕМИ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1114
#: fe-protocol3.c:1082
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "ІМ'Я ТАБЛИЦІ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1118
#: fe-protocol3.c:1086
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "ІМ'Я СТОВПЦЯ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122
#: fe-protocol3.c:1090
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "ІМ'Я ТИПУ ДАНИХ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1126
#: fe-protocol3.c:1094
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "ІМ'Я ОБМЕЖЕННЯ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1138
#: fe-protocol3.c:1106
msgid "LOCATION: "
msgstr "РОЗТАШУВАННЯ: "
#: fe-protocol3.c:1140
#: fe-protocol3.c:1108
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1142
#: fe-protocol3.c:1110
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1337
#: fe-protocol3.c:1305
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "РЯДОК %d: "
#: fe-protocol3.c:1732
#: fe-protocol3.c:1700
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline можна викликати лише під час COPY OUT\n"
@@ -1076,42 +1076,42 @@ msgstr "помилка при розгортанні GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:403
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "вхідне повідомлення GSSAPI не використовувує конфіденційність\n"
msgstr "вхідне повідомлення GSSAPI не використовувало конфіденційність\n"
#: fe-secure-gssapi.c:642
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "не вдалося ініціювати контекст безпеки GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:673
#: fe-secure-gssapi.c:670
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "помилка перевірки розміру GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:684
#: fe-secure-gssapi.c:681
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "помилка встановлення контексту GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1291
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1325
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Помилка SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1295
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1329
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Помилка SSL SYSCALL: виявлено EOF\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1304
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1338
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Помилка протоколу SSL: %s\n"
msgstr "Помилка SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL підключення було неочікувано перервано\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1354
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1388
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "нерозпізнаний код помилки протоколу SSL: %d\n"
msgstr "нерозпізнаний код помилки SSL: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:400
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
@@ -1213,42 +1213,47 @@ msgstr "не вдалося завантажити закритий ключ SSL
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "сертифікат присутній, але файл закритого ключа \"%s\" ні\n"
#: fe-secure-openssl.c:1194
#: fe-secure-openssl.c:1195
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "файл закритого ключа \"%s\" має груповий або всесвітній доступ; права повинні бути u=rw (0600) або більш обмежені\n"
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "файл закритого ключа \"%s\" не є звичайним файлом\n"
#: fe-secure-openssl.c:1219
#: fe-secure-openssl.c:1228
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "файл закритого ключа \"%s\" має груповий або загальний доступ; файл повинен мати права u=rw (0600) або менше, якщо він належить поточному користувачу, або права u=rw,g=r (0640) або менше, якщо належить root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1253
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не вдалося завантажити файл закритого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1237
#: fe-secure-openssl.c:1271
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "сертифікат не відповідає файлу закритого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1337
#: fe-secure-openssl.c:1371
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "Це може вказувати, що сервер не підтримує жодної версії протоколу SSL між %s і %s.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1373
#: fe-secure-openssl.c:1407
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати сертифікат: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1462
#: fe-secure-openssl.c:1496
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "немає повідомлення про помилку SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1471
#: fe-secure-openssl.c:1505
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "Код помилки SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1718
#: fe-secure-openssl.c:1753
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: sslpassword скорочено\n"
@@ -1268,6 +1273,3 @@ msgstr "не вдалося передати дані серверу: %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "нерозпізнана помилка сокету: 0x%08X/%d"
#~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: рядок %d занадто довгий у файлі паролю \"%s\"\n"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -20,205 +20,205 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: plperl.c:405
#: plperl.c:408
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
#: plperl.c:419
#: plperl.c:422
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
#: plperl.c:441
#: plperl.c:444
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
#: plperl.c:449
#: plperl.c:452
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
#: plperl.c:646
#: plperl.c:649
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2136 plperl.c:2244 plperl.c:2312
#: plperl.c:2375
#: plperl.c:672 plperl.c:856 plperl.c:862 plperl.c:979 plperl.c:991
#: plperl.c:1034 plperl.c:1057 plperl.c:2141 plperl.c:2249 plperl.c:2317
#: plperl.c:2380
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:670
#: plperl.c:673
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:854
#: plperl.c:857
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:860
#: plperl.c:863
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:977
#: plperl.c:980
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:989
#: plperl.c:992
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
#: plperl.c:1032
#: plperl.c:1035
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1055
#: plperl.c:1058
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1101 plperl.c:1789
#: plperl.c:1104 plperl.c:1794
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1106 plperl.c:1794
#: plperl.c:1109 plperl.c:1799
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plperl.c:1194
#: plperl.c:1197
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#: plperl.c:1209 plperl.c:1226
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plperl.c:1259
#: plperl.c:1262
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
#: plperl.c:1362
#: plperl.c:1365
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1384 plperl.c:3284
#: plperl.c:1387 plperl.c:3306
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1443
#: plperl.c:1448
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
#: plperl.c:1764
#: plperl.c:1769
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1768
#: plperl.c:1773
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1799
#: plperl.c:1804
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir la columna generada «%s»"
#: plperl.c:2011 plperl.c:2849
#: plperl.c:2016 plperl.c:2854
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:2024 plperl.c:2890
#: plperl.c:2029 plperl.c:2895
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:2141
#: plperl.c:2146
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2232
#: plperl.c:2237
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
#: plperl.c:2276 plperl.c:2343
#: plperl.c:2281 plperl.c:2348
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
#: plperl.c:2300 plperl.c:2363
#: plperl.c:2305 plperl.c:2368
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
#: plperl.c:2422
#: plperl.c:2427
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:2467
#: plperl.c:2472
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
#: plperl.c:2588
#: plperl.c:2593
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2596
#: plperl.c:2601
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:2844
#: plperl.c:2849
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:3191
#: plperl.c:3211
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
#: plperl.c:3261
#: plperl.c:3283
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:3335
#: plperl.c:3357
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:4110
#: plperl.c:4139
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4122
#: plperl.c:4151
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4131
#: plperl.c:4160
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 11:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 12:08+0900\n"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 23:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-15 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language-Team: ROMANA <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
"Language: ro\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "în timpul parsing inițializării Perl"
#: plperl.c:793
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "în timpul rulării intializării Perl"
msgstr "în timpul rulării inializării Perl"
#: plperl.c:897
msgid "while executing PLC_TRUSTED"

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@@ -14,208 +14,208 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/plperl.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/plperl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 516\n"
#: plperl.c:405
#: plperl.c:408
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Якщо увімкнено, надійний і ненадійний код Perl буде скомпільований в суворому режимі."
#: plperl.c:419
#: plperl.c:422
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Виконати ініціалізаційний код під час ініціалізації інтерпретатора Perl."
#: plperl.c:441
#: plperl.c:444
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperl."
#: plperl.c:449
#: plperl.c:452
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperlu."
#: plperl.c:646
#: plperl.c:649
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "не можна розмістити декілька Perl інтерпретаторів на цій платформі"
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2136 plperl.c:2244 plperl.c:2312
#: plperl.c:2375
#: plperl.c:672 plperl.c:856 plperl.c:862 plperl.c:979 plperl.c:991
#: plperl.c:1034 plperl.c:1057 plperl.c:2141 plperl.c:2249 plperl.c:2317
#: plperl.c:2380
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:670
#: plperl.c:673
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "під час виконання PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:854
#: plperl.c:857
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "під час обробки ініціалізації Perl"
#: plperl.c:860
#: plperl.c:863
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "під час запуску Perl ініціалізації"
#: plperl.c:977
#: plperl.c:980
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "під час виконання PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:989
#: plperl.c:992
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "під час виконання utf8fix"
#: plperl.c:1032
#: plperl.c:1035
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "під час виконання plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1055
#: plperl.c:1058
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "під час виконання plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1101 plperl.c:1789
#: plperl.c:1104 plperl.c:1794
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "хеш Perl містить неіснуючу колонку \"%s\""
#: plperl.c:1106 plperl.c:1794
#: plperl.c:1109 plperl.c:1799
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
#: plperl.c:1194
#: plperl.c:1197
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#: plperl.c:1209 plperl.c:1226
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
#: plperl.c:1259
#: plperl.c:1262
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "неможливо конвертувати масив Perl у тип не масиву %s"
#: plperl.c:1362
#: plperl.c:1365
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "неможливо конвертувати хеш Perl у нескладений тип %s"
#: plperl.c:1384 plperl.c:3284
#: plperl.c:1387 plperl.c:3306
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
#: plperl.c:1443
#: plperl.c:1448
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "неможливо фільтрувати для типу %s"
#: plperl.c:1764
#: plperl.c:1769
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не існує"
#: plperl.c:1768
#: plperl.c:1773
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} не є посиланням на хеш"
#: plperl.c:1799
#: plperl.c:1804
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
#: plperl.c:2011 plperl.c:2849
#: plperl.c:2016 plperl.c:2854
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функції PL/Perl не можуть повертати тип %s"
#: plperl.c:2024 plperl.c:2890
#: plperl.c:2029 plperl.c:2895
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функції PL/Perl не можуть приймати тип %s"
#: plperl.c:2141
#: plperl.c:2146
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не отримано посилання CODE з функції компіляції \"%s\""
#: plperl.c:2232
#: plperl.c:2237
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "не отримано елемент результату з функції"
#: plperl.c:2276 plperl.c:2343
#: plperl.c:2281 plperl.c:2348
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "не вдалось отримати $_TD"
#: plperl.c:2300 plperl.c:2363
#: plperl.c:2305 plperl.c:2368
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "не отримано елемент результату з функції-тригеру"
#: plperl.c:2422
#: plperl.c:2427
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
#: plperl.c:2467
#: plperl.c:2472
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "функція PL/Perl, що вертає набір значень, повинна посилатися на масив або використовувати return_next"
#: plperl.c:2588
#: plperl.c:2593
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ігнорується змінений рядок у тригері DELETE"
#: plperl.c:2596
#: plperl.c:2601
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "результат тригерної функції PL/Perl повинен бути undef, \"SKIP\" або \"MODIFY\""
#: plperl.c:2844
#: plperl.c:2849
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
#: plperl.c:3191
#: plperl.c:3211
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "результат запиту має забагато рядків для відповідності в масиві Perl"
#: plperl.c:3261
#: plperl.c:3283
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "не можна використовувати return_next в функціях, що не повертають набори даних"
#: plperl.c:3335
#: plperl.c:3357
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "Функція PL/Perl, що повертає набір композитних даних, повинна викликати return_next з посиланням на хеш"
#: plperl.c:4110
#: plperl.c:4141
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl функція \"%s\""
#: plperl.c:4122
#: plperl.c:4153
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компіляція функції PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4131
#: plperl.c:4162
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонімний блок коду PL/Perl"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -68,104 +68,104 @@ msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
#: pl_comp.c:1132
#: pl_comp.c:1134
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
#: pl_comp.c:1134
#: pl_comp.c:1136
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5169 pl_exec.c:5534 pl_exec.c:5621 pl_exec.c:5712
#: pl_exec.c:6700
#: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5216 pl_exec.c:5581 pl_exec.c:5668 pl_exec.c:5759
#: pl_exec.c:6774
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_comp.c:1793
#: pl_comp.c:1795
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1891
#: pl_comp.c:1893
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
#: pl_comp.c:2080
#: pl_comp.c:2082
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:7001
#: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:7075
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
#: pl_comp.c:2210 pl_comp.c:2263
#: pl_comp.c:2212 pl_comp.c:2265
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2484
#: pl_comp.c:2486
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:498 pl_exec.c:935 pl_exec.c:1173
#: pl_exec.c:499 pl_exec.c:936 pl_exec.c:1174
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:504
#: pl_exec.c:505
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:592 pl_exec.c:1008
#: pl_exec.c:593 pl_exec.c:1009
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:617
#: pl_exec.c:618
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:624
#: pl_exec.c:625
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:637 pl_exec.c:3604
#: pl_exec.c:638 pl_exec.c:3632
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:763 pl_exec.c:1037 pl_exec.c:1198
#: pl_exec.c:764 pl_exec.c:1038 pl_exec.c:1199
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:818 pl_exec.c:882 pl_exec.c:3449
#: pl_exec.c:819 pl_exec.c:883 pl_exec.c:3477
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1194
#: pl_exec.c:1034 pl_exec.c:1195
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:1042
#: pl_exec.c:1043
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:1081 pl_exec.c:1109
#: pl_exec.c:1082 pl_exec.c:1110
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1244
#: pl_exec.c:1245
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
@@ -173,341 +173,341 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1255
#: pl_exec.c:1256
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1263
#: pl_exec.c:1264
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:1269
#: pl_exec.c:1270
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1607
#: pl_exec.c:1608
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1705
#: pl_exec.c:1706
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1737
#: pl_exec.c:1738
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1775
#: pl_exec.c:1776
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:2271
#: pl_exec.c:2303
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2276
#: pl_exec.c:2308
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2388
#: pl_exec.c:2416
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2588
#: pl_exec.c:2616
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:2589
#: pl_exec.c:2617
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:2682
#: pl_exec.c:2710
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2698
#: pl_exec.c:2726
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2716
#: pl_exec.c:2744
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2722
#: pl_exec.c:2750
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2856 pl_exec.c:4583
#: pl_exec.c:2884 pl_exec.c:4630
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2879 pl_exec.c:4648
#: pl_exec.c:2907 pl_exec.c:4695
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2898 pl_exec.c:4667
#: pl_exec.c:2926 pl_exec.c:4714
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:3013
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:3000
#: pl_exec.c:3028
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:3017
#: pl_exec.c:3045
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:3044
#: pl_exec.c:3072
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:3048
#: pl_exec.c:3076
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:3210 pl_exec.c:3267 pl_exec.c:3442
#: pl_exec.c:3238 pl_exec.c:3295 pl_exec.c:3470
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:3306 pl_gram.y:3309
#: pl_exec.c:3334 pl_gram.y:3307
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:3347 pl_exec.c:3479
#: pl_exec.c:3375 pl_exec.c:3507
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3385 pl_exec.c:3406
#: pl_exec.c:3413 pl_exec.c:3434
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3498
#: pl_exec.c:3526
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:3524 pl_gram.y:3373
#: pl_exec.c:3552 pl_gram.y:3371
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:3548
#: pl_exec.c:3576
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:3770
#: pl_exec.c:3660 pl_exec.c:3798
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3666
#: pl_exec.c:3694
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3760
#: pl_exec.c:3788
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3830
#: pl_exec.c:3858
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3885
#: pl_exec.c:3913
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:4232 pl_exec.c:4422
#: pl_exec.c:4279 pl_exec.c:4469
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4238
#: pl_exec.c:4285
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4261 pl_exec.c:4451
#: pl_exec.c:4308 pl_exec.c:4498
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:4284 pl_exec.c:4474
#: pl_exec.c:4331 pl_exec.c:4521
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4493
#: pl_exec.c:4353 pl_exec.c:4540
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:4308
#: pl_exec.c:4355
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4324
#: pl_exec.c:4371
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:4325
#: pl_exec.c:4372
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:4358 pl_exec.c:8680
#: pl_exec.c:4405 pl_exec.c:8759
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:4414
#: pl_exec.c:4461
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4415
#: pl_exec.c:4462
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4428
#: pl_exec.c:4475
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
#: pl_exec.c:4729 pl_exec.c:4817
#: pl_exec.c:4776 pl_exec.c:4864
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4740 pl_exec.c:4828
#: pl_exec.c:4787 pl_exec.c:4875
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4753
#: pl_exec.c:4800
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:5019 pl_exec.c:5114
#: pl_exec.c:5066 pl_exec.c:5161
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:5095
#: pl_exec.c:5142
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:5127
#: pl_exec.c:5174
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:5178
#: pl_exec.c:5225
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5242
#: pl_exec.c:5289
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:5274
#: pl_exec.c:5321
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:5312
#: pl_exec.c:5359
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:5819
#: pl_exec.c:5866
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:5827
#: pl_exec.c:5874
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5855
#: pl_exec.c:5902
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:5918
#: pl_exec.c:5972
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:6714 pl_exec.c:6754 pl_exec.c:6794
#: pl_exec.c:6788 pl_exec.c:6828 pl_exec.c:6868
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7205 pl_exec.c:7239 pl_exec.c:7313 pl_exec.c:7339
#: pl_exec.c:7279 pl_exec.c:7313 pl_exec.c:7387 pl_exec.c:7413
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7241 pl_exec.c:7315 pl_exec.c:7341
#: pl_exec.c:7281 pl_exec.c:7315 pl_exec.c:7389 pl_exec.c:7415
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
#: pl_exec.c:7211 pl_exec.c:7245 pl_exec.c:7319 pl_exec.c:7345
#: pl_exec.c:7285 pl_exec.c:7319 pl_exec.c:7393 pl_exec.c:7419
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
#: pl_exec.c:7732
#: pl_exec.c:7806
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7733
#: pl_exec.c:7807
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
@@ -587,237 +587,237 @@ msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3553
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3551
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: pl_gram.y:1370 pl_gram.y:1567
#: pl_gram.y:1368 pl_gram.y:1565
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
#: pl_gram.y:1405
#: pl_gram.y:1403
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1412
#: pl_gram.y:1410
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: pl_gram.y:1499
#: pl_gram.y:1497
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1537
#: pl_gram.y:1535
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: pl_gram.y:1670
#: pl_gram.y:1668
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
#: pl_gram.y:1712
#: pl_gram.y:1710
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
#: pl_gram.y:1720
#: pl_gram.y:1718
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
#: pl_gram.y:1735
#: pl_gram.y:1733
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
#: pl_gram.y:1736
#: pl_gram.y:1734
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_gram.y:1760 pl_gram.y:1798 pl_gram.y:1846 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3083
#: pl_gram.y:3194 pl_gram.y:3957
#: pl_gram.y:1758 pl_gram.y:1796 pl_gram.y:1844 pl_gram.y:2996 pl_gram.y:3081
#: pl_gram.y:3192 pl_gram.y:3955
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: pl_gram.y:1866 pl_gram.y:1890 pl_gram.y:1906 pl_gram.y:1912 pl_gram.y:2031
#: pl_gram.y:2039 pl_gram.y:2053 pl_gram.y:2148 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2493
#: pl_gram.y:2652 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3938
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1904 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:2029
#: pl_gram.y:2037 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2146 pl_gram.y:2397 pl_gram.y:2491
#: pl_gram.y:2650 pl_gram.y:3797 pl_gram.y:3858 pl_gram.y:3936
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1896 pl_gram.y:2403 pl_gram.y:2405
#: pl_gram.y:1892 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:2401 pl_gram.y:2403
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: pl_gram.y:2096
#: pl_gram.y:2094
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
#: pl_gram.y:2157
#: pl_gram.y:2155
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: pl_gram.y:2281
#: pl_gram.y:2279
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: pl_gram.y:2287
#: pl_gram.y:2285
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: pl_gram.y:2623 pl_gram.y:2634
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2632
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: pl_gram.y:2738 pl_gram.y:2748 pl_gram.y:2903
#: pl_gram.y:2736 pl_gram.y:2746 pl_gram.y:2901
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: pl_gram.y:2752
#: pl_gram.y:2750
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: pl_gram.y:2758
#: pl_gram.y:2756
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: pl_gram.y:2775
#: pl_gram.y:2773
msgid "missing expression"
msgstr "expresión faltante"
#: pl_gram.y:2777
#: pl_gram.y:2775
msgid "missing SQL statement"
msgstr "sentencia SQL faltante"
#: pl_gram.y:2905
#: pl_gram.y:2903
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: pl_gram.y:2928
#: pl_gram.y:2926
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: pl_gram.y:3006
#: pl_gram.y:3004
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3175
#: pl_gram.y:3173
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
#: pl_gram.y:3236
#: pl_gram.y:3234
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: pl_gram.y:3237
#: pl_gram.y:3235
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3247
#: pl_gram.y:3245
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
#: pl_gram.y:3252
#: pl_gram.y:3250
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: pl_gram.y:3261
#: pl_gram.y:3259
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3324
#: pl_gram.y:3322
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3432
#: pl_gram.y:3430
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
#: pl_gram.y:3495
#: pl_gram.y:3493
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
#: pl_gram.y:3541
#: pl_gram.y:3539
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: pl_gram.y:3752
#: pl_gram.y:3750
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: pl_gram.y:3759
#: pl_gram.y:3757
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: pl_gram.y:3794
#: pl_gram.y:3792
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3808
#: pl_gram.y:3806
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3850
#: pl_gram.y:3848
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
#: pl_gram.y:3870
#: pl_gram.y:3868
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3895
#: pl_gram.y:3893
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3902
#: pl_gram.y:3900
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3989
#: pl_gram.y:3987
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: pl_gram.y:3993
#: pl_gram.y:3991
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_gram.y:4034
#: pl_gram.y:4032
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_gram.y:4038
#: pl_gram.y:4036
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/plpgsql.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/plpgsql.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 518\n"
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:471
@@ -62,104 +62,104 @@ msgstr "компіляція функції PL/pgSQL \"%s\" біля рядка
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "ім'я параметру «%s» використано декілька разів"
#: pl_comp.c:1132
#: pl_comp.c:1134
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "посилання на стовпець \"%s\" є неоднозначним"
#: pl_comp.c:1134
#: pl_comp.c:1136
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Це може відноситися до змінної PL/pgSQL або стовпця таблиці."
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5169 pl_exec.c:5534 pl_exec.c:5621 pl_exec.c:5712
#: pl_exec.c:6700
#: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5222 pl_exec.c:5587 pl_exec.c:5674 pl_exec.c:5765
#: pl_exec.c:6780
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "запис \"%s\" не має поля \"%s\""
#: pl_comp.c:1793
#: pl_comp.c:1795
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "відношення \"%s\" не існує"
#: pl_comp.c:1891
#: pl_comp.c:1893
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "змінна \"%s\" має псевдотип %s"
#: pl_comp.c:2080
#: pl_comp.c:2082
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" є лише оболонкою"
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:7001
#: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:7081
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не є складеним"
#: pl_comp.c:2210 pl_comp.c:2263
#: pl_comp.c:2212 pl_comp.c:2265
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "нерозпізнана умова виключення \"%s\""
#: pl_comp.c:2484
#: pl_comp.c:2486
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "не вдалося визначити фактичний тип аргумента поліморфної функції \"%s\""
#: pl_exec.c:498 pl_exec.c:935 pl_exec.c:1173
#: pl_exec.c:499 pl_exec.c:936 pl_exec.c:1174
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "під час ініціалізації стану виконання"
#: pl_exec.c:504
#: pl_exec.c:505
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "під час зберігання аргументів виклику до локальних змінних"
#: pl_exec.c:592 pl_exec.c:1008
#: pl_exec.c:593 pl_exec.c:1009
msgid "during function entry"
msgstr "під час входу до функції"
#: pl_exec.c:617
#: pl_exec.c:618
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "досягнуто кінця функції без RETURN"
#: pl_exec.c:624
#: pl_exec.c:625
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "під час приведення значення, що повертається, до типу результата функції"
#: pl_exec.c:637 pl_exec.c:3604
#: pl_exec.c:638 pl_exec.c:3632
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
#: pl_exec.c:763 pl_exec.c:1037 pl_exec.c:1198
#: pl_exec.c:764 pl_exec.c:1038 pl_exec.c:1199
msgid "during function exit"
msgstr "під час виходу з функції"
#: pl_exec.c:818 pl_exec.c:882 pl_exec.c:3449
#: pl_exec.c:819 pl_exec.c:883 pl_exec.c:3477
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "тип запису, що повертається, не відповідає очікуваному типу"
#: pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1194
#: pl_exec.c:1034 pl_exec.c:1195
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "досягнуто кінця тригерної процедури без RETURN"
#: pl_exec.c:1042
#: pl_exec.c:1043
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "тригерна процедура не може повернути набір"
#: pl_exec.c:1081 pl_exec.c:1109
#: pl_exec.c:1082 pl_exec.c:1110
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "структура рядка, що повертається, не відповідає структурі таблиці, яка викликала тригер"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1244
#: pl_exec.c:1245
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d %s"
@@ -167,298 +167,298 @@ msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1255
#: pl_exec.c:1256
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1263
#: pl_exec.c:1264
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d в %s"
#: pl_exec.c:1269
#: pl_exec.c:1270
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1607
#: pl_exec.c:1608
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "під час ініціалізації локальної змінної в блоці операторів"
#: pl_exec.c:1705
#: pl_exec.c:1706
msgid "during statement block entry"
msgstr "під час входу в блок операторів"
#: pl_exec.c:1737
#: pl_exec.c:1738
msgid "during statement block exit"
msgstr "під час виходу з блоку операторів"
#: pl_exec.c:1775
#: pl_exec.c:1776
msgid "during exception cleanup"
msgstr "під час очищення винятку"
#: pl_exec.c:2271
#: pl_exec.c:2303
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "параметр процедури \"%s\" є вихідним, але відповідний аргумент не допускає запис"
#: pl_exec.c:2276
#: pl_exec.c:2308
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "параметр процедури %d є вихідним, але відповідний аргумент не допускає запис"
#: pl_exec.c:2388
#: pl_exec.c:2416
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS не може використовуватись поза блоком обробника винятків"
#: pl_exec.c:2588
#: pl_exec.c:2616
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "гілку не знайдено"
#: pl_exec.c:2589
#: pl_exec.c:2617
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторі CASE пропущено частину ELSE."
#: pl_exec.c:2682
#: pl_exec.c:2710
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижня границя циклу FOR не може бути null"
#: pl_exec.c:2698
#: pl_exec.c:2726
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхня границя циклу FOR не може бути null"
#: pl_exec.c:2716
#: pl_exec.c:2744
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "Значення BY циклу FOR не може бути null"
#: pl_exec.c:2722
#: pl_exec.c:2750
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "Значення BY циклу FOR повинно бути більше нуля"
#: pl_exec.c:2856 pl_exec.c:4583
#: pl_exec.c:2884 pl_exec.c:4630
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" вже використовується"
#: pl_exec.c:2879 pl_exec.c:4648
#: pl_exec.c:2907 pl_exec.c:4695
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "аргументи, надані курсору без аргументів"
#: pl_exec.c:2898 pl_exec.c:4667
#: pl_exec.c:2926 pl_exec.c:4714
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "аргументи, необхідні для курсора"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:3013
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "Вираз FOREACH не може бути null"
#: pl_exec.c:3000
#: pl_exec.c:3028
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "Вираз в FOREACH повинен бути масивом, не типом %s"
#: pl_exec.c:3017
#: pl_exec.c:3045
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "розмір зрізу (%d) поза припустимим діапазоном 0..%d"
#: pl_exec.c:3044
#: pl_exec.c:3072
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "Змінна циклу FOREACH ... SLICE повинна бути масивом"
#: pl_exec.c:3048
#: pl_exec.c:3076
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "Змінна циклу FOREACH не повинна бути масивом"
#: pl_exec.c:3210 pl_exec.c:3267 pl_exec.c:3442
#: pl_exec.c:3238 pl_exec.c:3295 pl_exec.c:3470
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "функція, що повертає складений тип, не може повернути не складене значення"
#: pl_exec.c:3306 pl_gram.y:3309
#: pl_exec.c:3334 pl_gram.y:3307
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "не можна використовувати RETURN NEXT в функціях, що не повертають набори даних"
#: pl_exec.c:3347 pl_exec.c:3479
#: pl_exec.c:3375 pl_exec.c:3507
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT вказано неправильний тип результату"
#: pl_exec.c:3385 pl_exec.c:3406
#: pl_exec.c:3413 pl_exec.c:3434
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT вказано неправильний тип запису"
#: pl_exec.c:3498
#: pl_exec.c:3526
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT повинен мати параметр"
#: pl_exec.c:3524 pl_gram.y:3373
#: pl_exec.c:3552 pl_gram.y:3371
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "не можна використовувати RETURN QUERY в функціях, що не повертають набір"
#: pl_exec.c:3548
#: pl_exec.c:3576
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запиту не відповідає типу результата функції"
#: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:3770
#: pl_exec.c:3660 pl_exec.c:3798
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "Параметр RAISE вже вказано: %s"
#: pl_exec.c:3666
#: pl_exec.c:3694
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE без параметрів не можна використовувати поза блоком обробника винятків"
#: pl_exec.c:3760
#: pl_exec.c:3788
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "Параметром оператора RAISE не може бути null"
#: pl_exec.c:3830
#: pl_exec.c:3858
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3885
#: pl_exec.c:3913
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "порушення істинності"
#: pl_exec.c:4232 pl_exec.c:4422
#: pl_exec.c:4279 pl_exec.c:4469
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL не можна виконати COPY за участю клієнта"
#: pl_exec.c:4238
#: pl_exec.c:4285
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "непідтримувана транзакційна команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4261 pl_exec.c:4451
#: pl_exec.c:4308 pl_exec.c:4498
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO використаний з командою, що не може повертати дані"
#: pl_exec.c:4284 pl_exec.c:4474
#: pl_exec.c:4331 pl_exec.c:4521
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запит не повернув рядки"
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4493
#: pl_exec.c:4353 pl_exec.c:4540
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запит повернув декілька рядків"
#: pl_exec.c:4308
#: pl_exec.c:4355
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає один рядок, або використовуйте LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4324
#: pl_exec.c:4371
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "запит не має призначення для даних результату"
#: pl_exec.c:4325
#: pl_exec.c:4372
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Якщо ви хочете відкинути результати SELECT, використайте PERFORM."
#: pl_exec.c:4358 pl_exec.c:8680
#: pl_exec.c:4405 pl_exec.c:8765
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "текстовий аргумент запиту EXECUTE є null"
#: pl_exec.c:4414
#: pl_exec.c:4461
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE виразу SELECT ... INTO не реалізовано"
#: pl_exec.c:4415
#: pl_exec.c:4462
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Альтернативою може стати EXECUTE ... INTO або EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
#: pl_exec.c:4428
#: pl_exec.c:4475
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE з транзакційними командами не реалізовано"
#: pl_exec.c:4729 pl_exec.c:4817
#: pl_exec.c:4776 pl_exec.c:4864
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "змінна курсора \"%s\" дорівнює null"
#: pl_exec.c:4740 pl_exec.c:4828
#: pl_exec.c:4787 pl_exec.c:4875
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не існує"
#: pl_exec.c:4753
#: pl_exec.c:4800
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "відносна або абсолютна позиція курсора дорівнює null"
#: pl_exec.c:5019 pl_exec.c:5114
#: pl_exec.c:5072 pl_exec.c:5167
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значення null не можна призначити змінній \"%s\", оголошеній NOT NULL"
#: pl_exec.c:5095
#: pl_exec.c:5148
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "змінній типу кортеж можна призначити лише складене значення"
#: pl_exec.c:5127
#: pl_exec.c:5180
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "змінній типу запис можна призначити лише складене значення"
#: pl_exec.c:5178
#: pl_exec.c:5231
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "призначити значення системному стовпцю \"%s\" не можна"
#: pl_exec.c:5242
#: pl_exec.c:5295
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
#: pl_exec.c:5274
#: pl_exec.c:5327
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "для об'єкта вказано індекс, але цей об'єкт не є масивом"
#: pl_exec.c:5312
#: pl_exec.c:5365
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "підрядковий символ масиву у призначенні не може бути NULL"
#: pl_exec.c:5819
#: pl_exec.c:5872
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "запит \"%s\" не повернув дані"
#: pl_exec.c:5827
#: pl_exec.c:5880
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
@@ -467,43 +467,43 @@ msgstr[1] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
msgstr[2] "запит \"%s\" повернув %d колонок"
msgstr[3] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
#: pl_exec.c:5855
#: pl_exec.c:5908
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "запит \"%s\" повернув декілька рядків"
#: pl_exec.c:5918
#: pl_exec.c:5978
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запит \"%s\" не є SELECT"
#: pl_exec.c:6714 pl_exec.c:6754 pl_exec.c:6794
#: pl_exec.c:6794 pl_exec.c:6834 pl_exec.c:6874
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "тип параметру %d (%s) не відповідає тому, з котрим тривала підготовка плану (%s)"
#: pl_exec.c:7205 pl_exec.c:7239 pl_exec.c:7313 pl_exec.c:7339
#: pl_exec.c:7285 pl_exec.c:7319 pl_exec.c:7393 pl_exec.c:7419
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "кількість вихідних і цільових полів у присвоюванні не збігається"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7241 pl_exec.c:7315 pl_exec.c:7341
#: pl_exec.c:7287 pl_exec.c:7321 pl_exec.c:7395 pl_exec.c:7421
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%s перевірка %s активна."
#: pl_exec.c:7211 pl_exec.c:7245 pl_exec.c:7319 pl_exec.c:7345
#: pl_exec.c:7291 pl_exec.c:7325 pl_exec.c:7399 pl_exec.c:7425
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає точний список стовпців."
#: pl_exec.c:7732
#: pl_exec.c:7812
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "запис \"%s\" ще не призначено"
#: pl_exec.c:7733
#: pl_exec.c:7813
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Для запису, котрому не призначене значення, структура кортежа не визначена."
@@ -583,237 +583,237 @@ msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не дозволяє елеме
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "нерозпізнаний елемент GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3553
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3551
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" не є скалярною змінною"
#: pl_gram.y:1370 pl_gram.y:1567
#: pl_gram.y:1368 pl_gram.y:1565
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "змінна циклу по кортежах повинна бути змінною типу запис або списком скалярних змінних"
#: pl_gram.y:1405
#: pl_gram.y:1403
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "курсор в циклі FOR повинен мати лише одну цільову змінну"
#: pl_gram.y:1412
#: pl_gram.y:1410
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "цикл курсора FOR повинен використовувати обмежуючу змінну курсора"
#: pl_gram.y:1499
#: pl_gram.y:1497
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "цілочисельний цикл FOR повинен мати лише одну цільову змінну"
#: pl_gram.y:1537
#: pl_gram.y:1535
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "в циклі FOR з запитом не можна вказати REVERSE"
#: pl_gram.y:1670
#: pl_gram.y:1668
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "змінній циклу FOREACH повинна бути відома змінна або список змінних"
#: pl_gram.y:1712
#: pl_gram.y:1710
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "в блоку або циклу, розділеному цим оператором, немає мітки \"%s\""
#: pl_gram.y:1720
#: pl_gram.y:1718
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "мітку блока \"%s\" не можна використовувати в CONTINUE"
#: pl_gram.y:1735
#: pl_gram.y:1733
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT можна використовувати поза циклом, тільки з зазначенням мітки"
#: pl_gram.y:1736
#: pl_gram.y:1734
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE не можна використовувати поза циклом"
#: pl_gram.y:1760 pl_gram.y:1798 pl_gram.y:1846 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3083
#: pl_gram.y:3194 pl_gram.y:3957
#: pl_gram.y:1758 pl_gram.y:1796 pl_gram.y:1844 pl_gram.y:2996 pl_gram.y:3081
#: pl_gram.y:3192 pl_gram.y:3955
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "неочікуваний кінец визначення функції"
#: pl_gram.y:1866 pl_gram.y:1890 pl_gram.y:1906 pl_gram.y:1912 pl_gram.y:2031
#: pl_gram.y:2039 pl_gram.y:2053 pl_gram.y:2148 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2493
#: pl_gram.y:2652 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3938
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1904 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:2029
#: pl_gram.y:2037 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2146 pl_gram.y:2397 pl_gram.y:2491
#: pl_gram.y:2650 pl_gram.y:3797 pl_gram.y:3858 pl_gram.y:3936
msgid "syntax error"
msgstr "синтаксична помилка"
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1896 pl_gram.y:2403 pl_gram.y:2405
#: pl_gram.y:1892 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:2401 pl_gram.y:2403
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неприпустимий код SQLSTATE"
#: pl_gram.y:2096
#: pl_gram.y:2094
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "помилка синтаксису, очікувався \"FOR\""
#: pl_gram.y:2157
#: pl_gram.y:2155
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "Оператор FETCH не може повернути декілька рядків"
#: pl_gram.y:2281
#: pl_gram.y:2279
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "змінна-курсор повинна бути простою змінною"
#: pl_gram.y:2287
#: pl_gram.y:2285
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "змінна \"%s\" повинна бути типу cursor або refcursor"
#: pl_gram.y:2623 pl_gram.y:2634
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2632
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" - невідома змінна"
#: pl_gram.y:2738 pl_gram.y:2748 pl_gram.y:2903
#: pl_gram.y:2736 pl_gram.y:2746 pl_gram.y:2901
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "неузгоджені дужки"
#: pl_gram.y:2752
#: pl_gram.y:2750
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "пропущено \"%s\" в кінці виразу SQL"
#: pl_gram.y:2758
#: pl_gram.y:2756
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "пропущено \"%s\" в кінці оператора SQL"
#: pl_gram.y:2775
#: pl_gram.y:2773
msgid "missing expression"
msgstr "пропущено вираз"
#: pl_gram.y:2777
#: pl_gram.y:2775
msgid "missing SQL statement"
msgstr "пропущений оператор SQL"
#: pl_gram.y:2905
#: pl_gram.y:2903
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "неповне оголошення типу даних"
#: pl_gram.y:2928
#: pl_gram.y:2926
msgid "missing data type declaration"
msgstr "пропущено оголошення типу даних"
#: pl_gram.y:3006
#: pl_gram.y:3004
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO вказано неодноразово"
#: pl_gram.y:3175
#: pl_gram.y:3173
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "очікувалось FROM або IN"
#: pl_gram.y:3236
#: pl_gram.y:3234
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "В функції, яка повертає набір, RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3237
#: pl_gram.y:3235
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Використайте RETURN NEXT або RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3247
#: pl_gram.y:3245
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "В процедурі RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3252
#: pl_gram.y:3250
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "В функції, яка не повертає нічого, RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3261
#: pl_gram.y:3259
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "В функції з параметрами OUT, RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3324
#: pl_gram.y:3322
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "В функції з параметрами OUT, RETURN NEXT не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3432
#: pl_gram.y:3430
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "змінна \"%s\" оголошена як CONSTANT"
#: pl_gram.y:3495
#: pl_gram.y:3493
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "змінна типу запис не може бути частиною списка INTO з декількома елементами"
#: pl_gram.y:3541
#: pl_gram.y:3539
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "вказано занадто багато змінних INTO"
#: pl_gram.y:3752
#: pl_gram.y:3750
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "кінцева мітка \"%s\" вказана для невідміченого блоку"
#: pl_gram.y:3759
#: pl_gram.y:3757
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "кінцева мітка \"%s\" відрізняється від мітки блоку \"%s\""
#: pl_gram.y:3794
#: pl_gram.y:3792
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "курсор \"%s\" не має аргументів"
#: pl_gram.y:3808
#: pl_gram.y:3806
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "курсор \"%s\" має аргументи"
#: pl_gram.y:3850
#: pl_gram.y:3848
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "курсор \"%s\" не має аргументу \"%s\""
#: pl_gram.y:3870
#: pl_gram.y:3868
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "значення параметра \"%s\" курсора \"%s\" вказано неодноразово"
#: pl_gram.y:3895
#: pl_gram.y:3893
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "недостатньо аргументів для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3902
#: pl_gram.y:3900
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "занадто багато аргументів для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3989
#: pl_gram.y:3987
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "нерозпізнаний параметр оператора RAISE"
#: pl_gram.y:3993
#: pl_gram.y:3991
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "помилка синтаксису, очікувалось \"=\""
#: pl_gram.y:4034
#: pl_gram.y:4032
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "занадто багато параметрів вказано для RAISE"
#: pl_gram.y:4038
#: pl_gram.y:4036
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "занадто мало параметрів вказано для RAISE"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:549
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:547
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -229,46 +229,46 @@ msgstr "función PL/Python «%s»"
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
#: plpy_plpymodule.c:180 plpy_plpymodule.c:183
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
#: plpy_plpymodule.c:200
#: plpy_plpymodule.c:198
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:208
#: plpy_plpymodule.c:206
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:276
#: plpy_plpymodule.c:274
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
#: plpy_plpymodule.c:444
#: plpy_plpymodule.c:442
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:453
#: plpy_plpymodule.c:451
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:470
#: plpy_plpymodule.c:468
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición"
#: plpy_plpymodule.c:497
#: plpy_plpymodule.c:495
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
#: plpy_plpymodule.c:508 plpy_plpymodule.c:514
#: plpy_plpymodule.c:506 plpy_plpymodule.c:512
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 11:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 13:46+0900\n"

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/plpython.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/plpython.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 520\n"
#: plpy_cursorobject.c:72

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -93,22 +93,22 @@ msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
#: pltcl.c:3199
#: pltcl.c:3197
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
#: pltcl.c:3217
#: pltcl.c:3215
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
#: pltcl.c:3224
#: pltcl.c:3222
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: pltcl.c:3230
#: pltcl.c:3228
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 11:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 17:26+0900\n"

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pltcl.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/pltcl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 522\n"
#: pltcl.c:465