mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-27 23:21:58 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: bcdfb83b81a7aa3c3948c0a5221f9c68d7010ac5
This commit is contained in:
1809
src/backend/po/de.po
1809
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
17560
src/backend/po/fr.po
17560
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -18289,7 +18289,7 @@ msgstr "並べ替えバッファのあふれファイルの読み込みに失敗
|
||||
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
|
||||
msgstr "pg_repslot/%2$s/xid* の削除中にファイル\"%1$s\"が削除できませんでした: %3$m"
|
||||
msgstr "pg_replslot/%2$s/xid* の削除中にファイル\"%1$s\"が削除できませんでした: %3$m"
|
||||
|
||||
#: replication/logical/reorderbuffer.c:3319
|
||||
#, c-format
|
||||
|
18681
src/backend/po/ko.po
18681
src/backend/po/ko.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4111
src/backend/po/ru.po
4111
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4602
src/backend/po/sv.po
4602
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
8854
src/backend/po/tr.po
8854
src/backend/po/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/initdb/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = initdb
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
1018
src/bin/initdb/po/ko.po
Normal file
1018
src/bin/initdb/po/ko.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
925
src/bin/initdb/po/uk.po
Normal file
925
src/bin/initdb/po/uk.po
Normal file
@ -0,0 +1,925 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 14:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 20:30\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/initdb.pot\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "збій: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %m"
|
||||
msgstr "помилка pclose: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
||||
#: initdb.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:160 ../../common/pgfnames.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:194 ../../common/pgfnames.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||
msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||
msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/rmtree.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл або каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити файл або каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "користувача не існує"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "неможливо виконати команду"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "команду не знайдено"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||
msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:495 initdb.c:1534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:550 initdb.c:858 initdb.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:557 initdb.c:564 initdb.c:864 initdb.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing data directory \"%s\""
|
||||
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove data directory"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
||||
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
||||
msgstr "видалення WAL директорії \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove WAL directory"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити директорію WAL"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
||||
msgstr "видалення даних з директорії WAL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити дані директорії WAL"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||
msgstr "директорія даних \"%s\" не видалена за запитом користувача"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||
msgstr "директорія WAL \"%s\" не видалена за запитом користувача"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be run as root"
|
||||
msgstr "не може виконуватись як root"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr "Будь ласка, увійдіть (за допомогою, наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач, від імені якого буде запущено серверний процес. \n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
||||
msgstr "\"%s\" невірне ім'я серверного кодування"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:819 initdb.c:826 initdb.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr "Це означає, що ваша інсталяція пошкоджена або в параметрі -L задана неправильна директорія.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "немає доступу до файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" не є звичайним файлом"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "обирається реалізація динамічної спільної пам'яті ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "обирається значення max_connections ... \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "обирається значення shared_buffers... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default time zone ... "
|
||||
msgstr "обирається часовий пояс за замовчуванням ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1086
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "створення конфігураційних файлів... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1239 initdb.c:1258 initdb.c:1344 initdb.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неможливо змінити дозволи \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "виконуємо сценарій ініціалізації ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
||||
msgstr "вхідний файл \"%s\" не належить PostgreSQL %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr "Перевірте вашу установку або вкажіть правильний перелік дій використання параметру-L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1511
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Введіть новий пароль для superuser: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1512
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Введіть знову: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Паролі не співпадають.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати пароль з файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
||||
msgstr "файл з паролями \"%s\" є порожнім"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "отримано сигнал\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося написати у дочірній процес: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setlocale() failed"
|
||||
msgstr "setlocale() завершився невдало"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося відновити старі локалі \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
||||
msgstr "не допустиме ім'я локалі \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
||||
msgstr "неприпустимі параметри локалі; перевірте LANG та LC_* змінні середовища"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encoding mismatch"
|
||||
msgstr "невідповідність кодування"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
||||
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||
"or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr "Кодування, яке ви вибрали (%s), та кодування, що використовується локаллю (%s), не збігаються. \n"
|
||||
"Це може спричинити некоректну поведінку у функціях, що обробляють символьні рядки.\n"
|
||||
"Перезапустіть %s і не вказуйте явне кодування або виберіть відповідну комбінацію.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n\n"
|
||||
msgstr "%s ініціалізує кластер баз даних PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, -- auth=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локальних підключень\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-host=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального TCP/IP підключення\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-local=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального під'єднання через сокет\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D - pgdata =] DATADIR розташування кластеру цієї бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING встановлення кодування за замовчуванням для нової бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||
msgstr " -g, --allow-group-access дозволити читати/виконувати у каталозі даних для групи\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE встановлює локаль за замовчуванням для нових баз даних\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" set default locale in the respective category for\n"
|
||||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||
msgstr " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" встановлення локалі за замовчуванням для відповідної категорії в\n"
|
||||
" нових базах даних (замість значення з середовища)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale еквівалентно --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=FILE прочитати пароль для нового суперкористувача з файлу\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" default text search configuration\n"
|
||||
msgstr " -T, --text-search-config=CFG конфігурація текстового пошуку за замовчуванням\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME ім'я суперкористувача бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt запитувати пароль нового суперкористувача\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR розташування журналу попереднього запису\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL у мегабайтах\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Рідковживані параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug генерувати багато налагоджувальних повідомлень\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums використовувати контрольні суми сторінок\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY розташування вхідних файлів\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-clean не очищувати після помилок\n"
|
||||
" \n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show показати внутрішні налаштування\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only синхронізувати тільки каталог даних\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Інші параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Якщо каталог даних не вказано, використовується змінна середовища PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||
msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\" для \"%s\" підключення"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
|
||||
msgstr "необхідно вказати пароль суперкористувача для активації автентифікації %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог даних не вказано"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
||||
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||
msgstr "Вам потрібно ідентифікувати каталог, у якому будуть розташовані дані для цієї бази даних. Зробіть це за допомогою параметру -D або змінного середовища PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
msgstr "Програма \"postgres\" потрібна для %s, але не знайдена в тому \n"
|
||||
"ж каталозі, що й \"%s\".\n"
|
||||
"Перевірте вашу установку."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
msgstr "Програма \"postgres\" була знайдена \"%s\", \n"
|
||||
"але не була тієї ж версії, що й %s.\n"
|
||||
"Перевірте вашу установку."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "розташування вхідного файлу має бути абсолютним шляхом"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося знайти відповідне кодування для локалі \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Перезапустіть %s з параметром -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2568 initdb.c:3196 initdb.c:3217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
||||
msgstr "Кодування \"%s\", що очікується локалізацією, не дозволено у якості кодування сервера.\n"
|
||||
"Замість нього буде встановлене кодування \"%s\" за замовчуванням.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||
msgstr "локалізація \"%s\" потребує кодування \"%s\", що не підтримується"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||
msgstr "Кодування \"%s\" не дозволяється у якості кодування сервера.\n"
|
||||
"Перезапустіть %s, обравши іншу локалізацію.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Кодування бази даних за замовчуванням встановлено: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося знайти відповідну конфігурацію текстового пошуку для локалі\"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "відповідна конфігурація текстового пошуку для локалі \"%s\" невідома"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||
msgstr "вказана конфігурація текстового пошуку \"%s\" може не підходити локалі \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Конфігурація текстового пошуку за замовчуванням буде встановлена в \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2731 initdb.c:2813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "створення каталогу %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2737 initdb.c:2819 initdb.c:2884 initdb.c:2946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2748 initdb.c:2831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "виправляю дозволи для створеного каталогу %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2754 initdb.c:2837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити дозволи каталогу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2768 initdb.c:2851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Якщо ви хочете створити нову систему бази даних, видаліть або очистіть каталог \"%s\", або запустіть %s з іншим аргументом, ніж \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2781 initdb.c:2863 initdb.c:3232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "помилка доступу до каталогу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Якщо ви хочете зберегти WAL, видаліть або спорожніть каталог \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо створити символічне послання \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "символічні посилання не підтримуються цією платформою"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Він містить файл з крапкою або невидимий файл, можливо це точка під'єднання.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Він містить каталог lost+found, можливо це точка під'єднання.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
||||
msgstr "Не рекомендується використовувати точку під'єднання у якості каталогу даних.\n"
|
||||
"Створіть підкаталог і використайте його.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "створення підкаталогів... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2977
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "виконується кінцева фаза ініціалізації ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Виконується у режимі налагодження.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Виконується у режимі 'no-clean'. Помилки не будуть виправлені.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3236 initdb.c:3325
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "синхронізація даних з диском ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||||
msgstr "неможливо вказати одночасно пароль і файл паролю"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути числом"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути ступенем 2 між 1 і 1024"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||
msgstr "неприпустиме ім'я суперкористувача \"%s\"; імена ролей не можуть починатися на \"pg_\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
"This user must also own the server process.\n\n"
|
||||
msgstr "Файли цієї бази даних будуть належати користувачеві \"%s\".\n"
|
||||
"Від імені цього користувача повинен запускатися процес сервера.\n\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Контроль цілісності сторінок даних увімкнено.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Контроль цілісності сторінок даних вимкнено.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Sync to disk skipped.\n"
|
||||
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Синхронізація з диском пропущена.\n"
|
||||
"Каталог з даними може бути пошкоджено під час аварійного завершення роботи операційної системи.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||
msgstr "увімкнення автентифікації \"довіри\" для локальних підключень"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
|
||||
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr "Ви можете змінити це, змінивши pg_hba.conf або скориставшись опцією -A, або\n"
|
||||
"--auth-local і --auth-host, наступний раз, коли ви запускаєте initdb.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3362
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "logfile"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Success. You can now start the database server using:\n\n"
|
||||
" %s\n\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Готово. Тепер ви можете запустити сервер бази даних командою:\n\n"
|
||||
" %s\n\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_archivecleanup.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 15:55+0200\n"
|
||||
|
179
src/bin/pg_archivecleanup/po/ko.po
Normal file
179
src/bin/pg_archivecleanup/po/ko.po
Normal file
@ -0,0 +1,179 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 11:13+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "심각: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "오류: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "경고: "
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름의 아카이브 위치가 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 닫을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid file name argument"
|
||||
msgstr "잘못된 파일 이름 매개변수"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:243 pg_archivecleanup.c:316 pg_archivecleanup.c:337
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:349 pg_archivecleanup.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\" 명령을 참조하세요.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 명령은 PostgreSQL 아카이브 보관소에서 오래된\n"
|
||||
"WAL 파일을 지웁니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션]... 아카이브위치 보관할제일오래된파일\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d 보다 자세한 작업 내용 출력\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgstr " -n 지울 대상만 확인하고 지우지는 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x EXT 해당 확장자 파일들을 작업 대상으로 함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||
"%%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"postgresql.conf 파일에서 archive_cleanup_command 설정 방법:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [옵션]... 아카이브위치 %%r'\n"
|
||||
"사용예:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"또는 명령행에서 독립적으로 사용하는 경우:\n"
|
||||
"사용예:\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"문제점 보고 <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify archive location"
|
||||
msgstr "아카이브 위치는 지정해야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||
msgstr "남길 가장 오래된 WAL 파일은 지정해야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했음"
|
161
src/bin/pg_archivecleanup/po/uk.po
Normal file
161
src/bin/pg_archivecleanup/po/uk.po
Normal file
@ -0,0 +1,161 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 14:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 20:23\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "збій: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "архівного розташування \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid file name argument"
|
||||
msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:243 pg_archivecleanup.c:316 pg_archivecleanup.c:337
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:349 pg_archivecleanup.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n\n"
|
||||
msgstr "%s видаляє старі WAL-файли з архівів PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... РОЗТАШУВАННЯ_АРХІВА НАЙДАВНІШИЙ_ЗБЕРЕЖЕНИЙ_WAL_ФАЙЛ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d генерує налагоджувальні повідомлення (детальний режим)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgstr " -n сухий запуск, показує тільки ті файли, які будуть видалені\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показати версію, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x EXT прибрати файли з цим розширенням\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Для використання як archive_cleanup_command у postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"напр.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Або для використання в якості окремого засобу для чистки архівів,\n"
|
||||
"наприклад:\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify archive location"
|
||||
msgstr "необхідно вказати розташування архіва"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||
msgstr "необхідно вказати найдавніший збережений WAL-файл"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "занадто багато аргументів командного рядка"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es ja ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt tar_set_error
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
1706
src/bin/pg_basebackup/po/fr.po
Normal file
1706
src/bin/pg_basebackup/po/fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1508
src/bin/pg_basebackup/po/ko.po
Normal file
1508
src/bin/pg_basebackup/po/ko.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_checksums
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es ja ru sv tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_checksums.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
328
src/bin/pg_checksums/po/fr.po
Normal file
328
src/bin/pg_checksums/po/fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,328 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_verify_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 10:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "fatal : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "erreur : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "attention : "
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s active, désactive ou vérifie les sommes de contrôle de données dans une instance PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]REPDONNEES répertoire des données\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check vérifie les sommes de contrôle (par défaut)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums désactive les sommes de contrôle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -a, --data-only active les sommes de contrôle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -r RELFILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant relfilenode est indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
|
||||
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s Mo (%d%%) traités"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu rechercher le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a écrit %d octets sur %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "sommes de contrôle activées dans le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "l'option « -f/--filenode » peut seulement être utilisée avec --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksum"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "l'instance n'est pas compatible"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que pg_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "l'instance doit être arrêtée"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà désactivées sur cette instance"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà activées sur cette instance"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Opération sur les sommes de contrôle terminée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Fichiers parcourus : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Blocs parcourus : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "synchronisation du répertoire des données"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "mise à jour du fichier de contrôle"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Sommes de contrôle sur les données activées sur cette instance\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
318
src/bin/pg_checksums/po/ko.po
Normal file
318
src/bin/pg_checksums/po/ko.po
Normal file
@ -0,0 +1,318 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_verify_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 10:09+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "심각: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "오류: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "경고: "
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
||||
"cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 명령은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터 내 자료 체크섬을 활성화 또는\n"
|
||||
"비활성화 또는 유효성 검사를 합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check 실 작업 없이, 그냥 검사만 (기본값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable 자료 페이지 체크섬 비활성화\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable 자료 페이지 체크섬 활성화\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 지정한 파일노드만 검사\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
"disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 진행 과정 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 자세한 작업 메시지 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"DATADIR인 데이터 디렉터리를 지정하지 않으며, PGDATA 환경 변수값을\n"
|
||||
"사용합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) 계산됨"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %d / %d 바이트만 읽음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||
"%X but block contains %X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 파일, %u 블럭의 체크섬 검사 실패: 계산된 체크섬은 %X 값이지만, 블럭에"
|
||||
"는 %X 값이 있음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %d / %d 바이트만 씀"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 검사 마침"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 활성화 함"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 조각 번호 %d, 해당 파일: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "파일노드 값이 이상함. 이 값은 숫자여야 함: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했음 (처음 \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "-f/--filenode 옵션은 --check 옵션만 사용할 수 있음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "pg_control CRC 값이 잘못되었음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "해당 클러스터는 이 버전 pg_checksum과 호환되지 않음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "데이터베이스 클러스터는 호환되지 않음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||
"was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 데이터베이스 클러스터는 %u 블록 크기로 초기화 되었지만, pg_checksum은 %u "
|
||||
"블록 크기로 컴파일 되어있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "먼저 서버가 중지되어야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 활성화 상태임"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "체크섬 작업 완료\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "조사한 파일수: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "조사한 블럭수: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "잘못된 체크섬: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "자료 체크섬 버전: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "데이터 디렉터리 fsync 중"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "컨트롤 파일 바꾸는 중"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 활성화 되었음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 비활성화 되었음\n"
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:16+0900\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 11:34+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -23,40 +23,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "기록되어 있지 않음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %s"
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#: ../../common/exec.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 바이너리 파일: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#: ../../common/exec.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %s"
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#: ../../common/exec.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#: ../../common/exec.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose 실패: %s"
|
||||
msgid "pclose failed: %m"
|
||||
msgstr "pclose 실패: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "메모리 부족"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -248,8 +252,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -265,24 +269,3 @@ msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 인수: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "%s 시그널이 감지되어 하위 프로세스가 종료되었음"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "0x%X 예외처리에 의해 하위 프로세스가 종료되었음"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" 디렉터리로 이동 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 15:15+0900\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 11:32+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -15,39 +15,60 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %s\n"
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %d\n"
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없습니다: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "바이트 순서 불일치"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경고: 바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n"
|
||||
"바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n"
|
||||
"pg_control 파일을 저장하는 데 사용된 바이트 순서는 \n"
|
||||
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는 올바르지 않으며\n"
|
||||
"이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다.\n"
|
||||
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는\n"
|
||||
"올바르지 않으며 이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없습니다: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -56,17 +77,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션] [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -75,26 +96,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#: pg_controldata.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -103,63 +125,63 @@ msgstr ""
|
||||
"사용합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:43
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:53
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "시작 중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "중지됨"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "복구 작업 중 중지됨"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "중지 중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "비정상 종료 복구 중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "자료 복구 중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "정상가동중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "알수 없는 상태 코드"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:82
|
||||
#: pg_controldata.c:84
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "알 수 없는 wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다\n"
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -172,12 +194,12 @@ msgstr ""
|
||||
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||
msgstr "경고: 잘못된 WAL 조각 크기\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||
@ -194,296 +216,289 @@ msgstr[0] ""
|
||||
"2^n 값이 아닙니다. 파일이 손상되었으며, 결과 또한 믿을 수 없습니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "off"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "on"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "아니오"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "예"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_wal_senders 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#: pg_controldata.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#: pg_controldata.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#: pg_controldata.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#: pg_controldata.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:334
|
||||
#: pg_controldata.c:338
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-비트 정수"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "참조별"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "값별"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#: pg_controldata.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#: pg_controldata.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "임시 모의 인증: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "이전 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
#~ msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 07:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-05 15:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-06 16:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 22:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -142,32 +142,37 @@ msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Server wegen setsid()-Fehler nicht starten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:530
|
||||
#: pg_ctl.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht erstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:677
|
||||
#: pg_ctl.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:703
|
||||
#: pg_ctl.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:708
|
||||
#: pg_ctl.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:750 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1037
|
||||
#: pg_ctl.c:771 pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:778
|
||||
#: pg_ctl.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -178,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:784
|
||||
#: pg_ctl.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -189,38 +194,38 @@ msgstr ""
|
||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:817
|
||||
#: pg_ctl.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:832
|
||||
#: pg_ctl.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:881
|
||||
#: pg_ctl.c:902
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1213
|
||||
#: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1234
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " fertig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:887
|
||||
#: pg_ctl.c:908
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "Server gestartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:1218
|
||||
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1239
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " Warten beendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:891
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: Starten des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:897
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -229,29 +234,29 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
||||
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:905
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "Server startet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1242
|
||||
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1125 pg_ctl.c:1164 pg_ctl.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1105 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1243
|
||||
#: pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1165 pg_ctl.c:1264
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:948
|
||||
#: pg_ctl.c:969
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1052
|
||||
#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -261,20 +266,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1056
|
||||
#: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1077
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1074
|
||||
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1095
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " Fehler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1076
|
||||
#: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1078
|
||||
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1099
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -282,245 +287,245 @@ msgstr ""
|
||||
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
||||
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1084
|
||||
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1105
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "Server angehalten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
#: pg_ctl.c:1037
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "versuche Server trotzdem zu starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1135
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1090
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1150
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
#: pg_ctl.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1187
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#: pg_ctl.c:1221
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "warte auf Befördern des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "Server wurde befördert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1219
|
||||
#: pg_ctl.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: Befördern des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1246
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "Server wird befördert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1249
|
||||
#: pg_ctl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Logdatei nicht rotieren; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
#: pg_ctl.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1265
|
||||
#: pg_ctl.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1273
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Logrotieren nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1276
|
||||
#: pg_ctl.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#: pg_ctl.c:1302
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "Signal zum Logrotieren an Server gesendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1328
|
||||
#: pg_ctl.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1342
|
||||
#: pg_ctl.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1358
|
||||
#: pg_ctl.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1375
|
||||
#: pg_ctl.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1432
|
||||
#: pg_ctl.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1442
|
||||
#: pg_ctl.c:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1512 pg_ctl.c:1546
|
||||
#: pg_ctl.c:1533 pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1518
|
||||
#: pg_ctl.c:1539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1529
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1552
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1559
|
||||
#: pg_ctl.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#: pg_ctl.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1655
|
||||
#: pg_ctl.c:1676
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
#: pg_ctl.c:1679
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1662
|
||||
#: pg_ctl.c:1683
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1717
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#: pg_ctl.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1814
|
||||
#: pg_ctl.c:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1841
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1872
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte LUIDs für Privilegien nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977 pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:1998 pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Token-Informationen nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -530,17 +535,17 @@ msgstr ""
|
||||
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#: pg_ctl.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -549,12 +554,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATENVERZ] [-l DATEINAME] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONEN] [-p PFAD] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -563,32 +568,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONEN] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2033
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2034
|
||||
#: pg_ctl.c:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2038
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@ -597,12 +602,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATENVERZ] [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n"
|
||||
" [-S STARTTYP] [-e QUELLE] [-W] [-t SEK] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2043
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -611,56 +616,56 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für alle Modi:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2044
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n"
|
||||
" gestartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent nur Fehler zeigen, keine Informationsmeldungen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2049
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait warten bis Operation abgeschlossen ist (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2052
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait nicht warten bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#: pg_ctl.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -669,38 +674,38 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2058
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=DATEINAME Serverlog in DATEINAME schreiben (wird an bestehende\n"
|
||||
" Datei angehängt)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2063
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --optons=OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
||||
" -o, --options=OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
||||
" Serverprogramm) oder initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -709,12 +714,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#: pg_ctl.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -723,24 +728,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown-Modi sind:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart beenden nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast sofort beenden, mit richtigem Shutdown (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate beenden ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
||||
" beim Neustart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -749,7 +754,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2078
|
||||
#: pg_ctl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -758,27 +763,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2080
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2082
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -787,19 +792,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Starttypen sind:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
|
||||
" (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#: pg_ctl.c:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -808,32 +813,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2114
|
||||
#: pg_ctl.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2143
|
||||
#: pg_ctl.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2160
|
||||
#: pg_ctl.c:2181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2215
|
||||
#: pg_ctl.c:2236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2240
|
||||
#: pg_ctl.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: Kontrolldatei scheint kaputt zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2308
|
||||
#: pg_ctl.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -844,32 +849,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2392
|
||||
#: pg_ctl.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2429
|
||||
#: pg_ctl.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2455
|
||||
#: pg_ctl.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2473
|
||||
#: pg_ctl.c:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2483
|
||||
#: pg_ctl.c:2504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2504
|
||||
#: pg_ctl.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,13 +6,13 @@
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 13:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 07:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -148,34 +148,39 @@ msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:530
|
||||
#: pg_ctl.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:677
|
||||
#: pg_ctl.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||
"ограничением\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:703
|
||||
#: pg_ctl.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:708
|
||||
#: pg_ctl.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:750 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1037
|
||||
#: pg_ctl.c:771 pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:778
|
||||
#: pg_ctl.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -186,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:784
|
||||
#: pg_ctl.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -197,40 +202,40 @@ msgstr ""
|
||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:817
|
||||
#: pg_ctl.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:832
|
||||
#: pg_ctl.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||
"сервер\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:881
|
||||
#: pg_ctl.c:902
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1213
|
||||
#: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1234
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " готово\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:887
|
||||
#: pg_ctl.c:908
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:1218
|
||||
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1239
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:891
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:897
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -239,30 +244,30 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:905
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1242
|
||||
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1125 pg_ctl.c:1164 pg_ctl.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1105 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1243
|
||||
#: pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1165 pg_ctl.c:1264
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:948
|
||||
#: pg_ctl.c:969
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1052
|
||||
#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -272,20 +277,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1056
|
||||
#: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1077
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1074
|
||||
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1095
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " ошибка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1076
|
||||
#: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1078
|
||||
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1099
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -293,255 +298,255 @@ msgstr ""
|
||||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1084
|
||||
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1105
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
#: pg_ctl.c:1037
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1135
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1090
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1150
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
#: pg_ctl.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1187
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#: pg_ctl.c:1221
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "сервер повышен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1219
|
||||
#: pg_ctl.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1246
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1249
|
||||
#: pg_ctl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
|
||||
"(PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
#: pg_ctl.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1265
|
||||
#: pg_ctl.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1273
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1276
|
||||
#: pg_ctl.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#: pg_ctl.c:1302
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1328
|
||||
#: pg_ctl.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1342
|
||||
#: pg_ctl.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1358
|
||||
#: pg_ctl.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1375
|
||||
#: pg_ctl.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1432
|
||||
#: pg_ctl.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1442
|
||||
#: pg_ctl.c:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1512 pg_ctl.c:1546
|
||||
#: pg_ctl.c:1533 pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1518
|
||||
#: pg_ctl.c:1539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1529
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1552
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1559
|
||||
#: pg_ctl.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#: pg_ctl.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1655
|
||||
#: pg_ctl.c:1676
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
#: pg_ctl.c:1679
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1662
|
||||
#: pg_ctl.c:1683
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1717
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#: pg_ctl.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1814
|
||||
#: pg_ctl.c:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1841
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1872
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||
"системном API\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977 pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:1998 pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -551,17 +556,17 @@ msgstr ""
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#: pg_ctl.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -570,13 +575,13 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -585,32 +590,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2033
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2034
|
||||
#: pg_ctl.c:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2038
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@ -622,12 +627,12 @@ msgstr ""
|
||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
|
||||
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2043
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -636,12 +641,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Общие параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2044
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
@ -650,45 +655,45 @@ msgstr ""
|
||||
"журнал,\n"
|
||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||
"сообщений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2049
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2052
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#: pg_ctl.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -697,24 +702,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2058
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||
"ФАЙЛ.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2063
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -724,12 +729,12 @@ msgstr ""
|
||||
"PostgreSQL)\n"
|
||||
" или initdb параметры командной строки\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -738,14 +743,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#: pg_ctl.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -754,17 +759,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Режимы остановки:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
@ -773,7 +778,7 @@ msgstr ""
|
||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -782,7 +787,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2078
|
||||
#: pg_ctl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -791,30 +796,30 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2080
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2082
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -823,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Типы запуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
@ -831,12 +836,12 @@ msgstr ""
|
||||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||
"умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#: pg_ctl.c:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -845,32 +850,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2114
|
||||
#: pg_ctl.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2143
|
||||
#: pg_ctl.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2160
|
||||
#: pg_ctl.c:2181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2215
|
||||
#: pg_ctl.c:2236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2240
|
||||
#: pg_ctl.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2308
|
||||
#: pg_ctl.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -881,32 +886,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2392
|
||||
#: pg_ctl.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2429
|
||||
#: pg_ctl.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2455
|
||||
#: pg_ctl.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2473
|
||||
#: pg_ctl.c:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2483
|
||||
#: pg_ctl.c:2504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2504
|
||||
#: pg_ctl.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_ctl
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 13:37+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-22 01:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 13:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -144,32 +144,37 @@ msgstr "%s: kunde inte starta servern: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern då setsid() misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:530
|
||||
#: pg_ctl.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa loggfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:677
|
||||
#: pg_ctl.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte sätta storleksgränsning på core-fil; tillåts inte av hård gräns\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:703
|
||||
#: pg_ctl.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:708
|
||||
#: pg_ctl.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:750 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1037
|
||||
#: pg_ctl.c:771 pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:778
|
||||
#: pg_ctl.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -180,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
"katalog som \"%s\".\n"
|
||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:784
|
||||
#: pg_ctl.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -191,38 +196,38 @@ msgstr ""
|
||||
"men är inte av samma version som %s.\n"
|
||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:817
|
||||
#: pg_ctl.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:832
|
||||
#: pg_ctl.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:881
|
||||
#: pg_ctl.c:902
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1213
|
||||
#: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1234
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " klar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:887
|
||||
#: pg_ctl.c:908
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servern startad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:1218
|
||||
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1239
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " avslutade väntan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:891
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: servern startade inte i tid\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:897
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -231,29 +236,29 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: kunde inte starta servern\n"
|
||||
"Undersök logg-utskriften.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:905
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servern startar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1242
|
||||
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1125 pg_ctl.c:1164 pg_ctl.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1105 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1243
|
||||
#: pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1165 pg_ctl.c:1264
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Kör servern?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %ld).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:948
|
||||
#: pg_ctl.c:969
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servern stänger ner\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1052
|
||||
#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -263,20 +268,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Nedstängning är inte fullständig förrän pg_stop_backup() har anropats.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1056
|
||||
#: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1077
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1074
|
||||
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1095
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " misslyckades\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1076
|
||||
#: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1078
|
||||
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1099
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -284,245 +289,245 @@ msgstr ""
|
||||
"TIPS: Flaggan \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n"
|
||||
"vänta på deras självvalda avslut.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1084
|
||||
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1105
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servern är stoppad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
#: pg_ctl.c:1037
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "försöker starta servern ändå\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte starta om servern. En-användar-server kör (PID: %ld).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1135
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1090
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "startar servern ändå\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "servern är signalerad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1150
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte befordra servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte befordra servern; servern är inte i beredskapsläge.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
#: pg_ctl.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1187
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#: pg_ctl.c:1221
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "väntar på att servern skall befordras..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "servern befordrad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1219
|
||||
#: pg_ctl.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: servern befordrades inte i tid\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1246
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servern befordras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1249
|
||||
#: pg_ctl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte rotera loggfil; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
#: pg_ctl.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1265
|
||||
#: pg_ctl.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skriva loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1273
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen för loggrotering (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1276
|
||||
#: pg_ctl.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte ta bort loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#: pg_ctl.c:1302
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "servern är signalerad att rotera loggfil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1328
|
||||
#: pg_ctl.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: en-användar-server kör. (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1342
|
||||
#: pg_ctl.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servern kör (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1358
|
||||
#: pg_ctl.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen server kör\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1375
|
||||
#: pg_ctl.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1432
|
||||
#: pg_ctl.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1442
|
||||
#: pg_ctl.c:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1512 pg_ctl.c:1546
|
||||
#: pg_ctl.c:1533 pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1518
|
||||
#: pg_ctl.c:1539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1529
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1552
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1559
|
||||
#: pg_ctl.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#: pg_ctl.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1655
|
||||
#: pg_ctl.c:1676
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Väntar på serverstart...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
#: pg_ctl.c:1679
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1662
|
||||
#: pg_ctl.c:1683
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Server startad och accepterar nu anslutningar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1717
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#: pg_ctl.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1814
|
||||
#: pg_ctl.c:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1841
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1872
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: VARNING: kunde inte hitta alla jobb-funktioner system-API:et.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hämta LUID:er för rättigheter: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977 pg_ctl.c:1991
|
||||
#: pg_ctl.c:1998 pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hämta token-information: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: slut på minne\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2015
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#: pg_ctl.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -532,17 +537,17 @@ msgstr ""
|
||||
"PostgreSQL-tjänsten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#: pg_ctl.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -551,12 +556,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATAKAT] [-l FILNAMN] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
" [-o FLAGGOR] [-p SOKVÄG] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -565,32 +570,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
" [-o FLAGGOR] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2033
|
||||
#: pg_ctl.c:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2034
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@ -599,12 +604,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATAKAT] [-N TJÄNSTENAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD]\n"
|
||||
" [-S STARTTYPE] [-e KÄLLA] [-W] [-t SEK] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2039
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2042
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -613,52 +618,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Gemensamma flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2043
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2045
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e KÄLLA händelsekälla för loggning när vi kör som en tjänst\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2047
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2049
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait vänta på att operationen slutförs (standard)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait vänta inte på att operationen slutförs\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2052
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#: pg_ctl.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2055
|
||||
#: pg_ctl.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -667,22 +672,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor för start eller omstart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -691,14 +696,14 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
|
||||
" behövs normalt inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -707,12 +712,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2068
|
||||
#: pg_ctl.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -721,22 +726,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Stängningsmetoder är:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning (standard)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning vid omstart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -745,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2077
|
||||
#: pg_ctl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -754,27 +759,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2078
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2080
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid tjänstestart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -783,17 +788,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Startmetoder är:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#: pg_ctl.c:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -802,32 +807,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2113
|
||||
#: pg_ctl.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2142
|
||||
#: pg_ctl.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2159
|
||||
#: pg_ctl.c:2181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2214
|
||||
#: pg_ctl.c:2236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2239
|
||||
#: pg_ctl.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: kontrollfilen verkar vara trasig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2307
|
||||
#: pg_ctl.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -838,69 +843,60 @@ msgstr ""
|
||||
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n"
|
||||
"vilken skall äga serverprocessen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2391
|
||||
#: pg_ctl.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: flaggan -S stöds inte på denna plattform.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2428
|
||||
#: pg_ctl.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2454
|
||||
#: pg_ctl.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: saknar argument för \"kill\"-kommando.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2472
|
||||
#: pg_ctl.c:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: okänd operationsmetod \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2482
|
||||
#: pg_ctl.c:2504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2503
|
||||
#: pg_ctl.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Standard är att vänta på nedstängning, men inte att vänta på start\n"
|
||||
#~ "eller omstart.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILNAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: kunde inte invänta server på grund av felinställning\n"
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
||||
#~ msgstr "Servern är fortfarande i startläge.\n"
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "pclose misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n"
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: denna databaskatalog tycks nyttjas av en redan driftsatt postmaster\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: växeln -w kan inte nyttja uttag (socket) med relativ sökväg\n"
|
||||
#~ "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -911,25 +907,34 @@ msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ "%s: växeln -w kan inte nyttja uttag (socket) med relativ sökväg\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: denna databaskatalog tycks nyttjas av en redan driftsatt postmaster\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "pclose misslyckades: %s"
|
||||
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
||||
#~ msgstr "Servern är fortfarande i startläge.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
|
||||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: kunde inte invänta server på grund av felinställning\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILNAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Standard är att vänta på nedstängning, men inte att vänta på start\n"
|
||||
#~ "eller omstart.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_dump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es ja ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
||||
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
||||
|
3175
src/bin/pg_dump/po/fr.po
Normal file
3175
src/bin/pg_dump/po/fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2808
src/bin/pg_dump/po/ko.po
Normal file
2808
src/bin/pg_dump/po/ko.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 14:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -311,19 +311,19 @@ msgstr "чтение участников публикаций"
|
||||
msgid "reading subscriptions"
|
||||
msgstr "чтение подписок"
|
||||
|
||||
#: common.c:1023
|
||||
#: common.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID "
|
||||
"%u) не найдена"
|
||||
|
||||
#: common.c:1065
|
||||
#: common.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": слишком много чисел"
|
||||
|
||||
#: common.c:1080
|
||||
#: common.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе"
|
||||
@ -375,32 +375,32 @@ msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s"
|
||||
msgid "could not read from input file: end of file"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: конец файла"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:263
|
||||
#: parallel.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAStartup failed: %d"
|
||||
msgstr "ошибка WSAStartup: %d"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:968
|
||||
#: parallel.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create communication channels: %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать каналы межпроцессного взаимодействия: %m"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1031
|
||||
#: parallel.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create worker process: %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать рабочий процесс: %m"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1160
|
||||
#: parallel.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized command received from master: \"%s\""
|
||||
msgstr "от ведущего получена нераспознанная команда: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1203 parallel.c:1441
|
||||
#: parallel.c:1209 parallel.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
|
||||
msgstr "от рабочего процесса получено ошибочное сообщение: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1335
|
||||
#: parallel.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
|
||||
@ -413,52 +413,52 @@ msgstr ""
|
||||
"этой таблицы после того, как родительский процесс pg_dump получил для неё "
|
||||
"начальную блокировку ACCESS SHARE."
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1424
|
||||
#: parallel.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "a worker process died unexpectedly"
|
||||
msgstr "рабочий процесс неожиданно завершился"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1546 parallel.c:1662
|
||||
#: parallel.c:1552 parallel.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to the communication channel: %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать в канал взаимодействия: %m"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1623
|
||||
#: parallel.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %m"
|
||||
msgstr "ошибка в select(): %m"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1746
|
||||
#: parallel.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: не удалось создать сокет (код ошибки: %d)"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1757
|
||||
#: parallel.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: не удалось привязаться к сокету (код ошибки: %d)"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1764
|
||||
#: parallel.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: не удалось начать приём (код ошибки: %d)"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1771
|
||||
#: parallel.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: ошибка в getsockname() (код ошибки: %d)"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1782
|
||||
#: parallel.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: не удалось создать второй сокет (код ошибки: %d)"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1791
|
||||
#: parallel.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: не удалось подключить сокет (код ошибки: %d)"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1800
|
||||
#: parallel.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)"
|
||||
@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный
|
||||
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6717 pg_dump.c:17065
|
||||
#: pg_dump.c:6717 pg_dump.c:17103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
|
||||
@ -2062,12 +2062,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7262
|
||||
#: pg_dump.c:7264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7481
|
||||
#: pg_dump.c:7519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
|
||||
@ -2076,12 +2076,12 @@ msgstr ""
|
||||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
||||
"записи pg_rewrite с OID %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7564
|
||||
#: pg_dump.c:7602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7697
|
||||
#: pg_dump.c:7735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||
@ -2090,32 +2090,32 @@ msgstr ""
|
||||
"запрос вернул NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
|
||||
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID таблицы: %u)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8252
|
||||
#: pg_dump.c:8290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8388
|
||||
#: pg_dump.c:8426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
||||
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8425
|
||||
#: pg_dump.c:8463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8447
|
||||
#: pg_dump.c:8485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8512
|
||||
#: pg_dump.c:8550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8561
|
||||
#: pg_dump.c:8599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
||||
@ -2126,69 +2126,69 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8565
|
||||
#: pg_dump.c:8603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
|
||||
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10146
|
||||
#: pg_dump.c:10184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11500
|
||||
#: pg_dump.c:11538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in proargmodes array"
|
||||
msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11872
|
||||
#: pg_dump.c:11910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proallargtypes array"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11888
|
||||
#: pg_dump.c:11926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proargmodes array"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11902
|
||||
#: pg_dump.c:11940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proargnames array"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать массив proargnames"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11913
|
||||
#: pg_dump.c:11951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proconfig array"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать массив proconfig"
|
||||
|
||||
# TO REVEIW
|
||||
#: pg_dump.c:11993
|
||||
#: pg_dump.c:12031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||||
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
|
||||
|
||||
# TO REVEIW
|
||||
#: pg_dump.c:12043 pg_dump.c:14095
|
||||
#: pg_dump.c:12081 pg_dump.c:14133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||||
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12176 pg_dump.c:12285 pg_dump.c:12292
|
||||
#: pg_dump.c:12214 pg_dump.c:12323 pg_dump.c:12330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
||||
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12215
|
||||
#: pg_dump.c:12253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12218
|
||||
#: pg_dump.c:12256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12311
|
||||
#: pg_dump.c:12349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
|
||||
@ -2197,32 +2197,32 @@ msgstr ""
|
||||
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
|
||||
"ненулевым)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12328
|
||||
#: pg_dump.c:12366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12349
|
||||
#: pg_dump.c:12387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12665
|
||||
#: pg_dump.c:12703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find operator with OID %s"
|
||||
msgstr "оператор с OID %s не найден"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12733
|
||||
#: pg_dump.c:12771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13487
|
||||
#: pg_dump.c:13525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||
msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13959
|
||||
#: pg_dump.c:13997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"aggregate function %s could not be dumped correctly for this database "
|
||||
@ -2231,27 +2231,27 @@ msgstr ""
|
||||
"агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой версии базы "
|
||||
"данных; функция проигнорирована"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14014
|
||||
#: pg_dump.c:14052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14070
|
||||
#: pg_dump.c:14108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14792
|
||||
#: pg_dump.c:14830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14810
|
||||
#: pg_dump.c:14848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14890
|
||||
#: pg_dump.c:14928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
|
||||
@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
|
||||
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14898
|
||||
#: pg_dump.c:14936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
|
||||
@ -2269,13 +2269,13 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
|
||||
"объекта \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15397
|
||||
#: pg_dump.c:15435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15400
|
||||
#: pg_dump.c:15438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||
@ -2283,37 +2283,37 @@ msgstr ""
|
||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
||||
"определений"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15407
|
||||
#: pg_dump.c:15445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15489
|
||||
#: pg_dump.c:15527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15959
|
||||
#: pg_dump.c:15997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16296
|
||||
#: pg_dump.c:16334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16558
|
||||
#: pg_dump.c:16596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16778
|
||||
#: pg_dump.c:16816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16910 pg_dump.c:17130
|
||||
#: pg_dump.c:16948 pg_dump.c:17168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
@ -2328,22 +2328,22 @@ msgstr[2] ""
|
||||
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
|
||||
"(ожидалась 1)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16944
|
||||
#: pg_dump.c:16982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17226
|
||||
#: pg_dump.c:17264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17300
|
||||
#: pg_dump.c:17338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17529
|
||||
#: pg_dump.c:17567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||
@ -2352,47 +2352,47 @@ msgstr ""
|
||||
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
||||
"число строк"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17691
|
||||
#: pg_dump.c:17729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17903
|
||||
#: pg_dump.c:17941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data"
|
||||
msgstr "чтение информации о зависимостях"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17996
|
||||
#: pg_dump.c:18034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18007
|
||||
#: pg_dump.c:18045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18375
|
||||
#: pg_dump.c:18413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse reloptions array"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:327
|
||||
#: pg_dump_sort.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid dumpId %d"
|
||||
msgstr "неверный dumpId %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:333
|
||||
#: pg_dump_sort.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid dependency %d"
|
||||
msgstr "неверная зависимость %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:566
|
||||
#: pg_dump_sort.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify dependency loop"
|
||||
msgstr "не удалось определить цикл зависимостей"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1137
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
||||
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
||||
@ -2400,12 +2400,12 @@ msgstr[0] "в следующей таблице зациклены ограни
|
||||
msgstr[1] "в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:"
|
||||
msgstr[2] "в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1141 pg_dump_sort.c:1161
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1165 pg_dump_sort.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s"
|
||||
msgstr " %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1142
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
|
||||
@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Возможно, для восстановления базы потребуется использовать --disable-"
|
||||
"triggers или временно удалить ограничения."
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1143
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
|
||||
@ -2423,7 +2423,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Во избежание этой проблемы, вероятно, стоит выгружать всю базу данных, а не "
|
||||
"только данные (--data-only)."
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1155
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
|
||||
msgstr "не удалось разрешить цикл зависимостей для следующих объектов:"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_resetwal
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es ja ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
785
src/bin/pg_resetwal/po/fr.po
Normal file
785
src/bin/pg_resetwal/po/fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,785 @@
|
||||
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pg_resetxlog
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 10:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "fatal : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "erreur : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "attention : "
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||
msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
|
||||
#: pg_resetwal.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "argument invalide pour l'option %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
|
||||
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||
msgstr "l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||
msgstr "l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "l'OID (-o) ne doit pas être 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "le fichier verrou « %s » existe"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
|
||||
"Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
|
||||
"données.\n"
|
||||
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Réinitialisation des journaux de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "fichier vide inattendu « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "le répertoire des données a une mauvaise version"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous êtes certain que le chemin du répertoire de données est correct, exécuter\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"et réessayer."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octet) ; agir avec précaution"
|
||||
msgstr[1] "pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octets) ; agir avec précaution"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_control existe mais est corrompu ou de mauvaise version ; ignoré"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "désactivé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "par valeur"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valeurs à changer :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "erreur fsync : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usage :\n"
|
||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" configure les transactions la plus ancienne et la plus récent\n"
|
||||
" contenant les dates/heures de validation (zéro signifie aucun\n"
|
||||
" changement)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --epoch XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||
" transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force force la mise à jour\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=FICHIERWAL force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||
" journal de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID fixe le prochain et le plus ancien identifiants multi-transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID fixe le prochain OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=DÉCALAGE configure le prochain décalage multitransaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID configure le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=TAILLE taille des segments WAL, en megaoctets\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||
#~ "corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
#~ msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
#~ msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
#~ msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
#~ msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 entre 1 et 1024\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être un nombre\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
657
src/bin/pg_resetwal/po/ko.po
Normal file
657
src/bin/pg_resetwal/po/ko.po
Normal file
@ -0,0 +1,657 @@
|
||||
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_resetxlog
|
||||
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 17:14+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "심각: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "오류: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "경고: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||
msgstr "이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||
msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||
msgstr "SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "상속된 토큰을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "\"%s\" 명령용 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "상속된 토큰으로 재실행할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
|
||||
#: pg_resetwal.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "%s 옵션의 잘못된 인자"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
|
||||
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "트랜잭션 ID epoch (-e) 값은 -1이 아니여야함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||
msgstr "트랜잭션 ID (-x) 값은 0이 아니여야함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||
msgstr "-c 옵션으로 지정한 트랜잭션 ID는 0이거나 2이상이어야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) 값은 0이 아니여야함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "제일 오래된 멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "멀티트랜잭션 옵셋 (-O) 값은 -1이 아니여야함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "--wal-segsize 값은 숫자여야 합니다"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "--wal-segsize 값은 1부터 1024사이 2^n 값이어야 합니다"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리 읽기 권한 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 있음"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"서버가 가동중인가요? 그렇지 않다면, 이 파일을 지우고 다시 시도하십시오."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"이 설정값들이 타당하다고 판단되면, 강제로 갱신하려면, -f 옵션을 쓰세요.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 데이터베이스 서버는 정상적으로 중지되지 못했습니다.\n"
|
||||
"트랜잭션 로그를 다시 설정하는 것은 자료 손실을 야기할 수 있습니다.\n"
|
||||
"그럼에도 불구하고 진행하려면, -f 옵션을 사용해서 강제 설정을 하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "트랜잭션 로그 재설정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일은 예상치 않게 비었음"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "잘못된 버전의 데이터 디렉터리입니다."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||
"version \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 버전은 \"%s\", 이 프로그램 버전은 \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"지정한 데이터 디렉터리가 맞다면, 다음 명령을 실행하고, 다시 시도해\n"
|
||||
"보십시오.\n"
|
||||
" touch %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_control 파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고와 함께 진행함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with "
|
||||
"caution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"pg_control 파일에 잘못된 WAL 조각 파일 크기(%d 바이트)가 지정됨; 경고와 함께 "
|
||||
"진행함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_control 파일이 있지만, 손상되었거나 버전을 알 수 없음; 무시함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"추측된 pg_control 설정값들:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"현재 pg_control 설정값들:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "off"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "on"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID의 DB:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 ActiveXID:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid의 DB:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 CommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 최신 CommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 갯수: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST 청크의 최대 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "대형객체 청크의 최대 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-비트 정수"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "참조별"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "값별"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"변경될 값:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "리셋 뒤 첫 로그 세그먼트: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid의 DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID의 DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "제일 오래된 CommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "최근 CommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "fsync 오류: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 트랜잭션 로그를 다시 설정합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"사용법:\n"
|
||||
" %s [옵션]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" 커밋 타임스탬프를 사용할 최소,최대 트랜잭"
|
||||
"션\n"
|
||||
" ID 값 (0이면 바꾸지 않음)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 다음 트랙잭션 ID epoch 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force 강제로 갱신함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE 새 트랜잭션 로그를 위한 WAL 최소 시작 위치"
|
||||
"를 강제로 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID 다음 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 함"
|
||||
"(테스트용)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID 다음 OID 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 다음 멀티트랜잭션 옵셋 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 다음 트랜잭션 ID 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL 조각 파일 크기, MB 단위\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es ja ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) \
|
||||
|
990
src/bin/pg_rewind/po/fr.po
Normal file
990
src/bin/pg_rewind/po/fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,990 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 10:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "fatal : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "erreur : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "attention : "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||
msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:187 filemap.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
|
||||
msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
|
||||
msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier cible « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier cible « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier cible « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
|
||||
msgstr "action (CREATE) invalide pour le fichier régulier"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u : %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique à « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
|
||||
msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty"
|
||||
msgstr "la liste de fichiers sources est vide"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server"
|
||||
msgstr "connecté au serveur"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
||||
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query"
|
||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu provenant de la requête"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
||||
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
||||
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
||||
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
||||
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
||||
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
||||
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu: lsn : %X/%X, rmgr : %s, info : %02X"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s resynchronise une instance PostgreSQL avec une autre copie de l'instance.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usage :\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à modifier\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source pour la synchronisation\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=CONNSTR serveur source pour la synchronisation\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run arrête avant de modifier quoi que ce soit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
|
||||
" safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress écrit les messages de progression\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug écrit beaucoup de messages de débogage\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:142 pg_rewind.c:178 pg_rewind.c:185 pg_rewind.c:192
|
||||
#: pg_rewind.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
||||
msgstr "aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
||||
msgstr "une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
||||
msgstr "aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
||||
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required"
|
||||
msgstr "pas de retour en arrière requis"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list"
|
||||
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list"
|
||||
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target"
|
||||
msgstr "lecture du WAL dans la cible"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||
msgstr "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory"
|
||||
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Terminé !"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "fichier de contrôle invalide"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small"
|
||||
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet"
|
||||
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a numeric timeline ID."
|
||||
msgstr "Attendait un identifiant timeline numérique."
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
|
||||
msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions."
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file: %s"
|
||||
msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
|
||||
msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant."
|
||||
|
||||
#: timeline.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file"
|
||||
msgstr "données invalides dans le fichier historique"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
|
||||
"identifiants timeline."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:667 xlogreader.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
||||
"l'enregistrement %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:772 xlogreader.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
|
||||
#~ "que %s.\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
||||
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||
#~ msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "getting file chunks\n"
|
||||
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
||||
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
||||
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " block %u\n"
|
||||
#~ msgstr " bloc %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
855
src/bin/pg_rewind/po/ko.po
Normal file
855
src/bin/pg_rewind/po/ko.po
Normal file
@ -0,0 +1,855 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 17:52+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "심각: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "오류: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "경고: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||
msgstr "restricted token을 이 운영체제에서는 만들 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||
msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||
msgstr "SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "\"%s\" 명령을 위한 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "restricted token을 재실행 할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:187 filemap.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
|
||||
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크의 대상이 너무 긺"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
||||
"platform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 파일은 심볼릭 링크 파일이지만 이 운영체제는 심볼릭 링크 파일을 지원하"
|
||||
"지 않음"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 원본 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||
msgstr "원본 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽는 중 예상치 못한 EOF"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 대상 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 대상 파일을 닫을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 대상 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
|
||||
msgstr "일반 파일에 대한 잘못 된 작업 (CREATE)"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
|
||||
msgstr "트랙잭션을 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제할 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\"에 대한 심볼릭 링크를 만들 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 삭제할 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
|
||||
msgstr "\"%s\" 자료 파일은 일반 파일이 아님"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리가 아님"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크가 아님"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "\"%s\" 일반 파일이 아님"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty"
|
||||
msgstr "원본 파일 목록이 비었음"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "디텍터리나 심볼릭 링크 \"%s\" 의 페이지 변경 정보가 잘못 됨"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "서버 접속 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server"
|
||||
msgstr "서버 접속 완료"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "search_path를 지울 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||
msgstr "원본 서버는 복구 모드가 아니여야 함"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
||||
msgstr "원본 서버는 full_page_writes 옵션으로 운영되어야 함"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "원본에서에서 쿼리(%s) 실행 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query"
|
||||
msgstr "쿼리 결과가 바르지 않음"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
||||
msgstr "현재 WAL 삽입 위치를 위한 결과가 잘못됨 : \"%s\""
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "파일 목록을 가져올 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||
msgstr "파일 목록을 가져온 결과가 잘못 됨"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "쿼리를 보낼 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
||||
msgstr "libpq 연결을 단일 로우 모드로 지정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과가 잘못됨: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
||||
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 크기가 잘못 됨"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
||||
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 자료형이 잘못 됨: %u %u %u"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||
msgstr "원격 파일을 가져오는 중 예상치 못한 결과 형식 발견"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
||||
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과안에 null 값이 잘못됨"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
||||
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 길이가 잘못됨"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 원격 파일을 가져올 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 원격파일을 가져오는 도중 결과 집합이 잘못 됨"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "COPY 자료를 보낼 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "파일 목록을 보낼 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "COPY끝을 보낼 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "파일 목록을 보내는 도중 결과가 잘못 됨: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "메모리 부족"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드를 읽을 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드를 읽을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/"
|
||||
"%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL 레코드가 릴레이션을 변경하려고 하지만, 레코드 형태가 올바르지 않음\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 한 클러스터에서 다른 클러스터로 재동기화 하는 도구입"
|
||||
"니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"사용법:\n"
|
||||
" %s [옵션]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=디렉터리 변경하려는 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=디렉터리 동기화 원본이 되는 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=연결문자열 원본 서버 접속 정보\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 변경 작업 전에 멈춤(검사, 확인용)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
|
||||
" safely to disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않"
|
||||
"음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 진행 과정 메시지를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug 디버그 메시지를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:142 pg_rewind.c:178 pg_rewind.c:185 pg_rewind.c:192
|
||||
#: pg_rewind.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"원본을 지정하지 않았음 (--source-pgdata 또는 --source-server 옵션을 지정 해"
|
||||
"야 함)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
||||
msgstr "--source-pgdata 또는 --source-server 옵션 중 하나만 지정해야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
||||
msgstr "대상 데이터 디렉토리가 지정되지 않았음 (--target-pgdata 옵션 사용)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리 읽기 권한 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
||||
msgstr "원본과 대상 클러스터의 타임라인이 같음"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "서버 분기 WAL 위치: %X/%X, 타임라인 %u"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required"
|
||||
msgstr "되감을 필요 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "재동기화 시작함, 마지막 체크포인트 위치 %X/%X, 타임라인 %u"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list"
|
||||
msgstr "원본 파일 목록 읽는 중"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list"
|
||||
msgstr "대상 파일 목록 읽는 중"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target"
|
||||
msgstr "대상 서버에서 WAL 읽는 중"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||
msgstr "복사를 위해서 %lu MB 필요함 (원본 디렉토리 전체 크기는 %lu MB)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||
msgstr "백업 라벨을 만들고, 컨트롤 파일을 갱신 중"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory"
|
||||
msgstr "대상 데이터 디렉터리 동기화 중"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "완료!"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||
msgstr "원본과 대상 클러스터가 서로 다른 시스템임"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||
msgstr "해당 클러스터는 이 pg_rewind 버전으로 작업할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"대상 서버의 데이터 클러스터가 데이터 체크섬 기능을 켰거나, \"wal_log_hints "
|
||||
"= on\" 설정이 되어야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "대상 서버는 정상 종료되어야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "원본 데이터 디렉토리는 정상적으로 종료되어야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) 복사됨"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "잘못된 컨트롤 파일"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||
msgstr "원본과 대상 서버의 공통된 상위 타임라인을 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small"
|
||||
msgstr "백업 라벨 버퍼가 너무 작음"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||
msgstr "컨트롤 파일 CRC 오류"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||
msgstr "컨트롤 파일의 크기가 %d 로 비정상, 정상값 %d"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||
"control file specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||
"control file specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"WAL 조각 파일은 1MB부터 1GB 사이 2^n 크기여야 하지만, 컨트롤 파일에는 %d 바이"
|
||||
"트로 지정되었음"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s"
|
||||
msgstr "히스토리 파일에서 문법오류: %s"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a numeric timeline ID."
|
||||
msgstr "숫자 타임라인 ID가 필요합니다."
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
|
||||
msgstr "트랜잭션 로그 전환 위치 값이 있어야 함"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file: %s"
|
||||
msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: %s"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
|
||||
msgstr "타임라인 ID 값은 그 값이 증가하는 순번값이어야합니다."
|
||||
|
||||
#: timeline.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file"
|
||||
msgstr "내역 파일에 잘못된 자료가 있음"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||
msgstr "타임라인 ID는 하위 타임라인 ID보다 작아야 합니다."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u, 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:667 xlogreader.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:772 xlogreader.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %s, pg_control "
|
||||
"의 식별자는 %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더에 지정된 값이 잘"
|
||||
"못된 조각 크기임"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값"
|
||||
"이 바르지 않음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||
"%X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 블록 이미지 길이: "
|
||||
"%u, 대상: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||
"length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 이미지 길"
|
||||
"이는 %u, 대상: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL 설정이 되어 있지만, %X/%X 에 이전 릴레이션 없음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "잘못된 압축 이미지, 위치 %X/%X, 블록 %d"
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-08 21:31+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:32+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -594,27 +594,27 @@ msgstr "требуется скопировать %lu МБ (общий разм
|
||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||
msgstr "создание метки копии и модификация управляющего файла"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:394
|
||||
#: pg_rewind.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory"
|
||||
msgstr "синхронизация целевого каталога данных"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:397
|
||||
#: pg_rewind.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Готово!"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:409
|
||||
#: pg_rewind.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:417
|
||||
#: pg_rewind.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:427
|
||||
#: pg_rewind.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||
@ -622,49 +622,49 @@ msgstr ""
|
||||
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
||||
"= on\""
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:438
|
||||
#: pg_rewind.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:448
|
||||
#: pg_rewind.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:497
|
||||
#: pg_rewind.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:558
|
||||
#: pg_rewind.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "неверный управляющий файл"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:642
|
||||
#: pg_rewind.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:683
|
||||
#: pg_rewind.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small"
|
||||
msgstr "буфер для метки копии слишком мал"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:706
|
||||
#: pg_rewind.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:716
|
||||
#: pg_rewind.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:725
|
||||
#: pg_rewind.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 21:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 09:02+0200\n"
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-19 09:51+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:25+0900\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:58+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -18,67 +18,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||
#: pg_test_fsync.c:30
|
||||
#: pg_test_fsync.c:31
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create thread for alarm\n"
|
||||
msgstr "알람용 쓰레드를 만들 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:154
|
||||
#: pg_test_fsync.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
msgstr "사용법: %s [-f 파일이름] [-s 검사초]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
|
||||
#: pg_test_fsync.c:181 pg_test_fsync.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "자세한 사용법은 \"%s --help\" 명령을 이용하세요.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자를 지정했음 (시작은 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:195
|
||||
#: pg_test_fsync.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d second per test\n"
|
||||
msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
||||
msgstr[0] "검사 간격: %d 초\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:200
|
||||
#: pg_test_fsync.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 플랫폼에서는 open_datasync, open_sync 에서 O_DIRECT 옵션을 지원함.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:202
|
||||
#: pg_test_fsync.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "이 플랫폼은 direct I/O 기능을 지원하지 않음.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
|
||||
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
|
||||
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
|
||||
#: pg_test_fsync.c:229 pg_test_fsync.c:294 pg_test_fsync.c:318
|
||||
#: pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:494
|
||||
#: pg_test_fsync.c:510 pg_test_fsync.c:516 pg_test_fsync.c:541
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "출력 파일을 열 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
|
||||
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
|
||||
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
|
||||
#: pg_test_fsync.c:540
|
||||
#: pg_test_fsync.c:233 pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:300
|
||||
#: pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347 pg_test_fsync.c:385
|
||||
#: pg_test_fsync.c:443 pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:512
|
||||
#: pg_test_fsync.c:543
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "쓰기 실패"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
|
||||
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
|
||||
#: pg_test_fsync.c:237 pg_test_fsync.c:326 pg_test_fsync.c:349
|
||||
#: pg_test_fsync.c:486 pg_test_fsync.c:518
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "fsync 실패"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:248
|
||||
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -87,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"하나의 %dkB 쓰기에 대한 파일 싱크 방법 비교:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:250
|
||||
#: pg_test_fsync.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -96,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"두개의 %dkB 쓰기에 대한 파일 싱크 방법 비교:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||
#: pg_test_fsync.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
@ -104,21 +94,21 @@ msgstr ""
|
||||
"(fdatasync가 리눅스 기본값이기에 제외하고, wal_sync_method 우선으로 처리 "
|
||||
"함)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
|
||||
#: pg_test_fsync.c:265 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:434
|
||||
msgid "n/a*"
|
||||
msgstr "n/a*"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
|
||||
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
|
||||
#: pg_test_fsync.c:277 pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:328
|
||||
#: pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:445
|
||||
msgid "seek failed"
|
||||
msgstr "찾기 실패"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
|
||||
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
|
||||
#: pg_test_fsync.c:283 pg_test_fsync.c:308 pg_test_fsync.c:356
|
||||
#: pg_test_fsync.c:393 pg_test_fsync.c:451
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/a"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:395
|
||||
#: pg_test_fsync.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
@ -127,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||
"* 이 파일 시스템과 마운트 옵션이 direct I/O 기능을 지원하지 않음\n"
|
||||
" 예: journaled mode에서 ext4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:403
|
||||
#: pg_test_fsync.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -136,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"서로 다른 쓰기량으로 open_sync 비교:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||
#: pg_test_fsync.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
@ -144,27 +134,27 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(서로 다른 크기로 16kB를 쓰는데, open_sync 옵션을 사용할 때의 비용 비교)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:407
|
||||
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr " 1 * 16kB open_sync 쓰기"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:408
|
||||
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 2 * 8kB open_sync 쓰기"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:409
|
||||
#: pg_test_fsync.c:412
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 4 * 4kB open_sync 쓰기"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||
#: pg_test_fsync.c:413
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 8 * 2kB open_sync 쓰기"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||
#: pg_test_fsync.c:414
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "16 * 1kB open_sync 쓰기"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:464
|
||||
#: pg_test_fsync.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -173,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"쓰기 방지 파일에서 fsync 작동 여부 검사:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:465
|
||||
#: pg_test_fsync.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
@ -182,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(이 값이 비슷하다면, fsync() 호출로 여러 파일 상태에 대해서 sync를 사용\n"
|
||||
"할 수 있음.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:530
|
||||
#: pg_test_fsync.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -191,7 +181,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Non-sync %dkB 쓰기:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
#~ msgid "Could not create thread for alarm\n"
|
||||
#~ msgstr "알람용 쓰레드를 만들 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자를 지정했음 (시작은 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-06 09:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-11 14:21+0100\n"
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-19 09:51+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:25+0900\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:59+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for pg_upgrade
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:40+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 13:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Проведение проверок целостности\n"
|
||||
"-------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:183
|
||||
#: check.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Кластеры совместимы*\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:189
|
||||
#: check.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
||||
"initdb\n"
|
||||
"для нового кластера, чтобы продолжить.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:225
|
||||
#: check.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:230
|
||||
#: check.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:237
|
||||
#: check.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
||||
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:242
|
||||
#: check.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -104,24 +104,24 @@ msgstr ""
|
||||
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
|
||||
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:252
|
||||
#: check.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
||||
|
||||
#: check.c:264
|
||||
#: check.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
|
||||
"новее.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:268
|
||||
#: check.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Эта утилита может только повышать версию PostgreSQL до %s.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:277
|
||||
#: check.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
||||
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:282
|
||||
#: check.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
||||
"основным версиям.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:285
|
||||
#: check.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
||||
"основным версиям.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:302
|
||||
#: check.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
|
||||
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
|
||||
"номер порта этого сервера.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:306
|
||||
#: check.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
||||
@ -164,14 +164,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
||||
"старого.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:321
|
||||
#: check.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:326
|
||||
#: check.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
|
||||
"новое - \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:329
|
||||
#: check.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
@ -187,30 +187,30 @@ msgstr ""
|
||||
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
|
||||
"- \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:402
|
||||
#: check.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:451
|
||||
#: check.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
|
||||
|
||||
#: check.c:465 check.c:593 check.c:857 check.c:936 check.c:1045 check.c:1136
|
||||
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:156
|
||||
#: version.c:257 version.c:339
|
||||
#: check.c:473 check.c:601 check.c:865 check.c:944 check.c:1053 check.c:1144
|
||||
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:202
|
||||
#: version.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:520 check.c:649
|
||||
#: check.c:528 check.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:556
|
||||
#: check.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
||||
"каталога данных, то есть, в %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:580
|
||||
#: check.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -232,37 +232,37 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
||||
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:590
|
||||
#: check.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
||||
|
||||
#: check.c:669
|
||||
#: check.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
||||
|
||||
#: check.c:685
|
||||
#: check.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:696
|
||||
#: check.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:704
|
||||
#: check.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:724
|
||||
#: check.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
||||
|
||||
#: check.c:746
|
||||
#: check.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
||||
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:756
|
||||
#: check.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
|
||||
@ -280,33 +280,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
|
||||
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:781
|
||||
#: check.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
||||
|
||||
#: check.c:790
|
||||
#: check.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:792
|
||||
#: check.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:818
|
||||
#: check.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
||||
|
||||
#: check.c:879 check.c:958 check.c:1068 check.c:1159 function.c:268
|
||||
#: version.c:179 version.c:280
|
||||
#: check.c:887 check.c:966 check.c:1076 check.c:1167 function.c:268
|
||||
#: version.c:248 version.c:285 version.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "сбой\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:880
|
||||
#: check.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -330,12 +330,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:904
|
||||
#: check.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:959
|
||||
#: check.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not "
|
||||
@ -354,12 +354,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:989
|
||||
#: check.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
||||
|
||||
#: check.c:1069
|
||||
#: check.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -379,12 +379,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1094
|
||||
#: check.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1160
|
||||
#: check.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -404,32 +404,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1181
|
||||
#: check.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1191
|
||||
#: check.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1193
|
||||
#: check.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1219
|
||||
#: check.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1228
|
||||
#: check.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1234
|
||||
#: check.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "ok"
|
||||
msgid "Checking for large objects"
|
||||
msgstr "Проверка больших объектов"
|
||||
|
||||
#: version.c:80 version.c:382
|
||||
#: version.c:80 version.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "предупреждение"
|
||||
@ -1859,12 +1859,12 @@ msgstr ""
|
||||
"суперпользователем базы данных).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:118
|
||||
#: version.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"line\""
|
||||
|
||||
#: version.c:180
|
||||
#: version.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
||||
@ -1886,12 +1886,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:215
|
||||
#: version.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||
msgstr "Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"unknown\""
|
||||
|
||||
#: version.c:281
|
||||
#: version.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||
@ -1909,12 +1909,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:304
|
||||
#: version.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for hash indexes"
|
||||
msgstr "Проверка хеш-индексов"
|
||||
|
||||
#: version.c:384
|
||||
#: version.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1931,7 +1931,7 @@ msgstr ""
|
||||
"инструкции по выполнению REINDEX.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:390
|
||||
#: version.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1952,6 +1952,32 @@ msgstr ""
|
||||
"индексы; до этого никакие хеш-индексы не будут использоваться.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"sql_identifier\""
|
||||
|
||||
#: version.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
|
||||
"and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
||||
"cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem tables or\n"
|
||||
"change the data type to \"name\" and restart the upgrade.\n"
|
||||
"A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы и/или индексы используют тип\n"
|
||||
"данных \"sql_identifier\". Формат хранения таких данных на диске поменялся,\n"
|
||||
"поэтому обновить данный кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные "
|
||||
"таблицы\n"
|
||||
"или поменять тип данных на \"name\" и перезапустить обновления.\n"
|
||||
"Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
||||
@ -1977,6 +2003,3 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "----------------\n"
|
||||
#~ msgstr "----------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
|
||||
#~ msgstr "Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"line\""
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_upgrade
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-10 06:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-10 11:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-22 01:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 14:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Utför konsistenskontroller\n"
|
||||
"--------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:183
|
||||
#: check.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Klustren är kompatibla*\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:189
|
||||
#: check.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
||||
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:225
|
||||
#: check.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:230
|
||||
#: check.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
||||
"inte av pg_upgrade så när du startar nya servern så vill du nog köra:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:237
|
||||
#: check.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
||||
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:242
|
||||
#: check.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -101,84 +101,84 @@ msgstr ""
|
||||
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
|
||||
"måste raderas för hand.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:252
|
||||
#: check.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:264
|
||||
#: check.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:268
|
||||
#: check.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:277
|
||||
#: check.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:282
|
||||
#: check.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:285
|
||||
#: check.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:302
|
||||
#: check.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:306
|
||||
#: check.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:321
|
||||
#: check.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:326
|
||||
#: check.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:329
|
||||
#: check.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:402
|
||||
#: check.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:451
|
||||
#: check.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
msgstr "Skapar skript för att analysera nya klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:465 check.c:593 check.c:857 check.c:936 check.c:1045 check.c:1136
|
||||
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:156
|
||||
#: version.c:257 version.c:339
|
||||
#: check.c:473 check.c:601 check.c:865 check.c:944 check.c:1053 check.c:1144
|
||||
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:202
|
||||
#: version.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:520 check.c:649
|
||||
#: check.c:528 check.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:556
|
||||
#: check.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:580
|
||||
#: check.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -196,73 +196,73 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:590
|
||||
#: check.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:669
|
||||
#: check.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
|
||||
|
||||
#: check.c:685
|
||||
#: check.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:696
|
||||
#: check.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:704
|
||||
#: check.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:724
|
||||
#: check.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
|
||||
|
||||
#: check.c:746
|
||||
#: check.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:756
|
||||
#: check.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:781
|
||||
#: check.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:790
|
||||
#: check.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:792
|
||||
#: check.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:818
|
||||
#: check.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
|
||||
|
||||
#: check.c:879 check.c:958 check.c:1068 check.c:1159 function.c:268
|
||||
#: version.c:179 version.c:280
|
||||
#: check.c:887 check.c:966 check.c:1076 check.c:1167 function.c:268
|
||||
#: version.c:248 version.c:285 version.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "fatalt\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:880
|
||||
#: check.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -283,12 +283,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:904
|
||||
#: check.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:959
|
||||
#: check.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n"
|
||||
@ -306,12 +306,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: check.c:989
|
||||
#: check.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
|
||||
|
||||
#: check.c:1069
|
||||
#: check.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -331,12 +331,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: check.c:1094
|
||||
#: check.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
|
||||
|
||||
#: check.c:1160
|
||||
#: check.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -353,32 +353,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1181
|
||||
#: check.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1191
|
||||
#: check.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1193
|
||||
#: check.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1219
|
||||
#: check.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1228
|
||||
#: check.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1234
|
||||
#: check.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
|
||||
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "ok"
|
||||
msgid "Checking for large objects"
|
||||
msgstr "Letar efter stora objekt"
|
||||
|
||||
#: version.c:80 version.c:382
|
||||
#: version.c:80 version.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "varning"
|
||||
@ -1655,12 +1655,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: version.c:118
|
||||
#: version.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||
msgstr "Letar efter inkompatibel \"line\"-datatyp"
|
||||
|
||||
#: version.c:180
|
||||
#: version.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
||||
@ -1679,12 +1679,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:215
|
||||
#: version.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"unknown\""
|
||||
|
||||
#: version.c:281
|
||||
#: version.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||
@ -1701,12 +1701,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:304
|
||||
#: version.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for hash indexes"
|
||||
msgstr "Letar efter hash-index"
|
||||
|
||||
#: version.c:384
|
||||
#: version.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr ""
|
||||
"REINDEX-instruktioner.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:390
|
||||
#: version.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1744,24 +1744,58 @@ msgstr ""
|
||||
"alla ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\"): %s\n"
|
||||
#~ msgstr "fel vid kontroll av filexistens \"%s.%s\" (\"%s\"): %s\n"
|
||||
#: version.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"sql_identifier\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
||||
#: version.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
|
||||
"and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
||||
"cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem tables or\n"
|
||||
"change the data type to \"name\" and restart the upgrade.\n"
|
||||
"A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din installation innehåller användartabeller och/eller index med\n"
|
||||
"med datatypen \"sql_identifier\". Formatet på disk för denna datatyp\n"
|
||||
"har ändrats så detta kluster kan för närvarande inte uppgraderas.\n"
|
||||
"Du kan radera problemtabellerna eller ändra datatypen till \"name\"\n"
|
||||
"och återstarta uppgraderingen. En lista med problemkolumnerna finns\n"
|
||||
"i filen:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version 9.0 efter 2010-01-11\n"
|
||||
#~ "då backend-API-ändringar gjorts under utvecklingen.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s är inte en katalog\n"
|
||||
#~ msgid "unable to read permissions from \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
||||
#~ msgstr "kan inte skriva till loggfil %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
||||
#~ msgstr "kan inte hitta aktuell katalog\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
||||
#~ msgstr "Kan inte öppna fil %s: %m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
||||
#~ msgstr "Kan inte läsa rad %d från %s: %m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "----------------\n"
|
||||
#~ msgstr "----------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not load library \"%s\":\n"
|
||||
@ -1770,33 +1804,21 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "kunde inte ladda bibliotek \"%s\":\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "----------------\n"
|
||||
#~ msgstr "----------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
|
||||
#~ msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"line\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
||||
#~ msgstr "Kan inte läsa rad %d från %s: %m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
||||
#~ msgstr "Kan inte öppna fil %s: %m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
||||
#~ msgstr "kan inte hitta aktuell katalog\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
||||
#~ msgstr "kan inte skriva till loggfil %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unable to read permissions from \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s är inte en katalog\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version 9.0 efter 2010-01-11\n"
|
||||
#~ "då backend-API-ändringar gjorts under utvecklingen.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\"): %s\n"
|
||||
#~ msgstr "fel vid kontroll av filexistens \"%s.%s\" (\"%s\"): %s\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_waldump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_waldump.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) fatal_error
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) fatal_error:1:c-format
|
||||
|
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:16+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 15:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -40,18 +40,10 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
|
||||
"file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
|
||||
"file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, "
|
||||
"mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, "
|
||||
"mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets"
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet"
|
||||
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -81,280 +73,250 @@ msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %s"
|
||||
#: pg_waldump.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions %s au décalage %u : %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions %s au décalage %u : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage "
|
||||
"%u, longueur %d : %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %u, longueur %d : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage "
|
||||
"%u: %d lu sur %zu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %u: %d lu sur %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:787
|
||||
#: pg_waldump.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du "
|
||||
"débogage.\n"
|
||||
"%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du débogage.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:789
|
||||
#: pg_waldump.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:790
|
||||
#: pg_waldump.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les blocs "
|
||||
"de sauvegarde\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à "
|
||||
"l'emplacement RECPTR\n"
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les blocs de sauvegarde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux de "
|
||||
"transactions\n"
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à l'emplacement RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:796
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/"
|
||||
"pg_wal)\n"
|
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --path=CHEMIN répertoire où trouver les fichiers des segments de "
|
||||
"journaux de transactions\n"
|
||||
" ou un répertoire avec ./pg_wal qui contient ces "
|
||||
"fichiers\n"
|
||||
" (par défaut: répertoire courant, ./pg_wal, $PGDATA/"
|
||||
"pg_wal)\n"
|
||||
" -p, --path=CHEMIN répertoire où trouver les fichiers des segments de journaux de transactions\n"
|
||||
" ou un répertoire avec ./pg_wal qui contient ces fichiers\n"
|
||||
" (par défaut: répertoire courant, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:799
|
||||
#: pg_waldump.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
||||
"RMGR;\n"
|
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager "
|
||||
"names\n"
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR affiche seulement les enregistrements générés par "
|
||||
"le gestionnaire\n"
|
||||
" de ressources RMGR, utilisez --rmgr=list pour avoir "
|
||||
"une liste des noms valides\n"
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR affiche seulement les enregistrements générés par le gestionnaire\n"
|
||||
" de ressources RMGR, utilisez --rmgr=list pour avoir une liste des noms valides\n"
|
||||
" de gestionnaires de ressources\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:801
|
||||
#: pg_waldump.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des journaux "
|
||||
"de transactions\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des journaux de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:802
|
||||
#: pg_waldump.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les "
|
||||
"enregistrements\n"
|
||||
" des journaux (par défaut: 1 ou la valeur utilisée "
|
||||
"dans SEG_DÉBUT)\n"
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les enregistrements\n"
|
||||
" des journaux (par défaut: 1 ou la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:804
|
||||
#: pg_waldump.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:805
|
||||
#: pg_waldump.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec "
|
||||
"l'identifiant de transaction XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec l'identifiant de transaction XID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:806
|
||||
#: pg_waldump.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place "
|
||||
"d'enregistrements\n"
|
||||
" (en option, affiche des statistiques par "
|
||||
"enregistrement)\n"
|
||||
" -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place d'enregistrements\n"
|
||||
" (en option, affiche des statistiques par enregistrement)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:808
|
||||
#: pg_waldump.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:868
|
||||
#: pg_waldump.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no arguments specified"
|
||||
msgstr "aucun argument spécifié"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:883
|
||||
#: pg_waldump.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:899
|
||||
#: pg_waldump.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser la limite « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:927
|
||||
#: pg_waldump.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:936
|
||||
#: pg_waldump.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:946
|
||||
#: pg_waldump.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser la timeline « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:957
|
||||
#: pg_waldump.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser « %s » comme un identifiant de transaction"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:972
|
||||
#: pg_waldump.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||
msgstr "argument non reconnu pour --stats : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:985
|
||||
#: pg_waldump.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:995
|
||||
#: pg_waldump.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
||||
msgstr "le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1016
|
||||
#: pg_waldump.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1023 pg_waldump.c:1054
|
||||
#: pg_waldump.c:1031 pg_waldump.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1033
|
||||
#: pg_waldump.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à "
|
||||
"l'intérieur du fichier « %s »"
|
||||
msgstr "l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1061
|
||||
#: pg_waldump.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1076
|
||||
#: pg_waldump.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à "
|
||||
"l'intérieur du fichier « %s »"
|
||||
msgstr "l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1089
|
||||
#: pg_waldump.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no start WAL location given"
|
||||
msgstr "pas d'emplacement donné de début du journal de transactions"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1099
|
||||
#: pg_waldump.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1105
|
||||
#: pg_waldump.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1116
|
||||
#: pg_waldump.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
|
||||
msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n"
|
||||
msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1167
|
||||
#: pg_waldump.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1177
|
||||
#: pg_waldump.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au "
|
||||
#~ "décalage %u : %s"
|
||||
#~ msgid "%s: FATAL: "
|
||||
#~ msgstr "%s : FATAL : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: FATAL: "
|
||||
#~ msgstr "%s : FATAL : "
|
||||
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au décalage %u : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
||||
|
313
src/bin/pg_waldump/po/ko.po
Normal file
313
src/bin/pg_waldump/po/ko.po
Normal file
@ -0,0 +1,313 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_waldump
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 18:06+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "심각: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "오류: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "경고: "
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
|
||||
"file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
|
||||
"file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"WAL 조각 파일 크기는 1MB에서 1GB사이 2^n 이어야하지만, \"%s\" WAL 파일 헤더에"
|
||||
"는 %d 바이트로 지정되어있습니다"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" WAL 파일 찾기 실패"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find any WAL file"
|
||||
msgstr "어떤 WAL 파일도 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 찾을 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||
msgstr "%s 로그 조각 파일에서 %u 위치를 찾을 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||
msgstr "%s 로그 조각 파일에서 %u 위치에서 %d 길이를 읽을 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||
msgstr "%s 로그 조각 파일에서 %u 위치에서 읽기 실패: %d / %zu 읽음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s 명령은 디버깅을 위해 PostgreSQL 미리 쓰기 로그(WAL)를 분석합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션]... [시작파일 [마침파일]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details 백업 블록에 대한 자세한 정보도 출력함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR RECPTR WAL 위치에서 읽기 멈춤\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow WAL 끝까지 읽은 뒤에도 계속 진행함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N 출력할 레코드 수\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/"
|
||||
"pg_wal)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --path=PATH 로그 조각 파일이 있는 디렉터리 지정, 또는\n"
|
||||
" ./pg_wal 디렉터리가 있는 디렉터리 지정\n"
|
||||
" (기본값: 현재 디렉터리, ./pg_wal, PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
||||
"RMGR;\n"
|
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager "
|
||||
"names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR 리소스 관리자 RMGR에서 만든 레코드만 출력함\n"
|
||||
" 리소스 관리자 이들을 --rmgr=list 로 봄\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR WAL RECPTR 위치에서 읽기 시작\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI 읽기 시작할 타임라인 번호\n"
|
||||
" (기본값: 1 또는 STARTSEG에 사용된 값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID 트랜잭션 XID 레코드만 출력\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=record] 레크드 통계 정보를 보여줌\n"
|
||||
" (추가로, 레코드당 통계정보를 출력)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no arguments specified"
|
||||
msgstr "인자를 지정하세요"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름의 WAL 위치를 해석할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 제한을 해석할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름의 리소스 관리자가 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" WAL 위치를 해석할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 타임라인 번호를 해석할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||
msgstr "\"%s\" 문자열을 트랜잭션 ID로 해석할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||
msgstr "--stats 옵션값이 바르지 않음: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 경로를 열 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 열 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1031 pg_waldump.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "%X/%X WAL 시작 위치가 \"%s\" 파일에 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "%s ENDSEG가 %s STARTSEG 앞에 있음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "%X/%X WAL 끝 위치가 \"%s\" 파일에 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no start WAL location given"
|
||||
msgstr "입력한 WAL 위치에서 시작할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "메모리 부족"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치 뒤에 올바른 레코드가 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "첫 레코드가 %X/%X 뒤에 있고, (%X/%X), %u 바이트 건너 뜀\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось прочитать из файла журнала %s по смещению %u (прочитано байт: %d "
|
||||
"из %zu)"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:787
|
||||
#: pg_waldump.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
@ -106,17 +106,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:789
|
||||
#: pg_waldump.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:790
|
||||
#: pg_waldump.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:791
|
||||
#: pg_waldump.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:792
|
||||
#: pg_waldump.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
@ -133,25 +133,25 @@ msgstr ""
|
||||
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
||||
#: pg_waldump.c:793
|
||||
#: pg_waldump.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:794
|
||||
#: pg_waldump.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:795
|
||||
#: pg_waldump.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: space-before-period
|
||||
#: pg_waldump.c:796
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: МНГР
|
||||
#: pg_waldump.c:799
|
||||
#: pg_waldump.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
||||
@ -180,14 +180,14 @@ msgstr ""
|
||||
" укажите --rmgr=list\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
||||
#: pg_waldump.c:801
|
||||
#: pg_waldump.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: ЛВР
|
||||
#: pg_waldump.c:802
|
||||
#: pg_waldump.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
@ -198,19 +198,19 @@ msgstr ""
|
||||
"аргументом\n"
|
||||
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:804
|
||||
#: pg_waldump.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:805
|
||||
#: pg_waldump.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
|
||||
" идентификатором транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:806
|
||||
#: pg_waldump.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
@ -219,12 +219,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
|
||||
" (также возможно получить статистику по записям)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:808
|
||||
#: pg_waldump.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:809
|
||||
#: pg_waldump.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -233,97 +233,97 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:883
|
||||
#: pg_waldump.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no arguments specified"
|
||||
msgstr "аргументы не указаны"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:898
|
||||
#: pg_waldump.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:910
|
||||
#: pg_waldump.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось разобрать предел в \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:938
|
||||
#: pg_waldump.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "менеджер ресурсов \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:947
|
||||
#: pg_waldump.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:957
|
||||
#: pg_waldump.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось разобрать линию времени в \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:964
|
||||
#: pg_waldump.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:979
|
||||
#: pg_waldump.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||
msgstr "нераспознанный аргумент ключа --stats: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:992
|
||||
#: pg_waldump.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1002
|
||||
#: pg_waldump.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
||||
msgstr "не удалось открыть путь \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1023
|
||||
#: pg_waldump.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1030 pg_waldump.c:1061
|
||||
#: pg_waldump.c:1031 pg_waldump.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1040
|
||||
#: pg_waldump.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1068
|
||||
#: pg_waldump.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1083
|
||||
#: pg_waldump.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1096
|
||||
#: pg_waldump.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no start WAL location given"
|
||||
msgstr "начальная позиция в WAL не задана"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1106
|
||||
#: pg_waldump.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1112
|
||||
#: pg_waldump.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1123
|
||||
#: pg_waldump.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
@ -334,12 +334,12 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1174
|
||||
#: pg_waldump.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1184
|
||||
#: pg_waldump.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/psql/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = psql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-25 05:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-26 11:09+0200\n"
|
||||
|
6376
src/bin/psql/po/ko.po
Normal file
6376
src/bin/psql/po/ko.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/scripts/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pgscripts
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es ja ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
createdb.c createuser.c \
|
||||
dropdb.c dropuser.c \
|
||||
|
1278
src/bin/scripts/po/fr.po
Normal file
1278
src/bin/scripts/po/fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1117
src/bin/scripts/po/ko.po
Normal file
1117
src/bin/scripts/po/ko.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 12:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-20 15:13+0200\n"
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:20+0900\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:54+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "빈 메시지 텍스트"
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<초기값>"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
||||
#: descriptor.c:876 misc.c:120
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
||||
@ -193,6 +193,6 @@ msgstr "서버 연결 끊김"
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SQL 오류: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1962
|
||||
#: execute.c:2198 execute.c:2205
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<empty>"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-23 06:32+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "подключение к серверу потеряно"
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:2187 execute.c:2194
|
||||
#: execute.c:2198 execute.c:2205
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<>"
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 12:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-20 15:12+0200\n"
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 16:26+0900\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 11:02+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -92,7 +92,8 @@ msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C MODE 호환성 모드를 설정합니다. MODE는 다음 중 하나일 수 있습니다.\n"
|
||||
" -C MODE 호환성 모드를 설정합니다. MODE는 다음 중 하나일 수 있습니"
|
||||
"다.\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
@ -107,7 +108,8 @@ msgstr " -D SYMBOL SYMBOL 정의\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h 헤더 파일 구문 분석. 이 옵션은 \"-c\" 옵션 포함\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
@ -131,7 +133,8 @@ msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPTION 런타임 동작을 지정합니다. 사용 가능한 OPTION은 다음과 같습니다.\n"
|
||||
" -r OPTION 런타임 동작을 지정합니다. 사용 가능한 OPTION은 다음과 같습니"
|
||||
"다.\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
@ -169,10 +172,10 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -219,107 +222,116 @@ msgstr "%s: 지정된 입력 파일 없음\n"
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "\"%s\" 커서가 선언되었지만 열리지 않음"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:478 preproc.y:127
|
||||
#: ecpg.c:478 preproc.y:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "출력 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:444
|
||||
#: pgc.l:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:457
|
||||
#: pgc.l:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "잘못된 비트 문자열 리터럴"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:466
|
||||
#: pgc.l:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:482
|
||||
#: pgc.l:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:560
|
||||
#: pgc.l:614 pgc.l:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:618 pgc.l:631
|
||||
#: pgc.l:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:684 pgc.l:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:639
|
||||
#: pgc.l:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:921
|
||||
#: pgc.l:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "중첩된 /* ... */ 주석"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1014
|
||||
#: pgc.l:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL UNDEF 명령에 식별자 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
||||
#: pgc.l:1179 pgc.l:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "일치하는 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1063 pgc.l:1076 pgc.l:1252
|
||||
#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\" 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1092 pgc.l:1111
|
||||
#: pgc.l:1211 pgc.l:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "두 개 이상의 EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1133 pgc.l:1147
|
||||
#: pgc.l:1252 pgc.l:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "일치하지 않는 EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1167
|
||||
#: pgc.l:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "중첩된 EXEC SQL IFDEF 조건이 너무 많음"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1200
|
||||
#: pgc.l:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL IFDEF 명령에 식별자 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1209
|
||||
#: pgc.l:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL DEFINE 명령에 식별자 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1242
|
||||
#: pgc.l:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE 명령에 구문 오류 발생"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1291
|
||||
#: pgc.l:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "내부 오류: 연결할 수 없습니다. 이 문제를 <pgsql-bugs@postgresql.org>로 알려주십시오."
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists."
|
||||
"postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"내부 오류: 연결할 수 없습니다. 이 문제를 <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>로 "
|
||||
"알려주십시오."
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1420
|
||||
#: pgc.l:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "오류: 포함 경로 \"%s/%s\"이(가) %d줄에서 너무 길어서 건너뜀\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1443
|
||||
#: pgc.l:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "포함 파일 \"%s\"을(를) %d줄에서 열 수 없음"
|
||||
@ -328,210 +340,214 @@ msgstr "포함 파일 \"%s\"을(를) %d줄에서 열 수 없음"
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "구문 오류"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "경고: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#: preproc.y:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "오류: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:508
|
||||
#: preproc.y:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#: preproc.y:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "형식 정의에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:539
|
||||
#: preproc.y:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "\"string\" 자료형 이름은 인포믹스 모드에서 예약어로 쓰입니다"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15744
|
||||
#: preproc.y:547 preproc.y:15792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" 형식이 이미 정의됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16402 preproc.y:16727 variable.c:620
|
||||
#: preproc.y:572 preproc.y:16463 preproc.y:16788 variable.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "단순 데이터 형식에 다차원 배열이 지원되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1694
|
||||
#: preproc.y:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "CLOSE DATABASE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1903
|
||||
#: preproc.y:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "CONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1937
|
||||
#: preproc.y:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "DISCONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1992
|
||||
#: preproc.y:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "SET CONNECTION 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2014
|
||||
#: preproc.y:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "TYPE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2023
|
||||
#: preproc.y:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "VAR 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2030
|
||||
#: preproc.y:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "WHENEVER 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2400 preproc.y:4045
|
||||
#: preproc.y:5615 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7523 preproc.y:9016
|
||||
#: preproc.y:9021 preproc.y:11812
|
||||
#: preproc.y:2148 preproc.y:2320 preproc.y:2325 preproc.y:2448 preproc.y:4018
|
||||
#: preproc.y:5607 preproc.y:5907 preproc.y:7513 preproc.y:9025 preproc.y:9030
|
||||
#: preproc.y:11829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "지원되지 않는 기능이 서버에 전달됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2658
|
||||
#: preproc.y:2706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL이 구현되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3386
|
||||
#: preproc.y:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN이 구현되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9969 preproc.y:15333
|
||||
#: preproc.y:9976 preproc.y:15377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "서로 다른 선언 구문에서 \"%s\" 변수 사용은 지원하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9971 preproc.y:15335
|
||||
#: preproc.y:9978 preproc.y:15379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 정의됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10401
|
||||
#: preproc.y:10418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "더 이상 지원되지 않는 LIMIT #,# 구문이 서버에 전달됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10726 preproc.y:10733
|
||||
#: preproc.y:10743 preproc.y:10750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15063
|
||||
#: preproc.y:15100 preproc.y:15107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS에서 INTO를 지정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15099
|
||||
#: preproc.y:15143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"@\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15111
|
||||
#: preproc.y:15155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "\"tcp\" 및 \"unix\" 프로토콜과 데이터베이스 형식 \"postgresql\"만 지원됨"
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"tcp\" 및 \"unix\" 프로토콜과 데이터베이스 형식 \"postgresql\"만 지원됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15114
|
||||
#: preproc.y:15158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15119
|
||||
#: preproc.y:15163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unix-domain 소켓은 \"localhost\"에서만 작동하며 \"%s\"에서는 작동하지 않음"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unix-domain 소켓은 \"localhost\"에서만 작동하며 \"%s\"에서는 작동하지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15145
|
||||
#: preproc.y:15189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"postgresql\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15148
|
||||
#: preproc.y:15192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "잘못된 연결 형식: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15157
|
||||
#: preproc.y:15201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"@\" 또는 \"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15232 preproc.y:15250
|
||||
#: preproc.y:15276 preproc.y:15294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "잘못된 데이터 형식"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15261 preproc.y:15278
|
||||
#: preproc.y:15305 preproc.y:15322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "불완전한 문"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15264 preproc.y:15281
|
||||
#: preproc.y:15308 preproc.y:15325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "인식할 수 없는 토큰 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15555
|
||||
#: preproc.y:15595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "숫자 및 10진수 데이터 형식에만 전체 자릿수/소수 자릿수 인수 포함"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15567
|
||||
#: preproc.y:15607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "여기에는 간격 지정이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15719 preproc.y:15771
|
||||
#: preproc.y:15767 preproc.y:15819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "중첩된 구조/union 정의에 수준이 너무 많음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15910
|
||||
#: preproc.y:15970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "varchar에 대한 포인터가 구현되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16097 preproc.y:16122
|
||||
#: preproc.y:16157 preproc.y:16182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "지원되지 않는 DESCRIBE 문 사용"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16369
|
||||
#: preproc.y:16429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL VAR 명령에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16685
|
||||
#: preproc.y:16746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "입력에서 표시기의 배열이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16906
|
||||
#: preproc.y:16967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "연산자는 동적 정의 영역에서는 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:16947
|
||||
#: preproc.y:17008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
|
||||
@ -541,62 +557,63 @@ msgstr "%s, \"%s\" 부근"
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "메모리 부족"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:676
|
||||
#: type.c:214 type.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "인식할 수 없는 변수 형식 코드 %d"
|
||||
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수가 다른 자료형의 지역 변수에 의해 숨겨졌음"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#: type.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수가 지역 변수에 의해 숨겨졌음"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "\"%s\" 지시자 변수가 지역 변수의 다른 자료형 때문에 숨겨졌음"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#: type.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" 지시자 변수가 지역 변수에 의해 숨겨졌음"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
#: type.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "배열/포인터의 표시기는 배열/포인터여야 함"
|
||||
|
||||
#: type.c:289
|
||||
#: type.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "중첩된 배열은 지원되지 않음(문자열 제외)"
|
||||
|
||||
#: type.c:331
|
||||
#: type.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "구조의 표시기는 구조여야 함"
|
||||
|
||||
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "단순 데이터 형식의 표시기는 단순이어야 함"
|
||||
|
||||
#: type.c:616
|
||||
#: type.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||
msgstr "\"%s\" 지시 구조체는 맴버가 너무 적음"
|
||||
|
||||
#: type.c:624
|
||||
#: type.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||
msgstr "\"%s\" 지시 구조체는 맴버가 너무 많음"
|
||||
|
||||
#: type.c:735
|
||||
#: type.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "인식할 수 없는 설명자 항목 코드 %d"
|
||||
@ -648,8 +665,10 @@ msgstr "다차원 배열이 지원되지 않음"
|
||||
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] "다중단계 포인터(2단계 이상)는 지원하지 않음; 발견된 레벨: %d"
|
||||
|
||||
#: variable.c:539
|
||||
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:29\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 15:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 20:24\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -11,10 +11,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/interfaces/ecpg/preproc/po/ecpg.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/ecpg.pot\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -150,9 +149,9 @@ msgstr "\n"
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Про помилки повідомляйте <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -167,7 +166,7 @@ msgstr "%s: не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n"
|
||||
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -199,107 +198,112 @@ msgstr "%s: не вказано вхідні файли\n"
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" був оголошений, але не відкритий"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:478 preproc.y:127
|
||||
#: ecpg.c:478 preproc.y:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити файл виводу \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:444
|
||||
#: pgc.l:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "незавершений коментар /*"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:457
|
||||
#: pgc.l:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "неприпустимий літерал бітового рядка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:466
|
||||
#: pgc.l:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "незавершений бітовий рядок"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:482
|
||||
#: pgc.l:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:560
|
||||
#: pgc.l:614 pgc.l:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "незавершений рядок в лапках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:618 pgc.l:631
|
||||
#: pgc.l:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "незавершений рядок з $"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:684 pgc.l:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:639
|
||||
#: pgc.l:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:921
|
||||
#: pgc.l:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "вкладені /* ... */ коменарі"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1014
|
||||
#: pgc.l:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
||||
#: pgc.l:1179 pgc.l:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "немає відповідного \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1063 pgc.l:1076 pgc.l:1252
|
||||
#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "відсутній \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1092 pgc.l:1111
|
||||
#: pgc.l:1211 pgc.l:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "більше ніж один EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1133 pgc.l:1147
|
||||
#: pgc.l:1252 pgc.l:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "невідповідний EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1167
|
||||
#: pgc.l:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "забагато вкладених умов EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1200
|
||||
#: pgc.l:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1209
|
||||
#: pgc.l:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1242
|
||||
#: pgc.l:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "синтаксична помилка у команді EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1291
|
||||
#: pgc.l:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка: недосяжний стан; будь ласка, повідомте на <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка: недосяжний стан; будь ласка, повідомте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1420
|
||||
#: pgc.l:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Помилка: шлях включення \"%s/%s\" занадто довгий у рядку %d, пропускається\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1443
|
||||
#: pgc.l:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл включення \"%s\" у рядку %d"
|
||||
@ -308,210 +312,210 @@ msgstr "не вдалося відкрити файл включення \"%s\"
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "синтаксична помилка"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#: preproc.y:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:508
|
||||
#: preproc.y:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#: preproc.y:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "ініціалізація заборонена у визначенні типу"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:539
|
||||
#: preproc.y:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "ім’я типу \"string\" зарезервовано у режимі Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15744
|
||||
#: preproc.y:547 preproc.y:15792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" вже визначений"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16402 preproc.y:16727 variable.c:620
|
||||
#: preproc.y:572 preproc.y:16463 preproc.y:16788 variable.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "багатовимірні масиви для простих типів даних не підтримуються"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1694
|
||||
#: preproc.y:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1903
|
||||
#: preproc.y:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1937
|
||||
#: preproc.y:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1992
|
||||
#: preproc.y:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2014
|
||||
#: preproc.y:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2023
|
||||
#: preproc.y:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2030
|
||||
#: preproc.y:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2400 preproc.y:4045
|
||||
#: preproc.y:5615 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7523 preproc.y:9016
|
||||
#: preproc.y:9021 preproc.y:11812
|
||||
#: preproc.y:2148 preproc.y:2320 preproc.y:2325 preproc.y:2448 preproc.y:4018
|
||||
#: preproc.y:5607 preproc.y:5907 preproc.y:7513 preproc.y:9025 preproc.y:9030
|
||||
#: preproc.y:11829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "непідтримувана функція буде передана до сервера"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2658
|
||||
#: preproc.y:2706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL не реалізовано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3386
|
||||
#: preproc.y:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN не реалізовано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9969 preproc.y:15333
|
||||
#: preproc.y:9976 preproc.y:15377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "використання змінної \"%s\" у різних інструкціях declare не підтримується"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9971 preproc.y:15335
|
||||
#: preproc.y:9978 preproc.y:15379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" вже визначено"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10401
|
||||
#: preproc.y:10418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "непідтримуваний синтаксис LIMIT #,# передано до сервера"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10726 preproc.y:10733
|
||||
#: preproc.y:10743 preproc.y:10750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "підзапит в FROM повинен мати псевдонім"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15063
|
||||
#: preproc.y:15100 preproc.y:15107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS не може містити INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15099
|
||||
#: preproc.y:15143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "очікувалося \"@\", знайдено \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15111
|
||||
#: preproc.y:15155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "підтримуються лише протоколи \"tcp\" та \"unix\" і тип бази даних \"postgresql\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15114
|
||||
#: preproc.y:15158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "очікувалося \"://\", знайдено \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15119
|
||||
#: preproc.y:15163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unix-сокети працюють лише з \"localhost\", але не з \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15145
|
||||
#: preproc.y:15189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "очікувалось \"postgresql\", знайдено \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15148
|
||||
#: preproc.y:15192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "неприпустимий тип підключення: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15157
|
||||
#: preproc.y:15201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "очікувалось \"@\" або \"://\", знайдено \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15232 preproc.y:15250
|
||||
#: preproc.y:15276 preproc.y:15294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "неприпустимий тип даних"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15261 preproc.y:15278
|
||||
#: preproc.y:15305 preproc.y:15322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "неповний оператор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15264 preproc.y:15281
|
||||
#: preproc.y:15308 preproc.y:15325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "нерозпізнаний токен \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15555
|
||||
#: preproc.y:15595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "точність/масштаб можна вказати лише для типів даних numeric і decimal"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15567
|
||||
#: preproc.y:15607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "специфікація інтервалу тут не допускається"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15719 preproc.y:15771
|
||||
#: preproc.y:15767 preproc.y:15819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "занадто багато рівнів у визначенні вкладеної структури/об'єднання"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15910
|
||||
#: preproc.y:15970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "вказівників на varchar не реалізовано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16097 preproc.y:16122
|
||||
#: preproc.y:16157 preproc.y:16182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "використовується непідтримуваний оператор DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16369
|
||||
#: preproc.y:16429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не допускає ініціалізатор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16685
|
||||
#: preproc.y:16746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "вхідні масиви індикаторів не допускаються"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16906
|
||||
#: preproc.y:16967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "у визначенні змінної оператор не допускається"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:16947
|
||||
#: preproc.y:17008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s в або поблизу \"%s\""
|
||||
@ -521,62 +525,62 @@ msgstr "%s в або поблизу \"%s\""
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:676
|
||||
#: type.c:214 type.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний код типу змінної %d"
|
||||
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" прихована локальною змінною іншого типу"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#: type.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" прихована локальною змінною"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "змінна-індикатор \"%s\" прихована локальною змінною іншого типу"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#: type.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "змінна-індикатор \"%s\" прихована локальною змінною"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
#: type.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "індикатор для масиву/вказівника повинен бути масивом/вказівником"
|
||||
|
||||
#: type.c:289
|
||||
#: type.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "вкладені масиви не підтримуються (окрім рядків)"
|
||||
|
||||
#: type.c:331
|
||||
#: type.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "індикатор структури повинен бути структурою"
|
||||
|
||||
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "індикатор для простого типу даних повинен бути простим"
|
||||
|
||||
#: type.c:616
|
||||
#: type.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||
msgstr "індикатор структури \"%s\" має занадто мало елементів"
|
||||
|
||||
#: type.c:624
|
||||
#: type.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||
msgstr "індикатор структури \"%s\" має занадто багато елементів"
|
||||
|
||||
#: type.c:735
|
||||
#: type.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний код елементу дескриптора %d"
|
||||
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 14:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 09:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:183
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
|
||||
@ -42,10 +42,8 @@ msgstr "message SCRAM malformé (attribut « %c » attendu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"message SCRAM malformé (caractère « = » attendu pour l'attribut « %c »)\n"
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (caractère « = » attendu pour l'attribut « %c »)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:320
|
||||
msgid "could not generate nonce\n"
|
||||
@ -53,16 +51,17 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:328 fe-auth-scram.c:395 fe-auth-scram.c:517
|
||||
#: fe-auth-scram.c:537 fe-auth-scram.c:563 fe-auth-scram.c:577
|
||||
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360 fe-auth.c:395 fe-auth.c:581
|
||||
#: fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200 fe-connect.c:858
|
||||
#: fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2085 fe-connect.c:2108
|
||||
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:4512 fe-connect.c:4764 fe-connect.c:4883
|
||||
#: fe-connect.c:5133 fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5312 fe-connect.c:5568
|
||||
#: fe-connect.c:5597 fe-connect.c:5669 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:5711
|
||||
#: fe-connect.c:5812 fe-connect.c:5821 fe-connect.c:6177 fe-connect.c:6327
|
||||
#: fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660 fe-lobj.c:895
|
||||
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1703
|
||||
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
|
||||
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
|
||||
#: fe-connect.c:858 fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2106
|
||||
#: fe-connect.c:2129 fe-connect.c:2852 fe-connect.c:4534 fe-connect.c:4786
|
||||
#: fe-connect.c:4905 fe-connect.c:5159 fe-connect.c:5239 fe-connect.c:5338
|
||||
#: fe-connect.c:5594 fe-connect.c:5623 fe-connect.c:5695 fe-connect.c:5719
|
||||
#: fe-connect.c:5737 fe-connect.c:5838 fe-connect.c:5847 fe-connect.c:6203
|
||||
#: fe-connect.c:6353 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
|
||||
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
@ -70,24 +69,28 @@ msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
|
||||
msgstr "réponse SCRAM invalide (pas de correspondance sur nonce)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:594
|
||||
#: fe-auth-scram.c:586
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (sel invalide)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:600
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (décompte d'itération invalide)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:600
|
||||
#: fe-auth-scram.c:606
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-first-message)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:630
|
||||
#: fe-auth-scram.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
|
||||
msgstr "réception d'une erreur du serveur dans l'échange SCRAM : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:646
|
||||
#: fe-auth-scram.c:653
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-final-message)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:654
|
||||
#: fe-auth-scram.c:671
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (signature serveur invalide)\n"
|
||||
|
||||
@ -100,7 +103,7 @@ msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)\n"
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "erreur de suite GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-secure-common.c:98
|
||||
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
|
||||
|
||||
@ -130,11 +133,8 @@ msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
||||
msgstr "requête d'authentification SASL dupliquée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:487
|
||||
msgid ""
|
||||
"server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le serveur a proposé une authentification SCRAM-SHA-256-PLUS sur une "
|
||||
"connexion non SSL\n"
|
||||
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
|
||||
msgstr "le serveur a proposé une authentification SCRAM-SHA-256-PLUS sur une connexion non SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:499
|
||||
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
|
||||
@ -148,12 +148,8 @@ msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon SASL (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:630
|
||||
msgid ""
|
||||
"AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was "
|
||||
"not completed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AuthenticationSASLFinal reçu du serveur mais l'authentification SASL n'a pas "
|
||||
"été terminée\n"
|
||||
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
|
||||
msgstr "AuthenticationSASLFinal reçu du serveur mais l'authentification SASL n'a pas été terminée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:707
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
@ -189,12 +185,12 @@ msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2717
|
||||
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2722
|
||||
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
|
||||
@ -215,8 +211,7 @@ msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n"
|
||||
#: fe-connect.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu faire correspondre les %d noms d'hôte aux %d valeurs hostaddr\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d noms d'hôte aux %d valeurs hostaddr\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -231,18 +226,17 @@ msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
|
||||
#: fe-connect.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé "
|
||||
"initialement\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1268
|
||||
msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
|
||||
msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n"
|
||||
#: fe-connect.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "valeur gssencmode « %s » invalide si le support GSSAPI n'est pas compilé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -254,7 +248,7 @@ msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n"
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1583
|
||||
#: fe-connect.c:1581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -265,7 +259,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
||||
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1620
|
||||
#: fe-connect.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -276,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
|
||||
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1628
|
||||
#: fe-connect.c:1626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -287,350 +281,323 @@ msgstr ""
|
||||
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
|
||||
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1679
|
||||
#: fe-connect.c:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for keyword \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valeur entière « %s » invalide pour le mot clé « %s »\n"
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1709 fe-connect.c:1743 fe-connect.c:1778 fe-connect.c:1865
|
||||
#: fe-connect.c:2507
|
||||
#: fe-connect.c:1726 fe-connect.c:1760 fe-connect.c:1795 fe-connect.c:1882
|
||||
#: fe-connect.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1831
|
||||
#: fe-connect.c:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2199
|
||||
#: fe-connect.c:2220
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
||||
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2267
|
||||
#: fe-connect.c:2288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2283
|
||||
#: fe-connect.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2296
|
||||
#: fe-connect.c:2317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2309
|
||||
#: fe-connect.c:2330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
|
||||
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2324
|
||||
#: fe-connect.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en "
|
||||
"adresse :\n"
|
||||
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2444
|
||||
#: fe-connect.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2466
|
||||
#: fe-connect.c:2488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2476
|
||||
#: fe-connect.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2494
|
||||
#: fe-connect.c:2516
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2634
|
||||
#: fe-connect.c:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2662
|
||||
#: fe-connect.c:2684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2704
|
||||
#: fe-connect.c:2726
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2707
|
||||
#: fe-connect.c:2729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2730
|
||||
#: fe-connect.c:2752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
|
||||
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2765
|
||||
#: fe-connect.c:2787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation GSSAPI : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2777
|
||||
msgid ""
|
||||
"GSSAPI encryption required, but was impossible (possibly no ccache, no "
|
||||
"server support, or using a local socket)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"chiffrage nécessaire avec GSSAPI, mais impossible (potentiellement pas de "
|
||||
"cache, de support serveur ou de socket local)\n"
|
||||
#: fe-connect.c:2799
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||
msgstr "le chiffrage avec GSSAPI était requis, mais impossible (potentiellement pas de cache, de support serveur ou de socket local)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2804
|
||||
#: fe-connect.c:2826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2843
|
||||
#: fe-connect.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2913
|
||||
#: fe-connect.c:2935
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2939
|
||||
#: fe-connect.c:2961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3029
|
||||
#: fe-connect.c:3051
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé\n"
|
||||
msgstr "le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3040
|
||||
#: fe-connect.c:3062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation GSSAPI : %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3108 fe-connect.c:3141
|
||||
#: fe-connect.c:3130 fe-connect.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
||||
" reçu %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3388
|
||||
#: fe-connect.c:3410
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3615
|
||||
#: fe-connect.c:3637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3661
|
||||
#: fe-connect.c:3683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le test \"SHOW transaction_read_only\" a échoué sur le serveur \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "le test \"SHOW transaction_read_only\" a échoué sur le serveur \"%s:%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3676
|
||||
#: fe-connect.c:3698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
||||
" mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4118 fe-connect.c:4178
|
||||
#: fe-connect.c:4140 fe-connect.c:4200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4525
|
||||
#: fe-connect.c:4547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4540
|
||||
#: fe-connect.c:4562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:4604
|
||||
#: fe-connect.c:4573 fe-connect.c:4626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4561 fe-connect.c:4618
|
||||
#: fe-connect.c:4583 fe-connect.c:4640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/"
|
||||
"sous)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4572
|
||||
#: fe-connect.c:4594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4593
|
||||
#: fe-connect.c:4615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4627
|
||||
#: fe-connect.c:4649
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4703
|
||||
#: fe-connect.c:4725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4714
|
||||
#: fe-connect.c:4736
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4715 fe-connect.c:4727
|
||||
#: fe-connect.c:4737 fe-connect.c:4749
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4738 fe-connect.c:4751
|
||||
#: fe-connect.c:4760 fe-connect.c:4773
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4803 fe-connect.c:4822 fe-connect.c:5351
|
||||
#: fe-connect.c:4825 fe-connect.c:4844 fe-connect.c:5377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4895 fe-connect.c:5536 fe-connect.c:6310
|
||||
#: fe-connect.c:4917 fe-connect.c:5562 fe-connect.c:6336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4911 fe-connect.c:5400
|
||||
#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5426
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4994
|
||||
#: fe-connect.c:5016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5017
|
||||
#: fe-connect.c:5039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5030
|
||||
#: fe-connect.c:5054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5101 fe-connect.c:5145
|
||||
#: fe-connect.c:5127 fe-connect.c:5171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5112
|
||||
#: fe-connect.c:5138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service "
|
||||
"« %s », ligne %d\n"
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5832
|
||||
#: fe-connect.c:5858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5909
|
||||
#: fe-connect.c:5935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
|
||||
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5916
|
||||
#: fe-connect.c:5942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5931
|
||||
#: fe-connect.c:5957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
|
||||
"« / » attendu) : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6060
|
||||
#: fe-connect.c:6086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « "
|
||||
"%s »\n"
|
||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6080
|
||||
#: fe-connect.c:6106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « "
|
||||
"%s »\n"
|
||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6131
|
||||
#: fe-connect.c:6157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6205
|
||||
#: fe-connect.c:6231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6215
|
||||
#: fe-connect.c:6241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6580
|
||||
#: fe-connect.c:6604
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6878
|
||||
#: fe-connect.c:6902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6887
|
||||
#: fe-connect.c:6911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » a des droits d'accès en\n"
|
||||
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
"ou inférieur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6981
|
||||
#: fe-connect.c:7005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
|
||||
@ -757,6 +724,10 @@ msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
||||
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:124
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:154
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
|
||||
@ -807,8 +778,7 @@ msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
#: fe-lobj.c:946
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne "
|
||||
"renvoie\n"
|
||||
"la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne renvoie\n"
|
||||
"pas de données\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:995
|
||||
@ -884,21 +854,17 @@ msgstr "échec de select() : %s\n"
|
||||
#: fe-protocol2.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la "
|
||||
"mémoire\n"
|
||||
msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
|
||||
msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -909,18 +875,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
|
||||
"de la ligne (message « T »)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
|
||||
"préalable de la ligne (message « T »)"
|
||||
@ -928,8 +890,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
|
||||
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:853
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
@ -938,8 +899,7 @@ msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"
|
||||
#: fe-protocol2.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
|
||||
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1536 fe-protocol2.c:1568 fe-protocol3.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -947,9 +907,7 @@ msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:367
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
|
||||
"de la ligne (message « T »)\n"
|
||||
@ -1081,14 +1039,49 @@ msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n"
|
||||
#: fe-secure-common.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le certificat serveur pour « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n"
|
||||
msgstr "le certificat serveur pour « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-common.c:202
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu récupérer le nom d'hôte du serveur à partir du certificat "
|
||||
"serveur\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le nom d'hôte du serveur à partir du certificat serveur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:160
|
||||
msgid "GSSAPI wrap error"
|
||||
msgstr "erreur wrap GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:166
|
||||
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
|
||||
msgstr "le message sortant GSSAPI n'utilisera pas la confidentialité\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
|
||||
msgstr "le client a essayé d'envoyer un paquet GSSAPI trop gros (%zu > %zu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:291 fe-secure-gssapi.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
|
||||
msgstr "paquet GSSAPI trop gros envoyé par le serveur (%zu > %zu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:327
|
||||
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
||||
msgstr "erreur unwrap GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:335
|
||||
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
||||
msgstr "le message entrant GSSAPI n'utilisait pas la confidentialité\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:543
|
||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initier le contexte de sécurité GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:568
|
||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||
msgstr "erreur de vérification de la taille GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:577
|
||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||
msgstr "erreur d'établissement du contexte GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1115,8 +1108,7 @@ msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:398
|
||||
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu déterminer l'algorithme de signature du certificat serveur\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu déterminer l'algorithme de signature du certificat serveur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1144,31 +1136,25 @@ msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
|
||||
msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour situer le fichier de "
|
||||
"certificat racine.\n"
|
||||
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification "
|
||||
"du\n"
|
||||
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour situer le fichier de certificat racine.\n"
|
||||
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
|
||||
"certificat par le serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le fichier de certificat racine « %s » n'existe pas.\n"
|
||||
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification "
|
||||
"du\n"
|
||||
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
|
||||
"certificat par le serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:943
|
||||
@ -1199,14 +1185,12 @@ msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1215,9 +1199,7 @@ msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
|
||||
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
@ -1263,78 +1245,73 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
|
||||
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
||||
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les "
|
||||
#~ "certificats\n"
|
||||
#~ "du client\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "verified SSL connections are only supported when connecting to a host "
|
||||
#~ "name\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
||||
#~ "à un alias hôte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la "
|
||||
#~ "mémoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
||||
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
|
||||
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
|
||||
#~ "mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
||||
#~ "définition du service"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
|
||||
#~ "mot de passe\n"
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
#~ msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
||||
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
||||
#~ "à un alias hôte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
||||
#~ "du client\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
||||
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
|
||||
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
|
||||
#~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-23 06:32+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:32+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 09:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -56,15 +56,15 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
|
||||
#: fe-auth-scram.c:537 fe-auth-scram.c:563 fe-auth-scram.c:577
|
||||
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
|
||||
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
|
||||
#: fe-connect.c:858 fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2083
|
||||
#: fe-connect.c:2106 fe-connect.c:2829 fe-connect.c:4511 fe-connect.c:4763
|
||||
#: fe-connect.c:4882 fe-connect.c:5136 fe-connect.c:5216 fe-connect.c:5315
|
||||
#: fe-connect.c:5571 fe-connect.c:5600 fe-connect.c:5672 fe-connect.c:5696
|
||||
#: fe-connect.c:5714 fe-connect.c:5815 fe-connect.c:5824 fe-connect.c:6180
|
||||
#: fe-connect.c:6330 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
|
||||
#: fe-connect.c:864 fe-connect.c:1326 fe-connect.c:1502 fe-connect.c:2112
|
||||
#: fe-connect.c:2135 fe-connect.c:2858 fe-connect.c:4536 fe-connect.c:4788
|
||||
#: fe-connect.c:4907 fe-connect.c:5161 fe-connect.c:5241 fe-connect.c:5340
|
||||
#: fe-connect.c:5596 fe-connect.c:5625 fe-connect.c:5697 fe-connect.c:5721
|
||||
#: fe-connect.c:5739 fe-connect.c:5840 fe-connect.c:5849 fe-connect.c:6205
|
||||
#: fe-connect.c:6355 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
|
||||
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:498
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "метод аутентификации %u не поддерживает
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2716
|
||||
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2721
|
||||
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
||||
@ -219,49 +219,49 @@ msgstr "слишком длинное значение password_encryption\n"
|
||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "нераспознанный алгоритм шифрования пароля \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1041
|
||||
#: fe-connect.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||
msgstr "не удалось сопоставить имена узлов (%d) со значениями hostaddr (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1117
|
||||
#: fe-connect.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||
msgstr "не удалось сопоставить номера портов (%d) с узлами (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1213
|
||||
#: fe-connect.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1234
|
||||
#: fe-connect.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1258
|
||||
#: fe-connect.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверное значение gssencmode: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1267
|
||||
#: fe-connect.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"значение gssencmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки GSSAPI\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1302
|
||||
#: fe-connect.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверное значение target_session_attrs: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1520
|
||||
#: fe-connect.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1581
|
||||
#: fe-connect.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
||||
"\tсоединения через Unix-сокет \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1618
|
||||
#: fe-connect.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1626
|
||||
#: fe-connect.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -294,105 +294,105 @@ msgstr ""
|
||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1677
|
||||
#: fe-connect.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"неверное целочисленное значение \"%s\" для параметра соединения \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1707 fe-connect.c:1741 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1863
|
||||
#: fe-connect.c:2506
|
||||
#: fe-connect.c:1732 fe-connect.c:1766 fe-connect.c:1801 fe-connect.c:1888
|
||||
#: fe-connect.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1829
|
||||
#: fe-connect.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2197
|
||||
#: fe-connect.c:2226
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2265
|
||||
#: fe-connect.c:2294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2281
|
||||
#: fe-connect.c:2310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2294
|
||||
#: fe-connect.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать сетевой адрес \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2307
|
||||
#: fe-connect.c:2336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "длина пути Unix-сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2322
|
||||
#: fe-connect.c:2351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "преобразовать путь Unix-сокета \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2443
|
||||
#: fe-connect.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2465
|
||||
#: fe-connect.c:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2475
|
||||
#: fe-connect.c:2504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2493
|
||||
#: fe-connect.c:2522
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2633
|
||||
#: fe-connect.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2661
|
||||
#: fe-connect.c:2690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2703
|
||||
#: fe-connect.c:2732
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2706
|
||||
#: fe-connect.c:2735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2729
|
||||
#: fe-connect.c:2758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
||||
"именем \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2764
|
||||
#: fe-connect.c:2793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования GSSAPI: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2776
|
||||
#: fe-connect.c:2805
|
||||
msgid ""
|
||||
"GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, "
|
||||
"no server support, or using a local socket)\n"
|
||||
@ -401,152 +401,152 @@ msgstr ""
|
||||
"отсутствует кеш учётных данных, нет поддержки на сервере или используется "
|
||||
"локальный сокет)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2803
|
||||
#: fe-connect.c:2832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2842
|
||||
#: fe-connect.c:2871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2912
|
||||
#: fe-connect.c:2941
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2938
|
||||
#: fe-connect.c:2967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3028
|
||||
#: fe-connect.c:3057
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||
msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3039
|
||||
#: fe-connect.c:3068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3107 fe-connect.c:3140
|
||||
#: fe-connect.c:3136 fe-connect.c:3169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3387
|
||||
#: fe-connect.c:3416
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3614
|
||||
#: fe-connect.c:3643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось установить подключение для чтения/записи к серверу \"%s:%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3660
|
||||
#: fe-connect.c:3689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"проверка \"SHOW transaction_read_only\" не пройдена на сервере \"%s:%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3675
|
||||
#: fe-connect.c:3704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4117 fe-connect.c:4177
|
||||
#: fe-connect.c:4142 fe-connect.c:4202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4524
|
||||
#: fe-connect.c:4549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4539
|
||||
#: fe-connect.c:4564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4550 fe-connect.c:4603
|
||||
#: fe-connect.c:4575 fe-connect.c:4628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4560 fe-connect.c:4617
|
||||
#: fe-connect.c:4585 fe-connect.c:4642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4571
|
||||
#: fe-connect.c:4596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4592
|
||||
#: fe-connect.c:4617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4626
|
||||
#: fe-connect.c:4651
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4702
|
||||
#: fe-connect.c:4727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4713
|
||||
#: fe-connect.c:4738
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4714 fe-connect.c:4726
|
||||
#: fe-connect.c:4739 fe-connect.c:4751
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4737 fe-connect.c:4750
|
||||
#: fe-connect.c:4762 fe-connect.c:4775
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4802 fe-connect.c:4821 fe-connect.c:5354
|
||||
#: fe-connect.c:4827 fe-connect.c:4846 fe-connect.c:5379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4894 fe-connect.c:5539 fe-connect.c:6313
|
||||
#: fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5564 fe-connect.c:6338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5403
|
||||
#: fe-connect.c:4935 fe-connect.c:5428
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4993
|
||||
#: fe-connect.c:5018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5016
|
||||
#: fe-connect.c:5041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5031
|
||||
#: fe-connect.c:5056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5104 fe-connect.c:5148
|
||||
#: fe-connect.c:5129 fe-connect.c:5173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5115
|
||||
#: fe-connect.c:5140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
@ -554,24 +554,24 @@ msgstr ""
|
||||
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
||||
"\", строка %d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5835
|
||||
#: fe-connect.c:5860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5912
|
||||
#: fe-connect.c:5937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5919
|
||||
#: fe-connect.c:5944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5934
|
||||
#: fe-connect.c:5959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||
@ -580,41 +580,41 @@ msgstr ""
|
||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6063
|
||||
#: fe-connect.c:6088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6083
|
||||
#: fe-connect.c:6108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6134
|
||||
#: fe-connect.c:6159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6208
|
||||
#: fe-connect.c:6233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6218
|
||||
#: fe-connect.c:6243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6581
|
||||
#: fe-connect.c:6606
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6879
|
||||
#: fe-connect.c:6904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6888
|
||||
#: fe-connect.c:6913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6982
|
||||
#: fe-connect.c:7007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||
@ -1071,44 +1071,41 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:160
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:201
|
||||
msgid "GSSAPI wrap error"
|
||||
msgstr "ошибка обёртывания сообщения в GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:209
|
||||
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI не обеспечил конфиденциальность\n"
|
||||
msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:173
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
|
||||
msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI: %zu Б\n"
|
||||
msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:291 fe-secure-gssapi.c:497
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:350 fe-secure-gssapi.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
|
||||
msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI: %zu Б\n"
|
||||
msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:327
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:389
|
||||
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
||||
msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:399
|
||||
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI не обеспечил конфиденциальность\n"
|
||||
msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:636
|
||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:568
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:666
|
||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:577
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:677
|
||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
|
||||
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-16 10:59+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-16 17:47+0900\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 12:51+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -16,77 +16,77 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:407
|
||||
#: plperl.c:406
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "true로 지정하면, Perl 코드가 엄격한 구문 검사로 컴파일 됨"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:421
|
||||
#: plperl.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Perl 인터프리터가 초기화 될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:443
|
||||
#: plperl.c:442
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "plperl 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:451
|
||||
#: plperl.c:450
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "plperlu 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:648
|
||||
#: plperl.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "이 플랫폼에 여러 Perl 인터프리터를 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:671 plperl.c:855 plperl.c:861 plperl.c:978 plperl.c:990
|
||||
#: plperl.c:1033 plperl.c:1056 plperl.c:2120 plperl.c:2230 plperl.c:2298
|
||||
#: plperl.c:2361
|
||||
#: plperl.c:670 plperl.c:854 plperl.c:860 plperl.c:977 plperl.c:989
|
||||
#: plperl.c:1032 plperl.c:1055 plperl.c:2154 plperl.c:2264 plperl.c:2332
|
||||
#: plperl.c:2395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:672
|
||||
#: plperl.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap 실행 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:856
|
||||
#: plperl.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "Perl 초기화 구문 분석 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:862
|
||||
#: plperl.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "Perl 초기화 실행 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:979
|
||||
#: plperl.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "PLC_TRUSTED 실행 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:991
|
||||
#: plperl.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "utf8fix 실행 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1034
|
||||
#: plperl.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "plperl.on_plperl_init 실행 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1057
|
||||
#: plperl.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "plperl.on_plperlu_init 실행 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1102 plperl.c:1764
|
||||
#: plperl.c:1102 plperl.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl 해시에 존재하지 않는 \"%s\" 칼럼이 포함되었습니다"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1107 plperl.c:1769
|
||||
#: plperl.c:1107 plperl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 시스템 속성을 지정할 수 없음"
|
||||
@ -107,109 +107,109 @@ msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "Perl 배열형을 비배열형 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1362
|
||||
#: plperl.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "Perl 해시 자료형을 비복합 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1373
|
||||
#: plperl.c:1385 plperl.c:3306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "PL/Perl 함수는 해시나 배열 자료형을 참조하게 반환해야 함"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1425
|
||||
#: plperl.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "%s 자료형 찾기 실패"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1740
|
||||
#: plperl.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1744
|
||||
#: plperl.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} 자료형이 해시 참조가 아님"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1995 plperl.c:2833
|
||||
#: plperl.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 계산된 칼럼을 지정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2029 plperl.c:2871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2008 plperl.c:2875
|
||||
#: plperl.c:2042 plperl.c:2912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2125
|
||||
#: plperl.c:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 함수를 컴파일 하면서 코드 참조를 구할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2218
|
||||
#: plperl.c:2252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2262 plperl.c:2329
|
||||
#: plperl.c:2296 plperl.c:2363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "$_TD 못 구함"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2286 plperl.c:2349
|
||||
#: plperl.c:2320 plperl.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "트리거 함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2406
|
||||
#: plperl.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
|
||||
"당 열 alias 지정하세요)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2451
|
||||
#: plperl.c:2489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr "집합 반환 PL/Perl 함수는 배열 또는 return_next 를 사용해서 반환해야 함"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2572
|
||||
#: plperl.c:2610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "DELETE 트리거에서는 변경된 로우는 무시 함"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2580
|
||||
#: plperl.c:2618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Perl 트리거 함수의 결과는 undef, \"SKIP\", \"MODIFY\" 중 하나여야 함"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2828
|
||||
#: plperl.c:2866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3170
|
||||
#: plperl.c:3213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "쿼리 결과가 Perl 배열에 담기에는 너무 많습니다"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3240
|
||||
#: plperl.c:3283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF 함수가 아닌 경우에는 return_next 구문을 쓸 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3300
|
||||
#: plperl.c:3357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
@ -218,17 +218,20 @@ msgstr ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl 함수는 return_next 에서 해시 자료형을 참조"
|
||||
"해야 함"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4009
|
||||
#: plperl.c:4132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4021
|
||||
#: plperl.c:4144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수 컴필레이션"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4030
|
||||
#: plperl.c:4153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Perl 익명 코드 블럭"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
#~ msgstr "PL/Perl 함수는 해시나 배열 자료형을 참조하게 반환해야 함"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 16:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" — лишь пустышка"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6886
|
||||
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "тип %s не является составным"
|
||||
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "в запросе нет назначения для данных рез
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8518
|
||||
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||
@ -517,29 +517,29 @@ msgstr ""
|
||||
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7090 pl_exec.c:7124 pl_exec.c:7198 pl_exec.c:7224
|
||||
#: pl_exec.c:7099 pl_exec.c:7133 pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7092 pl_exec.c:7126 pl_exec.c:7200 pl_exec.c:7226
|
||||
#: pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7209 pl_exec.c:7235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7096 pl_exec.c:7130 pl_exec.c:7204 pl_exec.c:7230
|
||||
#: pl_exec.c:7105 pl_exec.c:7139 pl_exec.c:7213 pl_exec.c:7239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7617
|
||||
#: pl_exec.c:7626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7618
|
||||
#: pl_exec.c:7627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 17:06+0900\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 12:53+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -17,163 +17,180 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor 객체는 쿼리나 plpy.prepare 객체를 인자로 사용합니다"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:184
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor 객체의 인자로 plpy.prepare 객체를 사용한 경우 두번째 인자는 prepare 객체의 매개변수가 있어야 합니다."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plpy.cursor 객체의 인자로 plpy.prepare 객체를 사용한 경우 두번째 인자는 "
|
||||
"prepare 객체의 매개변수가 있어야 합니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:177 plpy_spi.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "plpy.prepare 객체를 실행할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:180 plpy_spi.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "%d 개의 인자가 필요한데, %d개의 인자를 지정했음: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:352
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "이미 닫긴 커서에서 다음 자료를 요구하고 있음"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:337 plpy_cursorobject.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "중지된 서브 트랜잭션에 있는 커서에서 다음 자료를 요구하고 있음"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:418
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "닫긴 커서에서 fetch"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:438 plpy_spi.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "쿼리 결과가 Python 리스트로 담기에는 너무 많습니다"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:512
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "중지된 서브트랜잭션에서 커서를 닫고 있음"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
|
||||
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:142
|
||||
#: plpy_exec.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "지원하지 않는 집합 함수 리턴 모드"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:143
|
||||
#: plpy_exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "PL/Python 집합-반환 함수는 한번의 호출에 대해서 하나의 값만 반환할 수 있습니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python 집합-반환 함수는 한번의 호출에 대해서 하나의 값만 반환할 수 있습니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:156
|
||||
#: plpy_exec.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "반환하는 객체가 iterable 형이 아님"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:157
|
||||
#: plpy_exec.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "PL/Python 집합-반환 함수는 iterable 객체를 반환해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:171
|
||||
#: plpy_exec.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "iterator에서 다음 아이템을 가져올 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:214
|
||||
#: plpy_exec.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python 프로시져가 None을 반환하지 않았음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:218
|
||||
#: plpy_exec.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "반환 자료형이 \"void\"인 PL/Python 함수가 return None으로 끝나지 않았음"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"반환 자료형이 \"void\"인 PL/Python 함수가 return None으로 끝나지 않았음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||
#: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "트리거 프로시져가 예상치 못한 값을 반환했습니다"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:375
|
||||
#: plpy_exec.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "None 이나 문자열이 있어야합니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:390
|
||||
#: plpy_exec.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "PL/Python 트리거 함수가 DELETE 트리거에서 \"MODIFY\"를 반환했음 -- 무시함"
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python 트리거 함수가 DELETE 트리거에서 \"MODIFY\"를 반환했음 -- 무시함"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#: plpy_exec.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", 또는 \"MODIFY\"를 사용해야 함."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:451
|
||||
#: plpy_exec.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() 함수가 인자 설정하는 중 실패"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:455
|
||||
#: plpy_exec.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() 함수가 인자 설정하는 중 실패"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:467
|
||||
#: plpy_exec.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:684
|
||||
#: plpy_exec.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "반환값을 만들고 있은 중"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:909
|
||||
#: plpy_exec.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] 변수가 삭제되었음, 로우를 수정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:914
|
||||
#: plpy_exec.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] 변수가 딕션너리 형태가 아님"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:941
|
||||
#: plpy_exec.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "%d 번째 TD[\"new\"] 딕션너리 키가 문자열이 아님"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:948
|
||||
#: plpy_exec.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "로우 트리거 작업에서 칼럼으로 사용되는 \"%s\" 키가 TD[\"new\"] 변수에 없음."
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"로우 트리거 작업에서 칼럼으로 사용되는 \"%s\" 키가 TD[\"new\"] 변수에 없음."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:953
|
||||
#: plpy_exec.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 시스템 속성을 지정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1011
|
||||
#: plpy_exec.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 계산된 칼럼을 지정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "로우 변경 트리거 작업 도중"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1072
|
||||
#: plpy_exec.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "서브트랜잭션이 중지됨으로 강제로 중지됨"
|
||||
@ -218,46 +235,46 @@ msgstr "\"%s\" PL/Python 함수"
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Python 익명 코드 블럭"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "\"plpy\" 모듈을 임포트 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:210
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "spiexceptions 모듈을 만들 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:218
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "spiexceptions 모듈을 추가할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:286
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "SPI 예외처리를 생성할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:454
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "잘못된 인자로 구성된 plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:463
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:457
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "plpy.elog 에서 오류 메시지를 분석할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:480
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "'message' 인자는 이름과 위치가 있어야 함"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' 값은 이 함수에서 잘못된 예약어 인자입니다"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "잘못된 SQLSTATE 코드"
|
||||
@ -287,7 +304,7 @@ msgstr "\"%s\" PL/Python 함수를 컴파일 할 수 없음"
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "anonymous PL/Python 코드 블록을 컴파일 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
|
||||
#: plpy_resultobject.c:121 plpy_resultobject.c:147 plpy_resultobject.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "명령의 결과값이 없음"
|
||||
@ -322,22 +339,22 @@ msgstr "SPI_execute_plan 실패: %s"
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 시작되었음"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:103 plpy_subxactobject.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 끝났음"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:180
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "이 서브트랜잭션이 시작되지 않았음"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:192
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "종료할 서브트랜잭션이 없음, 위치:"
|
||||
@ -357,90 +374,109 @@ msgstr "모듈안에 Decimal 속성이 없음"
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "numeric 형을 Decimal 형으로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:908
|
||||
#: plpy_typeio.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "Python 객체를 bytea 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1056
|
||||
#: plpy_typeio.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "Python 객체를 문자열 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1067
|
||||
#: plpy_typeio.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "Python 객체를 cstring 형으로 변환할 수 없음: Python string 변수에 null문자열이 포함되어 있음"
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
"appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python 객체를 cstring 형으로 변환할 수 없음: Python string 변수에 null문자열"
|
||||
"이 포함되어 있음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1176
|
||||
#: plpy_typeio.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "배열 차원이 최대치 (%d)를 초과 했습니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1180
|
||||
#: plpy_typeio.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "함수 반환 값으로 시퀀스 길이를 결정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
|
||||
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "배열 최대 크기를 초과함"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||
#: plpy_typeio.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "배열형으로 넘길 자료형이 Python 시퀀스형이 아님"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1259
|
||||
#: plpy_typeio.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr "잘못된 내부 시퀀스 길이, 길이 %d, %d 초과했음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
||||
#: plpy_typeio.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
|
||||
"same length."
|
||||
msgstr "다차원 배열을 사용하려면, 그 하위 배열의 차원이 모두 같아야합니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1340
|
||||
#: plpy_typeio.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 레코드 표현: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1341
|
||||
#: plpy_typeio.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "왼쪽 괄호가 없음."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
||||
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "배열에서 복합 자료형을 반환하려면, Python 튜플 형을 사용하세요. 예: \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
||||
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"배열에서 복합 자료형을 반환하려면, Python 튜플 형을 사용하세요. 예: "
|
||||
"\"[('foo',)]\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1389
|
||||
#: plpy_typeio.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "맵 안에 \"%s\" 키가 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1390
|
||||
#: plpy_typeio.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "칼럼값으로 null을 반환하려면, 칼럼 다음에 해당 키 이름과 맵핑 되는 None값을 지정하세요"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"칼럼값으로 null을 반환하려면, 칼럼 다음에 해당 키 이름과 맵핑 되는 None값을 "
|
||||
"지정하세요"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1443
|
||||
#: plpy_typeio.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "반환되는 시퀀스형 변수의 길이가 로우의 칼럼수와 일치하지 않음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1541
|
||||
#: plpy_typeio.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "Python 객체 가운데 \"%s\" 속성이 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1544
|
||||
#: plpy_typeio.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "칼럼 값으로 null 을 반환하려면, 값으로 None 값을 가지는 칼럼 뒤에, 속성 이름이 있는 객체를 반환하세요"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"칼럼 값으로 null 을 반환하려면, 값으로 None 값을 가지는 칼럼 뒤에, 속성 이름"
|
||||
"이 있는 객체를 반환하세요"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-19 09:51+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:29+0900\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 12:52+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -17,53 +17,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:459
|
||||
#: pltcl.c:464
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "pltcl 언어가 처음 사용될 때 한번 호출 될 PL/Tcl 함수"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:466
|
||||
#: pltcl.c:471
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "pltclu 언어가 처음 사용될 때 한번 호출 될 PL/Tcl 함수"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:629
|
||||
#: pltcl.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "\"%s\" 함수에 잘못된 언어가 있음"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:640
|
||||
#: pltcl.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "\"%s\" 함수는 SECURITY DEFINER 속성이 없어야 합니다"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:674
|
||||
#: pltcl.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "%s 매개 변수 처리 중"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:830
|
||||
#: pltcl.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "집합이 값이 함수가 집합을 사용할 수 없는 구문에서 호출 되었음"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:994
|
||||
#: pltcl.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"레코드를 반환하는 함수가 레코드 형을 사용할 수 없는 구문에서 호출 되었음"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1263
|
||||
#: pltcl.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "트리거에서 반환값을 분리할 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
|
||||
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1344
|
||||
#: pltcl.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -72,37 +72,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"해당 PL/Tcl 함수: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1509
|
||||
#: pltcl.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1513
|
||||
#: pltcl.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#: pltcl.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1663
|
||||
#: pltcl.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 내부 프로시져를 만들 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3100
|
||||
#: pltcl.c:3208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "칼럼 이름/값 목록은 그 요소의 개수가 짝수여야 함"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3118
|
||||
#: pltcl.c:3226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "칼럼 이름/값 목록에 \"%s\" 칼럼에 대한 값이 없음"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3125
|
||||
#: pltcl.c:3233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 시스템 속성을 지정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 계산된 칼럼을 지정할 수 없음"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user